Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,789 --> 00:00:39,833
Wat een welkome verrassing.
2
00:00:41,960 --> 00:00:43,628
Wie zegt dat nou?
3
00:00:44,296 --> 00:00:46,339
Wat betekent het überhaupt?
4
00:00:49,175 --> 00:00:51,803
Denk je
dat ik het daar nu over wil hebben?
5
00:00:53,138 --> 00:00:56,349
Ik vond het best luchtig,
gezien de omstandigheden.
6
00:00:58,268 --> 00:00:59,603
Probeer je grappig te zijn?
7
00:01:00,937 --> 00:01:02,063
Ik geloof het wel.
8
00:01:04,231 --> 00:01:05,233
Danny.
9
00:01:07,152 --> 00:01:08,653
Heb je de zon zien ondergaan?
10
00:01:12,032 --> 00:01:15,035
Al die kleuren in de lucht.
11
00:01:15,118 --> 00:01:17,996
Jezus.
Je kunt het vanaf hier niet eens zien.
12
00:01:18,079 --> 00:01:19,497
Ik kan 't me inbeelden.
13
00:01:21,583 --> 00:01:23,501
Daar blijk ik goed in te zijn.
14
00:01:24,836 --> 00:01:29,216
Danny, blijf bij me. Laat me helpen.
15
00:01:31,176 --> 00:01:32,886
Geen zorgen. Ik red me wel.
16
00:01:33,803 --> 00:01:34,888
Niet waar.
17
00:01:34,971 --> 00:01:38,600
Je hebt hulp nodig. Laat me helpen.
18
00:01:41,144 --> 00:01:43,272
Ik kan je nu buiten houden.
19
00:01:43,355 --> 00:01:47,692
Fantastisch. Leve de therapie.
20
00:01:51,321 --> 00:01:52,405
Danny, wakker worden.
21
00:01:53,448 --> 00:01:55,033
Danny, laat me toe.
22
00:01:57,535 --> 00:01:58,536
Wat?
23
00:01:59,746 --> 00:02:00,997
Het is stil.
24
00:02:08,963 --> 00:02:11,341
Het is nog nooit stil geweest.
25
00:02:18,723 --> 00:02:19,724
Danny.
26
00:02:22,435 --> 00:02:23,728
Danny, wakker worden.
27
00:03:55,028 --> 00:03:58,114
NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
VAN DANIEL KEYES
28
00:04:35,485 --> 00:04:37,487
Stop de kinderen in een zak.
29
00:04:38,280 --> 00:04:40,699
Hou hem dicht, zodat je ze ziet stikken.
30
00:04:54,588 --> 00:04:56,339
Volgende. Kom maar.
31
00:04:57,465 --> 00:05:00,677
Hé, Stan.
- Hé, Russ. Een nieuw voorraadje.
32
00:05:02,721 --> 00:05:06,308
Je kreeg ze twee weken geleden nog. Stan.
- Dus?
33
00:05:08,101 --> 00:05:11,688
Ik wil alleen deze rechtszaak overleven.
Daarna stop ik. Oké?
34
00:05:12,814 --> 00:05:13,899
Sorry, man.
35
00:05:15,984 --> 00:05:17,235
Toe nou.
- Stan.
36
00:05:18,069 --> 00:05:20,196
Je houdt de rij op, schiet op.
37
00:05:23,867 --> 00:05:26,078
Dit is gezeik.
- Ik bedenk de regels niet.
38
00:05:26,161 --> 00:05:29,957
Ik heb mijn land gediend en kom
hier bedelen en nog krijg ik niks.
39
00:05:30,040 --> 00:05:32,459
Ze zijn op.
- Rustig of ze gooien je eruit.
40
00:05:32,542 --> 00:05:35,378
Ik heb hier recht op.
- Oké. Kom hier.
41
00:05:46,223 --> 00:05:48,892
Ik wil dat je langsgaat
bij de dokter. Oké?
42
00:05:51,603 --> 00:05:54,105
Kalm aan.
- Dank je.
43
00:06:46,366 --> 00:06:47,367
Edelachtbare...
44
00:06:52,330 --> 00:06:56,043
Je hebt geen voorstel ingediend
en meerdere lessen geskipt.
45
00:06:56,126 --> 00:06:58,044
Dus, zijn mijn kansen verkeken?
46
00:06:58,628 --> 00:07:02,007
Je getuigenis is afgelegd.
Je hebt gedaan wat je kon voor die jongen.
47
00:07:02,090 --> 00:07:04,342
Laat die zaak nu los.
48
00:07:07,637 --> 00:07:11,975
Goed zo. We mogen ons werk
niet laten leiden door emoties.
49
00:07:12,058 --> 00:07:14,102
Waarom niet?
- Sorry?
50
00:07:14,185 --> 00:07:17,231
Emoties zijn toch de reden
waarom we doen wat we doen?
51
00:07:17,314 --> 00:07:20,233
Rya.
- En zo niet, zou dat dan niet moeten?
52
00:07:22,110 --> 00:07:23,987
Ik kom te laat. Tot in de les.
53
00:07:32,287 --> 00:07:33,288
Bedankt.
54
00:07:43,757 --> 00:07:44,758
Stan?
55
00:07:46,426 --> 00:07:47,719
We moeten praten.
56
00:07:49,304 --> 00:07:52,807
Suïcidale ideatie is kenmerkend.
Waarom zag ik dit niet aankomen?
57
00:07:54,726 --> 00:07:55,727
Niet doen.
58
00:07:56,728 --> 00:07:58,146
Ik behandelde hem, Stan.
59
00:07:59,731 --> 00:08:04,361
Tal van mensen hebben hem tekortgedaan.
Betrek dit niet op jezelf.
60
00:08:04,444 --> 00:08:05,862
Ben jij nu een psych?
61
00:08:07,822 --> 00:08:13,453
Ik zeg het alleen. Als ze hem niet hadden
horen vallen, was hij nu dood geweest.
62
00:08:16,873 --> 00:08:19,042
Het is nu hopen dat hij de nacht doorkomt.
63
00:08:56,663 --> 00:08:58,874
PENITENTIAIRE INRICHTING
RIKERS ISLAND
64
00:08:58,957 --> 00:09:02,544
Bij bewustzijn? Meer niet?
Ze moeten die mensen meer woorden leren.
65
00:09:02,627 --> 00:09:04,505
Er is nog meer.
- Wat dan?
66
00:09:04,588 --> 00:09:08,884
Hij mag eind van de week weer voorkomen.
- Wat? Is dat een grap?
67
00:09:08,967 --> 00:09:12,429
Er wachten alleen nog
twee slotpleidooien en een uitspraak.
68
00:09:12,512 --> 00:09:14,639
Daar zou hij fit genoeg voor zijn.
69
00:09:15,223 --> 00:09:16,600
Je loopt zo snel.
70
00:09:17,517 --> 00:09:19,311
Je loopt snel.
- Lange benen.
71
00:09:19,895 --> 00:09:20,979
En de jury?
72
00:09:21,855 --> 00:09:24,983
De rechter noemt het gelukkig
een medisch uitstel.
73
00:09:25,066 --> 00:09:27,820
Jury's vinden
een zelfmoordpoging vaak verdacht.
74
00:09:27,903 --> 00:09:30,614
Mensen zien altijd 't slechtste in elkaar.
75
00:09:30,697 --> 00:09:34,618
Klopt. Maar jij niet, hè?
- Nee, je kunt mij alles wijsmaken.
76
00:09:35,577 --> 00:09:37,329
Echt waar.
77
00:09:38,580 --> 00:09:41,250
Danny. Hoi.
78
00:09:41,333 --> 00:09:43,001
O, goddank.
79
00:09:43,084 --> 00:09:45,546
Moet je zien. Hij is weer opgeknapt.
80
00:09:45,629 --> 00:09:47,505
Gaat het? Hoe voel je je?
81
00:09:48,715 --> 00:09:50,175
Heb je pijn?
82
00:09:50,258 --> 00:09:52,427
Kan ik iets voor je halen?
83
00:09:54,721 --> 00:09:55,931
Danny?
84
00:09:58,892 --> 00:10:00,477
Danny is veilig.
85
00:10:01,311 --> 00:10:05,691
Maar hij is hier niet en komt ook niet
terug. Dat heb je aan jezelf te danken.
86
00:10:05,774 --> 00:10:09,986
Laat me met hem praten, Jack.
- We weten hoe dat de laatste keer afliep.
87
00:10:10,904 --> 00:10:12,155
Dat is niet eerlijk.
88
00:10:13,573 --> 00:10:15,033
Ik probeerde alleen te helpen.
89
00:10:15,116 --> 00:10:18,036
Stel je voor dat Danny straks
in de gevangenis zit.
90
00:10:18,119 --> 00:10:22,416
En zoals het er nu voor staat,
lijkt me dat onvermijdelijk, toch?
91
00:10:22,499 --> 00:10:25,752
Dus wiens hulp
zou hij het hardst nodig hebben?
92
00:10:25,835 --> 00:10:27,254
De jouwe of de mijne?
93
00:10:28,421 --> 00:10:34,344
Nee. Je hebt ons meer dan genoeg geholpen,
dus zoek maar een ander hopeloos geval.
94
00:10:35,637 --> 00:10:37,097
Ik los het verder op.
95
00:10:38,515 --> 00:10:44,188
Zuster, ik ben doodmoe en wil
nu graag uitrusten. Maar fijn dat jullie...
96
00:10:44,271 --> 00:10:48,275
me kwamen opzoeken. Dokter. Raadsman.
97
00:10:49,401 --> 00:10:52,571
- Echt...
- ...heel aardig. Ik zie jullie vast nog wel.
98
00:11:09,045 --> 00:11:11,631
Je hebt er weer
'n potje van gemaakt, Stanley.
99
00:11:13,091 --> 00:11:16,595
Laurel en Hardy. Nee? Dat zal wel niet.
100
00:11:18,305 --> 00:11:23,351
Nou, een beetje simpele humor
is nooit weg, toch?
101
00:11:26,021 --> 00:11:27,355
Ik heb je gewaarschuwd.
102
00:11:31,318 --> 00:11:36,323
Dat is geen wereld voor jou.
Dat is het nooit geweest.
103
00:11:39,701 --> 00:11:41,036
Veel te hard.
104
00:11:42,203 --> 00:11:47,918
Doe me een lol en blijf daar, oké?
Anders moet ik de boel onder water zetten.
105
00:11:49,711 --> 00:11:51,087
Begrijpen we elkaar?
106
00:12:26,122 --> 00:12:27,123
Eet nou.
107
00:12:28,667 --> 00:12:29,751
Ik heb geen honger.
108
00:12:30,961 --> 00:12:35,549
Hij begon zijn alterego's
net een beetje de baas te worden.
109
00:12:35,632 --> 00:12:37,426
Jack liet zich vast weer gelden.
110
00:12:37,509 --> 00:12:41,137
Misschien wilde hij er niet uit.
En geef hem eens ongelijk.
111
00:12:42,305 --> 00:12:43,640
Wat doen we nu, Stan?
112
00:12:45,684 --> 00:12:48,728
- We verliezen, Rya.
- Er moet iets zijn. Hij...
113
00:12:49,938 --> 00:12:52,649
- Was er geen zelfmoordbrief?
- Nee, maar dit...
114
00:12:54,317 --> 00:12:58,363
Nee, wacht. Deze lag naast hem op bed.
115
00:12:59,906 --> 00:13:01,491
Adam.
116
00:13:03,785 --> 00:13:07,455
Dus, hoe komt het
dat je clonazepam bij de vleet slikt?
117
00:13:08,873 --> 00:13:11,710
- Oorlogsdingetjes.
- 'Oorlogsdingetjes'?
118
00:13:12,711 --> 00:13:14,754
Hoe bedoel je? Kun je 't uitleggen?
119
00:13:18,008 --> 00:13:22,095
PTSS. Ik was jong, ROTC en zo.
120
00:13:23,054 --> 00:13:25,974
Ik was te jong om bevelen te geven
en het liep mis.
121
00:13:26,474 --> 00:13:27,851
Sneuvelden er mannen?
122
00:13:27,934 --> 00:13:30,979
Ja. Een hele hoop.
En dat neem ik mezelf kwalijk.
123
00:13:31,062 --> 00:13:35,150
- Ik begrijp niet wat je bedoelt.
- Dat zei ik net. Ik zat bij de ROTC.
124
00:13:35,233 --> 00:13:40,155
Dus, je had je vrijwillig aangemeld.
Is het dan jouw schuld?
125
00:13:40,822 --> 00:13:42,908
- Zo zou je het kunnen zien. Ja.
- Ja.
126
00:13:42,991 --> 00:13:46,286
Of je diende in de oorlog
en je was nog maar een jonge knul.
127
00:13:46,369 --> 00:13:47,204
- Hou op.
- Toch?
128
00:13:47,287 --> 00:13:49,581
Zie ik eruit alsof ik dit wil oprakelen?
129
00:13:49,664 --> 00:13:53,836
Dat is het nou juist. Ieder slachtoffer
houdt zichzelf een verhaal voor.
130
00:13:53,919 --> 00:13:55,504
'Waarom liep ik ook alleen?'
131
00:13:55,587 --> 00:13:57,923
- 'Waarom droeg ik ook 'n kort rokje?'
- Ja.
132
00:13:58,006 --> 00:14:00,717
'Waarom werd ik ook boos?'
'Waarom zei ik iets terug?'
133
00:14:00,800 --> 00:14:03,137
We nemen onszelf de nare dingen kwalijk.
134
00:14:03,220 --> 00:14:07,099
Dat geeft een gevoel van controle,
maar nare dingen horen erbij.
135
00:14:07,182 --> 00:14:10,811
Zolang we niet accepteren
dat het niet allemaal onze schuld is...
136
00:14:10,894 --> 00:14:12,854
komen we er niet bovenop.
137
00:14:16,858 --> 00:14:19,069
Gaat het? Leef je nog?
138
00:14:19,152 --> 00:14:24,199
O, mijn god. Dat is het. Laten we dit
meenemen. Ik leg het onderweg wel uit.
139
00:14:24,282 --> 00:14:27,286
- Heb je een auto? Staat hij hier vlakbij?
- Ja.
140
00:14:27,369 --> 00:14:30,497
Oké. Het gaat regenen.
We moeten gaan. Reken jij af?
141
00:14:34,918 --> 00:14:36,586
Kan ik deze meenemen?
142
00:14:39,256 --> 00:14:42,384
- De reden dat we verloren hebben...
- Nog niet.
143
00:14:43,343 --> 00:14:45,637
Ja, maar stel dat. Waarom?
144
00:14:45,720 --> 00:14:49,558
Omdat we de jury moeten overtuigen
van het misbruik.
145
00:14:49,641 --> 00:14:52,811
- En we deden het tegenovergestelde.
- Met dank aan Candy.
146
00:14:52,894 --> 00:14:55,314
En ik val al af, want Danny wist alleen...
147
00:14:55,397 --> 00:14:57,065
- Ja. Ik snap het.
- ...van Adam.
148
00:14:57,148 --> 00:15:01,778
- Ga je alle missers opnoemen?
- Misschien hebben we de verkeerde getuige.
149
00:15:03,029 --> 00:15:06,658
Wat Danny en Adam is overkomen,
was niet Danny's schuld.
150
00:15:07,617 --> 00:15:10,996
Maar dat weet hij niet.
Door zijn schuldgevoel en schaamte...
151
00:15:11,079 --> 00:15:16,418
ziet hij niet wat er echt gebeurd is,
dus we moeten het hem laten zien.
152
00:15:17,794 --> 00:15:21,423
Zo werkt het bij Danny.
Dat is zo mooi aan hem.
153
00:15:22,257 --> 00:15:27,679
Hij zal zich verzetten, maar als je hem
de waarheid laat zien, zal hij je geloven.
154
00:15:27,762 --> 00:15:30,974
En dan zal hij zien hoe het gegaan is
en de jury ook.
155
00:15:34,352 --> 00:15:36,563
- De volgende afslag. Over twee km.
- Oké.
156
00:16:04,883 --> 00:16:06,801
FACULTEIT PSYCHOLOGIE
157
00:16:31,576 --> 00:16:33,036
Hoi. Moet je niet lesgeven?
158
00:16:33,828 --> 00:16:35,581
- Niet meer.
- Hoe bedoel je?
159
00:16:35,664 --> 00:16:39,376
Ik zei dat ik nog een dag vrij wilde
en toen moest ik kiezen.
160
00:16:40,752 --> 00:16:42,880
- Wat erg.
- Wie wil er nou professor zijn?
161
00:16:42,963 --> 00:16:47,467
Ze zijn oud. Niemand wil oud zijn. Toch?
162
00:16:48,260 --> 00:16:51,472
- Zal dit werken?
- Vraag je dat aan mij?
163
00:16:51,555 --> 00:16:55,058
Hé. Ik was in de buurt.
Ik wilde je succes wensen.
164
00:16:55,141 --> 00:16:58,979
- Dat belooft niet veel goeds.
- Altijd een eikel, Camisa.
165
00:17:01,398 --> 00:17:03,483
Ik moest je ook succes wensen
namens Frank.
166
00:17:04,109 --> 00:17:05,569
- Niet waar.
- Nee, klopt.
167
00:17:07,445 --> 00:17:09,406
Het loopt niet altijd zoals je wil.
168
00:17:10,657 --> 00:17:12,534
Heb je het over jou of mij?
169
00:17:14,869 --> 00:17:17,372
Je maakt je altijd hard voor dingen.
Nu ook.
170
00:17:17,455 --> 00:17:20,750
En wat er ook gebeurt,
dat is heel wat waard.
171
00:17:23,795 --> 00:17:26,089
- Hou je taai.
- Jij ook, Matty.
172
00:17:45,442 --> 00:17:47,986
- Haal de jury erbij.
- Gaat u staan.
173
00:17:51,823 --> 00:17:56,661
Vreemd. Het veld betreden,
terwijl we geen kans meer maken.
174
00:17:57,495 --> 00:18:00,415
Had ik het maar eerder gedaan.
Dat was leuk geweest.
175
00:18:01,499 --> 00:18:02,667
Ga zitten.
176
00:18:10,467 --> 00:18:13,720
Mr Camisa,
is de verdediging klaar voor de uitspraak?
177
00:18:16,973 --> 00:18:20,143
- Nog één getuige, edelachtbare.
- Goed. Toe maar.
178
00:18:21,811 --> 00:18:23,939
De verdediging roept Danny Sullivan op.
179
00:18:31,821 --> 00:18:32,822
Dat ben jij.
180
00:18:52,551 --> 00:18:57,055
Zweer je plechtig
niets anders dan de waarheid te vertellen?
181
00:18:57,138 --> 00:18:58,223
Ja.
182
00:19:04,938 --> 00:19:08,692
Kun je je volledige naam en adres noemen?
183
00:19:10,527 --> 00:19:14,698
Daniel Sullivan.
Elm Road 9, Elm Ridge, New York.
184
00:19:16,032 --> 00:19:17,576
Maar dat klopt niet, hè?
185
00:19:18,201 --> 00:19:20,704
Ik weet vrij zeker dat dat mijn adres is.
186
00:19:20,787 --> 00:19:22,330
Niet je adres. Je naam.
187
00:19:23,582 --> 00:19:24,791
Ben jij Danny Sullivan?
188
00:19:25,709 --> 00:19:29,171
Natuurlijk ben ik Danny Sullivan.
Wie anders?
189
00:19:29,254 --> 00:19:32,925
- Niet Jack? Edelachtbare...
- Bezwaar. Wat hij ook insinueert...
190
00:19:33,008 --> 00:19:36,595
Danny Sullivan heeft 't vermoeden
van onschuld, dat is zijn recht.
191
00:19:36,678 --> 00:19:40,265
Daarom moeten we op z'n minst overwegen
dat dat Danny niet is.
192
00:19:43,143 --> 00:19:44,561
- Ga uw gang.
- Edelachtbare...
193
00:19:44,644 --> 00:19:46,062
Ik wil met Danny praten.
194
00:19:46,646 --> 00:19:49,816
- Daar praat u mee, meneer. In levenden...
- ...lijve.
195
00:19:51,401 --> 00:19:55,072
En nu ik hier toch zit,
zou ik graag mijn kant...
196
00:19:55,155 --> 00:19:57,073
van het verhaal vertellen.
197
00:19:58,491 --> 00:20:01,286
Oké, 'Danny'. Ga je gang.
198
00:20:07,000 --> 00:20:08,335
Ik haatte mijn stiefvader.
199
00:20:12,130 --> 00:20:13,048
Eerst waren...
200
00:20:13,131 --> 00:20:17,469
mijn moeder en ik met z'n tweetjes
en hij behandelde haar vreselijk.
201
00:20:18,470 --> 00:20:23,850
Hij mishandelde haar. Ik smeekte haar
om weg te gaan, maar ze was doodsbang...
202
00:20:24,517 --> 00:20:29,022
dat hij haar zou vinden en pijn doen.
- Daarom bleef ik zo dicht bij huis.
203
00:20:31,024 --> 00:20:33,693
De mishandeling stopte niet,
maar werd juist erger.
204
00:20:36,863 --> 00:20:40,325
Ik wilde hem alleen bang maken,
zodat hij zou weggaan.
205
00:20:42,702 --> 00:20:46,915
Ik weet dat het verkeerd was wat ik deed.
En dat is volledig mijn schuld.
206
00:20:50,835 --> 00:20:54,798
- Edelachtbare, ik heb 'n onwillige getuige.
- Hij is uw cliënt.
207
00:20:54,881 --> 00:20:58,343
- Zoals ik al zei: dat betwijfel ik.
- Mr Camisa, ik...
208
00:20:58,426 --> 00:21:01,805
Ik heb alleen een beetje speling nodig,
als u het toestaat.
209
00:21:01,888 --> 00:21:04,140
Mr Camisa, u maakt uzelf belachelijk.
210
00:21:10,063 --> 00:21:13,024
Oké. Daar worden we het niet over eens.
211
00:21:15,360 --> 00:21:17,153
Knappe vent, hè?
212
00:21:18,029 --> 00:21:18,780
Inderdaad.
213
00:21:18,863 --> 00:21:20,824
- Mr Camisa...
- Toe, edelachtbare...
214
00:21:23,076 --> 00:21:25,870
Wie is die andere jongen op deze tekening?
215
00:21:33,086 --> 00:21:34,087
Dat is Adam.
216
00:21:34,754 --> 00:21:37,674
- En wie is Adam?
- Dat lijkt me niet relevant.
217
00:21:37,757 --> 00:21:42,179
- Dat is niet aan jou. Geef antwoord.
- Wat een onzinnige vragen.
218
00:21:42,262 --> 00:21:44,472
- Geef antwoord, Jack.
- Geen denken aan.
219
00:21:53,231 --> 00:21:55,317
De getuige moet antwoorden.
220
00:21:55,859 --> 00:22:00,155
- Adam is... Adam...
- ...was mijn tweelingbroer.
221
00:22:00,238 --> 00:22:03,491
- Danny's tweelingbroer?
- Dat is precies wat ik zei.
222
00:22:11,166 --> 00:22:16,087
Goed... herken je deze foto?
223
00:22:18,131 --> 00:22:20,425
Die hing in Danny's woonkamer, toch?
224
00:22:21,426 --> 00:22:22,928
- Ja.
- Wie zijn dit?
225
00:22:26,473 --> 00:22:28,517
Dat is Candy. Mijn moeder en ik.
226
00:22:28,600 --> 00:22:31,645
- Valt je iets vreemds op?
- Ik snap niet wat u bedoelt.
227
00:22:31,728 --> 00:22:35,899
Hoezo niet?
Is er iets vreemds aan deze foto?
228
00:22:40,695 --> 00:22:41,696
Helemaal niks.
229
00:22:47,035 --> 00:22:48,328
Waar is Adam nu, Danny?
230
00:22:57,671 --> 00:22:58,797
Danny?
231
00:23:02,926 --> 00:23:04,261
Geef antwoord, Danny.
232
00:23:07,931 --> 00:23:09,057
Hij is overleden.
233
00:23:09,891 --> 00:23:10,725
Wanneer?
234
00:23:12,102 --> 00:23:14,604
- Als kind.
- Niet als baby?
235
00:23:15,814 --> 00:23:17,816
Nee, als kind.
236
00:23:18,483 --> 00:23:20,610
Waarom staat hij dan niet op deze foto?
237
00:23:22,112 --> 00:23:25,699
- Of deze?
- Weet ik niet.
238
00:23:25,782 --> 00:23:26,783
Of...
239
00:23:26,866 --> 00:23:29,703
- Hou op.
- Waarmee? Met vragen stellen?
240
00:23:29,786 --> 00:23:32,706
- Ik had het niet tegen u...
- Of deze? Of deze?
241
00:23:32,789 --> 00:23:36,042
Waarom staat er maar één jongen
op al deze foto's?
242
00:23:39,296 --> 00:23:40,714
Wat is er met Adam gebeurd?
243
00:23:42,924 --> 00:23:44,426
Nou?
244
00:23:44,509 --> 00:23:48,931
- Dat heb ik je godverdomme verteld.
- Er wordt hier niet gevloekt.
245
00:23:49,014 --> 00:23:50,682
Sorry, ik...
246
00:23:50,765 --> 00:23:53,685
Juist. Hij is overleden. Hoe?
247
00:23:55,061 --> 00:23:56,313
Ik...
248
00:23:58,189 --> 00:23:59,817
Ben je het misschien vergeten?
249
00:23:59,900 --> 00:24:02,819
Jezus. O, god.
250
00:24:03,320 --> 00:24:04,446
Danny?
251
00:24:07,866 --> 00:24:08,700
Danny?
252
00:24:17,751 --> 00:24:19,502
Wat is er met Adam gebeurd?
253
00:25:10,971 --> 00:25:12,389
Hé, Dan.
254
00:25:14,057 --> 00:25:15,058
Adam.
255
00:25:19,062 --> 00:25:20,897
Wat is er met Adam gebeurd?
256
00:25:42,377 --> 00:25:43,795
Hij moest weg.
257
00:25:45,964 --> 00:25:46,965
Waarom?
258
00:25:49,593 --> 00:25:50,844
Vanwege wat hij deed.
259
00:25:54,347 --> 00:25:55,515
En wat deed Adam?
260
00:26:00,270 --> 00:26:03,315
Hij wilde het.
Hij wilde dat Marlin het deed.
261
00:26:07,861 --> 00:26:10,238
Omdat hij wilde dat alles goed zou komen.
262
00:26:13,992 --> 00:26:17,954
Omdat hij niet wilde
dat onze moeder alleen was.
263
00:26:22,667 --> 00:26:24,002
Hij wilde dat Marlin...
264
00:26:27,130 --> 00:26:28,924
met hem deed wat hij wilde.
265
00:26:34,846 --> 00:26:36,806
En hij verkrachtte hem keer op keer.
266
00:26:42,646 --> 00:26:44,356
Maar dat wilde hij ook.
267
00:26:50,528 --> 00:26:52,072
Dus ik moest hem wegsturen.
268
00:26:59,246 --> 00:27:00,330
Wie is Adam?
269
00:27:12,801 --> 00:27:13,885
Mijn broer.
270
00:27:15,929 --> 00:27:17,889
Maar je had geen broer, hè?
271
00:27:27,065 --> 00:27:28,233
Wie is Adam, Danny?
272
00:27:32,362 --> 00:27:33,363
Mij.
273
00:27:38,159 --> 00:27:39,369
Adam is mij.
274
00:27:59,806 --> 00:28:01,141
Hier laat ik het bij.
275
00:28:15,655 --> 00:28:18,909
Hoe voelde je je op dat moment?
276
00:28:20,827 --> 00:28:22,287
Het werd stil.
277
00:28:23,747 --> 00:28:25,624
Bent u tot een oordeel gekomen?
278
00:28:26,207 --> 00:28:27,209
Ja, edelachtbare.
279
00:28:27,292 --> 00:28:32,672
Ik was het niet gewend dat de stemmen
me niet te hulp kwamen schieten.
280
00:28:39,137 --> 00:28:40,764
Wil de gedaagde gaan staan?
281
00:28:48,230 --> 00:28:51,066
Maar ik had mijn redding gevonden.
282
00:28:51,149 --> 00:28:53,693
Echt? Wat dan?
283
00:28:56,613 --> 00:28:58,698
Hoe luidt het oordeel?
284
00:28:59,324 --> 00:29:04,204
Wij, de jury, achten
de gedaagde, Daniel Sullivan, unaniem...
285
00:29:05,121 --> 00:29:07,707
niet schuldig
wegens ontoerekeningsvatbaarheid.
286
00:29:10,335 --> 00:29:13,588
Mr Sullivan.
Danny, mag ik je citeren voor de krant?
287
00:29:14,214 --> 00:29:16,424
Wat vind je van deze...
288
00:29:17,467 --> 00:29:18,843
Kijk eens aan, knul.
289
00:29:22,722 --> 00:29:27,686
When I find myself in times of trouble,
Mother Mary comes to me.
290
00:29:28,520 --> 00:29:31,815
Ben je gered door een heilige?
Een nummer van de Beatles?
291
00:29:42,033 --> 00:29:43,660
Door jou, Rya.
292
00:29:45,537 --> 00:29:46,538
Jij hebt me gered.
293
00:30:06,349 --> 00:30:07,559
Hoe voelde jij je?
294
00:30:07,642 --> 00:30:12,522
Ik kon wel huilen en gillen tegelijk.
Maar ik was vooral doodmoe.
295
00:30:14,566 --> 00:30:16,526
Gek dat ik nu de vragen stel, hè?
296
00:30:18,320 --> 00:30:19,321
Waar is Ariana?
297
00:30:21,489 --> 00:30:23,534
Maar fijn dat je dit wilde bespreken.
298
00:30:23,617 --> 00:30:28,288
Bij dissociatie verlies je
de gevoelens van anderen snel uit het oog.
299
00:30:28,371 --> 00:30:32,542
- O ja?
- Zeker. En ik heb je echt gemist.
300
00:30:36,463 --> 00:30:38,632
Maar je was toch niet alleen moe?
301
00:30:39,174 --> 00:30:41,635
Ik was ook een beetje ontgoocheld.
302
00:30:43,011 --> 00:30:47,724
Er was geen overwinningsrede
in de rechtbank. Geen welkom thuis-feest.
303
00:30:48,558 --> 00:30:53,688
We hadden je vrijheid niet gewonnen,
maar iets kleiners. Een kans.
304
00:30:55,023 --> 00:30:57,359
Maar toen was je weg. Je was gewoon weg.
305
00:30:59,694 --> 00:31:03,949
In het begin vond ik het moeilijk
dat je met een andere therapeut werkte.
306
00:31:04,908 --> 00:31:08,745
Ik wist dat je een nieuwe relatie
moest opbouwen...
307
00:31:08,828 --> 00:31:12,415
en nieuwe therapieën
moest volgen en moest helen.
308
00:31:14,209 --> 00:31:17,963
Maar in het begin
vond ik dat helemaal niet leuk.
309
00:31:18,755 --> 00:31:19,965
Ik miste jou ook.
310
00:31:21,424 --> 00:31:24,928
Je nieuwe artsen vertelden me niks
vanwege hun beroepsgeheim.
311
00:31:25,637 --> 00:31:28,473
En ik was continu bezorgd om je.
312
00:31:30,016 --> 00:31:31,017
Hier is het.
313
00:31:33,019 --> 00:31:34,688
Tot je moeder contact opnam.
314
00:32:02,591 --> 00:32:03,717
Hoi, mam.
315
00:32:06,761 --> 00:32:07,763
Hé, Dan.
316
00:32:07,846 --> 00:32:12,309
Waarom stemde je er na twee jaar
mee in dat ze je kwam opzoeken?
317
00:32:13,476 --> 00:32:17,647
Omdat ik besefte
dat ik er toch nooit klaar voor zou zijn.
318
00:32:19,482 --> 00:32:21,276
Dus er was geen ontkomen aan.
319
00:32:24,613 --> 00:32:25,655
Het was tijd.
320
00:32:28,700 --> 00:32:32,579
Echt prachtig. Wat zijn dat? Sterren?
321
00:32:36,499 --> 00:32:37,584
Vuurvliegjes.
322
00:32:39,461 --> 00:32:40,712
Vuurvliegjes?
323
00:32:41,671 --> 00:32:43,006
Iets uit het verleden.
324
00:32:45,175 --> 00:32:46,176
Echt prachtig.
325
00:32:47,260 --> 00:32:50,055
Ik mag elke dag schilderen.
Dat is therapeutisch.
326
00:32:50,764 --> 00:32:55,185
Je bent altijd goed geweest,
maar deze zijn verbluffend.
327
00:32:59,147 --> 00:33:02,651
Ze zeggen
dat ze er een paar tentoon gaan stellen.
328
00:33:10,450 --> 00:33:11,701
Als een echte kunstenaar.
329
00:33:19,542 --> 00:33:23,004
Ik woon nu in Oakville.
In een klein appartementje.
330
00:33:24,422 --> 00:33:25,423
En Marlin?
331
00:33:26,633 --> 00:33:32,347
Eerst dook hij steeds dronken op bij
mijn flat. De politie moest erbij komen.
332
00:33:33,640 --> 00:33:36,560
En op een dag kwam hij niet meer.
333
00:33:38,353 --> 00:33:43,316
En ik heb ruim een jaar niks meer
van hem vernomen. Veel therapie sindsdien.
334
00:33:50,365 --> 00:33:54,411
Ik denk elke dag aan je.
Ik wil dat je dat weet.
335
00:33:58,623 --> 00:34:00,917
Maar ik weet dat ik
geen goede moeder ben geweest.
336
00:34:03,086 --> 00:34:04,379
Dat weten we allebei.
337
00:34:05,463 --> 00:34:06,882
En het feit dat ik...
338
00:34:10,927 --> 00:34:12,053
je heel erg...
339
00:34:14,847 --> 00:34:15,932
heb tekortgedaan.
340
00:34:21,855 --> 00:34:22,981
Wanneer wist je 't?
341
00:34:39,164 --> 00:34:42,459
Je herinnert je je vader niet meer.
342
00:34:45,961 --> 00:34:46,963
Je echte vader.
343
00:34:51,843 --> 00:34:54,012
Ik wilde het je nooit vertellen...
344
00:34:56,722 --> 00:34:58,683
want het was geen leuk verhaal.
345
00:34:59,434 --> 00:35:03,063
Ik was 16 toen ik zwanger werd.
346
00:35:06,233 --> 00:35:07,943
Zeventien toen we gingen trouwen.
347
00:35:13,657 --> 00:35:15,242
En toen je vier was...
348
00:35:18,453 --> 00:35:21,790
kwam ik erachter dat hij...
349
00:35:27,170 --> 00:35:30,507
Dus we gingen zo ver mogelijk
uit zijn buurt wonen.
350
00:35:33,343 --> 00:35:35,053
Maar in mijn eentje...
351
00:35:37,347 --> 00:35:39,432
Ik wist me geen raad.
352
00:35:40,600 --> 00:35:41,977
Dus toen Marlin...
353
00:35:45,230 --> 00:35:48,441
Hij leek zo sterk, zo betrouwbaar.
354
00:35:49,234 --> 00:35:53,655
Iemand die voor ons kon zorgen.
En dat hadden we nodig.
355
00:35:54,322 --> 00:35:55,991
Dat iemand voor ons zorgde.
356
00:35:58,994 --> 00:35:59,995
Ik had het nodig.
357
00:36:16,219 --> 00:36:21,058
Lange tijd hield ik mezelf voor
dat het niet waar was.
358
00:36:21,141 --> 00:36:22,768
Het kon niet waar zijn.
359
00:36:22,851 --> 00:36:27,022
Ik kon niet weer zo'n man
in ons leven hebben toegelaten.
360
00:36:36,448 --> 00:36:37,616
Maar dat had ik wel.
361
00:36:43,830 --> 00:36:45,081
En het spijt me.
362
00:36:49,294 --> 00:36:54,007
Wat ik met je heb laten gebeuren,
ook al vergeef je het me nooit...
363
00:36:55,217 --> 00:36:57,469
En dat zou ik je niet kwalijk nemen...
364
00:36:58,929 --> 00:37:02,432
want ouders horen
hun kinderen te beschermen.
365
00:37:03,058 --> 00:37:04,392
En ik heb gefaald.
366
00:37:07,938 --> 00:37:08,939
Ik heb gefaald.
367
00:37:14,110 --> 00:37:17,948
En ik wil dat je weet dat ik dat weet.
368
00:37:19,157 --> 00:37:20,242
Ik weet het.
369
00:37:29,626 --> 00:37:30,627
Fijn dat je er bent.
370
00:37:40,011 --> 00:37:41,638
Misschien kan ik terugkomen?
371
00:37:50,605 --> 00:37:54,985
Misschien bedenk je je nog.
Misschien zal ik het blijven vragen.
372
00:37:57,237 --> 00:37:58,363
Dat doet ze niet.
373
00:37:59,906 --> 00:38:04,327
En als ze het probeerde,
zou je haar dan ooit kunnen vergeven?
374
00:38:05,829 --> 00:38:06,871
Dat doet ze niet.
375
00:38:07,539 --> 00:38:10,709
Nee, waarschijnlijk niet.
We doen allemaal ons best.
376
00:38:11,209 --> 00:38:13,336
En soms is dat niet genoeg.
377
00:38:17,424 --> 00:38:20,510
- Pijn zou een goede inspiratiebron zijn.
- Dat is gelul.
378
00:38:21,136 --> 00:38:22,262
Mee eens.
379
00:38:23,138 --> 00:38:25,891
Maar hoe gaat het nu met jou?
380
00:38:28,101 --> 00:38:29,061
Ik ben dezelfde.
381
00:38:29,144 --> 00:38:30,187
Shit.
382
00:38:30,270 --> 00:38:31,396
Maar ook anders.
383
00:38:32,814 --> 00:38:34,983
- Had me wakker gemaakt.
- Je bent volwassen.
384
00:38:35,066 --> 00:38:36,652
Nu wel?
385
00:38:36,735 --> 00:38:39,738
- Alsjeblieft.
- O nee. Geen appeltaartsmaak?
386
00:38:39,821 --> 00:38:43,241
Ik ga straks wel naar de winkel,
want daar heb je mij voor.
387
00:38:44,159 --> 00:38:48,205
Ga zitten. Je eerste patiënt is
er pas over vijf minuten. Het is beneden.
388
00:38:48,288 --> 00:38:50,874
- Kom op.
- Je hebt de DMS aangevuld.
389
00:38:50,957 --> 00:38:55,420
- Mag je niet vijf minuten te laat komen?
- Het is de DSM. En zo werkt het niet.
390
00:38:56,421 --> 00:38:59,716
- Mag ik niet trots op je zijn?
- Is dat het?
391
00:38:59,799 --> 00:39:02,928
Breng hem naar school.
Hé, vriend. Je moet naar school.
392
00:39:03,553 --> 00:39:05,263
Ik hou van je. Bedankt, mam.
393
00:39:06,640 --> 00:39:09,643
Ik ben geen professor meer.
Ik ben psycholoog.
394
00:39:11,102 --> 00:39:12,146
En moeder.
395
00:39:12,229 --> 00:39:16,233
Ik doe mijn best om dapper te zijn.
Het is hard werken.
396
00:39:18,652 --> 00:39:23,073
De fusietherapie werkt.
Je integreert duidelijk met je alterego's.
397
00:39:23,823 --> 00:39:25,033
Hoe voelt dat?
398
00:39:26,660 --> 00:39:27,744
Het is een proces.
399
00:39:29,204 --> 00:39:31,873
- Ik probeer dapper te zijn.
- Dat ben je, Dan.
400
00:39:34,251 --> 00:39:35,544
Altijd al geweest.
401
00:39:36,753 --> 00:39:37,921
Misschien wel.
402
00:39:40,966 --> 00:39:42,801
Dokter.
403
00:39:42,884 --> 00:39:44,386
Dan, het is etenstijd.
404
00:39:44,886 --> 00:39:47,264
Fijn dat we mochten bijpraten
op je kantoor.
405
00:39:47,347 --> 00:39:50,308
Graag gedaan.
Het is een eer om je te ontmoeten.
406
00:39:52,727 --> 00:39:53,854
Loop je mee?
407
00:39:53,937 --> 00:39:55,021
Tuurlijk.
408
00:39:59,317 --> 00:40:03,613
- Wat een prachtige tuinen.
- Ja, ik kan ze zien vanuit mijn raam.
409
00:40:06,074 --> 00:40:07,951
Alles verandert met elk seizoen.
410
00:40:09,744 --> 00:40:12,289
Maar goed, bedankt dat je er was.
411
00:40:14,583 --> 00:40:15,959
En bedankt voor alles.
412
00:40:28,597 --> 00:40:29,806
Het verleden is 'n proloog.
413
00:40:32,601 --> 00:40:36,271
Shakespeare. Dat wist ik.
Ze zitten allemaal in jou.
414
00:40:36,354 --> 00:40:40,192
Je hebt Jacks intelligentie,
Mikes charmes, Ariana's zelfvertrouwen.
415
00:40:40,275 --> 00:40:41,484
Ze zijn allemaal jou.
416
00:40:42,903 --> 00:40:44,070
Niet allemaal.
417
00:40:47,157 --> 00:40:48,408
Hoe bedoel je?
418
00:40:50,410 --> 00:40:55,832
Ik heb nog wat goed te maken.
Nu moet ik de beschermengel zijn.
419
00:40:56,958 --> 00:40:59,669
Maar ik moet gaan.
Ik hoop je snel te zien, Doc.
420
00:41:00,295 --> 00:41:01,296
Ik ook, Dan.
421
00:42:31,177 --> 00:42:36,141
BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG
HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP
422
00:43:28,360 --> 00:43:30,362
Vertaling: Inge van Bakel
30229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.