All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E09.WEB.x264-TORRENTGALAXY
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,271 --> 00:00:20,438
Neem je nog op?
2
00:00:22,482 --> 00:00:25,819
Ze verkopen tijdschriften.
De hele wijk wordt gebeld.
3
00:00:31,241 --> 00:00:32,909
Heb je mijn pak opgehaald?
4
00:00:32,993 --> 00:00:36,371
Hij zou klaar zijn. Ik haal hem straks op.
-Dank je.
5
00:00:59,811 --> 00:01:03,481
Die Stan belde weer.
Ik zei dat je bij een patiënt was.
6
00:01:07,736 --> 00:01:09,279
Het is wel een volhouder.
7
00:01:15,660 --> 00:01:21,041
Ja, ik weet het niet, schat. Hij zit
wel strak. Vind jij hem niet te strak?
8
00:01:22,751 --> 00:01:26,004
Je kijkt niet.
-Ze hebben hem zoveel mogelijk uitgelegd.
9
00:01:30,926 --> 00:01:32,552
Die klotetijdschriften.
10
00:01:35,555 --> 00:01:38,141
Neuk je met iemand
achter mijn rug om, Candy?
11
00:01:54,908 --> 00:01:58,995
Luister, ik wil dat je pas opneemt
als de rechtszaak voorbij is.
12
00:02:00,080 --> 00:02:01,289
Begrepen?
13
00:02:34,239 --> 00:02:36,074
KLOPJACHT VERDACHTE SCHIETPARTIJ
14
00:04:25,767 --> 00:04:28,937
NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
VAN DANIEL KEYES
15
00:04:57,507 --> 00:05:02,762
NEW YORK
PENITENTIAIRE INRICHTING
16
00:05:28,496 --> 00:05:30,582
Sullivan, kom. Opschieten.
17
00:06:33,770 --> 00:06:39,317
Ik zei dat je een clipdas nodig had. Mogen
die af? Edelachtbare, mogen we heel even?
18
00:06:40,902 --> 00:06:41,945
Kom hier.
19
00:06:42,028 --> 00:06:44,281
Hij zit prima.
-Niet waar.
20
00:06:49,035 --> 00:06:51,496
Oké. Luister.
21
00:06:51,997 --> 00:06:57,419
Relax, want er is niemand aanwezig
wiens mening ertoe doet.
22
00:06:59,462 --> 00:07:00,881
Nog niet, althans.
23
00:07:02,632 --> 00:07:04,759
Omdraaien. Makkelijker in de spiegel.
24
00:07:06,636 --> 00:07:10,390
Zo. Nu zie je eruit als een brave burger.
25
00:07:16,605 --> 00:07:18,648
We zijn klaar.
-Laat de jury binnen.
26
00:07:18,732 --> 00:07:19,733
Gaat u staan.
27
00:07:29,993 --> 00:07:32,621
Goedemorgen. Ik ben Patricia Richards.
28
00:07:33,330 --> 00:07:36,958
Ik ben assistent-aanklager
en vertegenwoordig de staat New York.
29
00:07:37,042 --> 00:07:39,127
En zoals rechter Posner al zei…
30
00:07:39,961 --> 00:07:43,381
rust de bewijslast in deze rechtszaal
op mij.
31
00:07:44,758 --> 00:07:45,800
Ik omarm het.
32
00:07:47,010 --> 00:07:53,225
Ik omarm het, omdat het bewijs
in deze zaak onweerlegbaar is.
33
00:07:54,267 --> 00:07:55,393
Onmiskenbaar.
34
00:07:57,938 --> 00:08:00,690
Er zijn beelden. Er zijn getuigen.
35
00:08:01,191 --> 00:08:03,818
Het enige waar het aan ontbreekt,
is twijfel.
36
00:08:06,821 --> 00:08:11,284
Op 18 mei van dit jaar
richtte de gedaagde, Daniel Sullivan…
37
00:08:11,368 --> 00:08:16,915
een pistool van .38 kaliber
op een menigte en schoot hij zes keer.
38
00:08:16,998 --> 00:08:19,834
Drie mensen raakten gewond.
De rest had geluk.
39
00:08:20,710 --> 00:08:24,047
Vergis u niet, de enige reden
waarom dit geen moordproces is…
40
00:08:24,714 --> 00:08:27,509
is omdat Daniel Sullivan
niet kan schieten.
41
00:08:28,176 --> 00:08:30,387
Hij hoort achter de tralies.
42
00:08:31,930 --> 00:08:37,351
Maar met zulk onomstotelijk bewijs vraag
je je af wat de verdediging gaat doen.
43
00:08:38,061 --> 00:08:39,980
Ze kunnen niet om de feiten heen…
44
00:08:40,063 --> 00:08:44,693
dus ze zullen met ongegronde
en niet-bewezen beweringen komen…
45
00:08:44,776 --> 00:08:50,657
over een aandoening die ze meervoudige
persoonlijkheidsstoornis noemen.
46
00:08:52,492 --> 00:08:54,244
Laat me duidelijk zijn…
47
00:08:54,327 --> 00:08:58,373
een meervoudige persoonlijkheidsstoornis
bestaat helemaal niet.
48
00:08:58,456 --> 00:09:02,627
Het is een verzonnen aandoening,
nota bene uit een film met Sally Field.
49
00:09:03,295 --> 00:09:05,630
Gaan ze ook zeggen
dat hij een vliegende non is?
50
00:09:07,507 --> 00:09:12,762
De verdediging wijt Mr Sullivans daden
aan wat ze een alterego noemen.
51
00:09:15,015 --> 00:09:20,520
Het is zeker verleidelijk. Fijn, toch?
Een ander de schuld geven van je fouten.
52
00:09:20,604 --> 00:09:24,232
Door rood rijden? Een ongedekte check?
Geef een alterego de schuld.
53
00:09:25,150 --> 00:09:26,359
Je partner bedriegen?
54
00:09:27,193 --> 00:09:29,237
Dat kan lastig worden.
55
00:09:29,321 --> 00:09:35,160
Maar stel je ons rechtssysteem eens voor
als iedereen die een misdaad begaat…
56
00:09:36,578 --> 00:09:39,414
gewoon zou kunnen zeggen:
'Ik was het niet.'
57
00:09:42,667 --> 00:09:44,044
Dat staat er op het spel.
58
00:09:44,628 --> 00:09:48,757
De argumenten van de verdediging
zijn niet alleen wanhopig.
59
00:09:48,840 --> 00:09:50,217
Ze zijn gevaarlijk.
60
00:09:51,718 --> 00:09:56,723
Want ze ondermijnen het grondbeginsel waar
ons systeem en onze samenleving op berust:
61
00:09:58,183 --> 00:10:00,518
persoonlijke verantwoordelijkheid.
62
00:10:00,602 --> 00:10:05,023
Wij zijn verantwoordelijk voor onze daden.
63
00:10:05,106 --> 00:10:10,278
De gedaagde is schuldig
en daarvoor moet hij gestraft worden.
64
00:10:10,362 --> 00:10:14,407
Anders kan het recht niet zegevieren.
65
00:10:16,576 --> 00:10:17,702
Dank u.
66
00:10:21,790 --> 00:10:24,042
Mr Camisa, voor de verdediging.
67
00:10:48,233 --> 00:10:52,112
Onweerlegbaar.
Onmiskenbaar. Onomstotelijk.
68
00:10:56,241 --> 00:10:58,368
Je gaat je afvragen: wat doe ik hier nog?
69
00:11:00,203 --> 00:11:02,372
Dat was een sterke opening.
70
00:11:03,790 --> 00:11:05,500
Grondbeginselen.
71
00:11:07,961 --> 00:11:10,046
Ik weet nog wel een grondbeginsel.
72
00:11:12,048 --> 00:11:16,720
Hij is onschuldig. Hij heeft het vermoeden
van onschuld. Dat is zijn recht.
73
00:11:17,429 --> 00:11:20,724
Vanwege het openingspleidooi
wil ik dit nog eens herhalen.
74
00:11:20,807 --> 00:11:26,396
Dus, laat ik allereerst beginnen
met een heldere, feitelijke constatering.
75
00:11:28,356 --> 00:11:31,818
Danny Sullivan
heeft niemand neergeschoten.
76
00:11:32,652 --> 00:11:36,197
Hij was erbij. Dat geeft hij toe.
77
00:11:38,366 --> 00:11:43,705
Maar hij haalde de trekker niet over.
Danny is een goeie, maar zieke jongen.
78
00:11:43,788 --> 00:11:49,169
Dames en heren van de jury,
niemand verzint hier een aandoening.
79
00:11:49,252 --> 00:11:55,300
Ik weet hoe het klinkt.
Meervoudige persoonlijkheidsstoornis.
80
00:11:57,427 --> 00:12:01,765
Ik kon het in eerste instantie
zelf ook maar moeilijk geloven.
81
00:12:02,641 --> 00:12:05,977
Maar in plaats van er grapjes
over te maken, wat makkelijk is…
82
00:12:07,229 --> 00:12:11,524
bleef ik onbevooroordeeld,
wat moeilijk is.
83
00:12:12,817 --> 00:12:19,532
En ik vraag jullie hetzelfde te doen.
Om onbevooroordeeld te blijven.
84
00:12:19,616 --> 00:12:21,451
Luister naar de experts.
85
00:12:21,534 --> 00:12:25,247
Luister naar de getuigen,
want als jullie dat doen…
86
00:12:25,330 --> 00:12:27,874
komen jullie tot dezelfde onweerlegbare…
87
00:12:27,958 --> 00:12:31,002
onmiskenbare,
onomstotelijke conclusie als ik…
88
00:12:31,086 --> 00:12:36,424
namelijk dat Danny geen controle had
over zijn ziekte of zijn alterego's.
89
00:12:36,967 --> 00:12:38,677
Ja, hij heeft alterego's.
90
00:12:38,760 --> 00:12:43,473
Die heeft hij, omdat 'm iets vreselijks
is aangedaan, wat hem kapotgemaakt heeft.
91
00:12:44,182 --> 00:12:45,850
Zijn geest versplinterde.
92
00:12:48,895 --> 00:12:51,982
En nee, ze zijn geen vrijpleiters.
93
00:12:52,065 --> 00:12:57,070
Ze zijn echt en ze zijn niet Danny.
94
00:12:57,821 --> 00:13:01,491
Danny opsluiten voor iets
wat een van zijn alterego's heeft gedaan…
95
00:13:01,575 --> 00:13:05,370
zou hetzelfde zijn als u opsluiten
voor iets wat ik heb gedaan.
96
00:13:07,872 --> 00:13:09,541
Danny's ziekte is zeldzaam…
97
00:13:09,624 --> 00:13:13,086
en het is het gevolg
van seksueel misbruik als kind.
98
00:13:13,712 --> 00:13:17,591
Hij heeft geluk dat hij het,
dankzij zijn ziekte, heeft overleefd.
99
00:13:18,341 --> 00:13:22,596
Ik snap het. Het is raar.
Het is moeilijk te bevatten.
100
00:13:25,098 --> 00:13:28,143
Maar blijf alsjeblieft onbevooroordeeld.
101
00:13:28,810 --> 00:13:31,271
Over één ding had de tegenpartij gelijk.
102
00:13:31,980 --> 00:13:38,194
Dit proces gaat over verantwoordelijkheid,
maar niet in persoonlijke zin…
103
00:13:40,113 --> 00:13:42,115
maar in maatschappelijke zin.
104
00:13:42,198 --> 00:13:47,078
Als je het hebt over grondbeginselen,
denk dan eens aan onze zorg voor elkaar.
105
00:13:47,162 --> 00:13:51,958
Laten we zorgen voor degenen die
het meest lijden en het kwetsbaarst zijn.
106
00:13:52,042 --> 00:13:54,127
Niemand was er voor hem.
107
00:13:54,211 --> 00:13:59,174
Zijn ouders, zijn leraren, zijn buren,
zijn vrienden, zijn gemeenschap.
108
00:13:59,257 --> 00:14:01,384
We waren er allemaal niet voor hem.
109
00:14:01,885 --> 00:14:05,055
Dus nu is het aan ons
om het recht te zetten.
110
00:14:05,680 --> 00:14:10,101
Ik vraag u niet om Danny vrij te spreken.
111
00:14:11,853 --> 00:14:14,898
Ik vraag u alleen
om hem de gevangenis te besparen…
112
00:14:15,857 --> 00:14:19,194
en hem naar een ziekenhuis te sturen
voor de juiste hulp.
113
00:14:19,277 --> 00:14:23,490
De hulp die hij nodig heeft.
Dat is onze verantwoordelijkheid.
114
00:14:28,161 --> 00:14:29,162
Dank u.
115
00:14:30,247 --> 00:14:34,042
Na 'n korte pauze krijgen
de getuigen Ă charge het woord.
116
00:14:34,125 --> 00:14:36,086
Agent, begeleid de jury naar buiten.
117
00:14:42,592 --> 00:14:46,054
Je was op dreef.
-Ja? Wat maakt het uit?
118
00:14:46,721 --> 00:14:52,394
Verdomme. Candy belt niet terug en negeert
haar dagvaarding, wat strafbaar is.
119
00:14:52,477 --> 00:14:56,648
Ze is bang en schuldbewust.
Er is zoveel schaamte dat ze het ontkent.
120
00:14:56,731 --> 00:14:59,442
Alsof het me iets kan schelen
hoe ze zich voelt.
121
00:15:00,110 --> 00:15:02,070
Deze zaak draait om de diagnose…
122
00:15:02,153 --> 00:15:05,865
dus we moeten de jury ervan overtuigen
dat Danny misbruikt is.
123
00:15:08,118 --> 00:15:09,578
Ik heb het net gezegd.
124
00:15:09,661 --> 00:15:13,081
Als we niemand kunnen laten getuigen,
zijn we de klos.
125
00:15:13,582 --> 00:15:17,127
En m'n cliënt kan niet getuigen
nadat-ie de hoorzitting verklootte.
126
00:15:17,210 --> 00:15:19,379
Dat was Jack, niet Danny.
-Wie het ook was…
127
00:15:19,462 --> 00:15:22,424
hij zal 't misbruik ontkennen
en de daad bekennen…
128
00:15:23,133 --> 00:15:25,427
wat niet best zou zijn.
- Dat weet ik.
129
00:15:29,764 --> 00:15:32,475
Jij?
- Ik kan niet getuigen over zijn misbruik.
130
00:15:32,559 --> 00:15:36,938
Strikt genomen heeft Danny nooit gezegd
dat hij misbruikt is.
131
00:15:37,022 --> 00:15:39,149
Alleen Adam?
-Ja.
132
00:15:41,902 --> 00:15:44,821
Ik… Het heeft geen enkele zin.
133
00:15:47,532 --> 00:15:48,700
Wat gaan we doen?
134
00:15:50,035 --> 00:15:54,205
Je moet haar overtuigen.
-Maar dat is niet aan mij, Stan.
135
00:15:55,206 --> 00:15:57,459
Een moeder moet toch van haar kind houden?
136
00:16:00,086 --> 00:16:01,922
Maar dat is ons enige voordeel.
137
00:16:02,589 --> 00:16:04,674
Wat?
-Dat ze wel van hem houdt.
138
00:16:08,845 --> 00:16:10,639
Ik roep Marlin Reid op.
139
00:16:29,741 --> 00:16:32,786
Hoe is uw relatie met uw stiefzoon?
140
00:16:33,954 --> 00:16:37,499
Helaas spreken we elkaar niet meer.
141
00:16:37,582 --> 00:16:39,125
Kijk, ik ben niet perfect.
142
00:16:39,751 --> 00:16:43,463
En misschien heb ik hem
soms iets te hard aangepakt.
143
00:16:43,547 --> 00:16:45,966
En andere keren
misschien niet hard genoeg.
144
00:16:46,049 --> 00:16:50,220
De meeste jongeren in Osterville
hebben nooit 'n vader gehad, geen echte.
145
00:16:50,303 --> 00:16:54,474
En ik wilde er een zijn voor Danny.
146
00:16:55,767 --> 00:16:58,436
Vertel eens over Osterville. Zware baan?
147
00:16:58,520 --> 00:17:02,482
Dankbaar werk.
Ze hebben het niet makkelijk gehad.
148
00:17:02,566 --> 00:17:06,026
Ze hebben thuis en op straat
onvoorstelbaar veel meegemaakt.
149
00:17:06,111 --> 00:17:12,242
Ze hebben fouten gemaakt, maar het mooie
aan m'n werk is dat het nog kinderen zijn…
150
00:17:12,909 --> 00:17:15,745
en ze hun leven
nog op de rit kunnen krijgen.
151
00:17:17,622 --> 00:17:19,415
Denkt u ook zo over Danny?
152
00:17:19,498 --> 00:17:22,835
Ik zal Danny nooit opgeven,
maar hij is geen kind meer.
153
00:17:23,378 --> 00:17:27,591
Gezien uw relatie met hem, heeft u
enig idee waarom hij dit heeft gedaan?
154
00:17:36,683 --> 00:17:37,767
Nee, echt niet.
155
00:17:38,602 --> 00:17:41,605
Bij Danny
is er eerlijk gezegd geen 'waarom'.
156
00:17:41,688 --> 00:17:45,275
Als hij vocht op school
of iets van me jatte…
157
00:17:45,358 --> 00:17:48,028
of drugs dealde of gebruikte,
het 'waarom'…
158
00:17:50,322 --> 00:17:51,615
Danny is het waarom.
159
00:17:53,825 --> 00:17:55,994
Nog één vraag, Mr Reid.
160
00:17:56,077 --> 00:17:58,330
Nadat er op u geschoten werd…
161
00:17:59,456 --> 00:18:01,917
heeft u uw stiefzoon toen aangegeven?
162
00:18:03,460 --> 00:18:05,378
Nee.
-Waarom niet?
163
00:18:06,129 --> 00:18:08,298
Omdat ik hem wilde beschermen.
164
00:18:10,425 --> 00:18:12,052
Omdat ik ondanks alles…
165
00:18:14,679 --> 00:18:17,098
van hem hou als mijn eigen zoon.
166
00:18:22,938 --> 00:18:24,314
Ik heb geen vragen meer.
167
00:18:25,982 --> 00:18:31,529
Maar liefst negen getuigen
wezen Sullivan aan als de schutter…
168
00:18:31,613 --> 00:18:35,700
inclusief zijn eigen stiefvader,
jeugddetentiebegeleider Marlin Reid.
169
00:18:35,784 --> 00:18:39,704
Was u het doelwit?
-Weet ik niet, maar de bitterste pil…
170
00:18:47,504 --> 00:18:48,505
Ruikt goed.
171
00:18:49,589 --> 00:18:50,966
Nog 20 minuutjes.
172
00:18:54,010 --> 00:18:55,220
Hoe ging het met hem?
173
00:18:59,516 --> 00:19:02,394
Hij was mager. Geen idee.
We hebben elkaar niet gesproken.
174
00:19:08,233 --> 00:19:09,234
Hoe kwam ik over?
175
00:19:16,658 --> 00:19:17,867
Grapje, zeker?
-Wat?
176
00:19:19,494 --> 00:19:23,039
Ik probeer te doen wat juist is.
Hij heeft op me geschoten, Candy.
177
00:19:23,123 --> 00:19:24,249
Jezus.
178
00:19:30,672 --> 00:19:31,673
Ik ga douchen.
179
00:19:47,355 --> 00:19:50,483
Hou op met bellen. Ik ga niet getuigen.
-Mam?
180
00:19:51,443 --> 00:19:52,444
Danny.
181
00:20:02,495 --> 00:20:04,039
Ik had je willen opzoeken.
182
00:20:05,498 --> 00:20:06,499
Het geeft niet.
183
00:20:11,630 --> 00:20:14,257
Sorry.
-Dit is niet jouw schuld.
184
00:20:19,512 --> 00:20:20,513
Sorry.
185
00:20:45,747 --> 00:20:51,419
Het is niet eens een echte diagnose,
maar een theorie uit een film.
186
00:20:51,503 --> 00:20:53,088
Wat is uw verklaring dan?
187
00:20:53,171 --> 00:20:58,593
Nou, ik heb dit ook tegen de jury gezegd.
Ik denk dat Mr Sullivan een simulant is.
188
00:20:58,677 --> 00:21:01,346
Hij handelt te kwader trouw
om vrij te komen.
189
00:21:01,429 --> 00:21:04,140
In lekentermen voor de kijker?
190
00:21:04,224 --> 00:21:07,018
Hij doet alsof om z'n straf te ontlopen.
191
00:21:09,521 --> 00:21:12,691
Ik ging in discussie.
-Hoe ging dat?
192
00:21:12,774 --> 00:21:17,946
Niet best. Hij overrompelde me,
brak mijn neus en stal het alsnog.
193
00:21:18,029 --> 00:21:20,073
Eiste u uw wapen terug?
194
00:21:20,156 --> 00:21:23,201
Ja. Ik ging naar zijn huis. Ik was pissig.
195
00:21:23,702 --> 00:21:26,788
Maar we kenden elkaar.
Ik dacht dat we er wel uitkwamen.
196
00:21:28,582 --> 00:21:32,127
Ik kon nog net hallo zeggen
voor hij me aanviel met 'n honkbalknuppel.
197
00:21:32,210 --> 00:21:33,670
Toen schoot hij op me.
198
00:21:36,631 --> 00:21:39,551
Geen vragen meer, edelachtbare.
-Mr Camisa.
199
00:21:39,634 --> 00:21:45,223
Ja, één vraagje.
Mr Ruiz, u kent Danny al jaren.
200
00:21:46,725 --> 00:21:50,103
Kwam hij ook maar één keer normaal over?
-Normaal?
201
00:21:51,605 --> 00:21:54,566
Hij spoort niet.
De grootste mafketel die ik ken.
202
00:21:57,068 --> 00:21:58,236
Geen vragen meer.
203
00:22:00,614 --> 00:22:04,826
Ik was bang.
Ik had Danny nog nooit zo gezien.
204
00:22:07,287 --> 00:22:10,749
Toen hoorde ik het schot.
-Wat dacht u toen?
205
00:22:11,499 --> 00:22:12,959
Dat hij hem vermoord had.
206
00:22:13,668 --> 00:22:18,298
Achtte u
Danny Sullivan in staat tot moord?
207
00:22:19,257 --> 00:22:20,467
Op dat moment, ja.
208
00:22:22,135 --> 00:22:23,803
Geen vragen meer.
209
00:22:33,438 --> 00:22:34,439
Hoi, Annabelle.
210
00:22:37,525 --> 00:22:40,195
Was Danny ooit gewelddadig tegen je?
211
00:22:40,278 --> 00:22:42,989
Voelde je je ooit onveilig bij hem?
212
00:22:43,073 --> 00:22:46,159
Was hij gemeen? Kwetsend?
-Nee. Nooit.
213
00:22:46,701 --> 00:22:50,038
Hoe was hij dan,
de Danny die je kende? Je vriend.
214
00:22:50,789 --> 00:22:51,831
Hij was lief.
215
00:22:53,250 --> 00:22:55,669
Hij was stil. Verlegen.
216
00:22:56,628 --> 00:22:57,629
Meestal.
217
00:22:58,255 --> 00:23:01,716
Meestal?
-Soms was hij, ja, niet zo verlegen.
218
00:23:04,052 --> 00:23:05,595
Hij was nogal wispelturig.
219
00:23:05,679 --> 00:23:09,349
Ik wil haar bewijsstuk vier laten zien.
-Ga uw gang.
220
00:23:16,481 --> 00:23:20,360
Herken je deze tekening?
-Ja, Danny heeft hem getekend.
221
00:23:21,278 --> 00:23:22,279
Ben jij dat?
222
00:23:24,155 --> 00:23:25,156
Mooi getekend.
223
00:23:25,782 --> 00:23:27,784
Ja, zeker.
224
00:23:27,867 --> 00:23:29,786
Danny gaf echt om je, hè?
225
00:23:33,665 --> 00:23:34,791
Ik gaf ook om hem.
226
00:23:35,458 --> 00:23:40,130
Eerder in je getuigenis,
ik verwijs nu naar de nacht met Mr Ruiz…
227
00:23:40,213 --> 00:23:43,967
zei je:
'Ik had Danny nog nooit zo gezien.'
228
00:23:44,050 --> 00:23:48,889
Hoe rijm je de Danny van die nacht
met de jongen die je kende?
229
00:23:48,972 --> 00:23:53,685
Die lief en stil was, nooit gewelddadig,
verlegen, maar niet altijd.
230
00:23:53,768 --> 00:23:55,270
Die deze tekening maakte.
231
00:24:01,276 --> 00:24:03,403
Dat lijkt toch niet dezelfde persoon?
232
00:24:09,075 --> 00:24:10,535
Geen vragen meer.
233
00:24:11,745 --> 00:24:14,664
Mag ik nog wat toevoegen?
-Ja.
234
00:24:16,541 --> 00:24:19,085
Voor zover u weet,
in de tijd dat u 'm kende…
235
00:24:19,169 --> 00:24:21,379
was de confrontatie met Mr Ruiz…
236
00:24:21,463 --> 00:24:24,758
de enige keer
dat Danny Sullivan gewelddadig was?
237
00:24:24,841 --> 00:24:26,426
Bezwaar. Irrelevant.
238
00:24:26,509 --> 00:24:29,721
Dit heeft betrekking
op zijn gewelddadige verleden.
239
00:24:29,804 --> 00:24:30,805
Verworpen.
240
00:24:30,889 --> 00:24:34,476
Was de confrontatie met Mr Ruiz
de enige keer…
241
00:24:35,435 --> 00:24:37,687
dat Danny Sullivan gewelddadig was?
242
00:24:40,774 --> 00:24:44,986
Ik had een vriendje op de middelbare
school: Bill. Danny werd jaloers.
243
00:24:45,487 --> 00:24:48,698
Hij sloeg hem het ziekenhuis in.
244
00:24:49,574 --> 00:24:54,204
En nog een andere jongen.
Ik zei tegen mezelf dat het eenmalig was.
245
00:24:56,039 --> 00:24:59,501
Misschien had Bill het verdiend.
Nu ben ik daar niet meer zo zeker van.
246
00:25:02,254 --> 00:25:03,463
Geen vragen meer.
247
00:25:38,331 --> 00:25:41,459
Ze gaan je zoon stalken bij de zijuitgang.
248
00:25:41,543 --> 00:25:45,338
Daderkiekjes verkopen blijkbaar.
Zelfs twee keer op een dag.
249
00:25:46,172 --> 00:25:51,344
Wil je hem zien? Ik loop wel met je mee.
-Nee, niet op deze manier.
250
00:25:53,805 --> 00:25:54,806
Fijn dat je er bent.
251
00:25:57,058 --> 00:26:01,021
Er zit hier een sjofel café. Er komen
vooral advocaten, maar nu valt 't wel mee.
252
00:26:04,316 --> 00:26:06,318
Wat willen jullie toch van me?
253
00:26:09,613 --> 00:26:14,993
Zeg me dat je haar overtuigd hebt.
-Ze is er, toch? Dat is vooruitgang.
254
00:26:15,076 --> 00:26:18,914
Daar is geen tijd voor.
Ze schetsen een beeld van een jongen…
255
00:26:18,997 --> 00:26:23,460
die achter zijn lieve stiefvader aangaat,
onschuldige mensen overhoopschiet…
256
00:26:23,543 --> 00:26:27,964
en nu doet alsof hij stemmen hoort
om z'n straf te ontlopen. Erg overtuigend.
257
00:26:28,048 --> 00:26:31,843
Aan wiens kant sta je eigenlijk?
-Op dit moment de verliezende kant.
258
00:26:31,927 --> 00:26:33,053
Kan ik nog wisselen?
259
00:26:34,012 --> 00:26:39,434
Dus ze ziet haar zoon in de rechtbank
en gaat dan weer naar huis, naar hem toe.
260
00:26:39,517 --> 00:26:42,854
Ze blijft bij hem. Hoe verklaar je dat?
261
00:26:42,938 --> 00:26:45,398
We zijn niet gemaakt
om dit alleen te doen.
262
00:26:45,482 --> 00:26:47,943
Wist je dat ons brein
chemoreceptoren heeft…
263
00:26:48,026 --> 00:26:50,403
die oplichten bij sociale verbondenheid?
264
00:26:50,487 --> 00:26:52,864
O ja?
-Hij wordt geactiveerd…
265
00:26:52,948 --> 00:26:54,908
waardoor we ons veilig voelen.
266
00:26:56,284 --> 00:27:00,038
Alleen zijn andere mensen
soms niet veilig.
267
00:27:00,121 --> 00:27:02,457
Ja, zeg dat wel.
268
00:27:03,708 --> 00:27:06,294
Ga je een grapje maken over je ex-vrouw?
269
00:27:07,295 --> 00:27:10,090
Het kwam wel in me op. Maar ga verder.
270
00:27:10,590 --> 00:27:13,552
Mensen kunnen elkaar
op zoveel manieren pijn doen.
271
00:27:13,635 --> 00:27:15,428
Ja, je hebt geen idee.
272
00:27:19,683 --> 00:27:23,979
Bij te veel pijn, in zeldzame gevallen
zoals bij Danny, versplintert het brein.
273
00:27:24,062 --> 00:27:28,024
Maar de meesten vinden gebruikelijke
manieren om de pijn te vermijden…
274
00:27:28,108 --> 00:27:32,988
zoals drank en drugs, seks,
waardoor die receptoren oplichten.
275
00:27:33,572 --> 00:27:36,575
Ze werken wel.
-Bij de verkeerde persoon blijven ook…
276
00:27:36,658 --> 00:27:39,494
want die pijn kennen ze tenminste.
277
00:27:41,955 --> 00:27:47,419
Ik denk
dat als een relatie je kapot kan maken…
278
00:27:47,502 --> 00:27:51,423
een relatie je soms ook kan helen.
279
00:27:52,007 --> 00:27:56,595
Zeg niet dat liefde het antwoord is.
-Toch wel.
280
00:27:59,556 --> 00:28:02,559
Net als wat Jack Danny vertelde
over die pijl.
281
00:28:02,642 --> 00:28:06,021
Angst voor pijn is erger
dan de pijn ooit was.
282
00:28:07,188 --> 00:28:08,982
Bedoel je de denkbeeldige Jack?
283
00:28:15,071 --> 00:28:17,782
Iedereen is
in meer of mindere mate gekwetst.
284
00:28:20,535 --> 00:28:24,205
En we kunnen geneigd zijn
om in slechte relaties te blijven.
285
00:28:24,289 --> 00:28:28,793
Die receptoren zeggen tegen ons
dat we niet mogen verliezen wat we hebben.
286
00:28:31,796 --> 00:28:32,631
Kom hier.
287
00:28:32,714 --> 00:28:37,093
Ook niet om iets beters en heilzamers
voor onszelf te zoeken.
288
00:28:37,677 --> 00:28:41,598
Liever de bekende pijn dan het risico
om opnieuw gekwetst te worden.
289
00:28:42,682 --> 00:28:44,184
Maar we hebben een keuze.
290
00:28:46,019 --> 00:28:50,982
Die hebben we altijd. We moeten onszelf
eraan herinneren om die te blijven maken…
291
00:28:52,359 --> 00:28:57,822
en dat anderen ons pijn kunnen doen,
maar ons ook kunnen helpen.
292
00:28:58,823 --> 00:29:05,163
Dat hulp zoeken en je laten helpen,
je kan bevrijden van de pijn.
293
00:29:08,667 --> 00:29:10,001
Maar dat valt niet mee.
294
00:29:12,254 --> 00:29:13,338
Het is moeilijk.
295
00:29:15,215 --> 00:29:16,216
Beangstigend.
296
00:29:19,928 --> 00:29:22,180
We moeten dapper zijn, net als Danny…
297
00:29:23,098 --> 00:29:27,352
en om hulp vragen.
We hoeven niet alleen te zijn.
298
00:29:29,854 --> 00:29:30,855
Licht uit.
299
00:29:40,907 --> 00:29:43,326
Ik zag haar in de club, Dancetaria.
300
00:29:43,827 --> 00:29:45,745
Hoe zou u haar omschrijven?
301
00:29:46,997 --> 00:29:50,208
Ariana was uniek.
302
00:29:51,042 --> 00:29:53,753
Zoals ze bewoog. Zoals ze glimlachte.
303
00:29:54,671 --> 00:29:57,465
Betoverend. Iedereen wilde bij haar zijn.
304
00:29:57,549 --> 00:30:01,261
De jongens, de meiden.
En dat wist ze. Ze maakte er gebruik van.
305
00:30:01,344 --> 00:30:05,348
Mr Williams,
ziet u Ariana in deze rechtszaal?
306
00:30:12,272 --> 00:30:16,610
Hij is haar niet. Niet meer.
307
00:30:17,110 --> 00:30:18,194
Hoezo?
308
00:30:18,695 --> 00:30:23,950
Alles aan hem is anders.
Zoals hij zit, hij maakt zich zo klein.
309
00:30:24,034 --> 00:30:28,121
En zijn ogen, die alles verraden.
310
00:30:29,164 --> 00:30:34,294
Ariana had een uitgestreken gezicht.
Ze vertoonde geen emoties.
311
00:30:35,086 --> 00:30:37,297
En bovendien is Danny hetero.
312
00:30:38,048 --> 00:30:42,344
Dus u heeft Danny ontmoet?
-Ja, een paar weken geleden bij Rikers.
313
00:30:42,427 --> 00:30:45,639
Ik zag het verhaal in de krant
en ik ging erheen.
314
00:30:45,722 --> 00:30:48,141
Ik wilde het proberen te begrijpen.
315
00:30:48,225 --> 00:30:50,060
En wat trof u aan bij Rikers?
316
00:30:53,813 --> 00:30:54,814
Een vreemde.
317
00:31:00,278 --> 00:31:03,281
Had u 'n seksuele relatie met de gedaagde?
318
00:31:04,241 --> 00:31:07,702
Ik had iets met Ariana.
-Ik vroeg niet hoe hij zichzelf noemde…
319
00:31:07,786 --> 00:31:10,622
maar of…
- Bezwaar. Hij heeft geantwoord.
320
00:31:10,705 --> 00:31:11,873
Verworpen.
321
00:31:12,457 --> 00:31:15,669
Ik kan het ook
iets explicieter verwoorden als u wil.
322
00:31:17,963 --> 00:31:19,464
Ja, dat hadden we.
323
00:31:19,548 --> 00:31:21,716
Waar?
-Irrelevant.
324
00:31:21,800 --> 00:31:24,427
Dit gaat
over de ware aard van hun relatie.
325
00:31:25,095 --> 00:31:26,388
Verworpen.
326
00:31:26,471 --> 00:31:27,556
Waar?
327
00:31:29,015 --> 00:31:30,016
Op het herentoilet.
328
00:31:30,976 --> 00:31:32,269
Het herentoilet.
329
00:31:33,687 --> 00:31:35,522
Wat romantisch.
330
00:31:35,605 --> 00:31:40,360
Er kon toch zo iemand binnenlopen?
Waren jullie ontmoetingen open en bloot?
331
00:31:40,443 --> 00:31:45,282
We gebruikten een hokje.
-U heeft nooit samen met hem gegeten.
332
00:31:45,365 --> 00:31:47,492
Nooit zijn huis gezien?
333
00:31:47,576 --> 00:31:50,912
Zijn vrienden ontmoet? Familie?
334
00:31:50,996 --> 00:31:54,499
Uw intiemste momenten
waren in een toilethokje.
335
00:31:56,251 --> 00:31:58,587
Hoe goed kon u deze man hebben gekend?
336
00:31:58,670 --> 00:32:03,341
Er was geen 'deze man'.
Er was alleen Ariana en ik kende haar.
337
00:32:03,425 --> 00:32:07,679
Werd die club bezocht
door homo's die nog in de kast zaten…
338
00:32:08,179 --> 00:32:10,015
en iets te verbergen hadden?
- Ja.
339
00:32:10,098 --> 00:32:14,978
Hoe kon u dan weten
dat Ariana niet gewoon een alias was?
340
00:32:15,061 --> 00:32:16,771
Een dekmantel. Een leugen.
341
00:32:30,035 --> 00:32:32,245
Ik trakteer.
-Mr Camisa…
342
00:32:32,329 --> 00:32:34,748
Stan.
En ik heb een rekening hier. Toch, Sam?
343
00:32:35,415 --> 00:32:39,127
Hij moet nog betalen, ja.
-Ik kom hier zo vaak. Toe.
344
00:32:43,673 --> 00:32:45,050
We gaan verliezen.
345
00:32:45,133 --> 00:32:48,678
Meervoudige persoonlijkheidsstoornis
heeft maar één oorzaak…
346
00:32:49,471 --> 00:32:54,351
en we kunnen niet bewijzen dat het ooit
gebeurd is en erger nog, Danny ontkent 't.
347
00:32:54,434 --> 00:32:58,688
Alsof een cliënt met shellshock ontkent
dat hij ooit heeft gediend.
348
00:32:58,772 --> 00:33:02,651
Onze hele verdediging draait hierom.
-Dan is jullie aanpak verkeerd.
349
00:33:02,734 --> 00:33:04,903
Candy…
-En dit was te verwachten.
350
00:33:04,986 --> 00:33:09,908
Waarom denk je dat ik je steeds belde?
-Bellen is geen processtrategie.
351
00:33:10,408 --> 00:33:13,870
De dagvaarding wel. En die negeerde je.
352
00:33:15,038 --> 00:33:17,207
Daar kan ik je voor aanklagen.
353
00:33:20,335 --> 00:33:26,007
Luister, leg alsjeblieft 'n getuigenis af.
Vertel ze wat Danny is overkomen.
354
00:33:27,425 --> 00:33:31,179
Besef je wel
waar je me nu van beschuldigt?
355
00:33:31,263 --> 00:33:34,558
Je man is verknipt, Can…
-Niet mijn man. Mij.
356
00:33:37,477 --> 00:33:39,688
Klaag me maar aan.
357
00:33:49,155 --> 00:33:54,953
Het brein zit knap in elkaar en is
in staat tot verbluffende transformaties.
358
00:33:55,036 --> 00:33:58,540
Niet alleen stemmen, maar lichamen.
Vaardigheden.
359
00:33:58,623 --> 00:34:00,750
Een instrument bespelen, schaken…
360
00:34:00,834 --> 00:34:05,547
een vreemde taal spreken, charisma.
Dit zijn geen dingen die je kunt veinzen.
361
00:34:05,630 --> 00:34:10,092
En dit zijn mensen met allerlei
achtergronden. Van elk ras, elke leeftijd.
362
00:34:10,175 --> 00:34:14,431
Ze zijn niet gebaat bij een diagnose
waar een sociaal stigma aan kleeft.
363
00:34:14,514 --> 00:34:16,016
MPS is echt.
364
00:34:16,099 --> 00:34:21,146
En patiënten met MPS hebben geleden
op manieren die wij niet kunnen bevatten.
365
00:34:22,564 --> 00:34:27,360
Ze verdienen empathie en medeleven.
-En hoe hebben ze geleden?
366
00:34:27,443 --> 00:34:30,195
Kan niet iedereen zeggen
dat ze MPS hebben?
367
00:34:30,280 --> 00:34:33,699
De literatuur is duidelijk.
Om een diagnose te krijgen…
368
00:34:33,782 --> 00:34:37,704
moeten de patiënten
een ernstig jeugdtrauma hebben opgelopen…
369
00:34:38,413 --> 00:34:39,497
meestal seksueel.
370
00:34:40,081 --> 00:34:43,710
Als ze op hun kwetsbaarst zijn
en beschermd moeten worden…
371
00:34:43,793 --> 00:34:47,505
worden ze verraden,
meestal door iemand die ze vertrouwden.
372
00:34:48,006 --> 00:34:51,635
Het brein van een kind
is niet in staat om hiermee om te gaan.
373
00:34:51,718 --> 00:34:54,221
Het kan die tegenstrijdigheden niet aan.
374
00:34:55,387 --> 00:34:59,309
Dus de geest versplintert
en dat is de eerste alterego.
375
00:34:59,809 --> 00:35:03,021
Het kind verdwijnt.
Een nieuw persoon neemt het over.
376
00:35:03,104 --> 00:35:07,859
Iemand die zich beter staande kan houden
in een beangstigende wereld.
377
00:35:09,527 --> 00:35:10,987
En zo begint het.
378
00:35:11,613 --> 00:35:16,243
Het is een afweermechanisme
tegen vreselijke, onmetelijke pijn.
379
00:35:17,953 --> 00:35:19,204
Vertel 's over Danny.
380
00:35:21,706 --> 00:35:25,877
Ik ontmoette hem op het politiebureau.
Alleen was het Jonny, niet Danny.
381
00:35:25,961 --> 00:35:27,170
En wie is Jonny?
382
00:35:27,254 --> 00:35:30,924
Jonny is een van Danny's alterego's,
een meester in ontsnappen.
383
00:35:31,591 --> 00:35:34,594
Dus toen de boeien tevoorschijn kwamen,
kwam hij dat ook.
384
00:35:36,846 --> 00:35:43,728
Zijn die omschrijvingen van z'n zogenaamde
persoonlijkheden feiten of speculaties?
385
00:35:43,812 --> 00:35:45,522
Dit is m'n klinische oordeel.
386
00:35:45,605 --> 00:35:48,525
Begon Danny zelf
over meerdere persoonlijkheden?
387
00:35:48,608 --> 00:35:52,904
Nee, maar dat betekent niet…
-Sterker nog, dit idee kwam toch van u?
388
00:35:52,988 --> 00:35:55,949
Ja, omdat zijn symptomen
bij de diagnose pasten.
389
00:35:56,032 --> 00:35:59,494
Dat zegt u, ja,
maar er staat veel voor u op het spel, hè?
390
00:35:59,578 --> 00:36:03,498
Hoezo?
-Wie financiert uw onderzoek?
391
00:36:04,165 --> 00:36:08,920
Het wordt voornamelijk gesubsidieerd.
-Zoals de Reiling Grant?
392
00:36:09,004 --> 00:36:10,964
Die vorig jaar verliep.
393
00:36:11,047 --> 00:36:15,844
En klopt 't dat de universiteit uw verzoek
voor extra subsidie heeft afgewezen?
394
00:36:15,927 --> 00:36:19,472
Het budget is beperkt,
maar ik probeer het in de lente opnieuw.
395
00:36:19,556 --> 00:36:21,683
Heeft u 'n vaste aanstelling?
-Nog niet.
396
00:36:21,766 --> 00:36:23,643
Dus nu 't geld opraakt…
397
00:36:23,727 --> 00:36:27,022
uw subsidie verloopt
en u op een vaste aanstelling hoopt…
398
00:36:27,105 --> 00:36:30,483
kunnen we wel stellen
dat uw carrière hiervan afhangt, hè?
399
00:36:30,567 --> 00:36:32,569
Bezwaar.
-Ik neem de vraag terug.
400
00:36:32,652 --> 00:36:36,656
We kunnen toch wel stellen
dat een bekende zaak zoals deze…
401
00:36:36,740 --> 00:36:41,620
een buitenkansje is voor u?
Een kans om uzelf op de kaart te zetten.
402
00:36:42,579 --> 00:36:45,290
Ik zie mijn patiënten niet als kansen.
-Nee?
403
00:36:45,373 --> 00:36:47,959
Waarom ging u anders
naar het politiebureau?
404
00:36:48,460 --> 00:36:51,880
Misschien vanwege uw seksuele relatie
met de rechercheur…
405
00:36:51,963 --> 00:36:53,673
die de zaak lekte?
- Bezwaar.
406
00:36:53,757 --> 00:36:55,717
Toegewezen. Pas op.
407
00:36:56,301 --> 00:36:57,469
Ik neem het terug.
408
00:36:58,345 --> 00:37:01,598
Waarom volgde u de gedaagde naar Rikers?
409
00:37:01,681 --> 00:37:06,436
Er is een woord voor advocaten
die op die manier hun cliënten zoeken.
410
00:37:06,519 --> 00:37:07,979
Profiteurs.
-Bezwaar.
411
00:37:08,063 --> 00:37:10,482
Toegewezen.
-Oké.
412
00:37:11,066 --> 00:37:15,237
Wat hoopte u aan te treffen
toen u dat politiebureau binnenliep?
413
00:37:15,320 --> 00:37:16,947
Ik hoopte helemaal niks.
414
00:37:17,030 --> 00:37:20,492
Sorry,
maar dat kan ik maar moeilijk geloven.
415
00:37:21,451 --> 00:37:25,622
U wordt getipt over een jongen.
U laat alles uit handen vallen.
416
00:37:25,705 --> 00:37:27,707
U reist half Manhattan door.
417
00:37:27,791 --> 00:37:30,502
Nam u de bus? De trein?
-Ik nam de trein.
418
00:37:30,585 --> 00:37:35,549
Dus u zegt dat u niet die trein nam
in de hoop dat dit dé zaak was?
419
00:37:35,632 --> 00:37:39,386
DĂ© zaak die u beroemd
en nationaal bekend zou maken.
420
00:37:39,469 --> 00:37:40,762
Nee.
-Bezwaar.
421
00:37:40,845 --> 00:37:44,474
Nou, dat is gelukt.
-De getuige staat niet terecht.
422
00:37:44,558 --> 00:37:46,977
Toegewezen. Ga verder, raadsvrouw.
423
00:37:47,060 --> 00:37:51,439
Oké, dokter. Nog één laatste vraag.
De verdediging beweert…
424
00:37:51,523 --> 00:37:57,946
U beweert dat de oorzaak van Danny's
zogenaamde meervoudige persoonlijkheden…
425
00:37:59,155 --> 00:38:00,907
seksueel misbruik als kind was.
426
00:38:02,659 --> 00:38:09,124
Heeft de gedaagde tijdens jullie sessies
gezegd dat hij seksueel misbruikt is?
427
00:38:13,044 --> 00:38:16,089
Dr. Goodwin, heeft iemand u ooit verteld…
428
00:38:16,172 --> 00:38:20,969
of heeft de gedaagde ooit beweerd
dat hij seksueel misbruikt is?
429
00:38:22,721 --> 00:38:24,848
Ja of nee?
430
00:38:29,019 --> 00:38:30,103
Dr. Goodwin?
431
00:38:40,947 --> 00:38:42,240
Geen vragen meer.
432
00:38:43,450 --> 00:38:45,327
Dr. Goodwin?
433
00:38:48,330 --> 00:38:52,417
Wat heeft u te zeggen?
-Wat is uw reactie?
434
00:39:22,405 --> 00:39:23,823
Dus je gebruikte hem?
435
00:39:26,326 --> 00:39:30,372
Integendeel, Candy.
-En dit is te hoog gegrepen voor Camisa.
436
00:39:30,455 --> 00:39:32,499
Hij is een prima advocaat.
-Pro Deo.
437
00:39:32,582 --> 00:39:35,502
Hij werkt keihard.
-Hij staat op instorten.
438
00:39:35,585 --> 00:39:36,711
Wie niet?
439
00:39:38,171 --> 00:39:42,050
Waarom ben je hier?
-Omdat ik weet wie de schuld zal krijgen.
440
00:39:43,343 --> 00:39:45,804
Maar jullie hebben hem juist tekortgedaan.
441
00:39:49,391 --> 00:39:50,475
Candy, ik…
442
00:39:51,351 --> 00:39:53,895
Ik heb je zoon alles gegeven wat ik heb.
443
00:39:55,564 --> 00:39:58,650
Mijn hart is gebroken,
maar Ăk heb een zuiver geweten.
444
00:39:58,733 --> 00:39:59,568
Ik ook.
445
00:39:59,651 --> 00:40:02,028
Dan zou je me niet gevolgd zijn.
446
00:40:03,405 --> 00:40:04,614
En je hebt het mis.
447
00:40:04,698 --> 00:40:07,951
Ik zou je nooit
de schuld hebben gegeven. Nooit.
448
00:40:09,703 --> 00:40:10,704
Gelul.
449
00:40:20,755 --> 00:40:25,093
Ik had een patiënt, Anna, tijdens
mijn eerste jaar als arts in opleiding.
450
00:40:27,679 --> 00:40:31,808
En Anna was zes keer verkracht
door zes verschillende mannen…
451
00:40:31,892 --> 00:40:35,312
in acht jaar tijd. En, Candy, ze was 19.
452
00:40:35,937 --> 00:40:37,188
Hoe verklaar je dat?
453
00:40:39,441 --> 00:40:42,736
Er is een fenomeen,
een afschuwelijk fenomeen.
454
00:40:44,112 --> 00:40:45,822
Misbruikslachtoffers overleven.
455
00:40:45,906 --> 00:40:50,493
Ze ontsnappen om vervolgens opnieuw
misbruikt te worden door iemand anders.
456
00:40:52,203 --> 00:40:58,126
En als ik die verhalen hoor, denk ik:
'Mijn god, die arme mensen.
457
00:40:59,127 --> 00:41:01,504
De grootste pechvogels op aarde.'
458
00:41:02,839 --> 00:41:04,841
Alleen gaat het niet om geluk.
459
00:41:04,925 --> 00:41:07,552
Het is 'n verknipte speling van de natuur.
460
00:41:09,679 --> 00:41:14,684
Want als kinderen worden ze gedwongen
om met seks bezig te zijn.
461
00:41:16,436 --> 00:41:18,980
Ze worden getraind om misbruikt te worden.
462
00:41:19,689 --> 00:41:24,152
Daders weten
de ideale slachtoffers uit te kiezen.
463
00:41:24,945 --> 00:41:28,114
Ze pikken signalen op
die anderen niet kunnen zien.
464
00:41:28,698 --> 00:41:32,744
Die signalen kunnen chemisch,
psychologisch, non-verbaal zijn.
465
00:41:34,996 --> 00:41:40,669
Voor de dader zijn ze overduidelijk.
En ik kan niet genoeg benadrukken…
466
00:41:43,255 --> 00:41:47,259
dat het slachtoffer
dit niet in de hand heeft…
467
00:41:49,553 --> 00:41:52,931
en dat het niet de schuld
van het slachtoffer is.
468
00:41:56,726 --> 00:41:58,895
Jij en Danny waren slachtoffers…
469
00:41:59,854 --> 00:42:05,443
en ik vermoed dat Marlin niet de enige
dader was. En dat is niet jouw schuld.
470
00:42:07,696 --> 00:42:09,739
En ik heb echt met je te doen.
471
00:42:11,074 --> 00:42:13,285
Want je hebt dit nergens aan verdiend.
472
00:42:16,204 --> 00:42:20,083
Dus, nee, ik zou je niet de schuld geven.
473
00:42:22,335 --> 00:42:23,336
Nergens van.
474
00:42:25,881 --> 00:42:30,677
Maar ik hoop dat als je gaat getuigen…
475
00:42:31,344 --> 00:42:37,100
je eindelijk kunt ophouden
met jezelf de schuld geven.
476
00:42:45,775 --> 00:42:46,776
Marlin.
477
00:42:55,452 --> 00:42:57,370
Begrijp je wat je van me vraagt?
478
00:42:59,497 --> 00:43:00,957
Schuldgevoel of verdriet…
479
00:43:03,585 --> 00:43:05,170
welke kun je aan?
480
00:43:16,514 --> 00:43:19,517
Je maakt te veel bacon.
Dat is niet goed voor me.
481
00:43:21,269 --> 00:43:25,732
Maar dat vind je lekker.
-Ja, maar ik wil niet dood, dus minderen.
482
00:43:25,815 --> 00:43:31,321
Er mogen wel wat kilo's af.
We moeten voor elkaar zorgen.
483
00:43:32,864 --> 00:43:33,865
Doei.
484
00:45:02,662 --> 00:45:03,663
Hoi, schat.
485
00:45:05,707 --> 00:45:08,168
Ik kom je getuigenis bijwonen.
486
00:45:12,339 --> 00:45:16,176
Ik ben niet achterlijk. Ik weet
waarom je hier bent en wat je gaat zeggen.
487
00:45:16,259 --> 00:45:19,930
Ik zal je niet eens tegenhouden.
Doe wat je wil.
488
00:45:20,639 --> 00:45:26,478
Maar als echtgenoot is het mijn taak om je
te vertellen dat de woorden die je zegt…
489
00:45:26,561 --> 00:45:32,484
dat deze vreselijke leugen je wereld
in één klap op z'n kop zal zetten.
490
00:45:33,693 --> 00:45:39,616
Iedereen zal je nastaren en fluisteren:
'Wat voor moeder laat zoiets nu gebeuren?'
491
00:45:40,325 --> 00:45:45,622
Je zal je man kwijtraken, natuurlijk.
En je baan en uiteindelijk je huis.
492
00:45:46,623 --> 00:45:49,834
En erger nog: de illusie van wie je bent.
493
00:45:50,669 --> 00:45:55,257
En dan zal iedereen alleen nog maar zien
wat je liet gebeuren en wat je toegaf.
494
00:45:57,384 --> 00:45:58,802
Net als Danny.
495
00:46:00,387 --> 00:46:01,680
Hem raak je ook kwijt.
496
00:46:09,104 --> 00:46:10,897
Hoe was Danny als kind?
497
00:46:10,981 --> 00:46:14,442
Hij was een goeie jongen.
Een lieve jongen.
498
00:46:15,235 --> 00:46:17,862
Maar hij was altijd anders.
-In welk opzicht?
499
00:46:19,447 --> 00:46:25,453
Te gevoelig, denk ik. Kwetsbaar.
500
00:46:29,749 --> 00:46:35,005
De wereld is hard
en we hadden alleen elkaar.
501
00:46:37,674 --> 00:46:41,469
Miss Reid, ik moet u nu
een paar moeilijke vragen stellen.
502
00:46:41,553 --> 00:46:43,555
Neem de tijd om ze te beantwoorden.
503
00:46:49,769 --> 00:46:53,815
Denkt u dat uw zoon, Danny,
ooit seksueel is misbruikt?
504
00:46:53,899 --> 00:46:54,900
Bezwaar.
505
00:46:54,983 --> 00:46:59,988
Tenzij ze het misbruik heeft gezien,
zal elk antwoord pure speculatie zijn.
506
00:47:00,071 --> 00:47:03,909
Edelachtbare, het meeste misbruik
vindt in het geheim plaats.
507
00:47:03,992 --> 00:47:09,748
Als een moeder niet weet wat haar zoon is
overkomen in haar eigen huis, wie dan wel?
508
00:47:11,333 --> 00:47:13,209
Verworpen. Ga verder.
509
00:47:13,710 --> 00:47:16,838
Miss Reid, denkt u
dat Danny ooit seksueel is misbruikt?
510
00:47:33,730 --> 00:47:36,733
Ik vraag 't u nog eens.
-Ik denk niet dat hij misbruikt is.
511
00:47:38,652 --> 00:47:43,281
Miss Reid, ik begrijp
dat dit erg moeilijk voor u is.
512
00:47:43,865 --> 00:47:46,201
Vergeet niet dat u onder ede staat.
513
00:47:48,078 --> 00:47:50,705
Was er geen enkele vorm van misbruik?
514
00:47:50,789 --> 00:47:54,334
Bezwaar. Beantwoord.
-Heeft u niks gehoord…
515
00:47:54,417 --> 00:47:56,545
of gezien?
- Toegewezen.
516
00:48:03,218 --> 00:48:04,219
Miss Reid?
517
00:48:09,975 --> 00:48:10,976
Geen vragen meer.
518
00:48:11,893 --> 00:48:12,894
Miss Richards.
519
00:48:14,312 --> 00:48:17,357
Geen vragen, edelachtbare.
-De getuige mag gaan.
520
00:48:32,622 --> 00:48:36,209
We gaan morgen verder.
Begeleid de jury naar buiten.
521
00:48:38,128 --> 00:48:39,129
Gaat u staan.
522
00:48:47,345 --> 00:48:48,597
Sta op, Danny.
523
00:51:54,491 --> 00:51:59,412
BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG
HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP
524
00:52:49,170 --> 00:52:51,172
Vertaling: Inge van Bakel
41437