All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E09.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,271 --> 00:00:20,438 Neem je nog op? 2 00:00:22,482 --> 00:00:25,819 Ze verkopen tijdschriften. De hele wijk wordt gebeld. 3 00:00:31,241 --> 00:00:32,909 Heb je mijn pak opgehaald? 4 00:00:32,993 --> 00:00:36,371 Hij zou klaar zijn. Ik haal hem straks op. -Dank je. 5 00:00:59,811 --> 00:01:03,481 Die Stan belde weer. Ik zei dat je bij een patiënt was. 6 00:01:07,736 --> 00:01:09,279 Het is wel een volhouder. 7 00:01:15,660 --> 00:01:21,041 Ja, ik weet het niet, schat. Hij zit wel strak. Vind jij hem niet te strak? 8 00:01:22,751 --> 00:01:26,004 Je kijkt niet. -Ze hebben hem zoveel mogelijk uitgelegd. 9 00:01:30,926 --> 00:01:32,552 Die klotetijdschriften. 10 00:01:35,555 --> 00:01:38,141 Neuk je met iemand achter mijn rug om, Candy? 11 00:01:54,908 --> 00:01:58,995 Luister, ik wil dat je pas opneemt als de rechtszaak voorbij is. 12 00:02:00,080 --> 00:02:01,289 Begrepen? 13 00:02:34,239 --> 00:02:36,074 KLOPJACHT VERDACHTE SCHIETPARTIJ 14 00:04:25,767 --> 00:04:28,937 NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 15 00:04:57,507 --> 00:05:02,762 NEW YORK PENITENTIAIRE INRICHTING 16 00:05:28,496 --> 00:05:30,582 Sullivan, kom. Opschieten. 17 00:06:33,770 --> 00:06:39,317 Ik zei dat je een clipdas nodig had. Mogen die af? Edelachtbare, mogen we heel even? 18 00:06:40,902 --> 00:06:41,945 Kom hier. 19 00:06:42,028 --> 00:06:44,281 Hij zit prima. -Niet waar. 20 00:06:49,035 --> 00:06:51,496 Oké. Luister. 21 00:06:51,997 --> 00:06:57,419 Relax, want er is niemand aanwezig wiens mening ertoe doet. 22 00:06:59,462 --> 00:07:00,881 Nog niet, althans. 23 00:07:02,632 --> 00:07:04,759 Omdraaien. Makkelijker in de spiegel. 24 00:07:06,636 --> 00:07:10,390 Zo. Nu zie je eruit als een brave burger. 25 00:07:16,605 --> 00:07:18,648 We zijn klaar. -Laat de jury binnen. 26 00:07:18,732 --> 00:07:19,733 Gaat u staan. 27 00:07:29,993 --> 00:07:32,621 Goedemorgen. Ik ben Patricia Richards. 28 00:07:33,330 --> 00:07:36,958 Ik ben assistent-aanklager en vertegenwoordig de staat New York. 29 00:07:37,042 --> 00:07:39,127 En zoals rechter Posner al zei… 30 00:07:39,961 --> 00:07:43,381 rust de bewijslast in deze rechtszaal op mij. 31 00:07:44,758 --> 00:07:45,800 Ik omarm het. 32 00:07:47,010 --> 00:07:53,225 Ik omarm het, omdat het bewijs in deze zaak onweerlegbaar is. 33 00:07:54,267 --> 00:07:55,393 Onmiskenbaar. 34 00:07:57,938 --> 00:08:00,690 Er zijn beelden. Er zijn getuigen. 35 00:08:01,191 --> 00:08:03,818 Het enige waar het aan ontbreekt, is twijfel. 36 00:08:06,821 --> 00:08:11,284 Op 18 mei van dit jaar richtte de gedaagde, Daniel Sullivan… 37 00:08:11,368 --> 00:08:16,915 een pistool van .38 kaliber op een menigte en schoot hij zes keer. 38 00:08:16,998 --> 00:08:19,834 Drie mensen raakten gewond. De rest had geluk. 39 00:08:20,710 --> 00:08:24,047 Vergis u niet, de enige reden waarom dit geen moordproces is… 40 00:08:24,714 --> 00:08:27,509 is omdat Daniel Sullivan niet kan schieten. 41 00:08:28,176 --> 00:08:30,387 Hij hoort achter de tralies. 42 00:08:31,930 --> 00:08:37,351 Maar met zulk onomstotelijk bewijs vraag je je af wat de verdediging gaat doen. 43 00:08:38,061 --> 00:08:39,980 Ze kunnen niet om de feiten heen… 44 00:08:40,063 --> 00:08:44,693 dus ze zullen met ongegronde en niet-bewezen beweringen komen… 45 00:08:44,776 --> 00:08:50,657 over een aandoening die ze meervoudige persoonlijkheidsstoornis noemen. 46 00:08:52,492 --> 00:08:54,244 Laat me duidelijk zijn… 47 00:08:54,327 --> 00:08:58,373 een meervoudige persoonlijkheidsstoornis bestaat helemaal niet. 48 00:08:58,456 --> 00:09:02,627 Het is een verzonnen aandoening, nota bene uit een film met Sally Field. 49 00:09:03,295 --> 00:09:05,630 Gaan ze ook zeggen dat hij een vliegende non is? 50 00:09:07,507 --> 00:09:12,762 De verdediging wijt Mr Sullivans daden aan wat ze een alterego noemen. 51 00:09:15,015 --> 00:09:20,520 Het is zeker verleidelijk. Fijn, toch? Een ander de schuld geven van je fouten. 52 00:09:20,604 --> 00:09:24,232 Door rood rijden? Een ongedekte check? Geef een alterego de schuld. 53 00:09:25,150 --> 00:09:26,359 Je partner bedriegen? 54 00:09:27,193 --> 00:09:29,237 Dat kan lastig worden. 55 00:09:29,321 --> 00:09:35,160 Maar stel je ons rechtssysteem eens voor als iedereen die een misdaad begaat… 56 00:09:36,578 --> 00:09:39,414 gewoon zou kunnen zeggen: 'Ik was het niet.' 57 00:09:42,667 --> 00:09:44,044 Dat staat er op het spel. 58 00:09:44,628 --> 00:09:48,757 De argumenten van de verdediging zijn niet alleen wanhopig. 59 00:09:48,840 --> 00:09:50,217 Ze zijn gevaarlijk. 60 00:09:51,718 --> 00:09:56,723 Want ze ondermijnen het grondbeginsel waar ons systeem en onze samenleving op berust: 61 00:09:58,183 --> 00:10:00,518 persoonlijke verantwoordelijkheid. 62 00:10:00,602 --> 00:10:05,023 Wij zijn verantwoordelijk voor onze daden. 63 00:10:05,106 --> 00:10:10,278 De gedaagde is schuldig en daarvoor moet hij gestraft worden. 64 00:10:10,362 --> 00:10:14,407 Anders kan het recht niet zegevieren. 65 00:10:16,576 --> 00:10:17,702 Dank u. 66 00:10:21,790 --> 00:10:24,042 Mr Camisa, voor de verdediging. 67 00:10:48,233 --> 00:10:52,112 Onweerlegbaar. Onmiskenbaar. Onomstotelijk. 68 00:10:56,241 --> 00:10:58,368 Je gaat je afvragen: wat doe ik hier nog? 69 00:11:00,203 --> 00:11:02,372 Dat was een sterke opening. 70 00:11:03,790 --> 00:11:05,500 Grondbeginselen. 71 00:11:07,961 --> 00:11:10,046 Ik weet nog wel een grondbeginsel. 72 00:11:12,048 --> 00:11:16,720 Hij is onschuldig. Hij heeft het vermoeden van onschuld. Dat is zijn recht. 73 00:11:17,429 --> 00:11:20,724 Vanwege het openingspleidooi wil ik dit nog eens herhalen. 74 00:11:20,807 --> 00:11:26,396 Dus, laat ik allereerst beginnen met een heldere, feitelijke constatering. 75 00:11:28,356 --> 00:11:31,818 Danny Sullivan heeft niemand neergeschoten. 76 00:11:32,652 --> 00:11:36,197 Hij was erbij. Dat geeft hij toe. 77 00:11:38,366 --> 00:11:43,705 Maar hij haalde de trekker niet over. Danny is een goeie, maar zieke jongen. 78 00:11:43,788 --> 00:11:49,169 Dames en heren van de jury, niemand verzint hier een aandoening. 79 00:11:49,252 --> 00:11:55,300 Ik weet hoe het klinkt. Meervoudige persoonlijkheidsstoornis. 80 00:11:57,427 --> 00:12:01,765 Ik kon het in eerste instantie zelf ook maar moeilijk geloven. 81 00:12:02,641 --> 00:12:05,977 Maar in plaats van er grapjes over te maken, wat makkelijk is… 82 00:12:07,229 --> 00:12:11,524 bleef ik onbevooroordeeld, wat moeilijk is. 83 00:12:12,817 --> 00:12:19,532 En ik vraag jullie hetzelfde te doen. Om onbevooroordeeld te blijven. 84 00:12:19,616 --> 00:12:21,451 Luister naar de experts. 85 00:12:21,534 --> 00:12:25,247 Luister naar de getuigen, want als jullie dat doen… 86 00:12:25,330 --> 00:12:27,874 komen jullie tot dezelfde onweerlegbare… 87 00:12:27,958 --> 00:12:31,002 onmiskenbare, onomstotelijke conclusie als ik… 88 00:12:31,086 --> 00:12:36,424 namelijk dat Danny geen controle had over zijn ziekte of zijn alterego's. 89 00:12:36,967 --> 00:12:38,677 Ja, hij heeft alterego's. 90 00:12:38,760 --> 00:12:43,473 Die heeft hij, omdat 'm iets vreselijks is aangedaan, wat hem kapotgemaakt heeft. 91 00:12:44,182 --> 00:12:45,850 Zijn geest versplinterde. 92 00:12:48,895 --> 00:12:51,982 En nee, ze zijn geen vrijpleiters. 93 00:12:52,065 --> 00:12:57,070 Ze zijn echt en ze zijn niet Danny. 94 00:12:57,821 --> 00:13:01,491 Danny opsluiten voor iets wat een van zijn alterego's heeft gedaan… 95 00:13:01,575 --> 00:13:05,370 zou hetzelfde zijn als u opsluiten voor iets wat ik heb gedaan. 96 00:13:07,872 --> 00:13:09,541 Danny's ziekte is zeldzaam… 97 00:13:09,624 --> 00:13:13,086 en het is het gevolg van seksueel misbruik als kind. 98 00:13:13,712 --> 00:13:17,591 Hij heeft geluk dat hij het, dankzij zijn ziekte, heeft overleefd. 99 00:13:18,341 --> 00:13:22,596 Ik snap het. Het is raar. Het is moeilijk te bevatten. 100 00:13:25,098 --> 00:13:28,143 Maar blijf alsjeblieft onbevooroordeeld. 101 00:13:28,810 --> 00:13:31,271 Over één ding had de tegenpartij gelijk. 102 00:13:31,980 --> 00:13:38,194 Dit proces gaat over verantwoordelijkheid, maar niet in persoonlijke zin… 103 00:13:40,113 --> 00:13:42,115 maar in maatschappelijke zin. 104 00:13:42,198 --> 00:13:47,078 Als je het hebt over grondbeginselen, denk dan eens aan onze zorg voor elkaar. 105 00:13:47,162 --> 00:13:51,958 Laten we zorgen voor degenen die het meest lijden en het kwetsbaarst zijn. 106 00:13:52,042 --> 00:13:54,127 Niemand was er voor hem. 107 00:13:54,211 --> 00:13:59,174 Zijn ouders, zijn leraren, zijn buren, zijn vrienden, zijn gemeenschap. 108 00:13:59,257 --> 00:14:01,384 We waren er allemaal niet voor hem. 109 00:14:01,885 --> 00:14:05,055 Dus nu is het aan ons om het recht te zetten. 110 00:14:05,680 --> 00:14:10,101 Ik vraag u niet om Danny vrij te spreken. 111 00:14:11,853 --> 00:14:14,898 Ik vraag u alleen om hem de gevangenis te besparen… 112 00:14:15,857 --> 00:14:19,194 en hem naar een ziekenhuis te sturen voor de juiste hulp. 113 00:14:19,277 --> 00:14:23,490 De hulp die hij nodig heeft. Dat is onze verantwoordelijkheid. 114 00:14:28,161 --> 00:14:29,162 Dank u. 115 00:14:30,247 --> 00:14:34,042 Na 'n korte pauze krijgen de getuigen à charge het woord. 116 00:14:34,125 --> 00:14:36,086 Agent, begeleid de jury naar buiten. 117 00:14:42,592 --> 00:14:46,054 Je was op dreef. -Ja? Wat maakt het uit? 118 00:14:46,721 --> 00:14:52,394 Verdomme. Candy belt niet terug en negeert haar dagvaarding, wat strafbaar is. 119 00:14:52,477 --> 00:14:56,648 Ze is bang en schuldbewust. Er is zoveel schaamte dat ze het ontkent. 120 00:14:56,731 --> 00:14:59,442 Alsof het me iets kan schelen hoe ze zich voelt. 121 00:15:00,110 --> 00:15:02,070 Deze zaak draait om de diagnose… 122 00:15:02,153 --> 00:15:05,865 dus we moeten de jury ervan overtuigen dat Danny misbruikt is. 123 00:15:08,118 --> 00:15:09,578 Ik heb het net gezegd. 124 00:15:09,661 --> 00:15:13,081 Als we niemand kunnen laten getuigen, zijn we de klos. 125 00:15:13,582 --> 00:15:17,127 En m'n cliënt kan niet getuigen nadat-ie de hoorzitting verklootte. 126 00:15:17,210 --> 00:15:19,379 Dat was Jack, niet Danny. -Wie het ook was… 127 00:15:19,462 --> 00:15:22,424 hij zal 't misbruik ontkennen en de daad bekennen… 128 00:15:23,133 --> 00:15:25,427 wat niet best zou zijn. - Dat weet ik. 129 00:15:29,764 --> 00:15:32,475 Jij? - Ik kan niet getuigen over zijn misbruik. 130 00:15:32,559 --> 00:15:36,938 Strikt genomen heeft Danny nooit gezegd dat hij misbruikt is. 131 00:15:37,022 --> 00:15:39,149 Alleen Adam? -Ja. 132 00:15:41,902 --> 00:15:44,821 Ik… Het heeft geen enkele zin. 133 00:15:47,532 --> 00:15:48,700 Wat gaan we doen? 134 00:15:50,035 --> 00:15:54,205 Je moet haar overtuigen. -Maar dat is niet aan mij, Stan. 135 00:15:55,206 --> 00:15:57,459 Een moeder moet toch van haar kind houden? 136 00:16:00,086 --> 00:16:01,922 Maar dat is ons enige voordeel. 137 00:16:02,589 --> 00:16:04,674 Wat? -Dat ze wel van hem houdt. 138 00:16:08,845 --> 00:16:10,639 Ik roep Marlin Reid op. 139 00:16:29,741 --> 00:16:32,786 Hoe is uw relatie met uw stiefzoon? 140 00:16:33,954 --> 00:16:37,499 Helaas spreken we elkaar niet meer. 141 00:16:37,582 --> 00:16:39,125 Kijk, ik ben niet perfect. 142 00:16:39,751 --> 00:16:43,463 En misschien heb ik hem soms iets te hard aangepakt. 143 00:16:43,547 --> 00:16:45,966 En andere keren misschien niet hard genoeg. 144 00:16:46,049 --> 00:16:50,220 De meeste jongeren in Osterville hebben nooit 'n vader gehad, geen echte. 145 00:16:50,303 --> 00:16:54,474 En ik wilde er een zijn voor Danny. 146 00:16:55,767 --> 00:16:58,436 Vertel eens over Osterville. Zware baan? 147 00:16:58,520 --> 00:17:02,482 Dankbaar werk. Ze hebben het niet makkelijk gehad. 148 00:17:02,566 --> 00:17:06,026 Ze hebben thuis en op straat onvoorstelbaar veel meegemaakt. 149 00:17:06,111 --> 00:17:12,242 Ze hebben fouten gemaakt, maar het mooie aan m'n werk is dat het nog kinderen zijn… 150 00:17:12,909 --> 00:17:15,745 en ze hun leven nog op de rit kunnen krijgen. 151 00:17:17,622 --> 00:17:19,415 Denkt u ook zo over Danny? 152 00:17:19,498 --> 00:17:22,835 Ik zal Danny nooit opgeven, maar hij is geen kind meer. 153 00:17:23,378 --> 00:17:27,591 Gezien uw relatie met hem, heeft u enig idee waarom hij dit heeft gedaan? 154 00:17:36,683 --> 00:17:37,767 Nee, echt niet. 155 00:17:38,602 --> 00:17:41,605 Bij Danny is er eerlijk gezegd geen 'waarom'. 156 00:17:41,688 --> 00:17:45,275 Als hij vocht op school of iets van me jatte… 157 00:17:45,358 --> 00:17:48,028 of drugs dealde of gebruikte, het 'waarom'… 158 00:17:50,322 --> 00:17:51,615 Danny is het waarom. 159 00:17:53,825 --> 00:17:55,994 Nog één vraag, Mr Reid. 160 00:17:56,077 --> 00:17:58,330 Nadat er op u geschoten werd… 161 00:17:59,456 --> 00:18:01,917 heeft u uw stiefzoon toen aangegeven? 162 00:18:03,460 --> 00:18:05,378 Nee. -Waarom niet? 163 00:18:06,129 --> 00:18:08,298 Omdat ik hem wilde beschermen. 164 00:18:10,425 --> 00:18:12,052 Omdat ik ondanks alles… 165 00:18:14,679 --> 00:18:17,098 van hem hou als mijn eigen zoon. 166 00:18:22,938 --> 00:18:24,314 Ik heb geen vragen meer. 167 00:18:25,982 --> 00:18:31,529 Maar liefst negen getuigen wezen Sullivan aan als de schutter… 168 00:18:31,613 --> 00:18:35,700 inclusief zijn eigen stiefvader, jeugddetentiebegeleider Marlin Reid. 169 00:18:35,784 --> 00:18:39,704 Was u het doelwit? -Weet ik niet, maar de bitterste pil… 170 00:18:47,504 --> 00:18:48,505 Ruikt goed. 171 00:18:49,589 --> 00:18:50,966 Nog 20 minuutjes. 172 00:18:54,010 --> 00:18:55,220 Hoe ging het met hem? 173 00:18:59,516 --> 00:19:02,394 Hij was mager. Geen idee. We hebben elkaar niet gesproken. 174 00:19:08,233 --> 00:19:09,234 Hoe kwam ik over? 175 00:19:16,658 --> 00:19:17,867 Grapje, zeker? -Wat? 176 00:19:19,494 --> 00:19:23,039 Ik probeer te doen wat juist is. Hij heeft op me geschoten, Candy. 177 00:19:23,123 --> 00:19:24,249 Jezus. 178 00:19:30,672 --> 00:19:31,673 Ik ga douchen. 179 00:19:47,355 --> 00:19:50,483 Hou op met bellen. Ik ga niet getuigen. -Mam? 180 00:19:51,443 --> 00:19:52,444 Danny. 181 00:20:02,495 --> 00:20:04,039 Ik had je willen opzoeken. 182 00:20:05,498 --> 00:20:06,499 Het geeft niet. 183 00:20:11,630 --> 00:20:14,257 Sorry. -Dit is niet jouw schuld. 184 00:20:19,512 --> 00:20:20,513 Sorry. 185 00:20:45,747 --> 00:20:51,419 Het is niet eens een echte diagnose, maar een theorie uit een film. 186 00:20:51,503 --> 00:20:53,088 Wat is uw verklaring dan? 187 00:20:53,171 --> 00:20:58,593 Nou, ik heb dit ook tegen de jury gezegd. Ik denk dat Mr Sullivan een simulant is. 188 00:20:58,677 --> 00:21:01,346 Hij handelt te kwader trouw om vrij te komen. 189 00:21:01,429 --> 00:21:04,140 In lekentermen voor de kijker? 190 00:21:04,224 --> 00:21:07,018 Hij doet alsof om z'n straf te ontlopen. 191 00:21:09,521 --> 00:21:12,691 Ik ging in discussie. -Hoe ging dat? 192 00:21:12,774 --> 00:21:17,946 Niet best. Hij overrompelde me, brak mijn neus en stal het alsnog. 193 00:21:18,029 --> 00:21:20,073 Eiste u uw wapen terug? 194 00:21:20,156 --> 00:21:23,201 Ja. Ik ging naar zijn huis. Ik was pissig. 195 00:21:23,702 --> 00:21:26,788 Maar we kenden elkaar. Ik dacht dat we er wel uitkwamen. 196 00:21:28,582 --> 00:21:32,127 Ik kon nog net hallo zeggen voor hij me aanviel met 'n honkbalknuppel. 197 00:21:32,210 --> 00:21:33,670 Toen schoot hij op me. 198 00:21:36,631 --> 00:21:39,551 Geen vragen meer, edelachtbare. -Mr Camisa. 199 00:21:39,634 --> 00:21:45,223 Ja, één vraagje. Mr Ruiz, u kent Danny al jaren. 200 00:21:46,725 --> 00:21:50,103 Kwam hij ook maar één keer normaal over? -Normaal? 201 00:21:51,605 --> 00:21:54,566 Hij spoort niet. De grootste mafketel die ik ken. 202 00:21:57,068 --> 00:21:58,236 Geen vragen meer. 203 00:22:00,614 --> 00:22:04,826 Ik was bang. Ik had Danny nog nooit zo gezien. 204 00:22:07,287 --> 00:22:10,749 Toen hoorde ik het schot. -Wat dacht u toen? 205 00:22:11,499 --> 00:22:12,959 Dat hij hem vermoord had. 206 00:22:13,668 --> 00:22:18,298 Achtte u Danny Sullivan in staat tot moord? 207 00:22:19,257 --> 00:22:20,467 Op dat moment, ja. 208 00:22:22,135 --> 00:22:23,803 Geen vragen meer. 209 00:22:33,438 --> 00:22:34,439 Hoi, Annabelle. 210 00:22:37,525 --> 00:22:40,195 Was Danny ooit gewelddadig tegen je? 211 00:22:40,278 --> 00:22:42,989 Voelde je je ooit onveilig bij hem? 212 00:22:43,073 --> 00:22:46,159 Was hij gemeen? Kwetsend? -Nee. Nooit. 213 00:22:46,701 --> 00:22:50,038 Hoe was hij dan, de Danny die je kende? Je vriend. 214 00:22:50,789 --> 00:22:51,831 Hij was lief. 215 00:22:53,250 --> 00:22:55,669 Hij was stil. Verlegen. 216 00:22:56,628 --> 00:22:57,629 Meestal. 217 00:22:58,255 --> 00:23:01,716 Meestal? -Soms was hij, ja, niet zo verlegen. 218 00:23:04,052 --> 00:23:05,595 Hij was nogal wispelturig. 219 00:23:05,679 --> 00:23:09,349 Ik wil haar bewijsstuk vier laten zien. -Ga uw gang. 220 00:23:16,481 --> 00:23:20,360 Herken je deze tekening? -Ja, Danny heeft hem getekend. 221 00:23:21,278 --> 00:23:22,279 Ben jij dat? 222 00:23:24,155 --> 00:23:25,156 Mooi getekend. 223 00:23:25,782 --> 00:23:27,784 Ja, zeker. 224 00:23:27,867 --> 00:23:29,786 Danny gaf echt om je, hè? 225 00:23:33,665 --> 00:23:34,791 Ik gaf ook om hem. 226 00:23:35,458 --> 00:23:40,130 Eerder in je getuigenis, ik verwijs nu naar de nacht met Mr Ruiz… 227 00:23:40,213 --> 00:23:43,967 zei je: 'Ik had Danny nog nooit zo gezien.' 228 00:23:44,050 --> 00:23:48,889 Hoe rijm je de Danny van die nacht met de jongen die je kende? 229 00:23:48,972 --> 00:23:53,685 Die lief en stil was, nooit gewelddadig, verlegen, maar niet altijd. 230 00:23:53,768 --> 00:23:55,270 Die deze tekening maakte. 231 00:24:01,276 --> 00:24:03,403 Dat lijkt toch niet dezelfde persoon? 232 00:24:09,075 --> 00:24:10,535 Geen vragen meer. 233 00:24:11,745 --> 00:24:14,664 Mag ik nog wat toevoegen? -Ja. 234 00:24:16,541 --> 00:24:19,085 Voor zover u weet, in de tijd dat u 'm kende… 235 00:24:19,169 --> 00:24:21,379 was de confrontatie met Mr Ruiz… 236 00:24:21,463 --> 00:24:24,758 de enige keer dat Danny Sullivan gewelddadig was? 237 00:24:24,841 --> 00:24:26,426 Bezwaar. Irrelevant. 238 00:24:26,509 --> 00:24:29,721 Dit heeft betrekking op zijn gewelddadige verleden. 239 00:24:29,804 --> 00:24:30,805 Verworpen. 240 00:24:30,889 --> 00:24:34,476 Was de confrontatie met Mr Ruiz de enige keer… 241 00:24:35,435 --> 00:24:37,687 dat Danny Sullivan gewelddadig was? 242 00:24:40,774 --> 00:24:44,986 Ik had een vriendje op de middelbare school: Bill. Danny werd jaloers. 243 00:24:45,487 --> 00:24:48,698 Hij sloeg hem het ziekenhuis in. 244 00:24:49,574 --> 00:24:54,204 En nog een andere jongen. Ik zei tegen mezelf dat het eenmalig was. 245 00:24:56,039 --> 00:24:59,501 Misschien had Bill het verdiend. Nu ben ik daar niet meer zo zeker van. 246 00:25:02,254 --> 00:25:03,463 Geen vragen meer. 247 00:25:38,331 --> 00:25:41,459 Ze gaan je zoon stalken bij de zijuitgang. 248 00:25:41,543 --> 00:25:45,338 Daderkiekjes verkopen blijkbaar. Zelfs twee keer op een dag. 249 00:25:46,172 --> 00:25:51,344 Wil je hem zien? Ik loop wel met je mee. -Nee, niet op deze manier. 250 00:25:53,805 --> 00:25:54,806 Fijn dat je er bent. 251 00:25:57,058 --> 00:26:01,021 Er zit hier een sjofel café. Er komen vooral advocaten, maar nu valt 't wel mee. 252 00:26:04,316 --> 00:26:06,318 Wat willen jullie toch van me? 253 00:26:09,613 --> 00:26:14,993 Zeg me dat je haar overtuigd hebt. -Ze is er, toch? Dat is vooruitgang. 254 00:26:15,076 --> 00:26:18,914 Daar is geen tijd voor. Ze schetsen een beeld van een jongen… 255 00:26:18,997 --> 00:26:23,460 die achter zijn lieve stiefvader aangaat, onschuldige mensen overhoopschiet… 256 00:26:23,543 --> 00:26:27,964 en nu doet alsof hij stemmen hoort om z'n straf te ontlopen. Erg overtuigend. 257 00:26:28,048 --> 00:26:31,843 Aan wiens kant sta je eigenlijk? -Op dit moment de verliezende kant. 258 00:26:31,927 --> 00:26:33,053 Kan ik nog wisselen? 259 00:26:34,012 --> 00:26:39,434 Dus ze ziet haar zoon in de rechtbank en gaat dan weer naar huis, naar hem toe. 260 00:26:39,517 --> 00:26:42,854 Ze blijft bij hem. Hoe verklaar je dat? 261 00:26:42,938 --> 00:26:45,398 We zijn niet gemaakt om dit alleen te doen. 262 00:26:45,482 --> 00:26:47,943 Wist je dat ons brein chemoreceptoren heeft… 263 00:26:48,026 --> 00:26:50,403 die oplichten bij sociale verbondenheid? 264 00:26:50,487 --> 00:26:52,864 O ja? -Hij wordt geactiveerd… 265 00:26:52,948 --> 00:26:54,908 waardoor we ons veilig voelen. 266 00:26:56,284 --> 00:27:00,038 Alleen zijn andere mensen soms niet veilig. 267 00:27:00,121 --> 00:27:02,457 Ja, zeg dat wel. 268 00:27:03,708 --> 00:27:06,294 Ga je een grapje maken over je ex-vrouw? 269 00:27:07,295 --> 00:27:10,090 Het kwam wel in me op. Maar ga verder. 270 00:27:10,590 --> 00:27:13,552 Mensen kunnen elkaar op zoveel manieren pijn doen. 271 00:27:13,635 --> 00:27:15,428 Ja, je hebt geen idee. 272 00:27:19,683 --> 00:27:23,979 Bij te veel pijn, in zeldzame gevallen zoals bij Danny, versplintert het brein. 273 00:27:24,062 --> 00:27:28,024 Maar de meesten vinden gebruikelijke manieren om de pijn te vermijden… 274 00:27:28,108 --> 00:27:32,988 zoals drank en drugs, seks, waardoor die receptoren oplichten. 275 00:27:33,572 --> 00:27:36,575 Ze werken wel. -Bij de verkeerde persoon blijven ook… 276 00:27:36,658 --> 00:27:39,494 want die pijn kennen ze tenminste. 277 00:27:41,955 --> 00:27:47,419 Ik denk dat als een relatie je kapot kan maken… 278 00:27:47,502 --> 00:27:51,423 een relatie je soms ook kan helen. 279 00:27:52,007 --> 00:27:56,595 Zeg niet dat liefde het antwoord is. -Toch wel. 280 00:27:59,556 --> 00:28:02,559 Net als wat Jack Danny vertelde over die pijl. 281 00:28:02,642 --> 00:28:06,021 Angst voor pijn is erger dan de pijn ooit was. 282 00:28:07,188 --> 00:28:08,982 Bedoel je de denkbeeldige Jack? 283 00:28:15,071 --> 00:28:17,782 Iedereen is in meer of mindere mate gekwetst. 284 00:28:20,535 --> 00:28:24,205 En we kunnen geneigd zijn om in slechte relaties te blijven. 285 00:28:24,289 --> 00:28:28,793 Die receptoren zeggen tegen ons dat we niet mogen verliezen wat we hebben. 286 00:28:31,796 --> 00:28:32,631 Kom hier. 287 00:28:32,714 --> 00:28:37,093 Ook niet om iets beters en heilzamers voor onszelf te zoeken. 288 00:28:37,677 --> 00:28:41,598 Liever de bekende pijn dan het risico om opnieuw gekwetst te worden. 289 00:28:42,682 --> 00:28:44,184 Maar we hebben een keuze. 290 00:28:46,019 --> 00:28:50,982 Die hebben we altijd. We moeten onszelf eraan herinneren om die te blijven maken… 291 00:28:52,359 --> 00:28:57,822 en dat anderen ons pijn kunnen doen, maar ons ook kunnen helpen. 292 00:28:58,823 --> 00:29:05,163 Dat hulp zoeken en je laten helpen, je kan bevrijden van de pijn. 293 00:29:08,667 --> 00:29:10,001 Maar dat valt niet mee. 294 00:29:12,254 --> 00:29:13,338 Het is moeilijk. 295 00:29:15,215 --> 00:29:16,216 Beangstigend. 296 00:29:19,928 --> 00:29:22,180 We moeten dapper zijn, net als Danny… 297 00:29:23,098 --> 00:29:27,352 en om hulp vragen. We hoeven niet alleen te zijn. 298 00:29:29,854 --> 00:29:30,855 Licht uit. 299 00:29:40,907 --> 00:29:43,326 Ik zag haar in de club, Dancetaria. 300 00:29:43,827 --> 00:29:45,745 Hoe zou u haar omschrijven? 301 00:29:46,997 --> 00:29:50,208 Ariana was uniek. 302 00:29:51,042 --> 00:29:53,753 Zoals ze bewoog. Zoals ze glimlachte. 303 00:29:54,671 --> 00:29:57,465 Betoverend. Iedereen wilde bij haar zijn. 304 00:29:57,549 --> 00:30:01,261 De jongens, de meiden. En dat wist ze. Ze maakte er gebruik van. 305 00:30:01,344 --> 00:30:05,348 Mr Williams, ziet u Ariana in deze rechtszaal? 306 00:30:12,272 --> 00:30:16,610 Hij is haar niet. Niet meer. 307 00:30:17,110 --> 00:30:18,194 Hoezo? 308 00:30:18,695 --> 00:30:23,950 Alles aan hem is anders. Zoals hij zit, hij maakt zich zo klein. 309 00:30:24,034 --> 00:30:28,121 En zijn ogen, die alles verraden. 310 00:30:29,164 --> 00:30:34,294 Ariana had een uitgestreken gezicht. Ze vertoonde geen emoties. 311 00:30:35,086 --> 00:30:37,297 En bovendien is Danny hetero. 312 00:30:38,048 --> 00:30:42,344 Dus u heeft Danny ontmoet? -Ja, een paar weken geleden bij Rikers. 313 00:30:42,427 --> 00:30:45,639 Ik zag het verhaal in de krant en ik ging erheen. 314 00:30:45,722 --> 00:30:48,141 Ik wilde het proberen te begrijpen. 315 00:30:48,225 --> 00:30:50,060 En wat trof u aan bij Rikers? 316 00:30:53,813 --> 00:30:54,814 Een vreemde. 317 00:31:00,278 --> 00:31:03,281 Had u 'n seksuele relatie met de gedaagde? 318 00:31:04,241 --> 00:31:07,702 Ik had iets met Ariana. -Ik vroeg niet hoe hij zichzelf noemde… 319 00:31:07,786 --> 00:31:10,622 maar of… - Bezwaar. Hij heeft geantwoord. 320 00:31:10,705 --> 00:31:11,873 Verworpen. 321 00:31:12,457 --> 00:31:15,669 Ik kan het ook iets explicieter verwoorden als u wil. 322 00:31:17,963 --> 00:31:19,464 Ja, dat hadden we. 323 00:31:19,548 --> 00:31:21,716 Waar? -Irrelevant. 324 00:31:21,800 --> 00:31:24,427 Dit gaat over de ware aard van hun relatie. 325 00:31:25,095 --> 00:31:26,388 Verworpen. 326 00:31:26,471 --> 00:31:27,556 Waar? 327 00:31:29,015 --> 00:31:30,016 Op het herentoilet. 328 00:31:30,976 --> 00:31:32,269 Het herentoilet. 329 00:31:33,687 --> 00:31:35,522 Wat romantisch. 330 00:31:35,605 --> 00:31:40,360 Er kon toch zo iemand binnenlopen? Waren jullie ontmoetingen open en bloot? 331 00:31:40,443 --> 00:31:45,282 We gebruikten een hokje. -U heeft nooit samen met hem gegeten. 332 00:31:45,365 --> 00:31:47,492 Nooit zijn huis gezien? 333 00:31:47,576 --> 00:31:50,912 Zijn vrienden ontmoet? Familie? 334 00:31:50,996 --> 00:31:54,499 Uw intiemste momenten waren in een toilethokje. 335 00:31:56,251 --> 00:31:58,587 Hoe goed kon u deze man hebben gekend? 336 00:31:58,670 --> 00:32:03,341 Er was geen 'deze man'. Er was alleen Ariana en ik kende haar. 337 00:32:03,425 --> 00:32:07,679 Werd die club bezocht door homo's die nog in de kast zaten… 338 00:32:08,179 --> 00:32:10,015 en iets te verbergen hadden? - Ja. 339 00:32:10,098 --> 00:32:14,978 Hoe kon u dan weten dat Ariana niet gewoon een alias was? 340 00:32:15,061 --> 00:32:16,771 Een dekmantel. Een leugen. 341 00:32:30,035 --> 00:32:32,245 Ik trakteer. -Mr Camisa… 342 00:32:32,329 --> 00:32:34,748 Stan. En ik heb een rekening hier. Toch, Sam? 343 00:32:35,415 --> 00:32:39,127 Hij moet nog betalen, ja. -Ik kom hier zo vaak. Toe. 344 00:32:43,673 --> 00:32:45,050 We gaan verliezen. 345 00:32:45,133 --> 00:32:48,678 Meervoudige persoonlijkheidsstoornis heeft maar één oorzaak… 346 00:32:49,471 --> 00:32:54,351 en we kunnen niet bewijzen dat het ooit gebeurd is en erger nog, Danny ontkent 't. 347 00:32:54,434 --> 00:32:58,688 Alsof een cliënt met shellshock ontkent dat hij ooit heeft gediend. 348 00:32:58,772 --> 00:33:02,651 Onze hele verdediging draait hierom. -Dan is jullie aanpak verkeerd. 349 00:33:02,734 --> 00:33:04,903 Candy… -En dit was te verwachten. 350 00:33:04,986 --> 00:33:09,908 Waarom denk je dat ik je steeds belde? -Bellen is geen processtrategie. 351 00:33:10,408 --> 00:33:13,870 De dagvaarding wel. En die negeerde je. 352 00:33:15,038 --> 00:33:17,207 Daar kan ik je voor aanklagen. 353 00:33:20,335 --> 00:33:26,007 Luister, leg alsjeblieft 'n getuigenis af. Vertel ze wat Danny is overkomen. 354 00:33:27,425 --> 00:33:31,179 Besef je wel waar je me nu van beschuldigt? 355 00:33:31,263 --> 00:33:34,558 Je man is verknipt, Can… -Niet mijn man. Mij. 356 00:33:37,477 --> 00:33:39,688 Klaag me maar aan. 357 00:33:49,155 --> 00:33:54,953 Het brein zit knap in elkaar en is in staat tot verbluffende transformaties. 358 00:33:55,036 --> 00:33:58,540 Niet alleen stemmen, maar lichamen. Vaardigheden. 359 00:33:58,623 --> 00:34:00,750 Een instrument bespelen, schaken… 360 00:34:00,834 --> 00:34:05,547 een vreemde taal spreken, charisma. Dit zijn geen dingen die je kunt veinzen. 361 00:34:05,630 --> 00:34:10,092 En dit zijn mensen met allerlei achtergronden. Van elk ras, elke leeftijd. 362 00:34:10,175 --> 00:34:14,431 Ze zijn niet gebaat bij een diagnose waar een sociaal stigma aan kleeft. 363 00:34:14,514 --> 00:34:16,016 MPS is echt. 364 00:34:16,099 --> 00:34:21,146 En patiënten met MPS hebben geleden op manieren die wij niet kunnen bevatten. 365 00:34:22,564 --> 00:34:27,360 Ze verdienen empathie en medeleven. -En hoe hebben ze geleden? 366 00:34:27,443 --> 00:34:30,195 Kan niet iedereen zeggen dat ze MPS hebben? 367 00:34:30,280 --> 00:34:33,699 De literatuur is duidelijk. Om een diagnose te krijgen… 368 00:34:33,782 --> 00:34:37,704 moeten de patiënten een ernstig jeugdtrauma hebben opgelopen… 369 00:34:38,413 --> 00:34:39,497 meestal seksueel. 370 00:34:40,081 --> 00:34:43,710 Als ze op hun kwetsbaarst zijn en beschermd moeten worden… 371 00:34:43,793 --> 00:34:47,505 worden ze verraden, meestal door iemand die ze vertrouwden. 372 00:34:48,006 --> 00:34:51,635 Het brein van een kind is niet in staat om hiermee om te gaan. 373 00:34:51,718 --> 00:34:54,221 Het kan die tegenstrijdigheden niet aan. 374 00:34:55,387 --> 00:34:59,309 Dus de geest versplintert en dat is de eerste alterego. 375 00:34:59,809 --> 00:35:03,021 Het kind verdwijnt. Een nieuw persoon neemt het over. 376 00:35:03,104 --> 00:35:07,859 Iemand die zich beter staande kan houden in een beangstigende wereld. 377 00:35:09,527 --> 00:35:10,987 En zo begint het. 378 00:35:11,613 --> 00:35:16,243 Het is een afweermechanisme tegen vreselijke, onmetelijke pijn. 379 00:35:17,953 --> 00:35:19,204 Vertel 's over Danny. 380 00:35:21,706 --> 00:35:25,877 Ik ontmoette hem op het politiebureau. Alleen was het Jonny, niet Danny. 381 00:35:25,961 --> 00:35:27,170 En wie is Jonny? 382 00:35:27,254 --> 00:35:30,924 Jonny is een van Danny's alterego's, een meester in ontsnappen. 383 00:35:31,591 --> 00:35:34,594 Dus toen de boeien tevoorschijn kwamen, kwam hij dat ook. 384 00:35:36,846 --> 00:35:43,728 Zijn die omschrijvingen van z'n zogenaamde persoonlijkheden feiten of speculaties? 385 00:35:43,812 --> 00:35:45,522 Dit is m'n klinische oordeel. 386 00:35:45,605 --> 00:35:48,525 Begon Danny zelf over meerdere persoonlijkheden? 387 00:35:48,608 --> 00:35:52,904 Nee, maar dat betekent niet… -Sterker nog, dit idee kwam toch van u? 388 00:35:52,988 --> 00:35:55,949 Ja, omdat zijn symptomen bij de diagnose pasten. 389 00:35:56,032 --> 00:35:59,494 Dat zegt u, ja, maar er staat veel voor u op het spel, hè? 390 00:35:59,578 --> 00:36:03,498 Hoezo? -Wie financiert uw onderzoek? 391 00:36:04,165 --> 00:36:08,920 Het wordt voornamelijk gesubsidieerd. -Zoals de Reiling Grant? 392 00:36:09,004 --> 00:36:10,964 Die vorig jaar verliep. 393 00:36:11,047 --> 00:36:15,844 En klopt 't dat de universiteit uw verzoek voor extra subsidie heeft afgewezen? 394 00:36:15,927 --> 00:36:19,472 Het budget is beperkt, maar ik probeer het in de lente opnieuw. 395 00:36:19,556 --> 00:36:21,683 Heeft u 'n vaste aanstelling? -Nog niet. 396 00:36:21,766 --> 00:36:23,643 Dus nu 't geld opraakt… 397 00:36:23,727 --> 00:36:27,022 uw subsidie verloopt en u op een vaste aanstelling hoopt… 398 00:36:27,105 --> 00:36:30,483 kunnen we wel stellen dat uw carrière hiervan afhangt, hè? 399 00:36:30,567 --> 00:36:32,569 Bezwaar. -Ik neem de vraag terug. 400 00:36:32,652 --> 00:36:36,656 We kunnen toch wel stellen dat een bekende zaak zoals deze… 401 00:36:36,740 --> 00:36:41,620 een buitenkansje is voor u? Een kans om uzelf op de kaart te zetten. 402 00:36:42,579 --> 00:36:45,290 Ik zie mijn patiënten niet als kansen. -Nee? 403 00:36:45,373 --> 00:36:47,959 Waarom ging u anders naar het politiebureau? 404 00:36:48,460 --> 00:36:51,880 Misschien vanwege uw seksuele relatie met de rechercheur… 405 00:36:51,963 --> 00:36:53,673 die de zaak lekte? - Bezwaar. 406 00:36:53,757 --> 00:36:55,717 Toegewezen. Pas op. 407 00:36:56,301 --> 00:36:57,469 Ik neem het terug. 408 00:36:58,345 --> 00:37:01,598 Waarom volgde u de gedaagde naar Rikers? 409 00:37:01,681 --> 00:37:06,436 Er is een woord voor advocaten die op die manier hun cliënten zoeken. 410 00:37:06,519 --> 00:37:07,979 Profiteurs. -Bezwaar. 411 00:37:08,063 --> 00:37:10,482 Toegewezen. -Oké. 412 00:37:11,066 --> 00:37:15,237 Wat hoopte u aan te treffen toen u dat politiebureau binnenliep? 413 00:37:15,320 --> 00:37:16,947 Ik hoopte helemaal niks. 414 00:37:17,030 --> 00:37:20,492 Sorry, maar dat kan ik maar moeilijk geloven. 415 00:37:21,451 --> 00:37:25,622 U wordt getipt over een jongen. U laat alles uit handen vallen. 416 00:37:25,705 --> 00:37:27,707 U reist half Manhattan door. 417 00:37:27,791 --> 00:37:30,502 Nam u de bus? De trein? -Ik nam de trein. 418 00:37:30,585 --> 00:37:35,549 Dus u zegt dat u niet die trein nam in de hoop dat dit dé zaak was? 419 00:37:35,632 --> 00:37:39,386 Dé zaak die u beroemd en nationaal bekend zou maken. 420 00:37:39,469 --> 00:37:40,762 Nee. -Bezwaar. 421 00:37:40,845 --> 00:37:44,474 Nou, dat is gelukt. -De getuige staat niet terecht. 422 00:37:44,558 --> 00:37:46,977 Toegewezen. Ga verder, raadsvrouw. 423 00:37:47,060 --> 00:37:51,439 Oké, dokter. Nog één laatste vraag. De verdediging beweert… 424 00:37:51,523 --> 00:37:57,946 U beweert dat de oorzaak van Danny's zogenaamde meervoudige persoonlijkheden… 425 00:37:59,155 --> 00:38:00,907 seksueel misbruik als kind was. 426 00:38:02,659 --> 00:38:09,124 Heeft de gedaagde tijdens jullie sessies gezegd dat hij seksueel misbruikt is? 427 00:38:13,044 --> 00:38:16,089 Dr. Goodwin, heeft iemand u ooit verteld… 428 00:38:16,172 --> 00:38:20,969 of heeft de gedaagde ooit beweerd dat hij seksueel misbruikt is? 429 00:38:22,721 --> 00:38:24,848 Ja of nee? 430 00:38:29,019 --> 00:38:30,103 Dr. Goodwin? 431 00:38:40,947 --> 00:38:42,240 Geen vragen meer. 432 00:38:43,450 --> 00:38:45,327 Dr. Goodwin? 433 00:38:48,330 --> 00:38:52,417 Wat heeft u te zeggen? -Wat is uw reactie? 434 00:39:22,405 --> 00:39:23,823 Dus je gebruikte hem? 435 00:39:26,326 --> 00:39:30,372 Integendeel, Candy. -En dit is te hoog gegrepen voor Camisa. 436 00:39:30,455 --> 00:39:32,499 Hij is een prima advocaat. -Pro Deo. 437 00:39:32,582 --> 00:39:35,502 Hij werkt keihard. -Hij staat op instorten. 438 00:39:35,585 --> 00:39:36,711 Wie niet? 439 00:39:38,171 --> 00:39:42,050 Waarom ben je hier? -Omdat ik weet wie de schuld zal krijgen. 440 00:39:43,343 --> 00:39:45,804 Maar jullie hebben hem juist tekortgedaan. 441 00:39:49,391 --> 00:39:50,475 Candy, ik… 442 00:39:51,351 --> 00:39:53,895 Ik heb je zoon alles gegeven wat ik heb. 443 00:39:55,564 --> 00:39:58,650 Mijn hart is gebroken, maar ík heb een zuiver geweten. 444 00:39:58,733 --> 00:39:59,568 Ik ook. 445 00:39:59,651 --> 00:40:02,028 Dan zou je me niet gevolgd zijn. 446 00:40:03,405 --> 00:40:04,614 En je hebt het mis. 447 00:40:04,698 --> 00:40:07,951 Ik zou je nooit de schuld hebben gegeven. Nooit. 448 00:40:09,703 --> 00:40:10,704 Gelul. 449 00:40:20,755 --> 00:40:25,093 Ik had een patiënt, Anna, tijdens mijn eerste jaar als arts in opleiding. 450 00:40:27,679 --> 00:40:31,808 En Anna was zes keer verkracht door zes verschillende mannen… 451 00:40:31,892 --> 00:40:35,312 in acht jaar tijd. En, Candy, ze was 19. 452 00:40:35,937 --> 00:40:37,188 Hoe verklaar je dat? 453 00:40:39,441 --> 00:40:42,736 Er is een fenomeen, een afschuwelijk fenomeen. 454 00:40:44,112 --> 00:40:45,822 Misbruikslachtoffers overleven. 455 00:40:45,906 --> 00:40:50,493 Ze ontsnappen om vervolgens opnieuw misbruikt te worden door iemand anders. 456 00:40:52,203 --> 00:40:58,126 En als ik die verhalen hoor, denk ik: 'Mijn god, die arme mensen. 457 00:40:59,127 --> 00:41:01,504 De grootste pechvogels op aarde.' 458 00:41:02,839 --> 00:41:04,841 Alleen gaat het niet om geluk. 459 00:41:04,925 --> 00:41:07,552 Het is 'n verknipte speling van de natuur. 460 00:41:09,679 --> 00:41:14,684 Want als kinderen worden ze gedwongen om met seks bezig te zijn. 461 00:41:16,436 --> 00:41:18,980 Ze worden getraind om misbruikt te worden. 462 00:41:19,689 --> 00:41:24,152 Daders weten de ideale slachtoffers uit te kiezen. 463 00:41:24,945 --> 00:41:28,114 Ze pikken signalen op die anderen niet kunnen zien. 464 00:41:28,698 --> 00:41:32,744 Die signalen kunnen chemisch, psychologisch, non-verbaal zijn. 465 00:41:34,996 --> 00:41:40,669 Voor de dader zijn ze overduidelijk. En ik kan niet genoeg benadrukken… 466 00:41:43,255 --> 00:41:47,259 dat het slachtoffer dit niet in de hand heeft… 467 00:41:49,553 --> 00:41:52,931 en dat het niet de schuld van het slachtoffer is. 468 00:41:56,726 --> 00:41:58,895 Jij en Danny waren slachtoffers… 469 00:41:59,854 --> 00:42:05,443 en ik vermoed dat Marlin niet de enige dader was. En dat is niet jouw schuld. 470 00:42:07,696 --> 00:42:09,739 En ik heb echt met je te doen. 471 00:42:11,074 --> 00:42:13,285 Want je hebt dit nergens aan verdiend. 472 00:42:16,204 --> 00:42:20,083 Dus, nee, ik zou je niet de schuld geven. 473 00:42:22,335 --> 00:42:23,336 Nergens van. 474 00:42:25,881 --> 00:42:30,677 Maar ik hoop dat als je gaat getuigen… 475 00:42:31,344 --> 00:42:37,100 je eindelijk kunt ophouden met jezelf de schuld geven. 476 00:42:45,775 --> 00:42:46,776 Marlin. 477 00:42:55,452 --> 00:42:57,370 Begrijp je wat je van me vraagt? 478 00:42:59,497 --> 00:43:00,957 Schuldgevoel of verdriet… 479 00:43:03,585 --> 00:43:05,170 welke kun je aan? 480 00:43:16,514 --> 00:43:19,517 Je maakt te veel bacon. Dat is niet goed voor me. 481 00:43:21,269 --> 00:43:25,732 Maar dat vind je lekker. -Ja, maar ik wil niet dood, dus minderen. 482 00:43:25,815 --> 00:43:31,321 Er mogen wel wat kilo's af. We moeten voor elkaar zorgen. 483 00:43:32,864 --> 00:43:33,865 Doei. 484 00:45:02,662 --> 00:45:03,663 Hoi, schat. 485 00:45:05,707 --> 00:45:08,168 Ik kom je getuigenis bijwonen. 486 00:45:12,339 --> 00:45:16,176 Ik ben niet achterlijk. Ik weet waarom je hier bent en wat je gaat zeggen. 487 00:45:16,259 --> 00:45:19,930 Ik zal je niet eens tegenhouden. Doe wat je wil. 488 00:45:20,639 --> 00:45:26,478 Maar als echtgenoot is het mijn taak om je te vertellen dat de woorden die je zegt… 489 00:45:26,561 --> 00:45:32,484 dat deze vreselijke leugen je wereld in één klap op z'n kop zal zetten. 490 00:45:33,693 --> 00:45:39,616 Iedereen zal je nastaren en fluisteren: 'Wat voor moeder laat zoiets nu gebeuren?' 491 00:45:40,325 --> 00:45:45,622 Je zal je man kwijtraken, natuurlijk. En je baan en uiteindelijk je huis. 492 00:45:46,623 --> 00:45:49,834 En erger nog: de illusie van wie je bent. 493 00:45:50,669 --> 00:45:55,257 En dan zal iedereen alleen nog maar zien wat je liet gebeuren en wat je toegaf. 494 00:45:57,384 --> 00:45:58,802 Net als Danny. 495 00:46:00,387 --> 00:46:01,680 Hem raak je ook kwijt. 496 00:46:09,104 --> 00:46:10,897 Hoe was Danny als kind? 497 00:46:10,981 --> 00:46:14,442 Hij was een goeie jongen. Een lieve jongen. 498 00:46:15,235 --> 00:46:17,862 Maar hij was altijd anders. -In welk opzicht? 499 00:46:19,447 --> 00:46:25,453 Te gevoelig, denk ik. Kwetsbaar. 500 00:46:29,749 --> 00:46:35,005 De wereld is hard en we hadden alleen elkaar. 501 00:46:37,674 --> 00:46:41,469 Miss Reid, ik moet u nu een paar moeilijke vragen stellen. 502 00:46:41,553 --> 00:46:43,555 Neem de tijd om ze te beantwoorden. 503 00:46:49,769 --> 00:46:53,815 Denkt u dat uw zoon, Danny, ooit seksueel is misbruikt? 504 00:46:53,899 --> 00:46:54,900 Bezwaar. 505 00:46:54,983 --> 00:46:59,988 Tenzij ze het misbruik heeft gezien, zal elk antwoord pure speculatie zijn. 506 00:47:00,071 --> 00:47:03,909 Edelachtbare, het meeste misbruik vindt in het geheim plaats. 507 00:47:03,992 --> 00:47:09,748 Als een moeder niet weet wat haar zoon is overkomen in haar eigen huis, wie dan wel? 508 00:47:11,333 --> 00:47:13,209 Verworpen. Ga verder. 509 00:47:13,710 --> 00:47:16,838 Miss Reid, denkt u dat Danny ooit seksueel is misbruikt? 510 00:47:33,730 --> 00:47:36,733 Ik vraag 't u nog eens. -Ik denk niet dat hij misbruikt is. 511 00:47:38,652 --> 00:47:43,281 Miss Reid, ik begrijp dat dit erg moeilijk voor u is. 512 00:47:43,865 --> 00:47:46,201 Vergeet niet dat u onder ede staat. 513 00:47:48,078 --> 00:47:50,705 Was er geen enkele vorm van misbruik? 514 00:47:50,789 --> 00:47:54,334 Bezwaar. Beantwoord. -Heeft u niks gehoord… 515 00:47:54,417 --> 00:47:56,545 of gezien? - Toegewezen. 516 00:48:03,218 --> 00:48:04,219 Miss Reid? 517 00:48:09,975 --> 00:48:10,976 Geen vragen meer. 518 00:48:11,893 --> 00:48:12,894 Miss Richards. 519 00:48:14,312 --> 00:48:17,357 Geen vragen, edelachtbare. -De getuige mag gaan. 520 00:48:32,622 --> 00:48:36,209 We gaan morgen verder. Begeleid de jury naar buiten. 521 00:48:38,128 --> 00:48:39,129 Gaat u staan. 522 00:48:47,345 --> 00:48:48,597 Sta op, Danny. 523 00:51:54,491 --> 00:51:59,412 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 524 00:52:49,170 --> 00:52:51,172 Vertaling: Inge van Bakel 41437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.