Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,260 --> 00:01:43,810
S-Scandal của chị em
2
00:02:11,330 --> 00:02:12,020
Giám đốc
3
00:02:13,430 --> 00:02:14,120
Uống ngon
4
00:02:21,600 --> 00:02:22,760
Tại sao vắng lặng vậy nhỉ?
5
00:02:23,430 --> 00:02:26,230
Vâng, em nghĩ tất cả là do Giám đốc.
6
00:02:28,330 --> 00:02:29,020
Đã có chuyện gì với tôi?
7
00:02:29,730 --> 00:02:31,360
vì lần nào có khách nữ là anh lại đến nhiều quá.
8
00:02:32,060 --> 00:02:33,460
Tôi, khi nào tôi đến đây?
9
00:02:33,930 --> 00:02:36,490
Anh có thể nhớ nó? Lần trước bạn gái em cũng vậy.
10
00:02:38,130 --> 00:02:39,290
Tôi?
11
00:02:39,760 --> 00:02:43,250
Sau đó anh hỏi em có bạn trai chưa?
12
00:02:43,960 --> 00:02:44,890
Hả?
13
00:02:45,360 --> 00:02:49,090
Em thật đẹp, đây là mẫu người của tôi.
14
00:02:50,730 --> 00:02:53,990
Em có thể giao lưu với tôi không?
15
00:02:56,800 --> 00:02:58,660
Giám đốc, anh đang làm gì vậy?
16
00:02:59,130 --> 00:02:59,820
Chúng ta đi làm đi
17
00:03:00,760 --> 00:03:05,190
Ouba, anh chàng này nói rằng anh ấy thích em.
18
00:03:06,360 --> 00:03:08,920
Zhisheng là bạn gái của em.
19
00:03:10,800 --> 00:03:14,750
Lúc đó, tôi không biết đó là bạn gái của cậu.
20
00:03:15,230 --> 00:03:16,390
Xin lỗi
21
00:03:53,500 --> 00:03:54,190
Anh không chào khách sao?
22
00:03:56,060 --> 00:03:57,220
Được rồi.
23
00:03:57,930 --> 00:03:58,390
Muốn em đi?
24
00:03:59,100 --> 00:04:00,720
Cậu không cần phải đi.
25
00:04:07,730 --> 00:04:08,190
Làm ơn cho tôi một chai bia.
26
00:04:08,660 --> 00:04:09,130
Hả?
27
00:04:09,600 --> 00:04:10,530
Bia.
28
00:04:11,460 --> 00:04:13,090
À! Vâng.
29
00:04:21,960 --> 00:04:22,890
- Bia.
- Được. Em biết rồi.
30
00:04:50,660 --> 00:04:52,750
Giám đốc, bia đang đến.
31
00:04:54,630 --> 00:04:56,030
Ồ, được rồi.
32
00:05:04,660 --> 00:05:05,590
Bia của cô đây ạ!
33
00:05:41,300 --> 00:05:42,460
Anh hay nhìn mọi người uống bia?
34
00:05:43,400 --> 00:05:49,290
Không, cách cô uống bia rất đẹp.
35
00:06:45,000 --> 00:06:45,690
Ở nhà?
36
00:06:50,830 --> 00:06:53,390
Chị, sao trông chị mệt mỏi vậy?
37
00:06:55,030 --> 00:06:56,660
Tất cả là do kịch bản.
38
00:07:02,030 --> 00:07:02,960
Việc viết kịch bản vẫn tốt chứ?
39
00:07:04,830 --> 00:07:06,230
Quá trình diễn ra suôn sẻ.
40
00:07:08,560 --> 00:07:09,260
Đợi một chút.
41
00:07:13,230 --> 00:07:14,860
Em thật đẹp.
42
00:07:17,900 --> 00:07:18,590
Cảm ứng tốt.
43
00:07:22,330 --> 00:07:23,490
Có phải em đang yêu?
44
00:07:26,530 --> 00:07:27,460
Nói về những gì cần nói
45
00:07:28,860 --> 00:07:30,730
Cảm giác thất tình
46
00:07:34,930 --> 00:07:35,390
Chị làm gì vậy?
47
00:07:42,630 --> 00:07:43,320
Không, không, không.
48
00:08:03,860 --> 00:08:08,060
Nếu cô có thông tin mà
cô muốn xử lý, hãy trình cho tôi.
49
00:08:08,530 --> 00:08:09,260
Ngài đại diện.
50
00:08:28,130 --> 00:08:29,760
Cô có muốn ăn tối với tôi tối nay?
51
00:08:35,830 --> 00:08:36,760
Tại sao cô không trả lời?
52
00:08:40,030 --> 00:08:42,120
Tôi biết nó
53
00:08:43,530 --> 00:08:45,160
Tập lệnh anh em của tôi vẫn chạy tốt.
54
00:08:45,630 --> 00:08:47,030
Ngài đại diện.
55
00:08:50,760 --> 00:08:54,960
Cô biết đấy, tôi đã rất hy vọng vào bộ phim này.
56
00:09:37,660 --> 00:09:41,390
Tôi đang xem xét vài thứ để
thêm vào cuộc họp trao giải này.
57
00:09:43,960 --> 00:09:47,690
Vì vậy, cô biết phải làm gì.
58
00:09:50,260 --> 00:09:50,960
Cô có nghĩ về nó
59
00:09:57,030 --> 00:10:05,420
Người ta nói đạo diễn của bộ
phim này là cô Yun, hãy nghĩ xem.
60
00:10:53,960 --> 00:10:55,120
À, không biết nữa.
61
00:10:57,000 --> 00:10:57,690
Ý tưởng phát triển thể thao
62
00:11:29,200 --> 00:11:30,130
Ừm, Yun Jing.
63
00:11:31,060 --> 00:11:31,990
- Chị!
- Ờ.
64
00:11:33,630 --> 00:11:36,650
Hôm nay em có thể hơi trễ giờ làm thêm.
65
00:11:37,130 --> 00:11:38,530
Biết điều đó
66
00:11:39,930 --> 00:11:42,260
Làm sao mà giọng nói
của em trở nên như vậy?
67
00:11:43,430 --> 00:11:46,450
không, em chỉ hơi mệt một chút
68
00:11:47,160 --> 00:11:47,860
Ồ, chị biết.
69
00:11:48,800 --> 00:11:49,490
Hẹn gặp lại em ở nhà sau.
70
00:11:50,660 --> 00:11:50,890
Gặp lại chị.
71
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
Dịch phụ đề: AnanVinh
72
00:13:19,800 --> 00:13:22,130
Tôi đã không được như thế
này trong một thời gian dài.
73
00:13:23,760 --> 00:13:27,490
Em có biết, tôi đã cố gắng
chăm sóc em như thế nào không?
74
00:13:29,360 --> 00:13:30,290
Cảm ơn anh.
75
00:13:32,630 --> 00:13:37,290
Và lần này phim của chị em là đây.
76
00:13:38,230 --> 00:13:40,460
Ngài đại diện.
77
00:13:42,430 --> 00:13:46,160
Đừng lo, tôi sẽ thử phim của chị em.
78
00:13:47,800 --> 00:13:48,730
Hãy tin tôi, tôi có thể.
79
00:13:49,900 --> 00:13:50,590
Em có biết?
80
00:17:21,290 --> 00:17:24,090
Đừng lo lắng, em có thích nó không?
81
00:18:57,660 --> 00:18:58,820
Yun Jing
82
00:19:36,160 --> 00:19:37,320
Đây là quán cà phê internet?
83
00:19:39,200 --> 00:19:40,590
Quán cà phê internet bên cạnh.
84
00:19:41,060 --> 00:19:42,220
Cảm ơn anh.
85
00:19:45,260 --> 00:19:48,060
Nhưng cửa kế bên là bên trái hay bên phải?.
86
00:19:49,000 --> 00:19:49,930
Bên phải.
87
00:19:50,630 --> 00:19:52,260
Đúng rồi.
88
00:19:53,430 --> 00:19:54,360
Ở đây bán mì xào?
89
00:19:54,830 --> 00:19:56,230
Không, ở đây là một quán cà phê.
90
00:19:57,630 --> 00:19:58,560
Chúng tôi bán trong cộng đồng của chúng tôi
91
00:20:01,130 --> 00:20:02,290
Kỳ dị!
92
00:20:03,230 --> 00:20:04,160
Ngoài ra còn bán thịt heo chua ngọt.
93
00:20:10,930 --> 00:20:13,020
Thật điên rồ khi nói với anh rằng đó là sự thật.
94
00:20:14,200 --> 00:20:15,590
Tôi không đến quán cà phê internet.
95
00:20:16,530 --> 00:20:19,550
Tôi xin lỗi vì khách đã yêu
cầu Internet ngay bây giờ.
96
00:20:21,200 --> 00:20:22,590
Vâng, cho tôi một chai bia.
97
00:20:24,000 --> 00:20:24,450
Vâng, quý khách.
98
00:20:25,630 --> 00:20:28,190
Cho quý khách một chai bia lạnh.
99
00:20:28,660 --> 00:20:29,130
Vâng, giám đốc.
100
00:20:48,500 --> 00:20:49,430
Cảm ơn cô vì đã tự tiện hỏi,
cô đã có bạn trai chưa?
101
00:20:51,760 --> 00:20:53,850
Cô rất đẹp, đây là thức ăn của tôi.
102
00:20:54,560 --> 00:20:56,430
Cô có thể đi chơi với tôi không?
103
00:21:04,600 --> 00:21:06,220
Cô có người yêu chưa?
104
00:21:08,330 --> 00:21:14,620
Bởi vì tôi thích cô rất nhiều, tôi có thể thích cô?
105
00:21:19,060 --> 00:21:21,390
Thật hoàn hảo.
106
00:21:23,960 --> 00:21:24,890
Chỉ như thế này.
107
00:21:40,300 --> 00:21:43,090
Cô có người yêu?
108
00:21:43,800 --> 00:21:45,420
Không, có gì sai?
109
00:21:48,460 --> 00:21:51,490
Cô rất đẹp, đó là món ăn của tôi.
110
00:21:52,900 --> 00:21:53,590
Vui lòng gọi cho tôi.
111
00:21:55,460 --> 00:21:57,330
Tôi?
112
00:21:58,030 --> 00:22:00,830
Vâng, tôi đã nhìn thấy cô ngay từ cái nhìn đầu tiên.
113
00:22:02,700 --> 00:22:06,190
Bác ơi, bác tỉnh rồi hả bác?
114
00:22:07,600 --> 00:22:08,760
Cái này...
115
00:22:16,460 --> 00:22:18,550
Dốt nát!
116
00:22:28,600 --> 00:22:30,220
Trên thực tế, có những người điên cuồng thích tôi.
117
00:22:32,800 --> 00:22:33,960
Xem nếu tôi vẫn không thể đến quán cà phê.
118
00:22:55,430 --> 00:22:57,060
Tại sao em không liên lạc với tôi?
119
00:23:05,930 --> 00:23:06,160
Chào chị.
120
00:23:06,630 --> 00:23:10,590
Chuyện gì đã xảy ra? Tại sao gọi không bắt máy?
Em không biết, liệu ai đó ở nhà đang lo lắng cho em?
121
00:23:12,930 --> 00:23:14,790
Xin lỗi, chị của em, nhưng không.
122
00:23:15,730 --> 00:23:16,890
Bây giờ trong công ty.
123
00:23:17,360 --> 00:23:18,060
Chị biết.
124
00:23:19,460 --> 00:23:21,790
Em thực sự chết khi em ra đi một lần nữa.
125
00:23:22,500 --> 00:23:24,360
Em biết rằng chị em không còn như thế nữa.
126
00:23:25,060 --> 00:23:25,760
Xin lỗi.
127
00:23:27,400 --> 00:23:28,790
Có để ý thấy Lu đi làm không?
128
00:23:30,430 --> 00:23:32,060
Vẫn chưa.
129
00:23:33,230 --> 00:23:35,790
Để anh ấy xác nhận kịch bản vào buổi tối.
130
00:23:37,200 --> 00:23:39,060
Em biết, chị của em, sẽ gặp chị ở nhà.
131
00:23:39,530 --> 00:23:40,930
Chào.
132
00:23:45,600 --> 00:23:46,760
Làm gì?
133
00:23:50,500 --> 00:23:53,520
Đi tắm trước rồi kết thúc kịch bản.
134
00:23:58,200 --> 00:23:58,890
Bây giờ ai đó?
135
00:24:00,530 --> 00:24:01,930
Mọi người đi ăn trưa.
136
00:24:03,800 --> 00:24:04,490
Ngài đại diện?
137
00:24:06,130 --> 00:24:08,460
Người đại diện ở vị trí
138
00:24:10,560 --> 00:24:11,720
Hỏi em mặc gì?
139
00:24:15,930 --> 00:24:20,130
Tại sao anh lại tò mò về
những thứ đồ lót em đang mặc?
140
00:24:23,630 --> 00:24:24,860
Chà, còn anh thì sao?
141
00:24:25,260 --> 00:24:26,420
Anh thật sự kỳ lạ
142
00:24:28,300 --> 00:24:31,790
Và cuối tuần này, anh biết đó là sinh nhật của em.
143
00:24:32,500 --> 00:24:35,760
Nếu anh quên nó, em sẽ không cho anh đi.
144
00:24:37,160 --> 00:24:37,860
Biết điều đó?
145
00:24:42,300 --> 00:24:43,460
Em biết.
146
00:24:45,560 --> 00:24:46,720
Em sẽ liên hệ với anh sau.
147
00:24:54,660 --> 00:24:55,590
Cô có phải là người đại diện cho bên trong không?
148
00:24:56,760 --> 00:24:58,390
Vậy, cô gọi nó như thế nào?
149
00:24:59,100 --> 00:25:00,030
Bây giờ là thời gian để ăn, đi ăn.
150
00:25:02,600 --> 00:25:03,990
Cô muốn gặp điều gì, không nói lời tôn trọng tôi?
151
00:25:15,660 --> 00:25:17,530
Những người này đến từ đâu?
152
00:25:19,400 --> 00:25:21,490
Anh muốn tìm nó ở đâu? Không phải ở đây?
153
00:25:21,730 --> 00:25:22,190
Làm tôi sợ.
154
00:25:22,660 --> 00:25:24,290
Đừng gõ cửa để làm tôi sợ.
155
00:25:26,160 --> 00:25:28,720
Ngài đại diện hiện vẫn đang xem phim màu vàng.
156
00:25:30,130 --> 00:25:34,790
Tôi có thể xem phim màu vàng ở đâu? Tôi xem
phim nghệ thuật để thấy những xu hướng gần đây.
157
00:25:37,360 --> 00:25:40,630
Người ta nói anh đang chuẩn
bị cho bộ phim này gần đây.
158
00:25:42,030 --> 00:25:45,520
Làm sao cô biết, đó là bí mật của công ty mà?
159
00:25:46,460 --> 00:25:48,330
Tất nhiên có một cách để tìm ra
160
00:25:49,260 --> 00:25:51,130
Nó có nhân vật của em trong đó.
161
00:25:51,830 --> 00:25:52,760
Phải không?
162
00:25:53,930 --> 00:25:56,950
Hôm nay, kịch bản sẽ ra mắt.
163
00:25:59,760 --> 00:26:01,850
Thay mặt cho anh, em biết em yêu anh.
164
00:26:03,030 --> 00:26:03,260
Tất nhiên.
165
00:26:26,360 --> 00:26:27,990
Chờ một chút, có người ở bên ngoài.
166
00:26:28,700 --> 00:26:31,030
Thư ký biết ai là sếp.
167
00:26:31,730 --> 00:26:33,360
Cô biết rằng cô biết.
168
00:26:34,530 --> 00:26:37,090
Có thư ký đi ăn.
169
00:26:38,030 --> 00:26:38,720
Đó là gì?
170
00:27:30,760 --> 00:27:33,560
Con chó cái.
171
00:27:57,360 --> 00:28:13,690
Tình yêu như đóa hoa dại nở giữa đồng hoang.
172
00:28:14,630 --> 00:28:22,090
Thu hút vô số loài ong.
173
00:28:22,560 --> 00:28:27,450
Hãy để nó thu thập mật ong và sau đó biến mất.
174
00:28:34,930 --> 00:28:36,330
À, không thể viết.
175
00:28:38,900 --> 00:28:45,190
Trở nên điên.
176
00:28:48,000 --> 00:28:50,330
Cần cảm hứng.
177
00:29:04,560 --> 00:29:05,490
Lâu rồi không gặp.
178
00:29:14,600 --> 00:29:19,020
- Đã bao lâu rồi chúng ta không gặp?
- Khoảng một tuần.
179
00:29:19,730 --> 00:29:25,550
Bởi vì anh nghĩ chúng ta được phép
bỏ qua việc quay phim và muốn chạy qua.
180
00:29:26,960 --> 00:29:29,990
Không, nếu anh được đạo diễn
chỉ đạo, anh phải làm thế nào?
181
00:29:32,100 --> 00:29:33,720
Lần này anh đã đi quay cái gì?
182
00:29:34,200 --> 00:29:35,590
Bộ phim tài liệu quá nhàm chán.
183
00:29:39,560 --> 00:29:43,050
Cũng biết ngày mai là ngày gì chứ?
184
00:29:43,760 --> 00:29:47,720
Tất nhiên, anh biết nó là gì. Chúng ta đã có một
sinh nhật yên tĩnh. Em đã hỏi câu hỏi này nhiều lần.
185
00:29:49,360 --> 00:29:50,760
Anh sẽ gửi món quà gì?
186
00:29:52,860 --> 00:29:57,060
Nói trước với em nghe chán quá em ạ,
em muốn làm gì vào ngày này?
187
00:30:01,030 --> 00:30:06,630
Em muốn đi một đôi giày cao gót màu trắng
và một chiếc váy dạ hội đẹp như một ngôi sao.
188
00:30:08,500 --> 00:30:09,890
Anh đang cười cái gì?
189
00:30:10,830 --> 00:30:11,520
Vẫn có nó?
190
00:30:13,160 --> 00:30:15,960
Tính đi Ouba, anh sẽ thấy sự chuẩn bị cho em.
191
00:30:16,660 --> 00:30:17,590
Em có cảm thấy muốn làm điều đó không?
192
00:30:20,160 --> 00:30:20,860
Em tin anh, Ouba.
193
00:30:21,330 --> 00:30:25,990
Em à, nhìn gần là muốn hôn anh.
194
00:30:27,160 --> 00:30:27,630
Hay là gì?
195
00:30:31,130 --> 00:30:31,590
Là hôn.
196
00:31:21,530 --> 00:31:22,220
Gì vậy?
197
00:31:23,860 --> 00:31:24,560
Sẵn sàng để ăn.
198
00:31:29,230 --> 00:31:29,690
Gì?
199
00:31:30,400 --> 00:31:32,330
Gần đây chị không thấy
món súp miso yêu thích của em.
200
00:31:33,900 --> 00:31:35,990
Đó là tất cả để chị của em
thành công. Gần đây em rất bận.
201
00:31:37,160 --> 00:31:40,650
Muốn thành công trong chùa phải làm sao?
202
00:31:41,600 --> 00:31:42,990
Chị đã hoàn thành kịch bản?
203
00:31:44,630 --> 00:31:47,190
Ừ, tất cả thư từ đã được gửi đi.
204
00:31:48,830 --> 00:31:51,850
Chị nghĩ xem kịch bản diễn ra như thế nào?
205
00:31:52,560 --> 00:31:54,650
Ừm.
206
00:31:54,660 --> 00:31:58,150
Chị cảm thấy chị có thể thành công trong xã hội.
207
00:31:58,860 --> 00:32:00,260
Đừng lo lắng về thành công.
208
00:32:03,760 --> 00:32:04,460
Làm sao em biết?
209
00:32:06,800 --> 00:32:10,290
Hả?
210
00:32:10,300 --> 00:32:13,320
Không có giác quan thứ sáu?
211
00:32:16,130 --> 00:32:16,860
Bây giờ là mấy giờ?
212
00:32:17,300 --> 00:32:18,230
Làm sao để đi làm muộn.
213
00:32:52,530 --> 00:32:55,790
Lần này là một bộ phim, em sẽ làm hài lòng anh.
214
00:33:22,860 --> 00:33:24,490
Vâng, tôi là đại diện Lu.
215
00:33:24,960 --> 00:33:28,230
Bây giờ tôi đang xem kịch bản,
đến văn phòng của tôi lúc 3 giờ chiều.
216
00:33:28,930 --> 00:33:29,390
Tôi biết nó.
217
00:33:54,360 --> 00:33:59,030
Ồ, tôi là đại diện Lu phụ trách về bản thảo.
Hôm nay tôi ra ngoài.
218
00:33:59,730 --> 00:34:03,460
Vâng, ngài đại diện, chúng ta hãy gặp nhau ở đó.
219
00:34:14,430 --> 00:34:17,580
Ước mơ của tôi là trở thành một diễn viên.
220
00:34:17,580 --> 00:34:22,360
Không giống như những diễn viên xuất thân xinh
đẹp khác, tôi chỉ có thể dựa vào thân hình của mình.
221
00:34:24,000 --> 00:34:28,660
Tất nhiên, người khác có thể
kết hôn với tôi, nhưng tôi không sợ.
222
00:34:30,300 --> 00:34:32,390
Tôi chỉ sợ mình không thể làm diễn viên.
223
00:34:33,330 --> 00:34:35,190
Cho nên, điều duy nhất tôi
có thể làm là luôn nhấn mạnh
224
00:34:37,060 --> 00:34:39,860
Hôm nay cũng là mong muốn sử dụng
cơ thể của mình cho những ước mơ đó.
225
00:35:17,200 --> 00:35:21,390
Em thật sự là món ăn của tôi,
chắc chắn sẽ đi chơi với tôi.
226
00:35:23,500 --> 00:35:24,890
Tôi là ai?
227
00:35:25,830 --> 00:35:28,160
Vâng, tôi đã nhìn thấy em từ cái nhìn đầu tiên.
228
00:35:30,500 --> 00:35:31,890
Chú ơi, chú tỉnh rồi à?
229
00:35:33,300 --> 00:35:33,750
Bệnh thần kinh!
230
00:35:35,160 --> 00:35:36,560
A, đồ ngốc.
231
00:35:37,260 --> 00:35:38,890
Lúc đầu có thể
232
00:35:55,000 --> 00:35:55,690
Chị tôi đã đến.
233
00:35:56,400 --> 00:35:57,790
Đại diện Lu bên trong.
234
00:35:59,200 --> 00:35:59,890
Anh ấy đang đợi chị bên trong.
235
00:36:01,060 --> 00:36:02,460
Chị tôi phải làm việc chăm chỉ.
236
00:36:04,330 --> 00:36:04,790
Cảm ơn em.
237
00:36:10,400 --> 00:36:11,120
Cà phê.
238
00:36:18,100 --> 00:36:19,720
Ồ, cứ vào, ngồi đi.
239
00:36:20,200 --> 00:36:21,130
Vâng, Đại diện.
240
00:36:33,730 --> 00:36:34,420
Tôi đã đọc xong kịch bản.
0
00:00:20,260 --> 00:00:59,810
Dịch phụ đề: AnanVinh
241
00:36:35,130 --> 00:36:36,530
Nhanh hơn tôi mong đợi.
242
00:36:37,230 --> 00:36:39,090
Ông vẫn hài lòng chứ?
243
00:36:40,500 --> 00:36:42,360
Tôi nghĩ kịch bản vẫn cần phải thay đổi.
244
00:36:43,760 --> 00:36:44,920
À?
245
00:36:45,400 --> 00:36:47,490
Làm sao để thay đổi sự hài lòng của ông?
246
00:36:49,360 --> 00:36:51,690
Cô có thể để giám đốc làm tình yêu của cô?
247
00:36:53,560 --> 00:36:54,260
Ý ông là gì?
248
00:36:54,960 --> 00:36:58,230
Ai còn đang quay với cô, kiểu trò chơi dưới
nước này không phải của thập niên 70 đâu.
249
00:36:58,700 --> 00:37:04,290
Một nữ diễn viên không có cuộc
sống mà không có đam mê game.
250
00:37:05,000 --> 00:37:10,820
Cuối cùng phải dùng kịch tính để thăng hoa,
nhưng hoa là gì và hút chất dinh dưỡng là gì?
251
00:37:11,760 --> 00:37:15,030
Sao cô muốn bú, luôn bú mà vẫn cứ bú?
252
00:37:16,900 --> 00:37:20,630
Tôi truy cập Internet, trực tuyến, v.v...
253
00:37:23,660 --> 00:37:25,060
Lâu rồi tôi không cho giám đốc làm tình.
254
00:37:27,160 --> 00:37:28,560
Vì vậy, không có cảm xúc.
255
00:37:29,260 --> 00:37:30,190
- Ngài đại diện.
- Chuyện gì đã xảy ra?
256
00:37:30,430 --> 00:37:32,060
Nói cho tôi biết về quấy rối tình dục?
257
00:37:32,760 --> 00:37:35,090
Đây là cơ hội cuối cùng để thay đổi nó một lần nữa.
258
00:37:37,200 --> 00:37:38,360
Em gái của cô vẫn ổn.
259
00:37:39,060 --> 00:37:41,150
Ý ông là gì về em gái tôi?
260
00:37:42,330 --> 00:37:44,890
Em gái của cô đã yêu cầu tôi cho cô một cơ hội.
261
00:37:59,360 --> 00:38:01,450
Rất vui.
262
00:39:17,760 --> 00:39:18,490
Điều đó...
263
00:39:24,760 --> 00:39:32,690
Điều cuối cùng thực sự xin lỗi,
Có phải là một tội lỗi để uống bia?
264
00:39:47,160 --> 00:39:51,590
Về kịch bản của tôi, anh ấy biết cười khúc khích là gì.
265
00:39:52,060 --> 00:39:55,790
Muốn quay thì phải có đạo diễn
và anh ấy sẽ tìm tôi làm đạo diễn.
266
00:39:57,660 --> 00:39:59,290
Cô là một đạo diễn phim.
267
00:40:01,860 --> 00:40:03,020
Đạo diễn xinh đẹp.
268
00:40:05,830 --> 00:40:07,230
Tôi có đẹp không?
269
00:40:09,330 --> 00:40:10,490
Tôi có thích điều này không?
270
00:40:13,300 --> 00:40:13,990
Rất xinh đẹp.
271
00:40:16,800 --> 00:40:18,890
Và cô thật sự rất đẹp.
272
00:40:21,460 --> 00:40:23,090
Tôi có xinh không?
273
00:40:24,030 --> 00:40:24,960
Có.
274
00:40:25,430 --> 00:40:26,120
Đẹp làm sao?
275
00:40:26,600 --> 00:40:32,660
Đó là đẹp như thế nào?
276
00:40:38,030 --> 00:40:39,190
Gian lận.
277
00:40:42,700 --> 00:40:43,630
- Chú.
- Ê.
278
00:40:45,500 --> 00:40:47,590
Chú, chú thật dễ thương.
279
00:40:48,530 --> 00:40:52,260
Chú, chú nói rằng chú thích cháu, đúng không?
280
00:40:54,830 --> 00:40:56,230
Chú ơi, chúng ta đi giao lưu à?
281
00:40:58,800 --> 00:41:05,090
Được rồi, nhưng tôi vẫn chưa biết tên của đạo diễn.
282
00:41:07,200 --> 00:41:07,650
Tên của tôi
283
00:41:09,530 --> 00:41:13,490
Tôi tên là Yunzhen.
284
00:41:15,830 --> 00:41:16,760
Chú ơi, còn chú thì sao?
285
00:41:18,160 --> 00:41:22,830
Tên tôi là Jin Cheng Fan, Chengfan.
286
00:41:25,400 --> 00:41:28,890
Chú Jin Chengfan
287
00:41:31,230 --> 00:41:31,920
Chú Jin Chengfan
288
00:41:33,330 --> 00:41:40,550
Được rồi, vậy chú Jin Chengfan,
hôm nay chúng ta bắt đầu ngày đầu tiên.
289
00:41:41,730 --> 00:41:43,360
Chúng ta bắt đầu giao tiếp ngày hôm nay.
290
00:41:44,760 --> 00:41:45,690
Ngày đầu tiên
291
00:41:47,100 --> 00:41:47,320
Quá khứ
292
00:41:52,700 --> 00:42:02,720
Hôm nay, chúng ta bắt đầu giao lưu để làm một ly rượu.
293
00:43:06,900 --> 00:43:07,350
Ngài đại diện.
294
00:43:07,830 --> 00:43:09,230
Ồ, xin chào.
295
00:43:14,600 --> 00:43:15,760
Lần này có kịch bản không?
296
00:43:17,160 --> 00:43:20,430
Đọc và đọc nhân vật em muốn đóng và cho tôi biết.
297
00:43:21,130 --> 00:43:23,460
Thực sự, cảm ơn anh, Ngài đại diện của em.
298
00:43:25,800 --> 00:43:28,130
Em sẽ cung cấp cho anh
một dịch vụ đặc biệt hôm nay.
299
00:43:29,060 --> 00:43:29,990
Dịch vụ đặc biệt.
300
00:43:31,400 --> 00:43:32,090
Em có thể tin tôi?
301
00:43:32,800 --> 00:43:34,420
Tất nhiên.
302
00:43:35,830 --> 00:43:36,290
Gì?
303
00:43:37,460 --> 00:43:38,160
Em có thể làm được không?
304
00:44:17,530 --> 00:44:19,690
Em có thể làm gì nếu em
hoàn thành nó quá nhanh?
305
00:44:21,800 --> 00:44:23,190
Anh sẽ tới một lần nữa?
306
00:44:26,230 --> 00:44:26,920
Biết điều đó.
307
00:44:45,360 --> 00:44:46,520
Đại diện.
308
00:44:47,460 --> 00:44:49,550
Vì của em.
309
00:45:50,000 --> 00:45:53,020
Ngài đại diện nhanh quá, em có
thể làm gì? Em chỉ mới bắt đầu.
310
00:46:46,460 --> 00:46:47,390
Làm việc chăm chỉ cho em
311
00:46:55,100 --> 00:46:56,030
- Em có thích nó không?
- Em thích nó.
312
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
Dịch phụ đề: AnanVinh
313
00:48:20,500 --> 00:48:21,660
Tại sao mình muốn uống?
314
00:48:31,460 --> 00:48:34,260
Cậu bé không nói sai điều gì,
tôi có quá cô đơn không?
315
00:48:45,930 --> 00:48:47,790
Muốn kiện tôi vì quấy rối tình dục?
316
00:48:49,200 --> 00:48:50,360
Em gái của cô vẫn ổn.
317
00:48:51,300 --> 00:48:51,990
Ý ông là gì?
318
00:48:54,560 --> 00:48:57,120
Em gái tôi phải có một cái gì đó.
319
00:49:14,400 --> 00:49:15,790
Chị đã làm thế nào vậy?
320
00:49:28,630 --> 00:49:30,030
Các cuộc gọi bạn đã thực hiện không được trả lời.
321
00:49:30,260 --> 00:49:31,190
Điện thoại không được kết nối
322
00:49:35,630 --> 00:49:36,090
Chị ơi.
323
00:49:38,900 --> 00:49:41,920
Chị làm sao vậy? Em đã rất lo lắng về cuộc gọi.
324
00:49:43,560 --> 00:49:45,190
Xin lỗi, chị không quan tâm.
325
00:49:47,530 --> 00:49:48,690
Nhưng Yun Jing.
326
00:49:50,560 --> 00:49:52,890
Không có gì đâu, về nhà nói đi.
327
00:49:59,660 --> 00:49:59,890
Ngồi xuống trước.
328
00:50:05,030 --> 00:50:06,430
Yun Jing
329
00:50:07,360 --> 00:50:09,230
Nói cho chị sự thật
330
00:50:09,700 --> 00:50:11,560
Có điều gì đó giữa em và Lu?
331
00:50:12,960 --> 00:50:14,120
Không có gì cả.
332
00:50:16,930 --> 00:50:18,790
Chị cũng hy vọng những gì em nói là sự thật.
333
00:50:21,360 --> 00:50:24,390
Tại sao đại diện Lu lại nói rằng đã ngủ với em?
334
00:50:26,500 --> 00:50:26,720
Cũng nói rằng em ổn.
335
00:50:29,300 --> 00:50:31,160
Con chó bọ cạp đã nói gì?
336
00:50:31,630 --> 00:50:32,560
Ừm.
337
00:50:35,830 --> 00:50:38,160
Chị ơi.
338
00:50:39,800 --> 00:50:41,420
Trên thực tế,
339
00:50:43,760 --> 00:50:53,780
Đại diện Lu nói nếu không
ngủ với anh ta thì sẽ bị khai trừ.
340
00:50:56,360 --> 00:51:01,030
Anh ấy cũng nói sẽ gửi phim
của chị cho một đạo diễn khác.
341
00:51:03,830 --> 00:51:05,230
Cho nên, em đã thật sự ngủ với hắn.
342
00:51:07,100 --> 00:51:10,830
Chị ơi, em sợ chị không quay phim được.
343
00:51:11,530 --> 00:51:19,230
Ai bảo em rời đi? Các em có phải là
trẻ con không? Ai bảo em làm điều này?
344
00:51:19,230 --> 00:51:21,790
Yun Jing, nếu em có chuyện như vậy,
hãy nói chuyện với chị gái của em.
345
00:51:29,030 --> 00:51:30,430
Em sợ như thế nào khi ở một mình?
346
00:51:32,760 --> 00:51:34,390
Sau này em sẽ nghe lời chị.
347
00:51:37,900 --> 00:51:38,590
Chị sẽ giết anh ta.
348
00:51:39,300 --> 00:51:43,250
Đừng đi, nếu có chuyện gì xảy
ra với chị thì sao, đừng đi vì em.
349
00:51:45,830 --> 00:51:47,460
Em cũng muốn giết anh ta.
350
00:51:50,500 --> 00:51:52,590
Đợi chị một chút?
351
00:51:53,530 --> 00:51:57,950
Nếu không, chúng ta có thể làm gì?
Chúng ta chỉ có thể bị thao túng.
352
00:52:04,730 --> 00:52:09,860
Xin lỗi, em xin lỗi, em sẽ
gánh những thứ này một mình.
353
00:52:17,330 --> 00:52:19,660
Chị ơi, em có lỗi với chị.
354
00:52:21,300 --> 00:52:24,090
Em xin lỗi chị.
355
00:54:17,960 --> 00:54:19,120
Đứng dậy.
356
00:54:24,030 --> 00:54:24,960
Em có đói bụng chưa?
357
00:54:27,760 --> 00:54:32,190
Chị ơi, em rất tốt vì em là em gái của chị.
358
00:54:34,060 --> 00:54:35,220
Chị cũng vậy.
359
00:54:36,160 --> 00:54:37,560
Bởi vì Yun Jing thực sự rất tốt
360
00:54:42,930 --> 00:54:49,460
Có một diễn viên ngủ với anh ta và nói rằng
cô ta được giao một vai trong kịch bản của chị.
361
00:54:50,630 --> 00:54:51,320
Tại sao?
362
00:54:52,030 --> 00:54:52,960
Đó là gì?
363
00:54:57,860 --> 00:54:59,950
Chúng ta có thể làm cho tên khốn đó sụp đổ.
364
00:55:01,830 --> 00:55:02,520
Làm điều đó thế nào?
365
00:55:02,530 --> 00:55:04,390
Em có số điện thoại di động của diễn viên?
366
00:55:07,660 --> 00:55:09,060
Văn phòng phải có danh thiếp.
367
00:55:11,630 --> 00:55:12,320
Em lấy lại nó.
368
00:56:14,630 --> 00:56:15,560
Anh muốn hạnh phúc là gì?
369
00:56:18,600 --> 00:56:19,530
Điều này...
370
00:56:20,930 --> 00:56:21,620
Hãy tham gia chính thức.
371
00:56:23,960 --> 00:56:24,660
Có thật không?
372
00:56:25,360 --> 00:56:26,760
Đừng quên.
373
00:56:28,400 --> 00:56:31,190
Không phải chúng ta chính thức hòa hợp với nhau sao?
374
00:56:34,700 --> 00:56:38,430
Sau đó kỷ niệm hiệp hội của chúng ta và uống.
375
00:56:38,900 --> 00:56:40,520
Quá được!
376
00:57:01,760 --> 00:57:02,460
Để mình đưa cái này cho chị Hai.
377
00:57:10,160 --> 00:57:10,860
Sinh nhật của mình.
378
00:57:24,630 --> 00:57:35,120
IPad sẽ để Ouba mua, và hỏi chị Hai món quà gì.
379
00:57:40,730 --> 00:57:43,060
Bởi vì nó làm cho chị mình cảm thấy buồn.
380
00:57:45,400 --> 00:57:46,560
Vì vậy, mình nên hỏi Ouba điều gì?
381
00:58:10,360 --> 00:58:11,060
Nâng ly chúc mừng.
382
00:58:24,130 --> 00:58:25,290
Chúng ta đúng trong mối quan hệ của mình.
383
00:58:27,400 --> 00:58:28,560
Phải.
384
00:58:36,260 --> 00:58:37,420
Chúng ta vẫn đang ngủ, phải không?
385
00:58:40,000 --> 00:58:43,260
Tôi muốn đến một lần nữa.
386
00:58:48,160 --> 00:58:48,860
Cứ làm đi.
387
00:58:50,730 --> 00:58:51,420
Cái này là gì ở đây?
388
00:58:54,230 --> 00:58:54,920
Không phải ở đây.
389
00:58:57,500 --> 00:58:58,430
Mà là đâu?
390
01:01:00,000 --> 01:01:05,000
Dịch phụ đề: AnanVinh
391
01:02:35,660 --> 01:02:36,630
Những gì mình nghĩ?
392
01:02:39,630 --> 01:02:40,790
Mình có lo lắng quá không?
393
01:03:16,260 --> 01:03:17,660
Cuộc gọi bạn đã thực hiện không thể kết nối
394
01:03:26,060 --> 01:03:26,290
395
01:03:54,760 --> 01:03:55,230
Không bắt máy.
396
01:04:30,000 --> 01:04:30,950
Khi nào anh đến đây?
397
01:04:42,360 --> 01:04:43,060
Đừng lấy?
398
01:04:47,500 --> 01:04:56,120
Anh Jin Ying Zhe không muốn mua một món quà,
anh ấy nói rằng đó không phải là một nhà sư.
399
01:04:56,600 --> 01:04:58,220
Không thích thì cứ nói mình là người xấu.
400
01:05:00,560 --> 01:05:03,120
Đã được thực hiện.
401
01:05:07,560 --> 01:05:16,190
Anh là một người đàn ông tồi tệ khi làm
đàn bà phải khóc, làm ơn cho tổ tiên của anh.
402
01:05:17,130 --> 01:05:18,290
Chó lai.
403
01:05:21,100 --> 01:05:23,660
Con chó rác rưởi lai từ địa ngục tiếp theo.
404
01:05:26,930 --> 01:05:29,730
Bố muốn liếm tai con.
405
01:05:30,900 --> 01:05:32,060
Đây là điều mà trẻ con không nên nghe thấy.
406
01:05:33,230 --> 01:05:35,560
Tại sao con không nên nghe?
407
01:05:36,500 --> 01:05:42,090
Đó là nếu con nghe những lời không tốt,
bố sợ con cũng giống như họ.
408
01:05:43,260 --> 01:05:49,550
Bố đừng lo lắng. Em không muốn như vậy, chị ạ.
409
01:05:51,430 --> 01:05:51,890
Đúng vậy, con gái của bố.
410
01:05:55,160 --> 01:06:00,760
Con lo lắng cho bố.
411
01:06:01,460 --> 01:06:05,190
Mong rằng mẹ mới sẽ không như chị.
412
01:06:06,360 --> 01:06:10,790
Điều này tất nhiên là một mối
quan tâm ở đây, chúng ta đi thôi.
413
01:06:12,430 --> 01:06:14,760
Đi thôi, con nghĩ chị gái ghê lắm.
414
01:06:42,760 --> 01:06:43,920
Yun Jing, anh yêu em.
415
01:07:16,830 --> 01:07:17,760
Yun Jing, anh yêu em.
416
01:07:22,430 --> 01:07:23,360
Ouba, khó chịu quá.
417
01:07:31,300 --> 01:07:33,390
Yun Jing, chúc em sinh nhật vui vẻ.
418
01:07:35,030 --> 01:07:37,360
Anh không trả lời điện thoại
419
01:07:45,530 --> 01:07:45,990
Bắt
420
01:07:49,500 --> 01:07:53,450
Ouba, cảm ơn anh, em bây giờ giống như
đang nằm mơ, em cảm thấy như một ngôi sao.
421
01:07:54,860 --> 01:08:00,930
Ohba, khi nào cũng yêu em, rất yêu em.
422
01:08:01,630 --> 01:08:07,690
Tất nhiên, Ouba luôn rất
đáng tin cậy xung quanh em.
423
01:08:09,330 --> 01:08:11,420
Ouba, em yêu anh.
424
01:08:13,300 --> 01:08:16,560
Ouba cũng là Yun Jing, anh yêu em rất nhiều.
425
01:09:10,460 --> 01:09:11,620
Tôi có một yêu cầu
426
01:09:13,260 --> 01:09:16,530
Tôi muốn bạn gái của tôi có một sinh nhật đặc biệt.
427
01:09:17,000 --> 01:09:17,220
Làm thế nào để làm nó?
428
01:09:17,700 --> 01:09:18,860
Anh có biết
429
01:09:20,030 --> 01:09:23,990
Đó là một người vui tính, tất nhiên tôi ổn.
430
01:09:24,700 --> 01:09:25,150
Cảm ơn anh.
431
01:11:45,630 --> 01:11:46,090
Chị Hai, em về rồi.
432
01:11:48,430 --> 01:11:49,120
Làm gì?
433
01:11:50,060 --> 01:11:50,290
Chị viết kịch bản?
434
01:11:51,700 --> 01:11:53,090
Lần này chị muốn thử một bộ phim khác.
435
01:11:54,730 --> 01:11:55,190
Tên của bộ phim này là gì?
436
01:11:57,760 --> 01:11:58,690
Những suy nghĩ tồi tệ.
437
01:12:01,260 --> 01:12:01,960
Tên hay!
438
01:12:08,960 --> 01:12:10,120
Danh thiếp nè chị.
439
01:12:12,230 --> 01:12:13,160
- Về các diễn viên?
- Vâng.
440
01:12:29,730 --> 01:12:31,590
Cô Shiren có kịch bản ở đây.
441
01:12:33,230 --> 01:12:35,090
Đây là những gì đại diện Lu đã cho tôi thấy.
442
01:12:36,500 --> 01:12:39,520
Kịch bản này do tôi viết và tôi là đạo diễn.
443
01:12:41,400 --> 01:12:45,130
À, đây là đạo diễn, nhưng tôi bị sao vậy?
444
01:12:46,760 --> 01:12:50,030
Tôi nói ngay thiên chức làm phụ nữ.
445
01:12:51,200 --> 01:12:55,150
Tôi muốn tên khốn Lu bị tiêu diệt, cô nghĩ sao?
446
01:12:56,560 --> 01:12:57,490
Có một vai trò trong đó?
447
01:12:58,900 --> 01:13:01,690
Shiren Xiamu, chúng tôi sẽ không đến cuộc họp.
448
01:13:01,930 --> 01:13:02,390
Vai trò của tôi quan trọng hơn.
449
01:13:03,560 --> 01:13:06,120
Tôi là đạo diễn, tôi sẽ có trách nhiệm giao vai cho cô.
450
01:13:07,300 --> 01:13:10,560
Thực sự, tất nhiên, hãy để tên khốn bị tiêu diệt.
451
01:13:15,230 --> 01:13:17,090
Tôi đã chết ngày hôm qua.
452
01:13:19,430 --> 01:13:19,890
Cảm ơn cô, cô Shiren.
453
01:13:20,830 --> 01:13:23,390
Hãy để tôi nói cho cô biết suy nghĩ của tôi trước.
454
01:13:25,260 --> 01:13:27,350
Cô Shiren, đầu tiên...
455
01:13:57,000 --> 01:13:57,930
Kịch bản của tôi là như thế này.
456
01:13:57,930 --> 01:14:00,020
Tôi cảm thấy rất tốt, tôi rất
hài lòng với vai diễn của mình.
457
01:14:02,600 --> 01:14:03,990
Bây giờ phải giải quyết hai vấn đề.
458
01:14:04,930 --> 01:14:06,090
Làm sao về phương tiện?
459
01:14:08,200 --> 01:14:10,990
Bạn trai em có một chiếc ô tô và giao nó cho em.
460
01:14:11,930 --> 01:14:12,390
Bạn trai?
461
01:14:14,260 --> 01:14:15,190
Em không nói rằng không có bạn trai?
462
01:14:18,230 --> 01:14:19,160
Thậm chí còn có.
463
01:14:21,030 --> 01:14:21,720
Biết vậy.
464
01:14:24,300 --> 01:14:26,630
Sự kiện nên ở đâu?
465
01:14:30,830 --> 01:14:31,760
Tôi sẽ cung cấp một nơi.
466
01:15:28,930 --> 01:15:30,560
Ngài đại diện.
467
01:15:31,500 --> 01:15:32,220
Nào.
468
01:15:35,000 --> 01:15:36,390
Chà, tôi đã sẵn sàng quá nhanh.
469
01:15:38,960 --> 01:15:39,660
Ngay cả rượu vang đỏ.
470
01:15:41,530 --> 01:15:43,860
Hôm nay là một ngày đặc biệt.
471
01:15:46,900 --> 01:15:47,590
Ngày gì?
472
01:15:50,160 --> 01:15:51,560
Ngày đặc biệt dành cho anh.
473
01:15:55,300 --> 01:15:57,160
Tôi đang mong chờ điều đó, nên tôi sẽ đi tắm trước.
474
01:15:58,330 --> 01:16:04,390
Trên đặc ân của em, em thích anh ngay bây giờ.
475
01:16:06,960 --> 01:16:11,160
Mồ hôi của một người đàn ông rất hấp dẫn.
476
01:16:13,030 --> 01:16:13,490
Có thật không?
477
01:16:15,130 --> 01:16:19,330
Người phụ nữ cũng rất buồn.
478
01:17:47,060 --> 01:17:48,690
Ngài đại diện đợi chút.
479
01:17:49,400 --> 01:17:50,090
Sao vậy, bầu không khí bây giờ.
480
01:17:50,800 --> 01:17:51,250
Em đang đến.
481
01:17:54,530 --> 01:17:56,390
- Em sẽ làm cho anh tốt hơn.
- Tốt hơn?
482
01:17:58,260 --> 01:17:58,730
Cái gì vậy?
483
01:18:04,330 --> 01:18:05,490
Shiren, cô có rất nhiều phim.
484
01:18:24,630 --> 01:18:25,090
Cảm giác mới.
485
01:19:16,900 --> 01:19:17,830
Tốt, tốt.
486
01:19:19,930 --> 01:19:22,260
Shiren, lần này cảm thấy tuyệt nhất.
487
01:19:23,900 --> 01:19:25,990
Thật sự em cũng vậy
488
01:19:28,800 --> 01:19:35,090
- Nhưng đạo diễn nói em không làm được.
- Đạo diễn gì, tôi sa thải cô ta.
489
01:19:38,830 --> 01:19:39,990
Người đại diện làm việc chăm chỉ hơn
490
01:19:48,630 --> 01:19:50,260
Ồ, hơi đau một chút.
491
01:19:52,360 --> 01:19:53,520
Mát mẻ.
492
01:19:55,160 --> 01:19:55,630
Hãy đến một lần nữa.
493
01:20:04,500 --> 01:20:05,890
Shiren muốn chảy.
494
01:20:22,230 --> 01:20:25,730
Nó có vị rất ngon.
495
01:20:25,730 --> 01:20:26,890
Em cũng cảm thấy tốt.
496
01:20:30,160 --> 01:20:31,320
Hơi đói, chúng ta đi ăn?
497
01:20:48,130 --> 01:20:50,220
Để cho phép giám đốc nâng ly chúc mừng
498
01:20:54,900 --> 01:20:56,290
Nhưng âm thanh là rất lớn.
499
01:20:58,630 --> 01:20:59,790
Ồ, tôi phải ở đó lúc đó.
500
01:21:00,960 --> 01:21:03,050
Cảm ơn anh, Cheng Fan và anh Cheng Zhe.
501
01:21:03,760 --> 01:21:07,030
Không có gì giống như một thằng khốn
xã hội phải làm cho anh ta đau khổ.
502
01:21:09,600 --> 01:21:12,160
Em nên làm gì? Phim của chị em không vào được.
503
01:21:13,100 --> 01:21:19,850
Không có gì chúng ta đã không quay?
504
01:21:22,200 --> 01:21:23,130
Đúng rồi.
505
01:21:27,330 --> 01:21:28,020
Đợi một chút.
506
01:21:29,660 --> 01:21:31,290
- Xin chào
- Đó có thật là đạo diễn không?
507
01:21:31,530 --> 01:21:35,020
- Đúng.
- Hãng phim của chúng tôi chọn phim của chị.
508
01:21:35,730 --> 01:21:38,530
Tôi muốn nói chuyện với chị về bộ
phim này, tôi có thời gian vào ngày mai.
509
01:21:38,530 --> 01:21:39,930
- Có thật không vậy?
- Đúng là như vậy.
510
01:21:40,630 --> 01:21:44,830
- Kịch bản của tôi?
- Ừ, mai gặp tại văn phòng.
511
01:21:45,060 --> 01:21:45,760
Cảm ơn anh.
512
01:21:50,200 --> 01:21:52,760
Tôi sẽ ký hợp đồng vào ngày mai.
513
01:21:53,230 --> 01:21:57,650
Thật sự anh đã nói là làm được,
chúc mừng em thật lòng.
514
01:21:58,360 --> 01:21:59,060
Cảm ơn anh, Cheng Fan.
515
01:22:00,000 --> 01:22:02,090
Chúc mừng anh trai của em,
em sẽ gọi cho anh lần sau.
516
01:22:04,200 --> 01:22:07,460
Em chúc mừng chị, em như muốn khóc.
517
01:22:07,930 --> 01:22:09,330
Khóc đi, đừng khóc, hãy im lặng.
518
01:22:10,500 --> 01:22:11,430
Chị ơi, em yêu chị nhiều lắm.
519
01:22:11,900 --> 01:22:13,760
- Nhìn xem chuyện gì đã xảy ra với đứa trẻ này.
- Nghiêm trọng.
520
01:22:14,700 --> 01:22:16,090
- Chúng ta hãy uống một ly.
- Quá được.
521
01:22:17,730 --> 01:22:23,090
Để biến một bộ phim thành công
thành một bộ phim thực tế,
522
01:22:28,000 --> 01:22:28,450
6 tháng sau.
523
01:22:57,860 --> 01:23:00,190
Cô Shiren không thể nhìn thấy máy quay.
524
01:23:02,060 --> 01:23:02,990
Xin lỗi, xin lỗi.
525
01:23:04,860 --> 01:23:09,750
Đừng chỉ gọi nó là quyến rũ hơn và hãy cảm nhận nó.
526
01:23:10,860 --> 01:24:05,750
Dịch phụ đề: AnanVinh
41605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.