All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E10.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,789 --> 00:00:39,833 Wat een welkome verrassing. 2 00:00:41,960 --> 00:00:43,628 Wie zegt dat nou? 3 00:00:44,296 --> 00:00:46,339 Wat betekent het überhaupt? 4 00:00:49,175 --> 00:00:51,803 Denk je dat ik het daar nu over wil hebben? 5 00:00:53,138 --> 00:00:56,349 Ik vond het best luchtig, gezien de omstandigheden. 6 00:00:58,268 --> 00:00:59,603 Probeer je grappig te zijn? 7 00:01:00,937 --> 00:01:02,063 Ik geloof het wel. 8 00:01:04,231 --> 00:01:05,233 Danny. 9 00:01:07,152 --> 00:01:08,653 Heb je de zon zien ondergaan? 10 00:01:12,032 --> 00:01:15,035 Al die kleuren in de lucht. 11 00:01:15,118 --> 00:01:17,996 Jezus. Je kunt het vanaf hier niet eens zien. 12 00:01:18,079 --> 00:01:19,497 Ik kan 't me inbeelden. 13 00:01:21,583 --> 00:01:23,501 Daar blijk ik goed in te zijn. 14 00:01:24,836 --> 00:01:29,216 Danny, blijf bij me. Laat me helpen. 15 00:01:31,176 --> 00:01:32,886 Geen zorgen. Ik red me wel. 16 00:01:33,803 --> 00:01:34,888 Niet waar. 17 00:01:34,971 --> 00:01:38,600 Je hebt hulp nodig. Laat me helpen. 18 00:01:41,144 --> 00:01:43,272 Ik kan je nu buiten houden. 19 00:01:43,355 --> 00:01:47,692 Fantastisch. Leve de therapie. 20 00:01:51,321 --> 00:01:52,405 Danny, wakker worden. 21 00:01:53,448 --> 00:01:55,033 Danny, laat me toe. 22 00:01:57,535 --> 00:01:58,536 Wat? 23 00:01:59,746 --> 00:02:00,997 Het is stil. 24 00:02:08,963 --> 00:02:11,341 Het is nog nooit stil geweest. 25 00:02:18,723 --> 00:02:19,724 Danny. 26 00:02:22,435 --> 00:02:23,728 Danny, wakker worden. 27 00:03:55,028 --> 00:03:58,114 NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 28 00:04:35,485 --> 00:04:37,487 Stop de kinderen in een zak. 29 00:04:38,280 --> 00:04:40,699 Hou hem dicht, zodat je ze ziet stikken. 30 00:04:54,588 --> 00:04:56,339 Volgende. Kom maar. 31 00:04:57,465 --> 00:05:00,677 Hé, Stan. - Hé, Russ. Een nieuw voorraadje. 32 00:05:02,721 --> 00:05:06,308 Je kreeg ze twee weken geleden nog. Stan. - Dus? 33 00:05:08,101 --> 00:05:11,688 Ik wil alleen deze rechtszaak overleven. Daarna stop ik. Oké? 34 00:05:12,814 --> 00:05:13,899 Sorry, man. 35 00:05:15,984 --> 00:05:17,235 Toe nou. - Stan. 36 00:05:18,069 --> 00:05:20,196 Je houdt de rij op, schiet op. 37 00:05:23,867 --> 00:05:26,078 Dit is gezeik. - Ik bedenk de regels niet. 38 00:05:26,161 --> 00:05:29,957 Ik heb mijn land gediend en kom hier bedelen en nog krijg ik niks. 39 00:05:30,040 --> 00:05:32,459 Ze zijn op. - Rustig of ze gooien je eruit. 40 00:05:32,542 --> 00:05:35,378 Ik heb hier recht op. - Oké. Kom hier. 41 00:05:46,223 --> 00:05:48,892 Ik wil dat je langsgaat bij de dokter. Oké? 42 00:05:51,603 --> 00:05:54,105 Kalm aan. - Dank je. 43 00:06:46,366 --> 00:06:47,367 Edelachtbare... 44 00:06:52,330 --> 00:06:56,043 Je hebt geen voorstel ingediend en meerdere lessen geskipt. 45 00:06:56,126 --> 00:06:58,044 Dus, zijn mijn kansen verkeken? 46 00:06:58,628 --> 00:07:02,007 Je getuigenis is afgelegd. Je hebt gedaan wat je kon voor die jongen. 47 00:07:02,090 --> 00:07:04,342 Laat die zaak nu los. 48 00:07:07,637 --> 00:07:11,975 Goed zo. We mogen ons werk niet laten leiden door emoties. 49 00:07:12,058 --> 00:07:14,102 Waarom niet? - Sorry? 50 00:07:14,185 --> 00:07:17,231 Emoties zijn toch de reden waarom we doen wat we doen? 51 00:07:17,314 --> 00:07:20,233 Rya. - En zo niet, zou dat dan niet moeten? 52 00:07:22,110 --> 00:07:23,987 Ik kom te laat. Tot in de les. 53 00:07:32,287 --> 00:07:33,288 Bedankt. 54 00:07:43,757 --> 00:07:44,758 Stan? 55 00:07:46,426 --> 00:07:47,719 We moeten praten. 56 00:07:49,304 --> 00:07:52,807 Suïcidale ideatie is kenmerkend. Waarom zag ik dit niet aankomen? 57 00:07:54,726 --> 00:07:55,727 Niet doen. 58 00:07:56,728 --> 00:07:58,146 Ik behandelde hem, Stan. 59 00:07:59,731 --> 00:08:04,361 Tal van mensen hebben hem tekortgedaan. Betrek dit niet op jezelf. 60 00:08:04,444 --> 00:08:05,862 Ben jij nu een psych? 61 00:08:07,822 --> 00:08:13,453 Ik zeg het alleen. Als ze hem niet hadden horen vallen, was hij nu dood geweest. 62 00:08:16,873 --> 00:08:19,042 Het is nu hopen dat hij de nacht doorkomt. 63 00:08:56,663 --> 00:08:58,874 PENITENTIAIRE INRICHTING RIKERS ISLAND 64 00:08:58,957 --> 00:09:02,544 Bij bewustzijn? Meer niet? Ze moeten die mensen meer woorden leren. 65 00:09:02,627 --> 00:09:04,505 Er is nog meer. - Wat dan? 66 00:09:04,588 --> 00:09:08,884 Hij mag eind van de week weer voorkomen. - Wat? Is dat een grap? 67 00:09:08,967 --> 00:09:12,429 Er wachten alleen nog twee slotpleidooien en een uitspraak. 68 00:09:12,512 --> 00:09:14,639 Daar zou hij fit genoeg voor zijn. 69 00:09:15,223 --> 00:09:16,600 Je loopt zo snel. 70 00:09:17,517 --> 00:09:19,311 Je loopt snel. - Lange benen. 71 00:09:19,895 --> 00:09:20,979 En de jury? 72 00:09:21,855 --> 00:09:24,983 De rechter noemt het gelukkig een medisch uitstel. 73 00:09:25,066 --> 00:09:27,820 Jury's vinden een zelfmoordpoging vaak verdacht. 74 00:09:27,903 --> 00:09:30,614 Mensen zien altijd 't slechtste in elkaar. 75 00:09:30,697 --> 00:09:34,618 Klopt. Maar jij niet, hè? - Nee, je kunt mij alles wijsmaken. 76 00:09:35,577 --> 00:09:37,329 Echt waar. 77 00:09:38,580 --> 00:09:41,250 Danny. Hoi. 78 00:09:41,333 --> 00:09:43,001 O, goddank. 79 00:09:43,084 --> 00:09:45,546 Moet je zien. Hij is weer opgeknapt. 80 00:09:45,629 --> 00:09:47,505 Gaat het? Hoe voel je je? 81 00:09:48,715 --> 00:09:50,175 Heb je pijn? 82 00:09:50,258 --> 00:09:52,427 Kan ik iets voor je halen? 83 00:09:54,721 --> 00:09:55,931 Danny? 84 00:09:58,892 --> 00:10:00,477 Danny is veilig. 85 00:10:01,311 --> 00:10:05,691 Maar hij is hier niet en komt ook niet terug. Dat heb je aan jezelf te danken. 86 00:10:05,774 --> 00:10:09,986 Laat me met hem praten, Jack. - We weten hoe dat de laatste keer afliep. 87 00:10:10,904 --> 00:10:12,155 Dat is niet eerlijk. 88 00:10:13,573 --> 00:10:15,033 Ik probeerde alleen te helpen. 89 00:10:15,116 --> 00:10:18,036 Stel je voor dat Danny straks in de gevangenis zit. 90 00:10:18,119 --> 00:10:22,416 En zoals het er nu voor staat, lijkt me dat onvermijdelijk, toch? 91 00:10:22,499 --> 00:10:25,752 Dus wiens hulp zou hij het hardst nodig hebben? 92 00:10:25,835 --> 00:10:27,254 De jouwe of de mijne? 93 00:10:28,421 --> 00:10:34,344 Nee. Je hebt ons meer dan genoeg geholpen, dus zoek maar een ander hopeloos geval. 94 00:10:35,637 --> 00:10:37,097 Ik los het verder op. 95 00:10:38,515 --> 00:10:44,188 Zuster, ik ben doodmoe en wil nu graag uitrusten. Maar fijn dat jullie... 96 00:10:44,271 --> 00:10:48,275 me kwamen opzoeken. Dokter. Raadsman. 97 00:10:49,401 --> 00:10:52,571 - Echt... - ...heel aardig. Ik zie jullie vast nog wel. 98 00:11:09,045 --> 00:11:11,631 Je hebt er weer 'n potje van gemaakt, Stanley. 99 00:11:13,091 --> 00:11:16,595 Laurel en Hardy. Nee? Dat zal wel niet. 100 00:11:18,305 --> 00:11:23,351 Nou, een beetje simpele humor is nooit weg, toch? 101 00:11:26,021 --> 00:11:27,355 Ik heb je gewaarschuwd. 102 00:11:31,318 --> 00:11:36,323 Dat is geen wereld voor jou. Dat is het nooit geweest. 103 00:11:39,701 --> 00:11:41,036 Veel te hard. 104 00:11:42,203 --> 00:11:47,918 Doe me een lol en blijf daar, oké? Anders moet ik de boel onder water zetten. 105 00:11:49,711 --> 00:11:51,087 Begrijpen we elkaar? 106 00:12:26,122 --> 00:12:27,123 Eet nou. 107 00:12:28,667 --> 00:12:29,751 Ik heb geen honger. 108 00:12:30,961 --> 00:12:35,549 Hij begon zijn alterego's net een beetje de baas te worden. 109 00:12:35,632 --> 00:12:37,426 Jack liet zich vast weer gelden. 110 00:12:37,509 --> 00:12:41,137 Misschien wilde hij er niet uit. En geef hem eens ongelijk. 111 00:12:42,305 --> 00:12:43,640 Wat doen we nu, Stan? 112 00:12:45,684 --> 00:12:48,728 - We verliezen, Rya. - Er moet iets zijn. Hij... 113 00:12:49,938 --> 00:12:52,649 - Was er geen zelfmoordbrief? - Nee, maar dit... 114 00:12:54,317 --> 00:12:58,363 Nee, wacht. Deze lag naast hem op bed. 115 00:12:59,906 --> 00:13:01,491 Adam. 116 00:13:03,785 --> 00:13:07,455 Dus, hoe komt het dat je clonazepam bij de vleet slikt? 117 00:13:08,873 --> 00:13:11,710 - Oorlogsdingetjes. - 'Oorlogsdingetjes'? 118 00:13:12,711 --> 00:13:14,754 Hoe bedoel je? Kun je 't uitleggen? 119 00:13:18,008 --> 00:13:22,095 PTSS. Ik was jong, ROTC en zo. 120 00:13:23,054 --> 00:13:25,974 Ik was te jong om bevelen te geven en het liep mis. 121 00:13:26,474 --> 00:13:27,851 Sneuvelden er mannen? 122 00:13:27,934 --> 00:13:30,979 Ja. Een hele hoop. En dat neem ik mezelf kwalijk. 123 00:13:31,062 --> 00:13:35,150 - Ik begrijp niet wat je bedoelt. - Dat zei ik net. Ik zat bij de ROTC. 124 00:13:35,233 --> 00:13:40,155 Dus, je had je vrijwillig aangemeld. Is het dan jouw schuld? 125 00:13:40,822 --> 00:13:42,908 - Zo zou je het kunnen zien. Ja. - Ja. 126 00:13:42,991 --> 00:13:46,286 Of je diende in de oorlog en je was nog maar een jonge knul. 127 00:13:46,369 --> 00:13:47,204 - Hou op. - Toch? 128 00:13:47,287 --> 00:13:49,581 Zie ik eruit alsof ik dit wil oprakelen? 129 00:13:49,664 --> 00:13:53,836 Dat is het nou juist. Ieder slachtoffer houdt zichzelf een verhaal voor. 130 00:13:53,919 --> 00:13:55,504 'Waarom liep ik ook alleen?' 131 00:13:55,587 --> 00:13:57,923 - 'Waarom droeg ik ook 'n kort rokje?' - Ja. 132 00:13:58,006 --> 00:14:00,717 'Waarom werd ik ook boos?' 'Waarom zei ik iets terug?' 133 00:14:00,800 --> 00:14:03,137 We nemen onszelf de nare dingen kwalijk. 134 00:14:03,220 --> 00:14:07,099 Dat geeft een gevoel van controle, maar nare dingen horen erbij. 135 00:14:07,182 --> 00:14:10,811 Zolang we niet accepteren dat het niet allemaal onze schuld is... 136 00:14:10,894 --> 00:14:12,854 komen we er niet bovenop. 137 00:14:16,858 --> 00:14:19,069 Gaat het? Leef je nog? 138 00:14:19,152 --> 00:14:24,199 O, mijn god. Dat is het. Laten we dit meenemen. Ik leg het onderweg wel uit. 139 00:14:24,282 --> 00:14:27,286 - Heb je een auto? Staat hij hier vlakbij? - Ja. 140 00:14:27,369 --> 00:14:30,497 Oké. Het gaat regenen. We moeten gaan. Reken jij af? 141 00:14:34,918 --> 00:14:36,586 Kan ik deze meenemen? 142 00:14:39,256 --> 00:14:42,384 - De reden dat we verloren hebben... - Nog niet. 143 00:14:43,343 --> 00:14:45,637 Ja, maar stel dat. Waarom? 144 00:14:45,720 --> 00:14:49,558 Omdat we de jury moeten overtuigen van het misbruik. 145 00:14:49,641 --> 00:14:52,811 - En we deden het tegenovergestelde. - Met dank aan Candy. 146 00:14:52,894 --> 00:14:55,314 En ik val al af, want Danny wist alleen... 147 00:14:55,397 --> 00:14:57,065 - Ja. Ik snap het. - ...van Adam. 148 00:14:57,148 --> 00:15:01,778 - Ga je alle missers opnoemen? - Misschien hebben we de verkeerde getuige. 149 00:15:03,029 --> 00:15:06,658 Wat Danny en Adam is overkomen, was niet Danny's schuld. 150 00:15:07,617 --> 00:15:10,996 Maar dat weet hij niet. Door zijn schuldgevoel en schaamte... 151 00:15:11,079 --> 00:15:16,418 ziet hij niet wat er echt gebeurd is, dus we moeten het hem laten zien. 152 00:15:17,794 --> 00:15:21,423 Zo werkt het bij Danny. Dat is zo mooi aan hem. 153 00:15:22,257 --> 00:15:27,679 Hij zal zich verzetten, maar als je hem de waarheid laat zien, zal hij je geloven. 154 00:15:27,762 --> 00:15:30,974 En dan zal hij zien hoe het gegaan is en de jury ook. 155 00:15:34,352 --> 00:15:36,563 - De volgende afslag. Over twee km. - Oké. 156 00:16:04,883 --> 00:16:06,801 FACULTEIT PSYCHOLOGIE 157 00:16:31,576 --> 00:16:33,036 Hoi. Moet je niet lesgeven? 158 00:16:33,828 --> 00:16:35,581 - Niet meer. - Hoe bedoel je? 159 00:16:35,664 --> 00:16:39,376 Ik zei dat ik nog een dag vrij wilde en toen moest ik kiezen. 160 00:16:40,752 --> 00:16:42,880 - Wat erg. - Wie wil er nou professor zijn? 161 00:16:42,963 --> 00:16:47,467 Ze zijn oud. Niemand wil oud zijn. Toch? 162 00:16:48,260 --> 00:16:51,472 - Zal dit werken? - Vraag je dat aan mij? 163 00:16:51,555 --> 00:16:55,058 Hé. Ik was in de buurt. Ik wilde je succes wensen. 164 00:16:55,141 --> 00:16:58,979 - Dat belooft niet veel goeds. - Altijd een eikel, Camisa. 165 00:17:01,398 --> 00:17:03,483 Ik moest je ook succes wensen namens Frank. 166 00:17:04,109 --> 00:17:05,569 - Niet waar. - Nee, klopt. 167 00:17:07,445 --> 00:17:09,406 Het loopt niet altijd zoals je wil. 168 00:17:10,657 --> 00:17:12,534 Heb je het over jou of mij? 169 00:17:14,869 --> 00:17:17,372 Je maakt je altijd hard voor dingen. Nu ook. 170 00:17:17,455 --> 00:17:20,750 En wat er ook gebeurt, dat is heel wat waard. 171 00:17:23,795 --> 00:17:26,089 - Hou je taai. - Jij ook, Matty. 172 00:17:45,442 --> 00:17:47,986 - Haal de jury erbij. - Gaat u staan. 173 00:17:51,823 --> 00:17:56,661 Vreemd. Het veld betreden, terwijl we geen kans meer maken. 174 00:17:57,495 --> 00:18:00,415 Had ik het maar eerder gedaan. Dat was leuk geweest. 175 00:18:01,499 --> 00:18:02,667 Ga zitten. 176 00:18:10,467 --> 00:18:13,720 Mr Camisa, is de verdediging klaar voor de uitspraak? 177 00:18:16,973 --> 00:18:20,143 - Nog één getuige, edelachtbare. - Goed. Toe maar. 178 00:18:21,811 --> 00:18:23,939 De verdediging roept Danny Sullivan op. 179 00:18:31,821 --> 00:18:32,822 Dat ben jij. 180 00:18:52,551 --> 00:18:57,055 Zweer je plechtig niets anders dan de waarheid te vertellen? 181 00:18:57,138 --> 00:18:58,223 Ja. 182 00:19:04,938 --> 00:19:08,692 Kun je je volledige naam en adres noemen? 183 00:19:10,527 --> 00:19:14,698 Daniel Sullivan. Elm Road 9, Elm Ridge, New York. 184 00:19:16,032 --> 00:19:17,576 Maar dat klopt niet, hè? 185 00:19:18,201 --> 00:19:20,704 Ik weet vrij zeker dat dat mijn adres is. 186 00:19:20,787 --> 00:19:22,330 Niet je adres. Je naam. 187 00:19:23,582 --> 00:19:24,791 Ben jij Danny Sullivan? 188 00:19:25,709 --> 00:19:29,171 Natuurlijk ben ik Danny Sullivan. Wie anders? 189 00:19:29,254 --> 00:19:32,925 - Niet Jack? Edelachtbare... - Bezwaar. Wat hij ook insinueert... 190 00:19:33,008 --> 00:19:36,595 Danny Sullivan heeft 't vermoeden van onschuld, dat is zijn recht. 191 00:19:36,678 --> 00:19:40,265 Daarom moeten we op z'n minst overwegen dat dat Danny niet is. 192 00:19:43,143 --> 00:19:44,561 - Ga uw gang. - Edelachtbare... 193 00:19:44,644 --> 00:19:46,062 Ik wil met Danny praten. 194 00:19:46,646 --> 00:19:49,816 - Daar praat u mee, meneer. In levenden... - ...lijve. 195 00:19:51,401 --> 00:19:55,072 En nu ik hier toch zit, zou ik graag mijn kant... 196 00:19:55,155 --> 00:19:57,073 van het verhaal vertellen. 197 00:19:58,491 --> 00:20:01,286 Oké, 'Danny'. Ga je gang. 198 00:20:07,000 --> 00:20:08,335 Ik haatte mijn stiefvader. 199 00:20:12,130 --> 00:20:13,048 Eerst waren... 200 00:20:13,131 --> 00:20:17,469 mijn moeder en ik met z'n tweetjes en hij behandelde haar vreselijk. 201 00:20:18,470 --> 00:20:23,850 Hij mishandelde haar. Ik smeekte haar om weg te gaan, maar ze was doodsbang... 202 00:20:24,517 --> 00:20:29,022 dat hij haar zou vinden en pijn doen. - Daarom bleef ik zo dicht bij huis. 203 00:20:31,024 --> 00:20:33,693 De mishandeling stopte niet, maar werd juist erger. 204 00:20:36,863 --> 00:20:40,325 Ik wilde hem alleen bang maken, zodat hij zou weggaan. 205 00:20:42,702 --> 00:20:46,915 Ik weet dat het verkeerd was wat ik deed. En dat is volledig mijn schuld. 206 00:20:50,835 --> 00:20:54,798 - Edelachtbare, ik heb 'n onwillige getuige. - Hij is uw cliënt. 207 00:20:54,881 --> 00:20:58,343 - Zoals ik al zei: dat betwijfel ik. - Mr Camisa, ik... 208 00:20:58,426 --> 00:21:01,805 Ik heb alleen een beetje speling nodig, als u het toestaat. 209 00:21:01,888 --> 00:21:04,140 Mr Camisa, u maakt uzelf belachelijk. 210 00:21:10,063 --> 00:21:13,024 Oké. Daar worden we het niet over eens. 211 00:21:15,360 --> 00:21:17,153 Knappe vent, hè? 212 00:21:18,029 --> 00:21:18,780 Inderdaad. 213 00:21:18,863 --> 00:21:20,824 - Mr Camisa... - Toe, edelachtbare... 214 00:21:23,076 --> 00:21:25,870 Wie is die andere jongen op deze tekening? 215 00:21:33,086 --> 00:21:34,087 Dat is Adam. 216 00:21:34,754 --> 00:21:37,674 - En wie is Adam? - Dat lijkt me niet relevant. 217 00:21:37,757 --> 00:21:42,179 - Dat is niet aan jou. Geef antwoord. - Wat een onzinnige vragen. 218 00:21:42,262 --> 00:21:44,472 - Geef antwoord, Jack. - Geen denken aan. 219 00:21:53,231 --> 00:21:55,317 De getuige moet antwoorden. 220 00:21:55,859 --> 00:22:00,155 - Adam is... Adam... - ...was mijn tweelingbroer. 221 00:22:00,238 --> 00:22:03,491 - Danny's tweelingbroer? - Dat is precies wat ik zei. 222 00:22:11,166 --> 00:22:16,087 Goed... herken je deze foto? 223 00:22:18,131 --> 00:22:20,425 Die hing in Danny's woonkamer, toch? 224 00:22:21,426 --> 00:22:22,928 - Ja. - Wie zijn dit? 225 00:22:26,473 --> 00:22:28,517 Dat is Candy. Mijn moeder en ik. 226 00:22:28,600 --> 00:22:31,645 - Valt je iets vreemds op? - Ik snap niet wat u bedoelt. 227 00:22:31,728 --> 00:22:35,899 Hoezo niet? Is er iets vreemds aan deze foto? 228 00:22:40,695 --> 00:22:41,696 Helemaal niks. 229 00:22:47,035 --> 00:22:48,328 Waar is Adam nu, Danny? 230 00:22:57,671 --> 00:22:58,797 Danny? 231 00:23:02,926 --> 00:23:04,261 Geef antwoord, Danny. 232 00:23:07,931 --> 00:23:09,057 Hij is overleden. 233 00:23:09,891 --> 00:23:10,725 Wanneer? 234 00:23:12,102 --> 00:23:14,604 - Als kind. - Niet als baby? 235 00:23:15,814 --> 00:23:17,816 Nee, als kind. 236 00:23:18,483 --> 00:23:20,610 Waarom staat hij dan niet op deze foto? 237 00:23:22,112 --> 00:23:25,699 - Of deze? - Weet ik niet. 238 00:23:25,782 --> 00:23:26,783 Of... 239 00:23:26,866 --> 00:23:29,703 - Hou op. - Waarmee? Met vragen stellen? 240 00:23:29,786 --> 00:23:32,706 - Ik had het niet tegen u... - Of deze? Of deze? 241 00:23:32,789 --> 00:23:36,042 Waarom staat er maar één jongen op al deze foto's? 242 00:23:39,296 --> 00:23:40,714 Wat is er met Adam gebeurd? 243 00:23:42,924 --> 00:23:44,426 Nou? 244 00:23:44,509 --> 00:23:48,931 - Dat heb ik je godverdomme verteld. - Er wordt hier niet gevloekt. 245 00:23:49,014 --> 00:23:50,682 Sorry, ik... 246 00:23:50,765 --> 00:23:53,685 Juist. Hij is overleden. Hoe? 247 00:23:55,061 --> 00:23:56,313 Ik... 248 00:23:58,189 --> 00:23:59,817 Ben je het misschien vergeten? 249 00:23:59,900 --> 00:24:02,819 Jezus. O, god. 250 00:24:03,320 --> 00:24:04,446 Danny? 251 00:24:07,866 --> 00:24:08,700 Danny? 252 00:24:17,751 --> 00:24:19,502 Wat is er met Adam gebeurd? 253 00:25:10,971 --> 00:25:12,389 Hé, Dan. 254 00:25:14,057 --> 00:25:15,058 Adam. 255 00:25:19,062 --> 00:25:20,897 Wat is er met Adam gebeurd? 256 00:25:42,377 --> 00:25:43,795 Hij moest weg. 257 00:25:45,964 --> 00:25:46,965 Waarom? 258 00:25:49,593 --> 00:25:50,844 Vanwege wat hij deed. 259 00:25:54,347 --> 00:25:55,515 En wat deed Adam? 260 00:26:00,270 --> 00:26:03,315 Hij wilde het. Hij wilde dat Marlin het deed. 261 00:26:07,861 --> 00:26:10,238 Omdat hij wilde dat alles goed zou komen. 262 00:26:13,992 --> 00:26:17,954 Omdat hij niet wilde dat onze moeder alleen was. 263 00:26:22,667 --> 00:26:24,002 Hij wilde dat Marlin... 264 00:26:27,130 --> 00:26:28,924 met hem deed wat hij wilde. 265 00:26:34,846 --> 00:26:36,806 En hij verkrachtte hem keer op keer. 266 00:26:42,646 --> 00:26:44,356 Maar dat wilde hij ook. 267 00:26:50,528 --> 00:26:52,072 Dus ik moest hem wegsturen. 268 00:26:59,246 --> 00:27:00,330 Wie is Adam? 269 00:27:12,801 --> 00:27:13,885 Mijn broer. 270 00:27:15,929 --> 00:27:17,889 Maar je had geen broer, hè? 271 00:27:27,065 --> 00:27:28,233 Wie is Adam, Danny? 272 00:27:32,362 --> 00:27:33,363 Mij. 273 00:27:38,159 --> 00:27:39,369 Adam is mij. 274 00:27:59,806 --> 00:28:01,141 Hier laat ik het bij. 275 00:28:15,655 --> 00:28:18,909 Hoe voelde je je op dat moment? 276 00:28:20,827 --> 00:28:22,287 Het werd stil. 277 00:28:23,747 --> 00:28:25,624 Bent u tot een oordeel gekomen? 278 00:28:26,207 --> 00:28:27,209 Ja, edelachtbare. 279 00:28:27,292 --> 00:28:32,672 Ik was het niet gewend dat de stemmen me niet te hulp kwamen schieten. 280 00:28:39,137 --> 00:28:40,764 Wil de gedaagde gaan staan? 281 00:28:48,230 --> 00:28:51,066 Maar ik had mijn redding gevonden. 282 00:28:51,149 --> 00:28:53,693 Echt? Wat dan? 283 00:28:56,613 --> 00:28:58,698 Hoe luidt het oordeel? 284 00:28:59,324 --> 00:29:04,204 Wij, de jury, achten de gedaagde, Daniel Sullivan, unaniem... 285 00:29:05,121 --> 00:29:07,707 niet schuldig wegens ontoerekeningsvatbaarheid. 286 00:29:10,335 --> 00:29:13,588 Mr Sullivan. Danny, mag ik je citeren voor de krant? 287 00:29:14,214 --> 00:29:16,424 Wat vind je van deze... 288 00:29:17,467 --> 00:29:18,843 Kijk eens aan, knul. 289 00:29:22,722 --> 00:29:27,686 When I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me. 290 00:29:28,520 --> 00:29:31,815 Ben je gered door een heilige? Een nummer van de Beatles? 291 00:29:42,033 --> 00:29:43,660 Door jou, Rya. 292 00:29:45,537 --> 00:29:46,538 Jij hebt me gered. 293 00:30:06,349 --> 00:30:07,559 Hoe voelde jij je? 294 00:30:07,642 --> 00:30:12,522 Ik kon wel huilen en gillen tegelijk. Maar ik was vooral doodmoe. 295 00:30:14,566 --> 00:30:16,526 Gek dat ik nu de vragen stel, hè? 296 00:30:18,320 --> 00:30:19,321 Waar is Ariana? 297 00:30:21,489 --> 00:30:23,534 Maar fijn dat je dit wilde bespreken. 298 00:30:23,617 --> 00:30:28,288 Bij dissociatie verlies je de gevoelens van anderen snel uit het oog. 299 00:30:28,371 --> 00:30:32,542 - O ja? - Zeker. En ik heb je echt gemist. 300 00:30:36,463 --> 00:30:38,632 Maar je was toch niet alleen moe? 301 00:30:39,174 --> 00:30:41,635 Ik was ook een beetje ontgoocheld. 302 00:30:43,011 --> 00:30:47,724 Er was geen overwinningsrede in de rechtbank. Geen welkom thuis-feest. 303 00:30:48,558 --> 00:30:53,688 We hadden je vrijheid niet gewonnen, maar iets kleiners. Een kans. 304 00:30:55,023 --> 00:30:57,359 Maar toen was je weg. Je was gewoon weg. 305 00:30:59,694 --> 00:31:03,949 In het begin vond ik het moeilijk dat je met een andere therapeut werkte. 306 00:31:04,908 --> 00:31:08,745 Ik wist dat je een nieuwe relatie moest opbouwen... 307 00:31:08,828 --> 00:31:12,415 en nieuwe therapieën moest volgen en moest helen. 308 00:31:14,209 --> 00:31:17,963 Maar in het begin vond ik dat helemaal niet leuk. 309 00:31:18,755 --> 00:31:19,965 Ik miste jou ook. 310 00:31:21,424 --> 00:31:24,928 Je nieuwe artsen vertelden me niks vanwege hun beroepsgeheim. 311 00:31:25,637 --> 00:31:28,473 En ik was continu bezorgd om je. 312 00:31:30,016 --> 00:31:31,017 Hier is het. 313 00:31:33,019 --> 00:31:34,688 Tot je moeder contact opnam. 314 00:32:02,591 --> 00:32:03,717 Hoi, mam. 315 00:32:06,761 --> 00:32:07,763 Hé, Dan. 316 00:32:07,846 --> 00:32:12,309 Waarom stemde je er na twee jaar mee in dat ze je kwam opzoeken? 317 00:32:13,476 --> 00:32:17,647 Omdat ik besefte dat ik er toch nooit klaar voor zou zijn. 318 00:32:19,482 --> 00:32:21,276 Dus er was geen ontkomen aan. 319 00:32:24,613 --> 00:32:25,655 Het was tijd. 320 00:32:28,700 --> 00:32:32,579 Echt prachtig. Wat zijn dat? Sterren? 321 00:32:36,499 --> 00:32:37,584 Vuurvliegjes. 322 00:32:39,461 --> 00:32:40,712 Vuurvliegjes? 323 00:32:41,671 --> 00:32:43,006 Iets uit het verleden. 324 00:32:45,175 --> 00:32:46,176 Echt prachtig. 325 00:32:47,260 --> 00:32:50,055 Ik mag elke dag schilderen. Dat is therapeutisch. 326 00:32:50,764 --> 00:32:55,185 Je bent altijd goed geweest, maar deze zijn verbluffend. 327 00:32:59,147 --> 00:33:02,651 Ze zeggen dat ze er een paar tentoon gaan stellen. 328 00:33:10,450 --> 00:33:11,701 Als een echte kunstenaar. 329 00:33:19,542 --> 00:33:23,004 Ik woon nu in Oakville. In een klein appartementje. 330 00:33:24,422 --> 00:33:25,423 En Marlin? 331 00:33:26,633 --> 00:33:32,347 Eerst dook hij steeds dronken op bij mijn flat. De politie moest erbij komen. 332 00:33:33,640 --> 00:33:36,560 En op een dag kwam hij niet meer. 333 00:33:38,353 --> 00:33:43,316 En ik heb ruim een jaar niks meer van hem vernomen. Veel therapie sindsdien. 334 00:33:50,365 --> 00:33:54,411 Ik denk elke dag aan je. Ik wil dat je dat weet. 335 00:33:58,623 --> 00:34:00,917 Maar ik weet dat ik geen goede moeder ben geweest. 336 00:34:03,086 --> 00:34:04,379 Dat weten we allebei. 337 00:34:05,463 --> 00:34:06,882 En het feit dat ik... 338 00:34:10,927 --> 00:34:12,053 je heel erg... 339 00:34:14,847 --> 00:34:15,932 heb tekortgedaan. 340 00:34:21,855 --> 00:34:22,981 Wanneer wist je 't? 341 00:34:39,164 --> 00:34:42,459 Je herinnert je je vader niet meer. 342 00:34:45,961 --> 00:34:46,963 Je echte vader. 343 00:34:51,843 --> 00:34:54,012 Ik wilde het je nooit vertellen... 344 00:34:56,722 --> 00:34:58,683 want het was geen leuk verhaal. 345 00:34:59,434 --> 00:35:03,063 Ik was 16 toen ik zwanger werd. 346 00:35:06,233 --> 00:35:07,943 Zeventien toen we gingen trouwen. 347 00:35:13,657 --> 00:35:15,242 En toen je vier was... 348 00:35:18,453 --> 00:35:21,790 kwam ik erachter dat hij... 349 00:35:27,170 --> 00:35:30,507 Dus we gingen zo ver mogelijk uit zijn buurt wonen. 350 00:35:33,343 --> 00:35:35,053 Maar in mijn eentje... 351 00:35:37,347 --> 00:35:39,432 Ik wist me geen raad. 352 00:35:40,600 --> 00:35:41,977 Dus toen Marlin... 353 00:35:45,230 --> 00:35:48,441 Hij leek zo sterk, zo betrouwbaar. 354 00:35:49,234 --> 00:35:53,655 Iemand die voor ons kon zorgen. En dat hadden we nodig. 355 00:35:54,322 --> 00:35:55,991 Dat iemand voor ons zorgde. 356 00:35:58,994 --> 00:35:59,995 Ik had het nodig. 357 00:36:16,219 --> 00:36:21,058 Lange tijd hield ik mezelf voor dat het niet waar was. 358 00:36:21,141 --> 00:36:22,768 Het kon niet waar zijn. 359 00:36:22,851 --> 00:36:27,022 Ik kon niet weer zo'n man in ons leven hebben toegelaten. 360 00:36:36,448 --> 00:36:37,616 Maar dat had ik wel. 361 00:36:43,830 --> 00:36:45,081 En het spijt me. 362 00:36:49,294 --> 00:36:54,007 Wat ik met je heb laten gebeuren, ook al vergeef je het me nooit... 363 00:36:55,217 --> 00:36:57,469 En dat zou ik je niet kwalijk nemen... 364 00:36:58,929 --> 00:37:02,432 want ouders horen hun kinderen te beschermen. 365 00:37:03,058 --> 00:37:04,392 En ik heb gefaald. 366 00:37:07,938 --> 00:37:08,939 Ik heb gefaald. 367 00:37:14,110 --> 00:37:17,948 En ik wil dat je weet dat ik dat weet. 368 00:37:19,157 --> 00:37:20,242 Ik weet het. 369 00:37:29,626 --> 00:37:30,627 Fijn dat je er bent. 370 00:37:40,011 --> 00:37:41,638 Misschien kan ik terugkomen? 371 00:37:50,605 --> 00:37:54,985 Misschien bedenk je je nog. Misschien zal ik het blijven vragen. 372 00:37:57,237 --> 00:37:58,363 Dat doet ze niet. 373 00:37:59,906 --> 00:38:04,327 En als ze het probeerde, zou je haar dan ooit kunnen vergeven? 374 00:38:05,829 --> 00:38:06,871 Dat doet ze niet. 375 00:38:07,539 --> 00:38:10,709 Nee, waarschijnlijk niet. We doen allemaal ons best. 376 00:38:11,209 --> 00:38:13,336 En soms is dat niet genoeg. 377 00:38:17,424 --> 00:38:20,510 - Pijn zou een goede inspiratiebron zijn. - Dat is gelul. 378 00:38:21,136 --> 00:38:22,262 Mee eens. 379 00:38:23,138 --> 00:38:25,891 Maar hoe gaat het nu met jou? 380 00:38:28,101 --> 00:38:29,061 Ik ben dezelfde. 381 00:38:29,144 --> 00:38:30,187 Shit. 382 00:38:30,270 --> 00:38:31,396 Maar ook anders. 383 00:38:32,814 --> 00:38:34,983 - Had me wakker gemaakt. - Je bent volwassen. 384 00:38:35,066 --> 00:38:36,652 Nu wel? 385 00:38:36,735 --> 00:38:39,738 - Alsjeblieft. - O nee. Geen appeltaartsmaak? 386 00:38:39,821 --> 00:38:43,241 Ik ga straks wel naar de winkel, want daar heb je mij voor. 387 00:38:44,159 --> 00:38:48,205 Ga zitten. Je eerste patiënt is er pas over vijf minuten. Het is beneden. 388 00:38:48,288 --> 00:38:50,874 - Kom op. - Je hebt de DMS aangevuld. 389 00:38:50,957 --> 00:38:55,420 - Mag je niet vijf minuten te laat komen? - Het is de DSM. En zo werkt het niet. 390 00:38:56,421 --> 00:38:59,716 - Mag ik niet trots op je zijn? - Is dat het? 391 00:38:59,799 --> 00:39:02,928 Breng hem naar school. Hé, vriend. Je moet naar school. 392 00:39:03,553 --> 00:39:05,263 Ik hou van je. Bedankt, mam. 393 00:39:06,640 --> 00:39:09,643 Ik ben geen professor meer. Ik ben psycholoog. 394 00:39:11,102 --> 00:39:12,146 En moeder. 395 00:39:12,229 --> 00:39:16,233 Ik doe mijn best om dapper te zijn. Het is hard werken. 396 00:39:18,652 --> 00:39:23,073 De fusietherapie werkt. Je integreert duidelijk met je alterego's. 397 00:39:23,823 --> 00:39:25,033 Hoe voelt dat? 398 00:39:26,660 --> 00:39:27,744 Het is een proces. 399 00:39:29,204 --> 00:39:31,873 - Ik probeer dapper te zijn. - Dat ben je, Dan. 400 00:39:34,251 --> 00:39:35,544 Altijd al geweest. 401 00:39:36,753 --> 00:39:37,921 Misschien wel. 402 00:39:40,966 --> 00:39:42,801 Dokter. 403 00:39:42,884 --> 00:39:44,386 Dan, het is etenstijd. 404 00:39:44,886 --> 00:39:47,264 Fijn dat we mochten bijpraten op je kantoor. 405 00:39:47,347 --> 00:39:50,308 Graag gedaan. Het is een eer om je te ontmoeten. 406 00:39:52,727 --> 00:39:53,854 Loop je mee? 407 00:39:53,937 --> 00:39:55,021 Tuurlijk. 408 00:39:59,317 --> 00:40:03,613 - Wat een prachtige tuinen. - Ja, ik kan ze zien vanuit mijn raam. 409 00:40:06,074 --> 00:40:07,951 Alles verandert met elk seizoen. 410 00:40:09,744 --> 00:40:12,289 Maar goed, bedankt dat je er was. 411 00:40:14,583 --> 00:40:15,959 En bedankt voor alles. 412 00:40:28,597 --> 00:40:29,806 Het verleden is 'n proloog. 413 00:40:32,601 --> 00:40:36,271 Shakespeare. Dat wist ik. Ze zitten allemaal in jou. 414 00:40:36,354 --> 00:40:40,192 Je hebt Jacks intelligentie, Mikes charmes, Ariana's zelfvertrouwen. 415 00:40:40,275 --> 00:40:41,484 Ze zijn allemaal jou. 416 00:40:42,903 --> 00:40:44,070 Niet allemaal. 417 00:40:47,157 --> 00:40:48,408 Hoe bedoel je? 418 00:40:50,410 --> 00:40:55,832 Ik heb nog wat goed te maken. Nu moet ik de beschermengel zijn. 419 00:40:56,958 --> 00:40:59,669 Maar ik moet gaan. Ik hoop je snel te zien, Doc. 420 00:41:00,295 --> 00:41:01,296 Ik ook, Dan. 421 00:42:31,177 --> 00:42:36,141 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 422 00:43:28,360 --> 00:43:30,362 Vertaling: Inge van Bakel 30229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.