All language subtitles for The.Bedevilled.1975 Vetnamese .x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,890 --> 00:01:05,850 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ bởi TAT HING fb.com/tathingsubber 2 00:02:06,450 --> 00:02:09,290 Ê, tiểu nữ, nay ta lại đến nữa nè. 3 00:02:10,490 --> 00:02:12,550 Nào, ngồi đi. 4 00:02:12,590 --> 00:02:13,580 Các ngươi ngồi bên kia đi. 5 00:02:22,040 --> 00:02:24,090 Lâm thiếu gia, ngài muốn ăn gì? 6 00:02:24,250 --> 00:02:26,490 Thôi đi đi, nhìn mặt ngươi là thấy chán rồi. 7 00:02:26,650 --> 00:02:27,770 Kêu con kia ra tiếp ta đi. 8 00:02:29,130 --> 00:02:31,610 Đại Ma, ổng kêu bà ra tiếp kìa. 9 00:02:32,450 --> 00:02:36,120 Mất công có chuyện nữa. Thôi con ra tiếp khách đi. 10 00:02:45,860 --> 00:02:47,450 Ông muốn ăn gì? 11 00:02:47,800 --> 00:02:51,410 Gì cũng được, cho gì ăn đó thôi. Cứ mang ra đây đi. 12 00:02:52,100 --> 00:02:55,730 Cô biết ta đến đây là có ý gì mà. 13 00:02:56,740 --> 00:02:58,570 Vậy tôi vô kêu đầu bếp làm đồ ăn cho nha. 14 00:02:58,640 --> 00:03:03,700 Không cần đâu, mặt có duyên ghê. 15 00:03:03,950 --> 00:03:05,810 Trinh Nương, cứ kệ ảnh đi. 16 00:03:05,810 --> 00:03:08,280 Ảnh muốn gì cô cũng không biết được đâu? 17 00:03:08,280 --> 00:03:10,570 Cứ mang mấy món bình thường được rồi. 18 00:03:14,820 --> 00:03:17,850 Má, hai người bàn đó với một bên kia. 19 00:03:19,260 --> 00:03:23,050 Tiểu Tam, làm mấy món giống như hôm qua đi. 20 00:03:23,160 --> 00:03:24,010 Được. 21 00:03:25,830 --> 00:03:28,600 Mau lên coi, mang rượu ra trước đi. 22 00:03:28,700 --> 00:03:30,030 Mau lên! 23 00:03:44,750 --> 00:03:46,210 Rót rượu đi. 24 00:03:47,010 --> 00:03:50,170 Xin lỗi Lâm thiếu gia, tôi bán rượu chứ không tiếp rượu nha. 25 00:03:50,490 --> 00:03:52,190 Ta muốn cô rót rượu cho ta. 26 00:03:59,170 --> 00:04:00,130 Mau! 27 00:04:00,900 --> 00:04:01,960 Mau lên! 28 00:04:21,620 --> 00:04:24,660 Còn một nửa cho cô uống đó. 29 00:04:25,360 --> 00:04:26,960 Tôi không biết uống! 30 00:04:28,430 --> 00:04:31,020 Vậy là cô là không nể mặt ta sao? 31 00:04:31,700 --> 00:04:33,090 Xin lỗi! 32 00:04:52,020 --> 00:04:53,760 Bà đi đâu vậy? 33 00:04:53,920 --> 00:04:54,850 Tôi muốn ra sau nhà ấy mà. 34 00:04:55,490 --> 00:04:58,970 Lúc này mà bà ra ngoải thì phiền lắm đó. 35 00:04:59,090 --> 00:05:01,000 Anh nói gì vậy? đây là nhà tôi mà. 36 00:05:01,000 --> 00:05:02,330 Sao lại không cho tôi ra ngoải chứ? 37 00:05:02,730 --> 00:05:05,330 Bà già rồi chả biết điều gì cả. 38 00:05:05,340 --> 00:05:07,770 Đợi khi nào thiếu gia của tôi xong chuyện. 39 00:05:07,770 --> 00:05:09,240 Thì tôi sẽ thưởng cho bà. 40 00:05:09,470 --> 00:05:12,630 Hả? ông nói cái gì thế? tránh ra coi. 41 00:05:12,670 --> 00:05:13,500 Không cho vào. 42 00:05:14,910 --> 00:05:16,040 Cho tôi vào. 43 00:05:16,080 --> 00:05:16,770 Không là không mà. 44 00:05:17,250 --> 00:05:18,180 Bà ơi! 45 00:05:18,210 --> 00:05:19,650 Ngươi dám xô ta té sao? 46 00:05:20,050 --> 00:05:22,730 Đồ súc sanh cái ngươi, bộ không coi vương pháp ra gì à? 47 00:05:22,740 --> 00:05:25,750 Vương pháp? Lâm thiếu gia của chúng tôi đây chính là "vương pháp" đó. 48 00:05:26,200 --> 00:05:29,410 Được, dám ỷ đông hiếp già. Ta về méc con trai ta. 49 00:05:29,500 --> 00:05:30,900 Có nhiêu người gọi ra hết đi. 50 00:05:31,990 --> 00:05:34,460 Đứa nào chĩa mũi vào tao đập hết. 51 00:05:38,030 --> 00:05:40,130 Các người ở đây canh nhé, đừng cho tụi nó xông vào. 52 00:05:40,150 --> 00:05:41,170 Dạ! 53 00:06:12,000 --> 00:06:13,740 Ê, tụi mày tính làm gì hả? 54 00:06:17,240 --> 00:06:19,410 Đứa nào dám ăn hiếp lão nương hả? 55 00:06:19,440 --> 00:06:21,040 Ai ăn hiếp lão nương ngươi chứ? 56 00:06:21,680 --> 00:06:23,240 Tên Lâm thiếu gia và cái người quản gia của tụi mày đâu? 57 00:06:23,600 --> 00:06:24,690 Ai biết! 58 00:06:27,250 --> 00:06:29,880 Thiếu chưởng quỹ à, mừng quá, anh tới đây rồi. 59 00:06:29,880 --> 00:06:33,320 Tôi có chuyện muốn nói nè, ngồi xuống trước đã. 60 00:06:36,810 --> 00:06:39,790 Do má anh hiểu lầm thôi. 61 00:06:39,860 --> 00:06:41,850 Ủa thế, thiếu gia của ông đâu? 62 00:06:41,900 --> 00:06:42,930 Thiếu gia à? 63 00:06:42,950 --> 00:06:45,100 Nếu ông không nói, tôi đục ông đó. 64 00:06:45,630 --> 00:06:48,400 Thiếu chưởng quỹ à, anh thử nghĩ đi. 65 00:06:48,840 --> 00:06:52,570 "Lấy trứng chọi đá" thì sao mà chơi lại. 66 00:06:56,640 --> 00:06:59,570 Anh bạn trẻ, biết điều chút đi nào. 67 00:06:59,980 --> 00:07:01,610 Hây da, cứu tôi với. 68 00:07:01,680 --> 00:07:05,330 Ngồi xuống, tụi bây canh nó, hai bây theo tao. 69 00:07:06,450 --> 00:07:08,580 Ngồi xuống... 70 00:07:08,620 --> 00:07:11,020 Đừng đánh nó mà, đừng đánh nữa. 71 00:07:11,790 --> 00:07:14,160 Con à, thôi kệ đi. 72 00:07:16,830 --> 00:07:19,370 Tằng Gia Câu, ngươi muốn gặp thiếu gia đúng không? 73 00:07:19,370 --> 00:07:22,170 Phải, má tôi nói với tôi vậy mà. Kêu hắn ra đi. 74 00:07:22,500 --> 00:07:26,270 Anh bạn trẻ, anh thật độc ác mà, theo tôi vào đây xem. 75 00:07:33,210 --> 00:07:34,440 Tự mà nhìn đi. 76 00:07:39,050 --> 00:07:40,130 Má, chuyện này? 77 00:07:41,490 --> 00:07:44,320 Chết rồi, chết người rồi. 78 00:07:45,390 --> 00:07:47,450 Thế tức phụ đâu? 79 00:07:53,840 --> 00:07:56,230 Má, má mở cửa sổ đúng không? 80 00:07:56,240 --> 00:07:57,260 Ai mà biết chứ. 81 00:07:57,310 --> 00:07:58,330 Không biết à? 82 00:07:58,340 --> 00:08:00,110 Thiếu gia của chúng tôi đã chết trên giường nhà ngươi 83 00:08:00,110 --> 00:08:01,100 Ngươi tính sao đây? 84 00:08:01,140 --> 00:08:02,680 Tôi, tôi có ở nhà đâu mà biết chứ. 85 00:08:02,680 --> 00:08:06,010 Không có nhà à? bớt xạo ke đi nhá. 86 00:08:06,280 --> 00:08:07,650 Giờ thì ta hiểu rồi. 87 00:08:07,650 --> 00:08:09,640 Các người thông đồng với nhau để giết người cướp tài sản chứ gì? 88 00:08:09,750 --> 00:08:12,720 Ta sẽ kiện ngươi, đi, đưa nó đến nha môn. 89 00:08:20,690 --> 00:08:22,690 Thăng Đường! 90 00:08:37,250 --> 00:08:38,880 Nghiêm! 91 00:08:47,020 --> 00:08:51,230 Bổn Huyện Sĩ Thân, Lâm Tử Khanh có đứa con trai một là Lâm Kế Nghiêu đã chết trong vụ án lần này. 92 00:08:51,290 --> 00:08:52,950 Hôm nay thẩm vấn. 93 00:08:54,260 --> 00:08:55,730 Cho truyền Lâm Tử Khanh đi. 94 00:08:56,640 --> 00:08:58,270 Truyền Lâm Tử Khanh tới. 95 00:09:04,650 --> 00:09:08,910 Thanh Khánh Huyện Sĩ Thân, Lâm Tử Khanh xin cúi chào lão gia ạ. 96 00:09:12,210 --> 00:09:15,550 Lâm Tử Khanh, ngươi là bổn huyện sĩ thân. 97 00:09:15,620 --> 00:09:19,420 Chắc ngươi cũng biết luật chứ? báo án sai thì thế nào? 98 00:09:19,490 --> 00:09:22,090 Tiểu dân đâu dám báo án bậy chớ. 99 00:09:22,220 --> 00:09:28,100 Khuyển tử Kế Nghiêu đã bị Tằng Gia Câu dùng gậy đập chết ạ. 100 00:09:28,100 --> 00:09:29,590 Có ai làm chứng? 101 00:09:29,600 --> 00:09:32,460 Là quản gia Lâm Quý đã chứng kiến tận mắt ạ. 102 00:09:33,470 --> 00:09:34,680 Truyền Lâm Quý đi. 103 00:09:34,740 --> 00:09:36,300 Truyền Lâm Quý vào. 104 00:09:36,900 --> 00:09:39,470 Gọi ông kìa, nhớ ăn nói cho cẩn thận nhá. 105 00:09:39,470 --> 00:09:40,270 Biết rồi! 106 00:09:46,800 --> 00:09:48,950 Tiểu nhân Lâm Quý khấu kiến đại lão gia ạ. 107 00:09:49,300 --> 00:09:51,840 Có phải thiếu gia của ngươi đã bị Tằng Gia Câu đập chết không? 108 00:09:52,400 --> 00:09:54,800 Phải, tiểu nhân đã thấy tận mắt ạ. 109 00:09:54,890 --> 00:09:55,720 Ngươi làm chứng sao? 110 00:09:55,890 --> 00:09:57,760 Phải, tiểu nhân có thể làm chứng ạ. 111 00:09:58,970 --> 00:09:59,930 Đày Tằng Gia Câu. 112 00:10:00,000 --> 00:10:01,360 Đày Tằng Gia Câu. 113 00:10:04,630 --> 00:10:07,100 Gia Câu... 114 00:10:07,840 --> 00:10:08,600 Đi! 115 00:10:17,040 --> 00:10:18,210 Tằng Gia Câu! 116 00:10:18,350 --> 00:10:22,150 Lâm Tử Khanh tố ngươi đã đập chết con trai của họ là Lâm Kế Nghiêu đó. 117 00:10:22,650 --> 00:10:24,330 Ngươi có gì để nói không? 118 00:10:25,020 --> 00:10:27,610 Lão gia, tôi có gây chiến với họ. 119 00:10:27,720 --> 00:10:29,320 Nhưng tôi không đánh người nào cả. 120 00:10:29,490 --> 00:10:30,990 Tôi bị oan đó. 121 00:10:31,190 --> 00:10:32,530 Oan à? 122 00:10:33,800 --> 00:10:38,690 Lâm Quý, ngươi hãy kể lại tường tận sự việc mà ngươi đã thấy đi. 123 00:10:38,730 --> 00:10:39,730 Dạ! 124 00:10:41,700 --> 00:10:44,000 Tôi nhớ trước ngày xảy ra vụ án. 125 00:10:44,370 --> 00:10:47,810 Chúng tôi có theo chân thiếu gia Kế Nghiêu để đi gặp vài bạn học. 126 00:10:47,880 --> 00:10:50,170 Khi chúng tôi từ thôn bên kia về. 127 00:10:50,210 --> 00:10:52,570 Có đi ngang qua quán rượu của anh Tằng đây. 128 00:10:52,610 --> 00:10:54,310 Thì ai ai cũng thấm mệt cả. 129 00:10:54,350 --> 00:10:58,590 Thiếu gia nói: "Chúng ta vào làm vài ly đi" 130 00:10:58,590 --> 00:11:00,250 Dừng chân nghỉ mệt tí. 131 00:11:00,260 --> 00:11:01,520 Mời... 132 00:11:09,200 --> 00:11:12,630 Lâm thiếu gia, ngọn gió nào đưa ngài tới đây vậy, ngồi xuống đi. 133 00:11:17,570 --> 00:11:18,810 Các người qua đó ngồi đi. 134 00:11:27,150 --> 00:11:28,610 Rượu tới nè. 135 00:11:36,890 --> 00:11:39,050 Uống rượu trước đi, đồ ăn sắp có rồi. 136 00:11:47,670 --> 00:11:48,900 Lâm thiếu gia. 137 00:11:49,730 --> 00:11:51,530 Sao còn chưa lập gia đình đi? 138 00:11:52,300 --> 00:11:53,510 Bộ không có ai hợp sao? 139 00:11:53,700 --> 00:11:54,600 Hay để tôi làm mai cho ha. 140 00:11:54,610 --> 00:11:56,630 Trinh Nương, thiếu gia của tôi nhát gái lắm. 141 00:11:56,840 --> 00:11:58,070 Đừng có chọc ảnh nữa. 142 00:11:58,680 --> 00:11:59,930 Ai dám chứ? 143 00:12:00,700 --> 00:12:02,850 Tôi chỉ mong Lâm thiếu gia sớm ngày thành thân thôi. 144 00:12:03,850 --> 00:12:05,940 Thế đám cưới có mời chúng tôi đến ăn chực à lộn ăn tiệc không? 145 00:12:05,950 --> 00:12:07,320 Tất nhiên rồi! 146 00:12:09,170 --> 00:12:10,660 Trinh Nương, tôi nói cô nghe. 147 00:12:10,660 --> 00:12:13,560 Nếu thiếu gia của tôi mà có cưới ai thì tôi sẽ mời cô mà. 148 00:12:13,630 --> 00:12:15,460 Tôi nhất định sẽ đến. 149 00:12:19,800 --> 00:12:21,400 Lâm thiếu gia. 150 00:12:28,910 --> 00:12:32,710 Trinh Nương à, má có việc phải ra ngoài chút má về. 151 00:12:32,800 --> 00:12:34,610 Con nhớ coi quán dùm má nha. 152 00:12:34,610 --> 00:12:35,680 Con biết rồi. 153 00:12:43,560 --> 00:12:45,410 Sao tự nhiên nhức đầu quá ta? 154 00:12:47,860 --> 00:12:50,020 Lâm thiếu gia à, tôi nhức đầu quá. 155 00:12:50,260 --> 00:12:53,230 Tôi phải vào trong nghỉ ngơi, không thể tiếp chuyện cùng ngài được. 156 00:12:59,040 --> 00:13:00,210 Lâm thiếu gia. 157 00:13:09,480 --> 00:13:12,090 Theo tôi vô đây, tôi có chuyện muốn nói nè. 158 00:13:34,240 --> 00:13:36,170 Nào, ngồi xuống đi. 159 00:13:37,410 --> 00:13:39,490 Trời hầm vậy mà còn mặc đồ chi nữa? 160 00:13:41,220 --> 00:13:42,940 Hai ngày rồi mà chưa thấy ngài tới. 161 00:13:43,220 --> 00:13:45,120 Ai ai cũng nhớ ngài lắm đó. 162 00:13:49,360 --> 00:13:50,890 Cái gì đây chời? sao ngứa quá vậy? 163 00:13:56,560 --> 00:13:58,250 Ngài xem dùm tôi coi có con gì không? 164 00:14:02,740 --> 00:14:04,440 Ngài xem coi nó có ở đây không? 165 00:14:06,070 --> 00:14:07,530 Xem coi! 166 00:14:40,810 --> 00:14:45,810 Lâm thiếu gia, tôi nóng quá, ngài cởi quần dùm tôi nha. 167 00:14:46,010 --> 00:14:47,050 Hả? 168 00:15:18,750 --> 00:15:20,450 Các ngươi đang làm gì ở đây? 169 00:15:24,820 --> 00:15:27,450 Biến đi. Mau đi theo ta. 170 00:15:31,090 --> 00:15:31,850 Đi! 171 00:15:34,930 --> 00:15:37,450 Đi mau! 172 00:15:37,830 --> 00:15:39,630 Thiếu chưởng quỹ, anh... 173 00:15:44,540 --> 00:15:45,700 Hay lắm. 174 00:15:46,000 --> 00:15:47,910 Đương gia, anh về thiệt tốt quá. 175 00:15:47,910 --> 00:15:51,050 Hắn... hắn hiếp em đó. 176 00:15:51,150 --> 00:15:52,750 Thật mất mặt mà. 177 00:15:53,930 --> 00:15:56,210 Ngươi còn mặt mũi nào ở đây nữa, biến ra khỏi đây mau. 178 00:16:02,790 --> 00:16:05,550 Con à, nếu tức quá thì bung đi con. 179 00:16:08,490 --> 00:16:11,550 Tụi tôi chỉ là dân quê, còn ngươi là đại tài chủ mà. 180 00:16:11,570 --> 00:16:12,530 Ngươi tính sao? 181 00:16:13,170 --> 00:16:16,080 Thiếu chưởng quỹ à, thì là lỗi của tôi. 182 00:16:16,240 --> 00:16:17,790 Anh muốn tôi làm gì đây? 183 00:16:17,840 --> 00:16:18,970 Làm gì là làm gì? 184 00:16:18,970 --> 00:16:21,610 Giết người thì đền mạng, có nợ thì phải trả. 185 00:16:21,680 --> 00:16:23,640 Con trai, hắn dám hiếp tức phụ của con. 186 00:16:23,910 --> 00:16:25,090 Con nghĩ coi nên làm gì? 187 00:16:25,370 --> 00:16:27,410 Sao cơ, làm gì giờ ta? 188 00:16:28,010 --> 00:16:29,330 Ngươi biết phải làm gì rồi chứ? 189 00:16:29,730 --> 00:16:32,290 Tôi thật sự không biết phải làm gì luôn ấy. 190 00:16:34,660 --> 00:16:37,890 Thiếu chưởng quỹ à, tụi mình đều là người quen hết mà. 191 00:16:38,330 --> 00:16:42,360 Chắc do hiểu lầm á, để có gì rồi bàn chứ. 192 00:16:42,360 --> 00:16:45,860 Bàn con mẹ gì? đừng tưởng mấy người giàu có 193 00:16:46,030 --> 00:16:48,920 là ăn hiếp được những người thấp cổ bé họng như tụi tôi đây nha. 194 00:16:49,270 --> 00:16:52,370 Không phải đâu. Thiếu chưởng quỹ à. 195 00:16:52,650 --> 00:16:55,230 Đây không phải là chuyện ai đúng ai sai cả. 196 00:16:55,280 --> 00:16:57,940 Nếu tin này lan ra ngoài thì nhục mặt lắm đó. 197 00:16:58,610 --> 00:17:01,270 Nhục mặt à? thế ngươi sao? 198 00:17:03,020 --> 00:17:07,780 Hay là để thiếu gia tôi cho ít tiền coi như đền bù nhé. 199 00:17:07,990 --> 00:17:09,790 Anh thấy có hợp lý không? 200 00:17:11,830 --> 00:17:14,860 Ngon, tôi chỉ đợi ông nói vậy thôi á. 201 00:17:14,930 --> 00:17:18,020 Được rồi, để tôi nói cho mà nghe. 202 00:17:20,170 --> 00:17:22,700 Lâm gia các ngươi là thủ phú ở đây đó. 203 00:17:22,770 --> 00:17:26,610 Chắc 2 ngàn đồng cũng không mắc đâu nhỉ? 204 00:17:26,610 --> 00:17:27,470 Hả? 205 00:17:27,510 --> 00:17:31,540 2 ngàn đồng ư? tôi đào đâu ra chứ? 206 00:17:32,180 --> 00:17:33,650 Ổng sẽ giết tôi mất. 207 00:17:35,120 --> 00:17:36,100 Có chịu không? 208 00:17:36,650 --> 00:17:38,220 Không được đâu. 209 00:17:38,220 --> 00:17:41,220 Không à? ngươi có thể ăn cắp được mà. 210 00:17:41,760 --> 00:17:44,860 Ổng sẽ giết tôi thiệt đó. 211 00:17:45,230 --> 00:17:49,090 Con mẹ nó, ngươi còn sợ ông già ngươi giết sao? 212 00:17:49,100 --> 00:17:51,490 Vậy mà ngươi lại đè con vợ ta ra hiếp à? 213 00:17:51,930 --> 00:17:53,590 Vì thế ta phải giết ngươi. 214 00:18:02,340 --> 00:18:05,090 Rồi chúng tôi phải huy động thêm người để cản hắn lại. 215 00:18:05,200 --> 00:18:07,530 Thiếu gia đã bị đánh thừa sống thiếu chết. 216 00:18:08,250 --> 00:18:11,040 Hắn trẻ khỏe đã vậy còn cầm cây gậy to nữa. 217 00:18:11,350 --> 00:18:14,470 Hai con mắt đỏ ngầu sát khí đằng đằng. 218 00:18:14,480 --> 00:18:16,550 Lao vào đánh đập tất cả mọi người. 219 00:18:16,590 --> 00:18:19,650 Chúng tôi vất vả lắm mới bắt được hắn ạ. 220 00:18:20,390 --> 00:18:23,330 Đại lão gia, xin ngài xem xét ạ. 221 00:18:23,400 --> 00:18:24,970 Như ngươi có nói. 222 00:18:26,100 --> 00:18:28,100 Tằng Gia Câu cố tình dùng chiêu trò bức ép 223 00:18:28,140 --> 00:18:31,360 để giết người vì tống tiền không thành, có phải không? 224 00:18:31,370 --> 00:18:33,840 Lão gia, phải rồi, chính là như vậy đó. 225 00:18:34,070 --> 00:18:35,610 Ngươi nói có thật không? 226 00:18:35,640 --> 00:18:37,440 Tiểu nhân nói cú cú thật ngôn. 227 00:18:37,440 --> 00:18:39,810 Nếu nửa lời tôi nói là xạo thì thiên tru địa diệt. 228 00:18:39,820 --> 00:18:41,620 - Tôi mà không chết thì cũng không có con. - Xạo ke. 229 00:18:41,620 --> 00:18:42,850 Ông đừng có nói xàm nói bậy. 230 00:18:42,950 --> 00:18:43,680 Bộ không đúng sao? 231 00:18:43,680 --> 00:18:45,090 Ngươi muốn ta đưa ngươi 2 ngàn đồng mà. 232 00:18:45,090 --> 00:18:46,220 Tôi nói đưa tôi 2 ngàn hồi nào? 233 00:18:46,290 --> 00:18:48,050 Ngươi nói, ngươi đã nói như vậy, đừng có chối. 234 00:18:48,100 --> 00:18:49,010 Bậy bạ! 235 00:18:50,560 --> 00:18:54,690 Lâm Quý, ngươi đem giấu Trinh Nương ở đâu? 236 00:18:55,260 --> 00:18:56,360 Có đâu lão gia. 237 00:18:56,400 --> 00:18:58,730 Tôi đâu có dám làm cái chuyện xằng bậy như thế chứ? 238 00:18:58,890 --> 00:19:00,870 Ngài có thể cho người đi điều tra được mà. 239 00:19:04,810 --> 00:19:06,640 Vậy là vụ án này không có nhân chứng nào. 240 00:19:07,650 --> 00:19:10,120 Tạm thời đưa Tằng Gia Câu vào ngục giam. 241 00:19:11,460 --> 00:19:13,770 Tìm được Trinh Nương rồi xử án tiếp. 242 00:19:15,120 --> 00:19:16,120 Bãi đường! 243 00:19:17,280 --> 00:19:20,130 Đường Sùng Đào, hình như muốn gây chuyện với Lâm gia tụi mình á. 244 00:19:20,140 --> 00:19:24,370 Nếu hắn muốn làm quan ở đây thì phải biết tới thanh thế Lâm gia của mình chứ. 245 00:19:25,050 --> 00:19:28,890 Cái xác được đưa vào quan tài rồi mà hắn bắt phải khai quan nghiệm thi. 246 00:19:28,900 --> 00:19:31,570 Như vậy không phải hắn dám bôi tro trét trấu vào mặt Lâm gia sao? 247 00:19:32,970 --> 00:19:35,640 Cái thằng huyện thái gia đó chỉ là thằng đầu đất thôi. 248 00:19:35,940 --> 00:19:38,770 Hắn có vẻ cứng đầu lắm, không ai thuyết phục được đâu. 249 00:19:39,100 --> 00:19:41,140 Lão gia, ông mà có mở quan tài ra xem. 250 00:19:41,150 --> 00:19:44,710 Rồi lỡ người ta phát hiện ra thiếu gia chết vì bịnh thì sao? 251 00:19:44,720 --> 00:19:46,530 Rồi mình mang tiếng báo án sai, tội nặng lắm đó. 252 00:19:46,540 --> 00:19:49,250 Ta không sợ, nếu hắn dám khiêu khích ta. 253 00:19:49,260 --> 00:19:51,210 Ta sẽ cho người giết hắn. 254 00:19:51,420 --> 00:19:54,330 Khanh Công à... đừng có giận quá mất khôn chứ? 255 00:19:54,490 --> 00:19:56,520 Già rồi nói bậy là ba má chết trùm đó. 256 00:19:56,860 --> 00:19:57,890 Vương sư gia! 257 00:19:58,090 --> 00:20:00,810 Dù sao thì mọi chuyện đều trông cậy vào ông đó. 258 00:20:00,830 --> 00:20:05,010 Món quà mọn này là dành cho ông nè. 259 00:20:05,490 --> 00:20:07,590 Mình là bạn già cả mà, làm vậy có ý gì đây? 260 00:20:07,670 --> 00:20:08,730 Giữ lại đi... 261 00:20:09,650 --> 00:20:12,270 Nếu ông không lấy là ông đang coi thường tôi đấy? 262 00:20:13,070 --> 00:20:15,480 Được rồi, tôi nhận cho ông vui ha. 263 00:20:16,780 --> 00:20:20,010 Vì vụ này, tôi sẽ dốc hết sức mình. 264 00:20:36,700 --> 00:20:37,900 Lão gia, uống thuốc đi. 265 00:20:42,200 --> 00:20:44,170 - Bà hai đâu? - Con không thấy ạ. 266 00:20:44,640 --> 00:20:47,090 - Mấy giờ rồi con?. - Gần 11 giờ ạ. 267 00:20:49,440 --> 00:20:50,330 Con ngủ trước đi. 268 00:20:50,340 --> 00:20:51,210 Dạ! 269 00:21:11,060 --> 00:21:12,210 Tới liền! 270 00:21:16,570 --> 00:21:17,530 Lão gia! 271 00:21:17,540 --> 00:21:18,530 Các ngươi có thấy bà hai đâu không? 272 00:21:18,840 --> 00:21:20,270 Không ạ! 273 00:21:21,340 --> 00:21:22,800 Đi kiếm bả đi. 274 00:21:27,480 --> 00:21:28,610 Biết kiếm đâu giờ? 275 00:21:28,620 --> 00:21:30,570 Ai mà biết chứ, cứ đi thôi. 276 00:21:36,560 --> 00:21:38,990 - Không thấy? - Ừa! 277 00:21:46,850 --> 00:21:50,210 Bà hai ơi bà hai. 278 00:21:53,610 --> 00:21:54,840 Giờ kiếm đâu nữa? 279 00:21:55,880 --> 00:22:00,010 Bà hai ơiiiiiiiiiiiiiiiii 280 00:22:01,410 --> 00:22:02,810 Nguy, họ đang kiếm bà đó. 281 00:22:02,920 --> 00:22:04,010 Họ không vào đây đâu. 282 00:22:04,890 --> 00:22:07,080 Bà hai ới ời ơiiiii 283 00:22:08,360 --> 00:22:09,410 Bà hai ơi 284 00:22:11,860 --> 00:22:13,290 Bà hai à. 285 00:22:14,700 --> 00:22:15,450 Gì đó? 286 00:22:15,900 --> 00:22:17,400 - Anh có bị ngáo không đó? - Sao cơ? 287 00:22:17,410 --> 00:22:19,600 Phòng tối vậy thì tất nhiên là không có ai ở trỏng rồi. 288 00:22:20,890 --> 00:22:22,300 Vậy giờ kiếm ở đâu nữa? 289 00:22:24,170 --> 00:22:26,810 Dám cá 80% là đang ở nhà bà Vương đó. 290 00:22:28,280 --> 00:22:30,540 Anh hay thiệt đó, nào ta đi xem coi. 291 00:22:30,580 --> 00:22:31,570 Đi! 292 00:22:32,880 --> 00:22:34,810 Thôi mình về đi ha. 293 00:22:35,050 --> 00:22:39,000 Mất hứng ghê, mình còn chưa đút nhau nữa. 294 00:22:39,010 --> 00:22:40,990 Thôi mà, lần sau cho hen. 295 00:22:41,000 --> 00:22:42,690 Lỡ bị phát hiện thì sao? 296 00:22:44,560 --> 00:22:47,170 Đồ quỷ, tự nhiên mắc nợ ông à. 297 00:22:47,400 --> 00:22:49,850 Nếu có bị phát hiện thì mạng ông không còn đâu. 298 00:22:51,330 --> 00:22:53,130 Nếu không có tôi thì bà có thể làm được gì chứ? 299 00:22:53,730 --> 00:22:56,890 Đừng lo, tôi mà bắt bài được điểm yếu của hắn. 300 00:22:57,890 --> 00:23:00,530 Cho dù hắn có phát hiện thì cũng chả dám làm gì đâu. 301 00:23:00,550 --> 00:23:03,330 Vậy còn 200 đồng, ta chia sao đây? 302 00:23:04,370 --> 00:23:05,900 Của tôi cũng là của bà mà. 303 00:23:06,490 --> 00:23:07,970 Miễn là bà nghe lời tôi, 304 00:23:08,100 --> 00:23:10,310 thì sau này mình giàu to. 305 00:23:13,210 --> 00:23:15,450 Dù sao thì bà phải ép hắn nhận tiền đi. 306 00:23:16,010 --> 00:23:18,570 Chỉ cần hắn nhận tiền cái là tôi có cách à. 307 00:23:21,900 --> 00:23:23,760 Hây da, đi thôi. 308 00:24:21,330 --> 00:24:23,410 Sao lại ngủ như thế này? 309 00:24:24,390 --> 00:24:25,550 Ông không choàng khăn vào, 310 00:24:25,890 --> 00:24:29,090 Lỡ có bị cảm lạnh thì bệnh suyễn của ông lại tái phát cho coi. 311 00:24:30,410 --> 00:24:31,890 Bà đi đâu về khuya vậy? 312 00:24:31,900 --> 00:24:33,570 Qua nhà bà Vương đánh bài đó mà. 313 00:24:38,810 --> 00:24:43,180 Thôi mà, tôi đang bực, tự nhiên mất 10 đồng nè. 314 00:24:43,190 --> 00:24:45,140 Cái gì? lại thua nữa à? 315 00:24:48,950 --> 00:24:52,080 Xu cà na thiệt chứ, tự nhiên lại thua hết 10 đồng. 316 00:24:52,530 --> 00:24:56,420 10 đồng sao? tôi làm cả tháng còn chưa đủ nữa? 317 00:24:56,610 --> 00:24:57,420 Không còn gì luôn sao? 318 00:24:57,420 --> 00:24:59,690 Ai biểu tôi mang danh là vợ của huyện thái gia chứ? 319 00:25:00,730 --> 00:25:03,450 Huyện thì huyện chứ, tôi không có tham ô nha. 320 00:25:03,760 --> 00:25:05,090 Sao bà làm mất nhiều đến thế hả? 321 00:25:06,090 --> 00:25:08,890 Cái gì? tôi chỉ mất có vài đồng mà ông lại gắt gỏng vậy sao? 322 00:25:08,900 --> 00:25:11,740 Tự mà soi gương đi, tôi lấy ông vì cái gì? 323 00:25:11,740 --> 00:25:14,260 Vì ông đẹp trai hay là tài giỏi? 324 00:25:18,180 --> 00:25:20,370 Tôi theo ông mà sống chả khác gì bà góa. 325 00:25:20,380 --> 00:25:22,120 Tôi không đánh bài thì ông bảo tôi phải làm gì đây? 326 00:25:22,410 --> 00:25:23,880 Nói nhỏ nhỏ thôi mẹ. 327 00:25:24,250 --> 00:25:26,690 Lương nhà nước thấp bỏ mẹ thì tôi biết phải làm gì chứ? 328 00:25:26,970 --> 00:25:29,320 Ông đó, do ông không biết cách moi tiền thôi. 329 00:25:29,330 --> 00:25:31,370 Lâm gia là người giàu nứt vách xứ này. 330 00:25:31,380 --> 00:25:34,130 Vụ kiện này đủ cho ông phát tài rồi. 331 00:25:34,140 --> 00:25:38,470 Tào lao, bà muốn tôi dính vào tham ô à? 332 00:25:40,410 --> 00:25:41,840 Tôi không thể làm những chuyện trái với lương tâm của mình. 333 00:25:41,870 --> 00:25:44,450 Lương tâm? Lương tâm có mài ra ăn được không cha? 334 00:25:44,460 --> 00:25:47,130 Ông làm quan huyện được vài năm cũng sẽ từ chức thôi. 335 00:25:47,140 --> 00:25:49,480 Lỡ nhà không còn tiền, tôi bị bệnh thì sao? 336 00:25:49,490 --> 00:25:50,940 Rồi sau này lấy gì mà sống? 337 00:25:51,080 --> 00:25:53,930 Cái gì? bộ bà biết cách moi tiền được họ sao? 338 00:25:54,080 --> 00:25:56,780 Tôi đâu có biết nhưng biểu ca của tôi biết cách đó. 339 00:25:57,200 --> 00:25:58,120 Bà nói gì? 340 00:26:02,770 --> 00:26:05,010 Nếu bà có cách thì cứ để biểu ca của bà làm đi. 341 00:26:06,050 --> 00:26:08,200 Tất nhiên là tôi có cách rồi, ông cứ yên tâm. 342 00:26:08,210 --> 00:26:10,210 Ngày mai sẽ có người bank qua cho ông. 343 00:26:12,010 --> 00:26:14,890 Dám hối lộ người của Đường mỗ ta à? hắn hạ thấp mình quá mà. 344 00:26:15,930 --> 00:26:17,930 Lâm lão nhiều lần có nói với tôi. 345 00:26:17,940 --> 00:26:19,670 Đây là chỉ là chút lòng thành. 346 00:26:20,310 --> 00:26:22,170 Chuyện sống chết chứ có phải giỡn chơi đâu. 347 00:26:22,500 --> 00:26:25,650 Ông lấy tiền là ảnh hưởng tới tôi đấy, không được đâu. 348 00:26:26,890 --> 00:26:29,520 Đi nói với bên Lâm gia, tôi không thể nhận số tiền này được. 349 00:26:29,550 --> 00:26:31,330 Tôi sẽ xử vụ này một cách công bằng. 350 00:26:31,850 --> 00:26:34,790 Đông ông, sao ông cố chấp thế? 351 00:26:35,020 --> 00:26:38,250 Nhất thế thanh quan, nhất thế cùng. 352 00:26:38,260 --> 00:26:40,450 Mặc dù 500 đồng đại dương này không nhiều. 353 00:26:40,460 --> 00:26:44,100 Nhưng tính tổng lương cả năm của ông thì cũng không bằng được xấp này. 354 00:26:44,260 --> 00:26:45,850 Đây có phải là tham ô đâu? 355 00:26:46,090 --> 00:26:49,500 Lâm lão có thành ý vậy để ông xử án một cách công bằng mà. 356 00:26:49,510 --> 00:26:52,510 Cơ mà ông đổi cách phân xử 357 00:26:52,510 --> 00:26:54,370 thì có vẻ sẽ dễ dàng hơn đó. 358 00:26:54,690 --> 00:26:57,880 Nín đi, đi mà nói với tụi Lâm gia đó. 359 00:26:58,040 --> 00:26:59,840 Nếu tôi không lấy thì làm gì nhau. 360 00:26:59,850 --> 00:27:01,640 Tôi sẽ bắt hắn vì tội hối lộ đấy. 361 00:27:02,680 --> 00:27:03,720 Dạ! 362 00:27:08,690 --> 00:27:11,950 Hây da, càng nghe càng thấy lo á. 363 00:27:13,290 --> 00:27:15,060 Lão gia, nghĩ lại đi. 364 00:27:15,060 --> 00:27:16,930 Biểu ca của tôi làm mọi thứ cũng vì ông thôi đó. 365 00:27:19,900 --> 00:27:22,370 - Cao Hổ! - Dạ! 366 00:27:22,400 --> 00:27:25,310 - Các ngươi lui ra đi. - Dạ! 367 00:27:31,610 --> 00:27:34,170 Biểu ca, số tiền này là của vụ gì vậy? 368 00:27:34,290 --> 00:27:36,770 Là của vụ án sát hại Lâm thiếu gia đó. 369 00:27:36,820 --> 00:27:39,990 Lâm lão gia cho chúng ta chút thành ý vậy mà. 370 00:27:39,990 --> 00:27:43,110 Thật sự thì bên Lâm gia có quen nhiều quan lớn hơn. 371 00:27:43,160 --> 00:27:46,370 Tôi chỉ muốn lão gia mình nhận vụ này cho đơn giản hơn đó mà. 372 00:27:46,650 --> 00:27:48,290 Vậy mình có bị coi là tham ô không? 373 00:27:48,300 --> 00:27:49,130 Bậy bậy gòi! 374 00:27:49,140 --> 00:27:51,970 Chỉ có chúng ta là biết chuyện này thôi. 375 00:27:52,090 --> 00:27:54,200 Không có giấy tờ, không có bằng chứng. 376 00:27:54,230 --> 00:27:55,890 Thì làm sao được coi là tham ô chứ? 377 00:27:55,970 --> 00:27:58,610 Vậy nếu mình nhận tiền thì ngon rồi. 378 00:27:58,670 --> 00:28:00,370 Cứ nhận đi, không sao đâu. 379 00:28:01,010 --> 00:28:02,570 Nói họ dùm tôi là tôi cám ơn nhé. 380 00:28:03,240 --> 00:28:05,850 Nguyệt Anh, bà không thể lấy số tiền này được. 381 00:28:06,090 --> 00:28:08,210 Tại sao? người ta cho mà không lấy à? 382 00:28:09,450 --> 00:28:11,250 Bà phải nghĩ cho tiền đồ của tôi chứ? 383 00:28:11,260 --> 00:28:12,850 Nếu bà lấy tiền là bà đang cố ý phá tôi đấy. 384 00:28:12,920 --> 00:28:15,290 Tôi mặc kệ, vụ này có xử hay không là chuyện của ông. 385 00:28:15,300 --> 00:28:16,610 Tôi vào cất tiền. 386 00:28:22,300 --> 00:28:25,170 Đông ông, ông cứ bắt phải khai quan nghiệm thi. 387 00:28:25,400 --> 00:28:28,600 Tôi e rằng không cần thiết lắm đâu. 388 00:28:39,310 --> 00:28:40,330 Vương sư gia! 389 00:28:40,500 --> 00:28:42,420 Tên huyện thái gia đó có chịu không? 390 00:28:43,180 --> 00:28:46,250 Tôi nhồi vào đầu ổng hết rồi, tôi nói ổng chỉ có nghe theo thôi. 391 00:28:47,010 --> 00:28:49,260 Nếu thêm 500 đồng nữa. 392 00:28:49,270 --> 00:28:52,170 Thì ông huyện thái gia không ngốc đầu lên được đâu. 393 00:28:52,460 --> 00:28:53,980 Dễ vậy sao... 394 00:28:54,660 --> 00:28:56,970 Lâm Quý, mau đi lấy thêm 500 đồng đại dương đi. 395 00:28:56,980 --> 00:28:57,890 Dạ! 396 00:28:58,800 --> 00:29:02,570 Cám ơn ông đã giúp đỡ nhé, tôi nâng ly kính ông. 397 00:29:03,200 --> 00:29:04,530 Cạn! 398 00:29:25,250 --> 00:29:27,930 - Sao rồi? - Được thêm 500 nữa. 399 00:29:28,360 --> 00:29:29,730 - Đưa cho tôi nào. - Khoan! 400 00:29:29,890 --> 00:29:32,490 Bà không nên lấy số tiền này ngay được, đưa số tiền này cho hắn trước đã. 401 00:29:32,730 --> 00:29:35,840 Chờ sau khi hắn phân xử xong thì mình tìm cách lấy lại. 402 00:29:35,850 --> 00:29:37,130 Người kia bị phạt như nào? 403 00:29:37,570 --> 00:29:39,090 Chém đầu! 404 00:29:39,170 --> 00:29:41,540 Phải làm cho sạch sẽ, không để lại dấu vết gì. 405 00:29:41,570 --> 00:29:44,540 Điểm yếu của hắn giờ nằm trong tay mình đó. 406 00:29:44,910 --> 00:29:47,730 Còn ông sao? trong tay tôi thì ông tính như nào? 407 00:29:48,170 --> 00:29:51,410 Tôi vẫn chiều lòng bà đến hết đời mà. 408 00:29:52,250 --> 00:29:54,880 Tôi nói ông nghe, may là có tiền kịp lúc á. 409 00:29:54,920 --> 00:29:56,920 - Chuyện gì? - Có thư từ quê gửi lên. 410 00:29:56,930 --> 00:29:59,290 Vợ hắn ói ra máu nên cần tiền đó. 411 00:30:00,890 --> 00:30:03,560 Tôi vào trước rồi bà vào sau nhé. 412 00:30:16,720 --> 00:30:17,560 Đông ông! 413 00:30:20,690 --> 00:30:21,850 Khuya rồi chưa ngủ sao? 414 00:30:22,250 --> 00:30:24,880 Dạ, có nhiều chuyện làm mình khó ngủ ạ. 415 00:30:25,930 --> 00:30:27,090 Ngài đang viết gì vậy? 416 00:30:38,810 --> 00:30:43,450 Có thư từ quê gửi lên, mà tôi đọc thấy chán quá. 417 00:30:44,570 --> 00:30:47,010 Lão thái thái với thiếu gia, tiểu thư đều khỏe chứ? 418 00:30:48,600 --> 00:30:51,370 Lão thái thái thì khỏe còn tụi nhỏ vẫn đang đi học. 419 00:30:52,370 --> 00:30:53,570 Lão thái thái là vợ tôi. 420 00:30:53,570 --> 00:30:55,850 Rồi sao? bả bệnh gì? 421 00:30:56,210 --> 00:30:59,150 Phải, ói ra máu cũng được hơn hai năm rồi. 422 00:30:59,290 --> 00:31:00,610 Bả cứ né tránh không muốn cho tôi biết. 423 00:31:00,930 --> 00:31:02,290 Này tùy ngài à. 424 00:31:04,290 --> 00:31:07,730 Đến bịnh viện mà không có bảo hiểm y tế thì đào đâu ra tiền mà khám chứ? 425 00:31:09,900 --> 00:31:12,570 Biểu muội tôi vừa rồi có cất 500 đồng sao không xin bả đi? 426 00:31:14,010 --> 00:31:15,130 Biểu muội của ông à? 427 00:31:18,090 --> 00:31:20,010 Đông ông à, ý tôi không phải vậy. 428 00:31:20,300 --> 00:31:22,300 Ông quá cố chấp mà. 429 00:31:23,130 --> 00:31:26,040 Làm quan vài năm rồi cũng xuống thôi, rồi sau này sao lo được cho gia đình hả? 430 00:31:26,080 --> 00:31:27,730 Phải biết nắm thời cơ chứ. 431 00:31:27,890 --> 00:31:29,880 Rồi sau này tôi sống sao đây? 432 00:31:29,880 --> 00:31:31,570 Thế ông có kèo gì chưa? 433 00:31:32,890 --> 00:31:35,010 Tánh ông luôn cố chấp mà. 434 00:31:35,190 --> 00:31:36,450 Tôi không muốn khuyên ông. 435 00:31:36,690 --> 00:31:39,660 Thật sự thì với tư cách là một quan huyện. 436 00:31:39,660 --> 00:31:41,730 Phải biết cách kiếm tiền cho bản thân mình chứ. 437 00:31:46,370 --> 00:31:47,410 Cứ yên tâm. 438 00:31:47,730 --> 00:31:49,170 Đây là 500 đồng. 439 00:31:49,490 --> 00:31:51,090 Lâm gia kêu tôi đưa cho ông. 440 00:31:51,290 --> 00:31:54,370 Để ông xử vụ này cho êm đẹp. 441 00:32:01,490 --> 00:32:05,520 Lâm lão gia nói sau khi xử xong vụ này, ổng sẽ đưa tiếp 1000 đồng cho ông nữa. 442 00:32:08,450 --> 00:32:10,820 500 đồng này, ông đừng có đưa cho biểu muội tôi nha. 443 00:32:11,300 --> 00:32:13,080 Ông cũng nên tự hoạch định cho riêng ông đi. 444 00:32:18,890 --> 00:32:21,570 Tôi để tiền ở đây, ông cứ suy nghĩ đi. 445 00:32:21,610 --> 00:32:24,340 Ngày mai tôi muốn nghe câu trả lời của ông. 446 00:32:30,530 --> 00:32:33,770 Ông cứ giữ tiền đi, tôi ra ngoài nói chuyện với bả. 447 00:32:36,780 --> 00:32:38,810 Biểu muội, nay không chơi bài nữa sao? 448 00:32:38,890 --> 00:32:40,490 Chơi gì thua hoài chơi chi. 449 00:32:40,890 --> 00:32:44,250 Có thua mới có ăn chứ, bà Vương đang thiếu tay kìa. 450 00:32:44,450 --> 00:32:45,690 Thôi không chơi. 451 00:32:46,100 --> 00:32:48,530 Tôi mà dẫn bà đi thì chỉ có thắng thôi, thua tôi chịu. 452 00:32:48,960 --> 00:32:51,010 - Thiệt luôn? thua ông chịu à? - Phải, thua tôi chịu cho. 453 00:32:51,020 --> 00:32:51,890 Được! 454 00:32:52,250 --> 00:32:53,090 Lão gia! 455 00:32:55,200 --> 00:32:56,130 Chuyện gì? 456 00:32:56,400 --> 00:32:58,000 Tôi sang nhà bà Vương chơi bài nha. 457 00:34:16,450 --> 00:34:19,420 Thăng đường! 458 00:34:21,550 --> 00:34:26,860 Tằng Gia Câu, ngươi đã tống tiền và còn giết người cướp của nữa. 459 00:34:26,860 --> 00:34:30,960 Ngươi đã đánh chết Lâm Kế Nghiêu, y pháp phán ngươi tử hình. 460 00:34:31,730 --> 00:34:33,600 Ngươi còn gì muốn nói không? 461 00:34:44,730 --> 00:34:45,930 Lương tâm đâu? 462 00:34:56,920 --> 00:34:57,890 Lão gia! 463 00:35:11,400 --> 00:35:12,970 Lương tâm đâu? 464 00:35:31,010 --> 00:35:32,050 Ra pháp trường hành hình. 465 00:35:32,890 --> 00:35:33,970 Ra pháp trường hành hình. 466 00:35:40,600 --> 00:35:41,570 Ngồi đi. 467 00:35:44,540 --> 00:35:46,490 Lão gia, đến rồi. 468 00:35:51,610 --> 00:35:55,450 Các người nhốt tôi lâu vậy, giờ các người muốn gì đây? 469 00:35:55,680 --> 00:35:57,930 Nhốt cô? chúng tôi đã cứu cô đó. 470 00:35:58,130 --> 00:36:00,530 Người của nha môn đang truy lùng cô khắp mọi ngõ ngách kìa. 471 00:36:00,690 --> 00:36:03,700 Thế cô biết gì chưa? Trượng phu của cô đã bị kết tội tử hình rồi đó. 472 00:36:05,570 --> 00:36:06,460 Có thật không? 473 00:36:06,650 --> 00:36:10,360 Tất nhiên, ngay khi có công văn đưa xuống thì hắn sẽ bị chém đầu. 474 00:36:10,360 --> 00:36:11,570 Vậy giờ tôi nên làm gì đây? 475 00:36:15,440 --> 00:36:16,490 Đừng lo. 476 00:36:16,670 --> 00:36:20,870 Chỉ cần lão gia của tôi chịu nghĩ cách thì vẫn có cách cứu mà. 477 00:36:25,930 --> 00:36:29,170 Lâm lão gia, xin ông hãy cứu trượng phu của tôi với. 478 00:36:29,570 --> 00:36:32,930 Còn tùy cô có lòng thành với tôi không đã. 479 00:36:34,210 --> 00:36:36,260 Lâm lão gia, tôi cầu xin ông đó. 480 00:36:36,390 --> 00:36:38,160 Xin hãy cứu trượng phu của tôi đi. 481 00:36:38,490 --> 00:36:41,290 Chúng tôi sẽ mang ơn ông suốt đời. 482 00:36:41,760 --> 00:36:44,890 Đừng làm thế mà Lâm Quý, đỡ cổ dậy đi. 483 00:36:45,570 --> 00:36:47,610 Đứng dậy nào, muốn nói gì thì đứng dậy đi đã. 484 00:36:51,240 --> 00:36:54,770 Lâm Quý, nói cho cổ biết, thành ý của lão gia đi. 485 00:37:02,920 --> 00:37:04,370 Sao có thể được chứ? 486 00:37:04,610 --> 00:37:06,130 Làm sao mà không được? 487 00:37:06,330 --> 00:37:09,790 Một là làm thiếp, hai là hắn phải chết. Cô chọn đi. 488 00:37:24,600 --> 00:37:28,880 Cho dù có thế nào thì trượng phu của cổ vẫn bay đầu. 489 00:37:29,010 --> 00:37:30,610 Rồi cổ sẽ hối hận thôi. 490 00:37:31,440 --> 00:37:34,290 Trinh Nương, cô suy nghĩ cho kỹ đi. 491 00:37:35,170 --> 00:37:37,010 Vậy từ nay tôi còn mặt mũi nào dám gặp lại Tằng gia chứ? 492 00:37:37,530 --> 00:37:39,650 Bộ cô còn muốn qua lại với Tằng gia à? 493 00:37:39,700 --> 00:37:42,290 Theo lão gia của tôi thì cô sẽ được ăn ngon mặc đẹp. 494 00:37:42,300 --> 00:37:44,570 Cô không ra đường, thì ai đâu mà biết chứ. 495 00:37:44,990 --> 00:37:47,050 Liệu ổng có thể cứu trượng phu tôi không? 496 00:37:47,060 --> 00:37:49,000 Có thể mà, đừng lo, ổng làm được. 497 00:37:50,160 --> 00:37:52,090 Tôi phải thấy trượng phu tôi được phóng thích trước. 498 00:37:52,100 --> 00:37:55,730 Tất nhiên rồi... gia môn ta nhất ngôn vi định. 499 00:38:03,170 --> 00:38:06,150 Được, gia môn ta nhất ngôn vi định. 500 00:38:20,490 --> 00:38:21,650 Đày phạm nhân đến. 501 00:38:21,810 --> 00:38:22,730 Dạ! 502 00:38:23,660 --> 00:38:25,290 Đày phạm nhân đến. 503 00:38:38,510 --> 00:38:39,950 Ngước mặt lên. 504 00:38:42,110 --> 00:38:43,210 Ngước mặt lên. 505 00:38:46,320 --> 00:38:47,690 Ngước mặt lên. 506 00:39:02,440 --> 00:39:04,000 Lương tâm đâu? 507 00:39:05,640 --> 00:39:06,650 Đưa hắn xuống. 508 00:39:06,670 --> 00:39:08,650 Dạ, đưa hắn xuống. 509 00:39:23,210 --> 00:39:25,210 Nhị gia, ông coi vẻ mặt dữ tợn của hắn kìa. 510 00:39:25,490 --> 00:39:27,330 Đến nước này còn ra vẻ chống đối nữa. 511 00:39:27,340 --> 00:39:29,090 Chém đầu hắn quả là đáng mà. 512 00:39:29,130 --> 00:39:31,360 Giết người thì phải đền mạng, đó là chuyện hiển nhiên thôi. 513 00:39:31,370 --> 00:39:32,370 Chứ gì nữa. 514 00:39:34,450 --> 00:39:35,410 Ngươi làm gì ở đây? 515 00:39:36,090 --> 00:39:39,530 Lâm quản gia, con đến coi người ta chém đầu á. 516 00:39:39,540 --> 00:39:40,290 Nhỏ giờ chưa thấy. 517 00:39:40,370 --> 00:39:41,450 Có gì mà coi hả? 518 00:39:41,610 --> 00:39:43,530 Ta chưa cho phép mà ngươi dám lén ra ngoài à? 519 00:39:43,550 --> 00:39:45,210 Tí về ta sẽ lột da ngươi. 520 00:39:45,530 --> 00:39:46,410 Biến về mau. 521 00:39:47,610 --> 00:39:49,320 Xin lỗi, cho tụi tôi qua cái. 522 00:40:02,690 --> 00:40:04,610 Con trai ta... 523 00:40:04,760 --> 00:40:06,050 Tránh ra. 524 00:40:06,450 --> 00:40:07,770 Nó là con trai tôi mà. 525 00:40:07,780 --> 00:40:09,100 Không là không, tránh ra đi. 526 00:40:09,110 --> 00:40:11,200 Tôi cầu xin anh mà, cho tôi nói chuyện với nó chút đi. 527 00:40:11,240 --> 00:40:12,090 Không được mà. 528 00:40:12,100 --> 00:40:13,090 Tôi cầu xin anh đó. 529 00:40:13,100 --> 00:40:14,570 Bà đi mà cầu xin lão gia kìa. 530 00:40:14,570 --> 00:40:19,570 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ bởi TAT HING 531 00:40:21,250 --> 00:40:25,370 Đại lão gia, tôi cầu xin ngài hãy cho tôi làm việc này đi. 532 00:40:25,660 --> 00:40:27,450 Tôi chỉ có duy nhất một đứa con trai thôi. 533 00:40:27,770 --> 00:40:31,410 Ngài cho phép tôi được nói vài lời với nó đi mà. 534 00:40:37,290 --> 00:40:39,770 Cám ơn ngài, cám ơn đại lão gia. 535 00:40:50,570 --> 00:40:51,890 Gia Câu! 536 00:40:52,490 --> 00:40:56,610 Má, con không thể chăm lo cho má được nữa. 537 00:40:57,730 --> 00:40:59,340 Bảo trọng nha má. 538 00:40:59,970 --> 00:41:02,650 Đúng là ông trời không có mắt. 539 00:41:02,760 --> 00:41:05,690 Để con phải chịu sự bất công như vậy. 540 00:41:05,890 --> 00:41:08,410 Má nên làm gì giờ chứ? 541 00:41:09,130 --> 00:41:10,050 Má. 542 00:41:10,700 --> 00:41:15,840 Gia Câu, con trai cưng của má. 543 00:41:31,540 --> 00:41:33,890 Được rồi... tránh ra đi. 544 00:41:48,690 --> 00:41:51,940 Lão gia, gió to quá, không khéo sắp mưa rồi. 545 00:41:54,220 --> 00:41:55,370 Đến giờ chưa? 546 00:41:56,570 --> 00:41:57,890 Vẫn chưa ạ. 547 00:42:09,210 --> 00:42:11,650 Lão thiên gia, ông ngó xuống mà coi nè. 548 00:42:11,660 --> 00:42:13,570 Tôi cầu xin ông đó lôi gia, đưa sét xuống 549 00:42:13,600 --> 00:42:15,210 Hãy trừng trị kẻ xấu đi. 550 00:42:15,570 --> 00:42:18,410 Thiên lão gia, ông ngó xuống mà coi nè. 551 00:42:18,430 --> 00:42:19,970 Ông mau xuất hiện đi. 552 00:42:20,700 --> 00:42:22,200 Hãy cứu con trai tôi, 553 00:42:22,200 --> 00:42:24,200 Con tôi nó bị oan mà. 554 00:42:24,240 --> 00:42:25,650 Thiên lão gia. 555 00:42:25,770 --> 00:42:28,370 Ông mau hiển linh để cứu con trai tôi đi. 556 00:42:28,530 --> 00:42:31,640 Hãy cứu lấy con trai tôi, nó bị oan mà. 557 00:42:32,010 --> 00:42:33,490 - Hành hình! - Thiên lão gia! 558 00:42:33,890 --> 00:42:35,730 Hành hình! 559 00:42:36,810 --> 00:42:38,880 Đừng, đừng giết con tôi mà. 560 00:42:39,000 --> 00:42:41,770 - Con trai tôi bị oan, đừng mà. - Tránh ra coi. 561 00:42:41,800 --> 00:42:45,260 Gia Câu... 562 00:42:46,490 --> 00:42:51,690 Gia Câu... 563 00:42:55,730 --> 00:43:01,470 Gia Câu... 564 00:43:02,090 --> 00:43:03,730 Lương tâm đâu? 565 00:43:05,850 --> 00:43:06,970 CHÉMMMM 566 00:45:43,600 --> 00:45:48,170 Người đâu? có quỷ nè, nó vừa cắn ta, người đâu? 567 00:45:48,450 --> 00:45:50,210 Người đâu? 568 00:45:52,210 --> 00:45:54,410 Chuyện gì thế lão gia? 569 00:45:54,420 --> 00:45:56,610 Có quỷ hả? nó đâu rồi? 570 00:45:56,680 --> 00:45:58,080 Ta vừa thấy cái đầu của Tằng Gia Câu. 571 00:45:58,150 --> 00:45:59,510 Thế cái đầu nó đâu? 572 00:45:59,520 --> 00:46:00,850 Ngay dưới chân ta nè. 573 00:46:02,850 --> 00:46:06,010 Lão gia, này không phải là cái đầu, chỉ là cái lu đi đái thôi. 574 00:46:06,200 --> 00:46:08,690 - Lu đi đái à? - Tự nhìn đi. 575 00:46:12,400 --> 00:46:14,010 Vừa nãy rõ ràng ta thấy cái đầu mà. 576 00:46:17,240 --> 00:46:19,400 Cái người đầu tiên bị chém đầu là Tằng Gia Câu đó. 577 00:46:19,530 --> 00:46:22,840 Lão gia, kể từ khi người làm quan thì đây là lần đầu người xử chém đầu á. 578 00:46:22,850 --> 00:46:24,240 Người đừng lo lắng quá. 579 00:46:24,840 --> 00:46:27,930 À phải rồi, có chuyện này tôi quên nói. 580 00:46:28,100 --> 00:46:30,370 Ông cho người đi kiếm Trinh Nương á, bọn họ về rồi. 581 00:46:30,520 --> 00:46:32,480 Bọn họ kiếm tận hang cùng ngõ hẻm từ thôn tới thành thị. 582 00:46:32,490 --> 00:46:33,690 Mà vẫn không kiếm được cổ. 583 00:46:39,320 --> 00:46:40,830 Vụ án đã xử xong rồi. 584 00:46:41,060 --> 00:46:44,000 Thôi bỏ đi, khỏi kiếm nữa. 585 00:48:43,290 --> 00:48:43,320 Ai? 586 00:48:43,940 --> 00:48:46,550 Ai? ai đó? 587 00:48:55,530 --> 00:48:58,490 Là cô sao? sao lại đứng đây rồi khóc thút thít vậy? 588 00:48:58,810 --> 00:48:59,890 Qua đây! 589 00:49:06,770 --> 00:49:08,270 Tay cô bị sao vậy? 590 00:49:08,650 --> 00:49:10,200 Bị Lâm quản gia đánh đó. 591 00:49:10,840 --> 00:49:12,280 Sao lại bị ổng đánh vậy? 592 00:49:13,170 --> 00:49:15,700 Ổng không cho phép tôi ra ngoải coi người ta hành hình á. 593 00:49:16,090 --> 00:49:18,980 Coi người ta hành hình à? hành hình ai? 594 00:49:21,530 --> 00:49:23,560 Nói tôi biết đi, ai bị hành hình? 595 00:49:24,650 --> 00:49:28,650 Dạ, là trượng phu của cô đó. 596 00:49:42,250 --> 00:49:44,610 Khanh Công à? nay ông thấy có vui không? 597 00:49:45,040 --> 00:49:48,810 Ngay cả ông huyện thái gia cố chấp nhất cũng phải nghe lời ông thôi. 598 00:49:50,770 --> 00:49:53,290 Lâm gia mình sinh sống ở cái huyện nhỏ bé này. 599 00:49:53,300 --> 00:49:55,620 Trải qua 4 đến 5 đời cũng lâu lắm rồi. 600 00:49:56,010 --> 00:50:00,890 Hắn chỉ có chức quan nhỏ làm sao dám không nghe lời tôi chứ? 601 00:50:03,450 --> 00:50:06,610 Lão gia, đêm nay coi bộ vui đó. 602 00:50:06,620 --> 00:50:08,770 Tôi nghĩ, ông cứ dứt con nhỏ đó đi. 603 00:50:08,970 --> 00:50:12,320 Trước sau gì "gạo cũng nấu thành cơm" thôi. 604 00:50:12,740 --> 00:50:15,850 Được, kêu cổ ra đây. 605 00:50:24,810 --> 00:50:26,530 Lão gia, nó đi đâu mất rồi. 606 00:50:26,620 --> 00:50:28,620 Cái gì? ai đi mất? 607 00:50:29,080 --> 00:50:30,610 Nó không đi xa được vậy đâu. 608 00:50:30,890 --> 00:50:32,420 Đào Hương! 609 00:50:32,850 --> 00:50:34,770 - Tới đây! - Đào Hương! 610 00:50:35,830 --> 00:50:37,800 Con quỷ cái này, mày đi đâu thế? 611 00:50:37,960 --> 00:50:41,410 Ngồi chỗ chán quá nên tôi dẫn cổ ra ngoài hóng gió đó mà. 612 00:50:41,870 --> 00:50:44,600 Thôi được rồi... ngồi xuống đi. 613 00:50:56,720 --> 00:51:00,050 Khanh công, mặt không xấu, nhìn tươi lắm đó. 614 00:51:08,450 --> 00:51:12,730 Lâm Quý, báo cho cổ biết tin vui đi. 615 00:51:15,780 --> 00:51:18,650 Chúc mừng cô nha, tôi vừa nhận được tin tốt nè. 616 00:51:18,730 --> 00:51:21,210 Công văn ở trên đưa xuống bị hủy rồi. 617 00:51:21,220 --> 00:51:23,610 Về vụ trượng phu của cô, do thiếu bằng chứng. 618 00:51:23,620 --> 00:51:26,690 Nên được miễn xử chém và tạm hoãn chờ ngày xét xử lại. 619 00:51:30,180 --> 00:51:31,410 Vậy sao? 620 00:51:32,690 --> 00:51:36,420 Tôi đã vất vả lắm mới cứu được mạng của trượng phu cô. 621 00:51:36,590 --> 00:51:38,620 Tôi tốn nhiều tiền lắm đó. 622 00:51:38,660 --> 00:51:40,320 Cô nên biết điều chút đi. 623 00:51:40,360 --> 00:51:42,990 Sau này cố mà hầu hạ Khanh công của chúng tôi cho tốt à. 624 00:51:43,250 --> 00:51:48,410 Dạ, tôi sẽ trả ơn cho ông ạ. 625 00:51:48,530 --> 00:51:51,330 Khanh công à, cổ chịu rồi đó. 626 00:51:52,090 --> 00:51:54,600 Lâm Quý à, ông còn gì chưa nói, thì nói cổ nghe đi. 627 00:51:56,810 --> 00:51:58,410 Từ nay, mạng của trượng phu cô 628 00:51:58,690 --> 00:52:00,770 đều nằm trong tay của lão gia tôi. 629 00:52:01,150 --> 00:52:02,890 Những gì lần trước cô đã hứa 630 00:52:02,910 --> 00:52:05,420 cô phải thực hiện ngay đi nha. 631 00:52:06,520 --> 00:52:08,450 Tôi nói gì tôi biết chứ. 632 00:52:09,050 --> 00:52:11,290 Ông muốn tôi địt lão gia ông chứ gì? 633 00:52:11,410 --> 00:52:14,170 Liệu sau này tôi có được bọn họ coi là người Lâm gia không? 634 00:52:17,690 --> 00:52:19,690 - Lão gia. - Cái gì đây chời? 635 00:52:19,900 --> 00:52:23,400 Tất nhiên là từ bây giờ cô đã là người của Lâm gia rồi. 636 00:52:23,870 --> 00:52:25,490 Như vậy thì không được đâu nha. 637 00:52:25,500 --> 00:52:27,770 Ít ra cũng phải có lễ nghĩa quy củ. 638 00:52:28,210 --> 00:52:30,040 Tôi còn phải thay đồ nữa chớ. 639 00:52:30,680 --> 00:52:32,740 Khanh công à, cổ nói cũng có lý đó. 640 00:52:32,780 --> 00:52:33,940 Chuyện đương nhiên mà. 641 00:52:36,970 --> 00:52:39,020 Lâm Quý, đưa cổ vào trong chuẩn bị đi. 642 00:52:39,200 --> 00:52:42,720 Cởi đồ Trinh Nương ra rồi thay cho cổ đồ cô dâu nhé. 643 00:52:42,920 --> 00:52:45,410 Ta sẽ thành hôn với cổ ngay lập tức. 644 00:52:45,500 --> 00:52:46,890 Chúc mừng lão gia. 645 00:53:04,640 --> 00:53:07,780 Trinh Nương, bà ngồi đó làm gì? mau lên giường thôi. 646 00:53:34,700 --> 00:53:35,870 Lên giường đi. 647 00:54:10,770 --> 00:54:12,130 Lên đây! 648 00:56:16,500 --> 00:56:19,650 Có tiếng gì đó? ai vừa la thế nhỉ? 649 00:56:20,410 --> 00:56:21,970 Sao cửa lại mở toang ra thế? 650 00:56:28,290 --> 00:56:31,050 Lão gia bị người ta giết rồi, thế Trinh Nương đâu? 651 00:56:31,210 --> 00:56:32,730 Chắc Trinh Nương làm đó. 652 00:56:33,330 --> 00:56:35,090 Lâm Phú, mau đi báo quan đi. 653 00:56:35,100 --> 00:56:36,120 Còn các ngươi mau đi kiếm đi. 654 00:56:36,150 --> 00:56:38,370 Phải đưa nó về bằng được, mau dí theo. 655 00:56:38,860 --> 00:56:41,450 Còn đứng đó làm gì, mau đi đi. 656 00:57:31,010 --> 00:57:32,240 Qua kia tìm. 657 00:58:31,890 --> 00:58:35,210 Nhị gia, chắc nó cao chạy xa bay rồi đó. 658 00:58:35,330 --> 00:58:37,040 Bậy, nó không đi xa được vậy đâu. 659 00:58:37,040 --> 00:58:38,740 Ta phải giết con mụ này mới được. 660 00:58:38,890 --> 00:58:40,770 Được, tản ra tìm đi. 661 00:59:52,880 --> 00:59:54,330 Hình như là Trinh Nương thì phải? 662 00:59:54,590 --> 00:59:56,770 Mấy nay trong thôn chả có tiệc cưới nào hết á. 663 01:00:08,810 --> 01:00:10,890 Bà Tằng, là con dâu của bà đó. 664 01:00:21,110 --> 01:00:22,850 Trinh Nương. 665 01:00:26,000 --> 01:00:27,690 Cái xác là con dâu của Tằng gia, Trinh Nương ạ. 666 01:00:27,700 --> 01:00:28,690 Mong lão gia xem xét. 667 01:00:42,270 --> 01:00:43,690 Cổ mất tích khá lâu rồi đó. 668 01:00:43,870 --> 01:00:45,600 Sao tự nhiên lòi đâu ra vậy? 669 01:00:46,140 --> 01:00:49,130 Thằng chồng thì bị chặt đầu, còn con vợ thì lại treo cổ, thấy ghê quá đi. 670 01:00:49,170 --> 01:00:51,970 Tôi nói ông nghe. Một khi ai chết đi, 671 01:00:52,010 --> 01:00:56,610 Mà người nào mặc đồ đỏ thì sẽ biến thành quỷ về để báo thù đó. 672 01:00:59,810 --> 01:01:03,150 Lão gia, có người nói, khi có người nào sắp chết. 673 01:01:03,150 --> 01:01:06,450 Mà người đó lại mặc đồ đỏ sẽ hóa quỷ về trả thù đó ạ. 674 01:01:31,920 --> 01:01:33,760 Lão gia, uống thuốc nè. 675 01:01:34,590 --> 01:01:36,050 Để trên bàn đi. 676 01:02:16,690 --> 01:02:18,090 Ai? 677 01:03:47,450 --> 01:03:48,530 Cứu mạng! 678 01:03:52,170 --> 01:03:55,010 Lão gia, đừng có đánh nữa... 679 01:03:57,090 --> 01:04:00,490 Đừng đánh nữa, ông mà đánh sẽ chết người đó. 680 01:04:09,410 --> 01:04:10,930 Lão gia, sao ông lại đánh ổng chết vậy? 681 01:04:11,040 --> 01:04:13,210 Đánh chết đâu? nó là quỷ đó. 682 01:04:13,330 --> 01:04:15,650 Quỷ? ổng là biểu ca của tôi mà. 683 01:04:29,210 --> 01:04:33,500 Được rồi, ông đã đánh chết người rồi, cứu tôi với. 684 01:04:33,510 --> 01:04:36,250 Đừng la, đừng có la mà. 685 01:04:39,090 --> 01:04:40,490 Mua chuộc tôi đi. 686 01:04:40,510 --> 01:04:43,670 Ông đưa tôi 1000 đồng rồi chúng ta đường ai nấy đi. 687 01:04:43,940 --> 01:04:46,910 Con đĩ già, bà dám giá họa tôi sao? 688 01:04:47,510 --> 01:04:49,170 Đào đâu ra 1000 đồng đưa bà chứ? 689 01:04:49,970 --> 01:04:51,280 Bộ tưởng tôi không biết à? 690 01:04:51,290 --> 01:04:53,570 Ông đã giết Tằng Gia Câu và còn nhận thêm 1500 đồng nữa. 691 01:04:53,580 --> 01:04:56,180 Ông đưa tôi 1000 thì ông vẫn còn 500 mà. 692 01:04:59,050 --> 01:05:02,130 Được, tôi cho bà. 693 01:05:04,560 --> 01:05:06,010 Cái xác này tính sao? 694 01:05:06,850 --> 01:05:08,010 Đơn giản thôi. 695 01:05:08,020 --> 01:05:10,050 Tôi giúp ông quăng ổng xuống hồ sen. 696 01:05:10,060 --> 01:05:11,330 Thì mọi chuyện coi như xong. 697 01:05:29,290 --> 01:05:32,810 Cứu mạng, lão gia, cứu tôi với. 698 01:05:36,900 --> 01:05:39,890 Cứu tôi với, lão gia, cứu tôi. 699 01:05:50,130 --> 01:05:51,210 Cứu tôi với. 700 01:05:59,480 --> 01:06:01,150 Cứu tôi với. 701 01:06:46,560 --> 01:06:49,130 Lão gia, kiệu đã tới rồi. 702 01:06:49,610 --> 01:06:51,400 Thư từ chức của tôi đã gửi đi chưa? 703 01:06:51,700 --> 01:06:52,700 Gửi đi lâu rồi ạ. 704 01:06:55,010 --> 01:06:57,440 Vậy hai người ở lại đây chờ tân lão gia tới nhậm chức nhé. 705 01:06:57,810 --> 01:06:58,730 Dạ! 706 01:06:59,010 --> 01:07:00,130 Lão gia. 707 01:07:02,010 --> 01:07:03,290 Đừng buồn nữa. 708 01:07:03,300 --> 01:07:04,170 Lão gia! 709 01:07:04,180 --> 01:07:06,930 Mọi người đều không ngờ lão gia từ chức sớm vậy. 710 01:07:09,570 --> 01:07:10,720 Tôi không nghĩ vậy đâu. 711 01:07:48,730 --> 01:07:50,000 Sao còn chưa đi? 712 01:07:50,000 --> 01:07:52,200 Nhị gia, trời sắp tối rồi. 713 01:07:52,210 --> 01:07:54,730 Mình đi cả chục cây số mà chung quanh vẫn không thấy nhà nào. 714 01:07:55,000 --> 01:07:56,370 Sao không nói sớm hả? 715 01:07:56,380 --> 01:07:58,400 Ông lúc đầu nói mình có thể dừng chân ở ngôi làng nào mà. 716 01:07:58,690 --> 01:08:01,900 Thấy ông gấp gáp quá làm sao tôi dám nói chứ? 717 01:08:03,270 --> 01:08:07,200 Lão gia, đi chục cây rồi mà chung quanh chả có nhà nào cả. 718 01:08:08,690 --> 01:08:10,920 Vậy gần đây có chỗ nào dừng chân được không? 719 01:08:11,000 --> 01:08:13,980 Phía trước có quán trọ Đức An, cũng tốt lắm ạ. 720 01:08:14,690 --> 01:08:16,450 Vậy sao không nói sớm chút đi? 721 01:08:17,490 --> 01:08:18,920 Ta dừng chân nghỉ qua đêm đi. 722 01:08:19,290 --> 01:08:20,720 Thôi đi nào... 723 01:08:33,570 --> 01:08:36,310 Hoan nghênh, hoan nghênh. Nào! 724 01:08:42,010 --> 01:08:43,730 Lão gia, ông có muốn qua đêm không ạ? 725 01:08:43,810 --> 01:08:45,850 Phía trước không có nhà đâu, chỉ có chúng tôi thôi. 726 01:08:50,530 --> 01:08:52,320 Được, vào đây đi. 727 01:08:52,770 --> 01:08:54,930 Hoan nghênh, hoan nghênh. Vào đây nào. 728 01:09:01,700 --> 01:09:03,450 Vất vả quá... 729 01:09:10,730 --> 01:09:14,130 Đại lão gia quang lâm ghé chơi thì quán tôi như bồng tất sinh huy. 730 01:09:14,150 --> 01:09:15,850 Hoan nghênh, hoan nghênh. 731 01:09:33,430 --> 01:09:36,730 Ông chưởng quỹ, tại sao lại có hai quan tài ở đây vậy? 732 01:09:36,740 --> 01:09:39,690 Người ta đặt đỡ ở đây, sắp chuyển đi rồi. 733 01:09:39,850 --> 01:09:40,930 Người ta là ai? 734 01:09:41,200 --> 01:09:42,340 Là một bà lão. 735 01:09:43,330 --> 01:09:44,880 Nhìn bả tội nghiệp lắm. 736 01:09:44,890 --> 01:09:48,450 Con trai bả tự nhiên bị vu oan giá họa cho. 737 01:09:48,700 --> 01:09:49,970 Đã bị chém đầu rồi. 738 01:09:50,130 --> 01:09:52,320 Còn con dâu bả thì cũng bị treo cổ. 739 01:09:52,530 --> 01:09:55,090 Cả gia đình tan nát hết. 740 01:09:57,370 --> 01:09:59,010 Thế sao bả lại để quan tài nằm ở đây? 741 01:09:59,450 --> 01:10:01,690 Bả nhờ tôi cho bả để quan tài ở đây dùm. 742 01:10:01,850 --> 01:10:03,530 Tôi ở đây cũng không có tiền nhiều. 743 01:10:03,850 --> 01:10:06,000 Bả cầu xin tôi cho bả đặt đỡ đó mà. 744 01:10:06,100 --> 01:10:08,160 Rồi bả phải quay về kiếm thêm tiền. 745 01:10:08,470 --> 01:10:11,060 Lão gia, trông bả tội nghiệp lắm. 746 01:10:11,100 --> 01:10:13,050 Bả khóc ở đây suốt đêm luôn đó. 747 01:10:13,250 --> 01:10:15,370 Ai nghe xong cũng mủi lòng hết. 748 01:10:15,530 --> 01:10:16,730 Vụ án đó. 749 01:10:16,890 --> 01:10:20,910 Người ta nói, có khứa lão gia khốn nạn đã ăn tiền bẩn. 750 01:10:20,920 --> 01:10:24,180 Và kết tội con trai bả phải bị chém đầu. 751 01:10:27,280 --> 01:10:29,810 Lão già dịch này, ông đang sủa gì thế? 752 01:10:30,090 --> 01:10:32,490 Vụ này do lão gia của tôi phân xử chứ ai. 753 01:10:32,500 --> 01:10:34,810 Lão gia của chúng tôi là một quan đại lão gia thanh liêm nhất đó. 754 01:10:34,830 --> 01:10:35,850 Xin lỗi xin lỗi ạ. 755 01:10:35,860 --> 01:10:38,250 Đại lão gia, tôi xin lỗi, tôi không biết ạ. 756 01:10:40,900 --> 01:10:45,650 Lão gia, thôi mình đừng ở đây nữa nha. 757 01:10:48,330 --> 01:10:50,490 Được rồi, đi chỗ khác thôi. 758 01:10:51,170 --> 01:10:52,770 Được rồi... đi chỗ khác thôi nào. 759 01:10:52,800 --> 01:10:55,010 Lão gia, đừng trách tôi nói nhiều nha. 760 01:10:55,180 --> 01:10:59,010 Chung quanh đây chả có nhà nào cả trong khi trời đã tối rồi. 761 01:10:59,020 --> 01:11:00,640 Mà đường đi toàn ổ gà ổ voi không à. 762 01:11:00,650 --> 01:11:02,950 Đi trong đêm như vậy là hoàn toàn sai lầm. 763 01:11:03,930 --> 01:11:06,500 - Gần đây còn quán trọ nào nữa không? - Không có đâu. 764 01:11:06,510 --> 01:11:09,690 Trong vòng 40 cây số chỉ có quán trọ của tôi thôi. 765 01:11:18,640 --> 01:11:21,130 Được rồi, cứ ở đây đi. 766 01:11:23,370 --> 01:11:24,480 Mời! 767 01:11:26,570 --> 01:11:29,530 Mời đi theo tôi ạ. 768 01:11:32,850 --> 01:11:33,930 Bên đây! 769 01:11:35,050 --> 01:11:36,330 Mọi người cẩn thận nhá. 770 01:11:50,690 --> 01:11:51,770 Mời! 771 01:12:08,890 --> 01:12:09,930 Lão gia! 772 01:12:09,940 --> 01:12:12,720 Chỗ này tuy nhỏ nhưng cơ sở vật chất tốt lắm ạ. 773 01:12:12,790 --> 01:12:14,690 Hy vọng ông không phiền. 774 01:12:15,690 --> 01:12:19,530 Ông rửa mặt trước đi, tôi xuống làm đồ ăn cho ông nhé. 775 01:12:21,370 --> 01:12:24,730 Hai người có muốn rửa mặt thì ở dưới lầu có nước ấm á. 776 01:12:24,970 --> 01:12:25,970 Được rồi... 777 01:12:28,370 --> 01:12:31,930 Lão gia, khăn mặt của ông nè, tụi tôi xuống dưới rửa mặt cái nha. 778 01:13:35,530 --> 01:13:37,610 Người đâu...? 779 01:13:38,930 --> 01:13:39,930 Người đâu? 780 01:13:41,480 --> 01:13:44,130 Lão gia, có chuyện gì vậy? 781 01:13:44,600 --> 01:13:45,970 Cái hộp...đó. 782 01:13:45,980 --> 01:13:46,970 Cái hộp? 783 01:13:50,970 --> 01:13:52,090 Cái hộp có bị làm sao đâu? 784 01:13:53,090 --> 01:13:57,090 Cái hộp... cái hộp đó, có... cái đầu á. 785 01:14:18,320 --> 01:14:22,290 Lão gia, thì trên đồng xu có in hình đầu người nè. 786 01:14:26,290 --> 01:14:28,450 Tối nay mọi người qua đây ngủ hết nha. 787 01:14:29,830 --> 01:14:32,450 Tất cả chúng tôi đều phải nằm ngủ dưới sàn à? 788 01:14:32,460 --> 01:14:33,490 Đừng lo gì cả. 789 01:14:34,090 --> 01:14:36,650 Càng đông thì càng vui chứ sao. 790 01:16:37,600 --> 01:16:38,690 Vương Tiêu? 791 01:21:22,000 --> 01:21:23,690 Là ai? 792 01:21:28,880 --> 01:21:30,090 Trả mạng đây. 793 01:21:34,080 --> 01:21:35,690 Trả mạng đây. 794 01:21:51,690 --> 01:21:53,490 Trả mạng đây. 795 01:21:54,670 --> 01:21:56,730 Trả mạng đây. 796 01:21:58,040 --> 01:22:00,730 Trả mạng đây. 797 01:22:01,750 --> 01:22:07,180 Trả mạng đây... 798 01:22:08,120 --> 01:22:10,450 Trả mạng đây. 799 01:22:16,360 --> 01:22:18,950 Trả mạng đây. 800 01:23:03,740 --> 01:23:05,880 Tiên sinh, ngài muốn uống gì ạ? 801 01:23:06,920 --> 01:23:09,010 - Cho tôi bình rượu đi. - Được! 802 01:23:15,370 --> 01:23:17,930 Tiên sinh, hình như ngài không phải là dân vùng này thì phải. 803 01:23:19,360 --> 01:23:21,000 Tôi chỉ ghé ngang qua thôi. 804 01:23:22,960 --> 01:23:24,450 Vùng này có quỷ đó. 805 01:23:25,160 --> 01:23:26,210 Có quỷ? 806 01:23:26,400 --> 01:23:27,360 Ý ông là sao? 807 01:23:27,370 --> 01:23:28,250 Có quỷ thật à? 808 01:23:29,210 --> 01:23:31,450 Là thật đó, chính mắt tôi nhìn thấy mà. 809 01:23:31,470 --> 01:23:33,200 Thế trông nó ra sao? 810 01:23:34,050 --> 01:23:35,050 Tôi thấy một người phụ nữ 811 01:23:35,170 --> 01:23:37,690 đưa cái đầu xuống rồi để trên bàn 812 01:23:37,810 --> 01:23:39,640 rồi lấy lược chải đầu á. 813 01:23:47,130 --> 01:23:48,570 Mấy người cười cái gì? 814 01:23:48,810 --> 01:23:50,850 Tự nhiên nói cái chuyện tào lao này chi vậy? 815 01:23:52,440 --> 01:23:55,570 Bộ tháo cái đầu xuống là chuyện tào lao hay sao? 816 01:23:55,610 --> 01:23:57,730 Có gì đâu dễ òm ấy mà, trò con nít. 817 01:24:32,630 --> 01:24:35,330 Trả mạng đây... 818 01:24:45,210 --> 01:24:47,330 Trả mạng cho ta... 819 01:29:34,200 --> 01:29:36,570 Lương tâm đâu? 820 01:29:41,290 --> 01:29:43,430 Trả mạng cho tao. 821 01:29:53,120 --> 01:29:55,010 Phí quá, thua hết mẹ tiền rồi. 822 01:29:55,020 --> 01:29:56,640 Là do anh đó, ngủ không ngủ đi. 823 01:29:56,690 --> 01:30:00,210 Sao anh không cản tôi lại, giờ trách là sao? Các anh cứ đợi đó. 824 01:30:03,490 --> 01:30:04,370 Hả? 825 01:30:04,800 --> 01:30:05,660 Lão gia! 826 01:30:05,660 --> 01:30:08,130 Lão gia của mình đây sao? sao lại bị như vậy? 827 01:30:08,130 --> 01:30:09,030 Lão gia! 828 01:30:09,430 --> 01:30:11,670 Chưởng quỹ à, ông ra đây mà coi nè. 829 01:30:11,670 --> 01:30:13,270 Lão gia treo cổ rồi. 830 01:30:13,270 --> 01:30:14,430 Chưởng quỹ à. 831 01:30:15,940 --> 01:30:16,810 Hả? 832 01:30:17,010 --> 01:30:19,030 Chưởng quỹ à, ông coi đi. 833 01:30:19,080 --> 01:30:21,890 Sao lão gia của tôi lại tự nhiên treo cổ tự tử chứ? 834 01:30:22,010 --> 01:30:25,250 Chắc chỗ này bị quỷ ám rồi, chúng nó đã giết lão gia chúng tôi đấy. 835 01:30:25,680 --> 01:30:27,370 Trên đời này làm gì có ma quỷ chớ. 836 01:30:27,450 --> 01:30:29,090 Tôi đã sống bằng này tuổi rồi. 837 01:30:29,090 --> 01:30:32,090 Đừng nói là nhìn thấy, tôi còn chưa nghe thấy nè. 838 01:30:32,250 --> 01:30:34,290 Ủa chứ lão gia chúng tôi đang ngủ ngon mà. 839 01:30:34,300 --> 01:30:35,770 Làm sao ổng có thể tự treo cổ được? 840 01:30:35,930 --> 01:30:37,130 Ông nói không có quỷ à? 841 01:30:37,300 --> 01:30:40,850 Ủa vậy chứ mấy ngày trước lão gia chúng tôi hay nói có ma có quỷ thì sao? 842 01:30:41,260 --> 01:30:42,610 Làm gì có. 843 01:30:42,620 --> 01:30:45,890 Có quỷ hay không thì trong tâm ổng tự tạo ra thôi. 844 01:30:46,090 --> 01:30:48,960 Dám chắc 80% ổng đã làm chuyện xằng bậy gì rồi. 845 01:30:51,010 --> 01:30:55,600 Vì số tiền này chắc đánh đổi cả mạng sống đấy. 846 01:31:01,610 --> 01:31:04,010 Chưởng quỹ, phiền ông quá. 847 01:31:04,810 --> 01:31:07,650 Quan tài của lão gia chúng tôi chắc phải đặt nhờ ở chỗ ông rồi. 848 01:31:08,290 --> 01:31:10,850 Tôi về dẫn vợ ổng đến để dự đám tang ổng. 849 01:31:10,890 --> 01:31:11,760 Phiền ông ạ. 850 01:31:31,180 --> 01:31:32,180 Đường lão gia. 851 01:31:32,450 --> 01:31:36,250 Làm gì thì tự mình quyết định, đừng có nghe lời người khác mà mang họa vào thân. 852 01:31:36,720 --> 01:31:39,660 Ông đáng bị vậy mà. 853 01:31:39,660 --> 01:31:55,140 PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ bởi TAT HING fb.com/tathingsubber 70929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.