Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,890 --> 00:01:05,850
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ bởi TAT HING
fb.com/tathingsubber
2
00:02:06,450 --> 00:02:09,290
Ê, tiểu nữ, nay ta lại đến nữa nè.
3
00:02:10,490 --> 00:02:12,550
Nào, ngồi đi.
4
00:02:12,590 --> 00:02:13,580
Các ngươi ngồi bên kia đi.
5
00:02:22,040 --> 00:02:24,090
Lâm thiếu gia, ngài muốn ăn gì?
6
00:02:24,250 --> 00:02:26,490
Thôi đi đi, nhìn mặt ngươi
là thấy chán rồi.
7
00:02:26,650 --> 00:02:27,770
Kêu con kia ra tiếp ta đi.
8
00:02:29,130 --> 00:02:31,610
Đại Ma, ổng kêu bà ra tiếp kìa.
9
00:02:32,450 --> 00:02:36,120
Mất công có chuyện nữa.
Thôi con ra tiếp khách đi.
10
00:02:45,860 --> 00:02:47,450
Ông muốn ăn gì?
11
00:02:47,800 --> 00:02:51,410
Gì cũng được,
cho gì ăn đó thôi. Cứ mang ra đây đi.
12
00:02:52,100 --> 00:02:55,730
Cô biết ta đến đây là có ý gì mà.
13
00:02:56,740 --> 00:02:58,570
Vậy tôi vô kêu đầu bếp
làm đồ ăn cho nha.
14
00:02:58,640 --> 00:03:03,700
Không cần đâu,
mặt có duyên ghê.
15
00:03:03,950 --> 00:03:05,810
Trinh Nương, cứ kệ ảnh đi.
16
00:03:05,810 --> 00:03:08,280
Ảnh muốn gì cô
cũng không biết được đâu?
17
00:03:08,280 --> 00:03:10,570
Cứ mang mấy món
bình thường được rồi.
18
00:03:14,820 --> 00:03:17,850
Má, hai người bàn đó
với một bên kia.
19
00:03:19,260 --> 00:03:23,050
Tiểu Tam, làm mấy món
giống như hôm qua đi.
20
00:03:23,160 --> 00:03:24,010
Được.
21
00:03:25,830 --> 00:03:28,600
Mau lên coi, mang rượu ra trước đi.
22
00:03:28,700 --> 00:03:30,030
Mau lên!
23
00:03:44,750 --> 00:03:46,210
Rót rượu đi.
24
00:03:47,010 --> 00:03:50,170
Xin lỗi Lâm thiếu gia, tôi bán rượu
chứ không tiếp rượu nha.
25
00:03:50,490 --> 00:03:52,190
Ta muốn cô rót rượu cho ta.
26
00:03:59,170 --> 00:04:00,130
Mau!
27
00:04:00,900 --> 00:04:01,960
Mau lên!
28
00:04:21,620 --> 00:04:24,660
Còn một nửa cho cô uống đó.
29
00:04:25,360 --> 00:04:26,960
Tôi không biết uống!
30
00:04:28,430 --> 00:04:31,020
Vậy là cô là không nể mặt ta sao?
31
00:04:31,700 --> 00:04:33,090
Xin lỗi!
32
00:04:52,020 --> 00:04:53,760
Bà đi đâu vậy?
33
00:04:53,920 --> 00:04:54,850
Tôi muốn ra sau nhà ấy mà.
34
00:04:55,490 --> 00:04:58,970
Lúc này mà bà ra ngoải
thì phiền lắm đó.
35
00:04:59,090 --> 00:05:01,000
Anh nói gì vậy?
đây là nhà tôi mà.
36
00:05:01,000 --> 00:05:02,330
Sao lại không cho
tôi ra ngoải chứ?
37
00:05:02,730 --> 00:05:05,330
Bà già rồi chả biết điều gì cả.
38
00:05:05,340 --> 00:05:07,770
Đợi khi nào thiếu gia của tôi
xong chuyện.
39
00:05:07,770 --> 00:05:09,240
Thì tôi sẽ thưởng cho bà.
40
00:05:09,470 --> 00:05:12,630
Hả? ông nói cái gì thế? tránh ra coi.
41
00:05:12,670 --> 00:05:13,500
Không cho vào.
42
00:05:14,910 --> 00:05:16,040
Cho tôi vào.
43
00:05:16,080 --> 00:05:16,770
Không là không mà.
44
00:05:17,250 --> 00:05:18,180
Bà ơi!
45
00:05:18,210 --> 00:05:19,650
Ngươi dám xô ta té sao?
46
00:05:20,050 --> 00:05:22,730
Đồ súc sanh cái ngươi,
bộ không coi vương pháp ra gì à?
47
00:05:22,740 --> 00:05:25,750
Vương pháp? Lâm thiếu gia của chúng tôi đây
chính là "vương pháp" đó.
48
00:05:26,200 --> 00:05:29,410
Được, dám ỷ đông hiếp già.
Ta về méc con trai ta.
49
00:05:29,500 --> 00:05:30,900
Có nhiêu người gọi ra hết đi.
50
00:05:31,990 --> 00:05:34,460
Đứa nào chĩa mũi vào tao đập hết.
51
00:05:38,030 --> 00:05:40,130
Các người ở đây canh nhé,
đừng cho tụi nó xông vào.
52
00:05:40,150 --> 00:05:41,170
Dạ!
53
00:06:12,000 --> 00:06:13,740
Ê, tụi mày tính làm gì hả?
54
00:06:17,240 --> 00:06:19,410
Đứa nào dám
ăn hiếp lão nương hả?
55
00:06:19,440 --> 00:06:21,040
Ai ăn hiếp
lão nương ngươi chứ?
56
00:06:21,680 --> 00:06:23,240
Tên Lâm thiếu gia và
cái người quản gia của tụi mày đâu?
57
00:06:23,600 --> 00:06:24,690
Ai biết!
58
00:06:27,250 --> 00:06:29,880
Thiếu chưởng quỹ à,
mừng quá, anh tới đây rồi.
59
00:06:29,880 --> 00:06:33,320
Tôi có chuyện muốn nói nè,
ngồi xuống trước đã.
60
00:06:36,810 --> 00:06:39,790
Do má anh hiểu lầm thôi.
61
00:06:39,860 --> 00:06:41,850
Ủa thế, thiếu gia của ông đâu?
62
00:06:41,900 --> 00:06:42,930
Thiếu gia à?
63
00:06:42,950 --> 00:06:45,100
Nếu ông không nói,
tôi đục ông đó.
64
00:06:45,630 --> 00:06:48,400
Thiếu chưởng quỹ à,
anh thử nghĩ đi.
65
00:06:48,840 --> 00:06:52,570
"Lấy trứng chọi đá"
thì sao mà chơi lại.
66
00:06:56,640 --> 00:06:59,570
Anh bạn trẻ, biết điều chút đi nào.
67
00:06:59,980 --> 00:07:01,610
Hây da, cứu tôi với.
68
00:07:01,680 --> 00:07:05,330
Ngồi xuống, tụi bây canh nó,
hai bây theo tao.
69
00:07:06,450 --> 00:07:08,580
Ngồi xuống...
70
00:07:08,620 --> 00:07:11,020
Đừng đánh nó mà,
đừng đánh nữa.
71
00:07:11,790 --> 00:07:14,160
Con à, thôi kệ đi.
72
00:07:16,830 --> 00:07:19,370
Tằng Gia Câu, ngươi muốn gặp
thiếu gia đúng không?
73
00:07:19,370 --> 00:07:22,170
Phải, má tôi nói với tôi vậy mà.
Kêu hắn ra đi.
74
00:07:22,500 --> 00:07:26,270
Anh bạn trẻ, anh thật độc ác mà,
theo tôi vào đây xem.
75
00:07:33,210 --> 00:07:34,440
Tự mà nhìn đi.
76
00:07:39,050 --> 00:07:40,130
Má, chuyện này?
77
00:07:41,490 --> 00:07:44,320
Chết rồi, chết người rồi.
78
00:07:45,390 --> 00:07:47,450
Thế tức phụ đâu?
79
00:07:53,840 --> 00:07:56,230
Má, má mở cửa sổ đúng không?
80
00:07:56,240 --> 00:07:57,260
Ai mà biết chứ.
81
00:07:57,310 --> 00:07:58,330
Không biết à?
82
00:07:58,340 --> 00:08:00,110
Thiếu gia của chúng tôi
đã chết trên giường nhà ngươi
83
00:08:00,110 --> 00:08:01,100
Ngươi tính sao đây?
84
00:08:01,140 --> 00:08:02,680
Tôi, tôi có ở nhà đâu mà biết chứ.
85
00:08:02,680 --> 00:08:06,010
Không có nhà à?
bớt xạo ke đi nhá.
86
00:08:06,280 --> 00:08:07,650
Giờ thì ta hiểu rồi.
87
00:08:07,650 --> 00:08:09,640
Các người thông đồng với nhau để
giết người cướp tài sản chứ gì?
88
00:08:09,750 --> 00:08:12,720
Ta sẽ kiện ngươi, đi,
đưa nó đến nha môn.
89
00:08:20,690 --> 00:08:22,690
Thăng Đường!
90
00:08:37,250 --> 00:08:38,880
Nghiêm!
91
00:08:47,020 --> 00:08:51,230
Bổn Huyện Sĩ Thân, Lâm Tử Khanh có đứa con trai một là Lâm Kế Nghiêu đã chết trong vụ án lần này.
92
00:08:51,290 --> 00:08:52,950
Hôm nay thẩm vấn.
93
00:08:54,260 --> 00:08:55,730
Cho truyền Lâm Tử Khanh đi.
94
00:08:56,640 --> 00:08:58,270
Truyền Lâm Tử Khanh tới.
95
00:09:04,650 --> 00:09:08,910
Thanh Khánh Huyện Sĩ Thân,
Lâm Tử Khanh xin cúi chào lão gia ạ.
96
00:09:12,210 --> 00:09:15,550
Lâm Tử Khanh, ngươi là
bổn huyện sĩ thân.
97
00:09:15,620 --> 00:09:19,420
Chắc ngươi cũng biết luật chứ?
báo án sai thì thế nào?
98
00:09:19,490 --> 00:09:22,090
Tiểu dân đâu dám
báo án bậy chớ.
99
00:09:22,220 --> 00:09:28,100
Khuyển tử Kế Nghiêu đã bị Tằng Gia Câu
dùng gậy đập chết ạ.
100
00:09:28,100 --> 00:09:29,590
Có ai làm chứng?
101
00:09:29,600 --> 00:09:32,460
Là quản gia Lâm Quý
đã chứng kiến tận mắt ạ.
102
00:09:33,470 --> 00:09:34,680
Truyền Lâm Quý đi.
103
00:09:34,740 --> 00:09:36,300
Truyền Lâm Quý vào.
104
00:09:36,900 --> 00:09:39,470
Gọi ông kìa,
nhớ ăn nói cho cẩn thận nhá.
105
00:09:39,470 --> 00:09:40,270
Biết rồi!
106
00:09:46,800 --> 00:09:48,950
Tiểu nhân Lâm Quý
khấu kiến đại lão gia ạ.
107
00:09:49,300 --> 00:09:51,840
Có phải thiếu gia của ngươi
đã bị Tằng Gia Câu đập chết không?
108
00:09:52,400 --> 00:09:54,800
Phải, tiểu nhân đã thấy tận mắt ạ.
109
00:09:54,890 --> 00:09:55,720
Ngươi làm chứng sao?
110
00:09:55,890 --> 00:09:57,760
Phải, tiểu nhân có thể làm chứng ạ.
111
00:09:58,970 --> 00:09:59,930
Đày Tằng Gia Câu.
112
00:10:00,000 --> 00:10:01,360
Đày Tằng Gia Câu.
113
00:10:04,630 --> 00:10:07,100
Gia Câu...
114
00:10:07,840 --> 00:10:08,600
Đi!
115
00:10:17,040 --> 00:10:18,210
Tằng Gia Câu!
116
00:10:18,350 --> 00:10:22,150
Lâm Tử Khanh tố ngươi đã đập chết
con trai của họ là Lâm Kế Nghiêu đó.
117
00:10:22,650 --> 00:10:24,330
Ngươi có gì để nói không?
118
00:10:25,020 --> 00:10:27,610
Lão gia, tôi có gây chiến với họ.
119
00:10:27,720 --> 00:10:29,320
Nhưng tôi không đánh người nào cả.
120
00:10:29,490 --> 00:10:30,990
Tôi bị oan đó.
121
00:10:31,190 --> 00:10:32,530
Oan à?
122
00:10:33,800 --> 00:10:38,690
Lâm Quý, ngươi hãy kể lại tường tận
sự việc mà ngươi đã thấy đi.
123
00:10:38,730 --> 00:10:39,730
Dạ!
124
00:10:41,700 --> 00:10:44,000
Tôi nhớ trước ngày xảy ra vụ án.
125
00:10:44,370 --> 00:10:47,810
Chúng tôi có theo chân thiếu gia Kế Nghiêu
để đi gặp vài bạn học.
126
00:10:47,880 --> 00:10:50,170
Khi chúng tôi từ thôn bên kia về.
127
00:10:50,210 --> 00:10:52,570
Có đi ngang qua
quán rượu của anh Tằng đây.
128
00:10:52,610 --> 00:10:54,310
Thì ai ai cũng thấm mệt cả.
129
00:10:54,350 --> 00:10:58,590
Thiếu gia nói: "Chúng ta vào làm vài ly đi"
130
00:10:58,590 --> 00:11:00,250
Dừng chân nghỉ mệt tí.
131
00:11:00,260 --> 00:11:01,520
Mời...
132
00:11:09,200 --> 00:11:12,630
Lâm thiếu gia, ngọn gió nào
đưa ngài tới đây vậy, ngồi xuống đi.
133
00:11:17,570 --> 00:11:18,810
Các người qua đó ngồi đi.
134
00:11:27,150 --> 00:11:28,610
Rượu tới nè.
135
00:11:36,890 --> 00:11:39,050
Uống rượu trước đi,
đồ ăn sắp có rồi.
136
00:11:47,670 --> 00:11:48,900
Lâm thiếu gia.
137
00:11:49,730 --> 00:11:51,530
Sao còn chưa lập gia đình đi?
138
00:11:52,300 --> 00:11:53,510
Bộ không có ai hợp sao?
139
00:11:53,700 --> 00:11:54,600
Hay để tôi làm mai cho ha.
140
00:11:54,610 --> 00:11:56,630
Trinh Nương,
thiếu gia của tôi nhát gái lắm.
141
00:11:56,840 --> 00:11:58,070
Đừng có chọc ảnh nữa.
142
00:11:58,680 --> 00:11:59,930
Ai dám chứ?
143
00:12:00,700 --> 00:12:02,850
Tôi chỉ mong Lâm thiếu gia
sớm ngày thành thân thôi.
144
00:12:03,850 --> 00:12:05,940
Thế đám cưới có mời chúng tôi
đến ăn chực à lộn ăn tiệc không?
145
00:12:05,950 --> 00:12:07,320
Tất nhiên rồi!
146
00:12:09,170 --> 00:12:10,660
Trinh Nương, tôi nói cô nghe.
147
00:12:10,660 --> 00:12:13,560
Nếu thiếu gia của tôi
mà có cưới ai thì tôi sẽ mời cô mà.
148
00:12:13,630 --> 00:12:15,460
Tôi nhất định sẽ đến.
149
00:12:19,800 --> 00:12:21,400
Lâm thiếu gia.
150
00:12:28,910 --> 00:12:32,710
Trinh Nương à, má có việc
phải ra ngoài chút má về.
151
00:12:32,800 --> 00:12:34,610
Con nhớ coi quán dùm má nha.
152
00:12:34,610 --> 00:12:35,680
Con biết rồi.
153
00:12:43,560 --> 00:12:45,410
Sao tự nhiên nhức đầu quá ta?
154
00:12:47,860 --> 00:12:50,020
Lâm thiếu gia à,
tôi nhức đầu quá.
155
00:12:50,260 --> 00:12:53,230
Tôi phải vào trong nghỉ ngơi,
không thể tiếp chuyện cùng ngài được.
156
00:12:59,040 --> 00:13:00,210
Lâm thiếu gia.
157
00:13:09,480 --> 00:13:12,090
Theo tôi vô đây,
tôi có chuyện muốn nói nè.
158
00:13:34,240 --> 00:13:36,170
Nào, ngồi xuống đi.
159
00:13:37,410 --> 00:13:39,490
Trời hầm vậy mà còn mặc đồ chi nữa?
160
00:13:41,220 --> 00:13:42,940
Hai ngày rồi mà chưa thấy ngài tới.
161
00:13:43,220 --> 00:13:45,120
Ai ai cũng nhớ ngài lắm đó.
162
00:13:49,360 --> 00:13:50,890
Cái gì đây chời?
sao ngứa quá vậy?
163
00:13:56,560 --> 00:13:58,250
Ngài xem dùm tôi
coi có con gì không?
164
00:14:02,740 --> 00:14:04,440
Ngài xem coi
nó có ở đây không?
165
00:14:06,070 --> 00:14:07,530
Xem coi!
166
00:14:40,810 --> 00:14:45,810
Lâm thiếu gia, tôi nóng quá,
ngài cởi quần dùm tôi nha.
167
00:14:46,010 --> 00:14:47,050
Hả?
168
00:15:18,750 --> 00:15:20,450
Các ngươi đang làm gì ở đây?
169
00:15:24,820 --> 00:15:27,450
Biến đi.
Mau đi theo ta.
170
00:15:31,090 --> 00:15:31,850
Đi!
171
00:15:34,930 --> 00:15:37,450
Đi mau!
172
00:15:37,830 --> 00:15:39,630
Thiếu chưởng quỹ, anh...
173
00:15:44,540 --> 00:15:45,700
Hay lắm.
174
00:15:46,000 --> 00:15:47,910
Đương gia, anh về thiệt tốt quá.
175
00:15:47,910 --> 00:15:51,050
Hắn... hắn hiếp em đó.
176
00:15:51,150 --> 00:15:52,750
Thật mất mặt mà.
177
00:15:53,930 --> 00:15:56,210
Ngươi còn mặt mũi nào ở đây nữa,
biến ra khỏi đây mau.
178
00:16:02,790 --> 00:16:05,550
Con à, nếu tức quá thì bung đi con.
179
00:16:08,490 --> 00:16:11,550
Tụi tôi chỉ là dân quê,
còn ngươi là đại tài chủ mà.
180
00:16:11,570 --> 00:16:12,530
Ngươi tính sao?
181
00:16:13,170 --> 00:16:16,080
Thiếu chưởng quỹ à, thì là lỗi của tôi.
182
00:16:16,240 --> 00:16:17,790
Anh muốn tôi làm gì đây?
183
00:16:17,840 --> 00:16:18,970
Làm gì là làm gì?
184
00:16:18,970 --> 00:16:21,610
Giết người thì đền mạng,
có nợ thì phải trả.
185
00:16:21,680 --> 00:16:23,640
Con trai, hắn dám hiếp tức phụ của con.
186
00:16:23,910 --> 00:16:25,090
Con nghĩ coi nên làm gì?
187
00:16:25,370 --> 00:16:27,410
Sao cơ, làm gì giờ ta?
188
00:16:28,010 --> 00:16:29,330
Ngươi biết phải làm gì rồi chứ?
189
00:16:29,730 --> 00:16:32,290
Tôi thật sự không biết
phải làm gì luôn ấy.
190
00:16:34,660 --> 00:16:37,890
Thiếu chưởng quỹ à, tụi mình
đều là người quen hết mà.
191
00:16:38,330 --> 00:16:42,360
Chắc do hiểu lầm á,
để có gì rồi bàn chứ.
192
00:16:42,360 --> 00:16:45,860
Bàn con mẹ gì? đừng tưởng
mấy người giàu có
193
00:16:46,030 --> 00:16:48,920
là ăn hiếp được những người
thấp cổ bé họng như tụi tôi đây nha.
194
00:16:49,270 --> 00:16:52,370
Không phải đâu.
Thiếu chưởng quỹ à.
195
00:16:52,650 --> 00:16:55,230
Đây không phải là
chuyện ai đúng ai sai cả.
196
00:16:55,280 --> 00:16:57,940
Nếu tin này lan ra ngoài thì
nhục mặt lắm đó.
197
00:16:58,610 --> 00:17:01,270
Nhục mặt à?
thế ngươi sao?
198
00:17:03,020 --> 00:17:07,780
Hay là để thiếu gia tôi cho
ít tiền coi như đền bù nhé.
199
00:17:07,990 --> 00:17:09,790
Anh thấy có hợp lý không?
200
00:17:11,830 --> 00:17:14,860
Ngon, tôi chỉ đợi
ông nói vậy thôi á.
201
00:17:14,930 --> 00:17:18,020
Được rồi, để tôi nói cho mà nghe.
202
00:17:20,170 --> 00:17:22,700
Lâm gia các ngươi
là thủ phú ở đây đó.
203
00:17:22,770 --> 00:17:26,610
Chắc 2 ngàn đồng cũng
không mắc đâu nhỉ?
204
00:17:26,610 --> 00:17:27,470
Hả?
205
00:17:27,510 --> 00:17:31,540
2 ngàn đồng ư?
tôi đào đâu ra chứ?
206
00:17:32,180 --> 00:17:33,650
Ổng sẽ giết tôi mất.
207
00:17:35,120 --> 00:17:36,100
Có chịu không?
208
00:17:36,650 --> 00:17:38,220
Không được đâu.
209
00:17:38,220 --> 00:17:41,220
Không à? ngươi có thể ăn cắp được mà.
210
00:17:41,760 --> 00:17:44,860
Ổng sẽ giết tôi thiệt đó.
211
00:17:45,230 --> 00:17:49,090
Con mẹ nó, ngươi còn sợ
ông già ngươi giết sao?
212
00:17:49,100 --> 00:17:51,490
Vậy mà ngươi lại đè
con vợ ta ra hiếp à?
213
00:17:51,930 --> 00:17:53,590
Vì thế ta phải giết ngươi.
214
00:18:02,340 --> 00:18:05,090
Rồi chúng tôi phải huy động
thêm người để cản hắn lại.
215
00:18:05,200 --> 00:18:07,530
Thiếu gia đã bị đánh
thừa sống thiếu chết.
216
00:18:08,250 --> 00:18:11,040
Hắn trẻ khỏe đã vậy
còn cầm cây gậy to nữa.
217
00:18:11,350 --> 00:18:14,470
Hai con mắt đỏ ngầu
sát khí đằng đằng.
218
00:18:14,480 --> 00:18:16,550
Lao vào đánh đập tất cả mọi người.
219
00:18:16,590 --> 00:18:19,650
Chúng tôi vất vả lắm
mới bắt được hắn ạ.
220
00:18:20,390 --> 00:18:23,330
Đại lão gia, xin ngài xem xét ạ.
221
00:18:23,400 --> 00:18:24,970
Như ngươi có nói.
222
00:18:26,100 --> 00:18:28,100
Tằng Gia Câu cố tình
dùng chiêu trò bức ép
223
00:18:28,140 --> 00:18:31,360
để giết người vì
tống tiền không thành, có phải không?
224
00:18:31,370 --> 00:18:33,840
Lão gia, phải rồi,
chính là như vậy đó.
225
00:18:34,070 --> 00:18:35,610
Ngươi nói có thật không?
226
00:18:35,640 --> 00:18:37,440
Tiểu nhân nói cú cú thật ngôn.
227
00:18:37,440 --> 00:18:39,810
Nếu nửa lời tôi nói là xạo
thì thiên tru địa diệt.
228
00:18:39,820 --> 00:18:41,620
- Tôi mà không chết thì cũng không có con.
- Xạo ke.
229
00:18:41,620 --> 00:18:42,850
Ông đừng có nói xàm nói bậy.
230
00:18:42,950 --> 00:18:43,680
Bộ không đúng sao?
231
00:18:43,680 --> 00:18:45,090
Ngươi muốn ta đưa
ngươi 2 ngàn đồng mà.
232
00:18:45,090 --> 00:18:46,220
Tôi nói đưa tôi 2 ngàn hồi nào?
233
00:18:46,290 --> 00:18:48,050
Ngươi nói, ngươi đã nói
như vậy, đừng có chối.
234
00:18:48,100 --> 00:18:49,010
Bậy bạ!
235
00:18:50,560 --> 00:18:54,690
Lâm Quý, ngươi đem giấu
Trinh Nương ở đâu?
236
00:18:55,260 --> 00:18:56,360
Có đâu lão gia.
237
00:18:56,400 --> 00:18:58,730
Tôi đâu có dám làm cái chuyện
xằng bậy như thế chứ?
238
00:18:58,890 --> 00:19:00,870
Ngài có thể cho người
đi điều tra được mà.
239
00:19:04,810 --> 00:19:06,640
Vậy là vụ án này
không có nhân chứng nào.
240
00:19:07,650 --> 00:19:10,120
Tạm thời đưa
Tằng Gia Câu vào ngục giam.
241
00:19:11,460 --> 00:19:13,770
Tìm được Trinh Nương
rồi xử án tiếp.
242
00:19:15,120 --> 00:19:16,120
Bãi đường!
243
00:19:17,280 --> 00:19:20,130
Đường Sùng Đào, hình như muốn
gây chuyện với Lâm gia tụi mình á.
244
00:19:20,140 --> 00:19:24,370
Nếu hắn muốn làm quan ở đây thì phải biết
tới thanh thế Lâm gia của mình chứ.
245
00:19:25,050 --> 00:19:28,890
Cái xác được đưa vào quan tài rồi
mà hắn bắt phải khai quan nghiệm thi.
246
00:19:28,900 --> 00:19:31,570
Như vậy không phải hắn dám bôi tro
trét trấu vào mặt Lâm gia sao?
247
00:19:32,970 --> 00:19:35,640
Cái thằng huyện thái gia đó
chỉ là thằng đầu đất thôi.
248
00:19:35,940 --> 00:19:38,770
Hắn có vẻ cứng đầu lắm,
không ai thuyết phục được đâu.
249
00:19:39,100 --> 00:19:41,140
Lão gia, ông mà có mở
quan tài ra xem.
250
00:19:41,150 --> 00:19:44,710
Rồi lỡ người ta phát hiện ra
thiếu gia chết vì bịnh thì sao?
251
00:19:44,720 --> 00:19:46,530
Rồi mình mang tiếng
báo án sai, tội nặng lắm đó.
252
00:19:46,540 --> 00:19:49,250
Ta không sợ, nếu hắn
dám khiêu khích ta.
253
00:19:49,260 --> 00:19:51,210
Ta sẽ cho người giết hắn.
254
00:19:51,420 --> 00:19:54,330
Khanh Công à...
đừng có giận quá mất khôn chứ?
255
00:19:54,490 --> 00:19:56,520
Già rồi nói bậy là
ba má chết trùm đó.
256
00:19:56,860 --> 00:19:57,890
Vương sư gia!
257
00:19:58,090 --> 00:20:00,810
Dù sao thì mọi chuyện
đều trông cậy vào ông đó.
258
00:20:00,830 --> 00:20:05,010
Món quà mọn này là dành cho ông nè.
259
00:20:05,490 --> 00:20:07,590
Mình là bạn già cả mà,
làm vậy có ý gì đây?
260
00:20:07,670 --> 00:20:08,730
Giữ lại đi...
261
00:20:09,650 --> 00:20:12,270
Nếu ông không lấy là ông
đang coi thường tôi đấy?
262
00:20:13,070 --> 00:20:15,480
Được rồi, tôi nhận cho ông vui ha.
263
00:20:16,780 --> 00:20:20,010
Vì vụ này, tôi sẽ dốc hết sức mình.
264
00:20:36,700 --> 00:20:37,900
Lão gia, uống thuốc đi.
265
00:20:42,200 --> 00:20:44,170
- Bà hai đâu?
- Con không thấy ạ.
266
00:20:44,640 --> 00:20:47,090
- Mấy giờ rồi con?.
- Gần 11 giờ ạ.
267
00:20:49,440 --> 00:20:50,330
Con ngủ trước đi.
268
00:20:50,340 --> 00:20:51,210
Dạ!
269
00:21:11,060 --> 00:21:12,210
Tới liền!
270
00:21:16,570 --> 00:21:17,530
Lão gia!
271
00:21:17,540 --> 00:21:18,530
Các ngươi có thấy
bà hai đâu không?
272
00:21:18,840 --> 00:21:20,270
Không ạ!
273
00:21:21,340 --> 00:21:22,800
Đi kiếm bả đi.
274
00:21:27,480 --> 00:21:28,610
Biết kiếm đâu giờ?
275
00:21:28,620 --> 00:21:30,570
Ai mà biết chứ,
cứ đi thôi.
276
00:21:36,560 --> 00:21:38,990
- Không thấy?
- Ừa!
277
00:21:46,850 --> 00:21:50,210
Bà hai ơi bà hai.
278
00:21:53,610 --> 00:21:54,840
Giờ kiếm đâu nữa?
279
00:21:55,880 --> 00:22:00,010
Bà hai ơiiiiiiiiiiiiiiiii
280
00:22:01,410 --> 00:22:02,810
Nguy, họ đang kiếm bà đó.
281
00:22:02,920 --> 00:22:04,010
Họ không vào đây đâu.
282
00:22:04,890 --> 00:22:07,080
Bà hai ới ời ơiiiii
283
00:22:08,360 --> 00:22:09,410
Bà hai ơi
284
00:22:11,860 --> 00:22:13,290
Bà hai à.
285
00:22:14,700 --> 00:22:15,450
Gì đó?
286
00:22:15,900 --> 00:22:17,400
- Anh có bị ngáo không đó?
- Sao cơ?
287
00:22:17,410 --> 00:22:19,600
Phòng tối vậy thì tất nhiên
là không có ai ở trỏng rồi.
288
00:22:20,890 --> 00:22:22,300
Vậy giờ kiếm ở đâu nữa?
289
00:22:24,170 --> 00:22:26,810
Dám cá 80% là đang
ở nhà bà Vương đó.
290
00:22:28,280 --> 00:22:30,540
Anh hay thiệt đó,
nào ta đi xem coi.
291
00:22:30,580 --> 00:22:31,570
Đi!
292
00:22:32,880 --> 00:22:34,810
Thôi mình về đi ha.
293
00:22:35,050 --> 00:22:39,000
Mất hứng ghê, mình còn
chưa đút nhau nữa.
294
00:22:39,010 --> 00:22:40,990
Thôi mà, lần sau cho hen.
295
00:22:41,000 --> 00:22:42,690
Lỡ bị phát hiện thì sao?
296
00:22:44,560 --> 00:22:47,170
Đồ quỷ, tự nhiên mắc nợ ông à.
297
00:22:47,400 --> 00:22:49,850
Nếu có bị phát hiện thì
mạng ông không còn đâu.
298
00:22:51,330 --> 00:22:53,130
Nếu không có tôi thì
bà có thể làm được gì chứ?
299
00:22:53,730 --> 00:22:56,890
Đừng lo, tôi mà bắt bài
được điểm yếu của hắn.
300
00:22:57,890 --> 00:23:00,530
Cho dù hắn có phát hiện thì
cũng chả dám làm gì đâu.
301
00:23:00,550 --> 00:23:03,330
Vậy còn 200 đồng,
ta chia sao đây?
302
00:23:04,370 --> 00:23:05,900
Của tôi cũng là của bà mà.
303
00:23:06,490 --> 00:23:07,970
Miễn là bà nghe lời tôi,
304
00:23:08,100 --> 00:23:10,310
thì sau này mình giàu to.
305
00:23:13,210 --> 00:23:15,450
Dù sao thì bà phải
ép hắn nhận tiền đi.
306
00:23:16,010 --> 00:23:18,570
Chỉ cần hắn nhận tiền cái
là tôi có cách à.
307
00:23:21,900 --> 00:23:23,760
Hây da, đi thôi.
308
00:24:21,330 --> 00:24:23,410
Sao lại ngủ như thế này?
309
00:24:24,390 --> 00:24:25,550
Ông không choàng khăn vào,
310
00:24:25,890 --> 00:24:29,090
Lỡ có bị cảm lạnh thì
bệnh suyễn của ông lại tái phát cho coi.
311
00:24:30,410 --> 00:24:31,890
Bà đi đâu về khuya vậy?
312
00:24:31,900 --> 00:24:33,570
Qua nhà bà Vương
đánh bài đó mà.
313
00:24:38,810 --> 00:24:43,180
Thôi mà, tôi đang bực,
tự nhiên mất 10 đồng nè.
314
00:24:43,190 --> 00:24:45,140
Cái gì? lại thua nữa à?
315
00:24:48,950 --> 00:24:52,080
Xu cà na thiệt chứ,
tự nhiên lại thua hết 10 đồng.
316
00:24:52,530 --> 00:24:56,420
10 đồng sao? tôi làm cả tháng
còn chưa đủ nữa?
317
00:24:56,610 --> 00:24:57,420
Không còn gì luôn sao?
318
00:24:57,420 --> 00:24:59,690
Ai biểu tôi mang danh là
vợ của huyện thái gia chứ?
319
00:25:00,730 --> 00:25:03,450
Huyện thì huyện chứ,
tôi không có tham ô nha.
320
00:25:03,760 --> 00:25:05,090
Sao bà làm mất
nhiều đến thế hả?
321
00:25:06,090 --> 00:25:08,890
Cái gì? tôi chỉ mất có vài đồng
mà ông lại gắt gỏng vậy sao?
322
00:25:08,900 --> 00:25:11,740
Tự mà soi gương đi,
tôi lấy ông vì cái gì?
323
00:25:11,740 --> 00:25:14,260
Vì ông đẹp trai
hay là tài giỏi?
324
00:25:18,180 --> 00:25:20,370
Tôi theo ông mà
sống chả khác gì bà góa.
325
00:25:20,380 --> 00:25:22,120
Tôi không đánh bài thì
ông bảo tôi phải làm gì đây?
326
00:25:22,410 --> 00:25:23,880
Nói nhỏ nhỏ thôi mẹ.
327
00:25:24,250 --> 00:25:26,690
Lương nhà nước thấp bỏ mẹ
thì tôi biết phải làm gì chứ?
328
00:25:26,970 --> 00:25:29,320
Ông đó, do ông không biết
cách moi tiền thôi.
329
00:25:29,330 --> 00:25:31,370
Lâm gia là
người giàu nứt vách xứ này.
330
00:25:31,380 --> 00:25:34,130
Vụ kiện này đủ
cho ông phát tài rồi.
331
00:25:34,140 --> 00:25:38,470
Tào lao, bà muốn tôi
dính vào tham ô à?
332
00:25:40,410 --> 00:25:41,840
Tôi không thể làm những chuyện
trái với lương tâm của mình.
333
00:25:41,870 --> 00:25:44,450
Lương tâm?
Lương tâm có mài ra ăn được không cha?
334
00:25:44,460 --> 00:25:47,130
Ông làm quan huyện được vài năm
cũng sẽ từ chức thôi.
335
00:25:47,140 --> 00:25:49,480
Lỡ nhà không còn tiền,
tôi bị bệnh thì sao?
336
00:25:49,490 --> 00:25:50,940
Rồi sau này lấy gì mà sống?
337
00:25:51,080 --> 00:25:53,930
Cái gì? bộ bà biết cách
moi tiền được họ sao?
338
00:25:54,080 --> 00:25:56,780
Tôi đâu có biết nhưng
biểu ca của tôi biết cách đó.
339
00:25:57,200 --> 00:25:58,120
Bà nói gì?
340
00:26:02,770 --> 00:26:05,010
Nếu bà có cách thì cứ để
biểu ca của bà làm đi.
341
00:26:06,050 --> 00:26:08,200
Tất nhiên là tôi có cách rồi,
ông cứ yên tâm.
342
00:26:08,210 --> 00:26:10,210
Ngày mai sẽ có
người bank qua cho ông.
343
00:26:12,010 --> 00:26:14,890
Dám hối lộ người của Đường mỗ ta à?
hắn hạ thấp mình quá mà.
344
00:26:15,930 --> 00:26:17,930
Lâm lão nhiều lần
có nói với tôi.
345
00:26:17,940 --> 00:26:19,670
Đây là chỉ là chút lòng thành.
346
00:26:20,310 --> 00:26:22,170
Chuyện sống chết chứ
có phải giỡn chơi đâu.
347
00:26:22,500 --> 00:26:25,650
Ông lấy tiền là ảnh hưởng tới tôi đấy, không được đâu.
348
00:26:26,890 --> 00:26:29,520
Đi nói với bên Lâm gia,
tôi không thể nhận số tiền này được.
349
00:26:29,550 --> 00:26:31,330
Tôi sẽ xử vụ này
một cách công bằng.
350
00:26:31,850 --> 00:26:34,790
Đông ông, sao ông cố chấp thế?
351
00:26:35,020 --> 00:26:38,250
Nhất thế thanh quan, nhất thế cùng.
352
00:26:38,260 --> 00:26:40,450
Mặc dù 500 đồng
đại dương này không nhiều.
353
00:26:40,460 --> 00:26:44,100
Nhưng tính tổng lương cả năm của ông
thì cũng không bằng được xấp này.
354
00:26:44,260 --> 00:26:45,850
Đây có phải là tham ô đâu?
355
00:26:46,090 --> 00:26:49,500
Lâm lão có thành ý vậy để ông
xử án một cách công bằng mà.
356
00:26:49,510 --> 00:26:52,510
Cơ mà ông đổi cách phân xử
357
00:26:52,510 --> 00:26:54,370
thì có vẻ sẽ dễ dàng hơn đó.
358
00:26:54,690 --> 00:26:57,880
Nín đi, đi mà nói với tụi Lâm gia đó.
359
00:26:58,040 --> 00:26:59,840
Nếu tôi không lấy thì làm gì nhau.
360
00:26:59,850 --> 00:27:01,640
Tôi sẽ bắt hắn vì tội hối lộ đấy.
361
00:27:02,680 --> 00:27:03,720
Dạ!
362
00:27:08,690 --> 00:27:11,950
Hây da, càng nghe càng thấy lo á.
363
00:27:13,290 --> 00:27:15,060
Lão gia, nghĩ lại đi.
364
00:27:15,060 --> 00:27:16,930
Biểu ca của tôi làm mọi thứ
cũng vì ông thôi đó.
365
00:27:19,900 --> 00:27:22,370
- Cao Hổ!
- Dạ!
366
00:27:22,400 --> 00:27:25,310
- Các ngươi lui ra đi.
- Dạ!
367
00:27:31,610 --> 00:27:34,170
Biểu ca, số tiền này
là của vụ gì vậy?
368
00:27:34,290 --> 00:27:36,770
Là của vụ án sát hại
Lâm thiếu gia đó.
369
00:27:36,820 --> 00:27:39,990
Lâm lão gia cho chúng ta
chút thành ý vậy mà.
370
00:27:39,990 --> 00:27:43,110
Thật sự thì bên Lâm gia
có quen nhiều quan lớn hơn.
371
00:27:43,160 --> 00:27:46,370
Tôi chỉ muốn lão gia mình nhận vụ này
cho đơn giản hơn đó mà.
372
00:27:46,650 --> 00:27:48,290
Vậy mình có bị coi
là tham ô không?
373
00:27:48,300 --> 00:27:49,130
Bậy bậy gòi!
374
00:27:49,140 --> 00:27:51,970
Chỉ có chúng ta là biết chuyện này thôi.
375
00:27:52,090 --> 00:27:54,200
Không có giấy tờ,
không có bằng chứng.
376
00:27:54,230 --> 00:27:55,890
Thì làm sao được coi
là tham ô chứ?
377
00:27:55,970 --> 00:27:58,610
Vậy nếu mình nhận tiền thì ngon rồi.
378
00:27:58,670 --> 00:28:00,370
Cứ nhận đi,
không sao đâu.
379
00:28:01,010 --> 00:28:02,570
Nói họ dùm tôi
là tôi cám ơn nhé.
380
00:28:03,240 --> 00:28:05,850
Nguyệt Anh, bà không thể lấy
số tiền này được.
381
00:28:06,090 --> 00:28:08,210
Tại sao? người ta cho
mà không lấy à?
382
00:28:09,450 --> 00:28:11,250
Bà phải nghĩ cho
tiền đồ của tôi chứ?
383
00:28:11,260 --> 00:28:12,850
Nếu bà lấy tiền là bà
đang cố ý phá tôi đấy.
384
00:28:12,920 --> 00:28:15,290
Tôi mặc kệ, vụ này có xử
hay không là chuyện của ông.
385
00:28:15,300 --> 00:28:16,610
Tôi vào cất tiền.
386
00:28:22,300 --> 00:28:25,170
Đông ông, ông cứ bắt phải khai quan nghiệm thi.
387
00:28:25,400 --> 00:28:28,600
Tôi e rằng không cần thiết lắm đâu.
388
00:28:39,310 --> 00:28:40,330
Vương sư gia!
389
00:28:40,500 --> 00:28:42,420
Tên huyện thái gia đó có chịu không?
390
00:28:43,180 --> 00:28:46,250
Tôi nhồi vào đầu ổng hết rồi,
tôi nói ổng chỉ có nghe theo thôi.
391
00:28:47,010 --> 00:28:49,260
Nếu thêm 500 đồng nữa.
392
00:28:49,270 --> 00:28:52,170
Thì ông huyện thái gia không
ngốc đầu lên được đâu.
393
00:28:52,460 --> 00:28:53,980
Dễ vậy sao...
394
00:28:54,660 --> 00:28:56,970
Lâm Quý, mau đi lấy thêm
500 đồng đại dương đi.
395
00:28:56,980 --> 00:28:57,890
Dạ!
396
00:28:58,800 --> 00:29:02,570
Cám ơn ông đã giúp đỡ nhé,
tôi nâng ly kính ông.
397
00:29:03,200 --> 00:29:04,530
Cạn!
398
00:29:25,250 --> 00:29:27,930
- Sao rồi?
- Được thêm 500 nữa.
399
00:29:28,360 --> 00:29:29,730
- Đưa cho tôi nào.
- Khoan!
400
00:29:29,890 --> 00:29:32,490
Bà không nên lấy số tiền này ngay được,
đưa số tiền này cho hắn trước đã.
401
00:29:32,730 --> 00:29:35,840
Chờ sau khi hắn phân xử xong
thì mình tìm cách lấy lại.
402
00:29:35,850 --> 00:29:37,130
Người kia bị phạt như nào?
403
00:29:37,570 --> 00:29:39,090
Chém đầu!
404
00:29:39,170 --> 00:29:41,540
Phải làm cho sạch sẽ,
không để lại dấu vết gì.
405
00:29:41,570 --> 00:29:44,540
Điểm yếu của hắn giờ
nằm trong tay mình đó.
406
00:29:44,910 --> 00:29:47,730
Còn ông sao? trong tay tôi
thì ông tính như nào?
407
00:29:48,170 --> 00:29:51,410
Tôi vẫn chiều lòng bà đến hết đời mà.
408
00:29:52,250 --> 00:29:54,880
Tôi nói ông nghe,
may là có tiền kịp lúc á.
409
00:29:54,920 --> 00:29:56,920
- Chuyện gì?
- Có thư từ quê gửi lên.
410
00:29:56,930 --> 00:29:59,290
Vợ hắn ói ra máu nên cần tiền đó.
411
00:30:00,890 --> 00:30:03,560
Tôi vào trước rồi bà vào sau nhé.
412
00:30:16,720 --> 00:30:17,560
Đông ông!
413
00:30:20,690 --> 00:30:21,850
Khuya rồi chưa ngủ sao?
414
00:30:22,250 --> 00:30:24,880
Dạ, có nhiều chuyện
làm mình khó ngủ ạ.
415
00:30:25,930 --> 00:30:27,090
Ngài đang viết gì vậy?
416
00:30:38,810 --> 00:30:43,450
Có thư từ quê gửi lên,
mà tôi đọc thấy chán quá.
417
00:30:44,570 --> 00:30:47,010
Lão thái thái với thiếu gia,
tiểu thư đều khỏe chứ?
418
00:30:48,600 --> 00:30:51,370
Lão thái thái thì khỏe
còn tụi nhỏ vẫn đang đi học.
419
00:30:52,370 --> 00:30:53,570
Lão thái thái là vợ tôi.
420
00:30:53,570 --> 00:30:55,850
Rồi sao? bả bệnh gì?
421
00:30:56,210 --> 00:30:59,150
Phải, ói ra máu
cũng được hơn hai năm rồi.
422
00:30:59,290 --> 00:31:00,610
Bả cứ né tránh
không muốn cho tôi biết.
423
00:31:00,930 --> 00:31:02,290
Này tùy ngài à.
424
00:31:04,290 --> 00:31:07,730
Đến bịnh viện mà không có bảo hiểm y tế
thì đào đâu ra tiền mà khám chứ?
425
00:31:09,900 --> 00:31:12,570
Biểu muội tôi vừa rồi có cất
500 đồng sao không xin bả đi?
426
00:31:14,010 --> 00:31:15,130
Biểu muội của ông à?
427
00:31:18,090 --> 00:31:20,010
Đông ông à, ý tôi không phải vậy.
428
00:31:20,300 --> 00:31:22,300
Ông quá cố chấp mà.
429
00:31:23,130 --> 00:31:26,040
Làm quan vài năm rồi cũng xuống thôi,
rồi sau này sao lo được cho gia đình hả?
430
00:31:26,080 --> 00:31:27,730
Phải biết nắm thời cơ chứ.
431
00:31:27,890 --> 00:31:29,880
Rồi sau này tôi sống sao đây?
432
00:31:29,880 --> 00:31:31,570
Thế ông có kèo gì chưa?
433
00:31:32,890 --> 00:31:35,010
Tánh ông luôn cố chấp mà.
434
00:31:35,190 --> 00:31:36,450
Tôi không muốn khuyên ông.
435
00:31:36,690 --> 00:31:39,660
Thật sự thì với tư cách là một quan huyện.
436
00:31:39,660 --> 00:31:41,730
Phải biết cách kiếm tiền
cho bản thân mình chứ.
437
00:31:46,370 --> 00:31:47,410
Cứ yên tâm.
438
00:31:47,730 --> 00:31:49,170
Đây là 500 đồng.
439
00:31:49,490 --> 00:31:51,090
Lâm gia kêu tôi đưa cho ông.
440
00:31:51,290 --> 00:31:54,370
Để ông xử vụ này cho êm đẹp.
441
00:32:01,490 --> 00:32:05,520
Lâm lão gia nói sau khi xử xong vụ này,
ổng sẽ đưa tiếp 1000 đồng cho ông nữa.
442
00:32:08,450 --> 00:32:10,820
500 đồng này, ông đừng có
đưa cho biểu muội tôi nha.
443
00:32:11,300 --> 00:32:13,080
Ông cũng nên tự hoạch định
cho riêng ông đi.
444
00:32:18,890 --> 00:32:21,570
Tôi để tiền ở đây,
ông cứ suy nghĩ đi.
445
00:32:21,610 --> 00:32:24,340
Ngày mai tôi muốn nghe
câu trả lời của ông.
446
00:32:30,530 --> 00:32:33,770
Ông cứ giữ tiền đi,
tôi ra ngoài nói chuyện với bả.
447
00:32:36,780 --> 00:32:38,810
Biểu muội, nay không chơi bài nữa sao?
448
00:32:38,890 --> 00:32:40,490
Chơi gì thua hoài
chơi chi.
449
00:32:40,890 --> 00:32:44,250
Có thua mới có ăn chứ,
bà Vương đang thiếu tay kìa.
450
00:32:44,450 --> 00:32:45,690
Thôi không chơi.
451
00:32:46,100 --> 00:32:48,530
Tôi mà dẫn bà đi thì
chỉ có thắng thôi, thua tôi chịu.
452
00:32:48,960 --> 00:32:51,010
- Thiệt luôn? thua ông chịu à?
- Phải, thua tôi chịu cho.
453
00:32:51,020 --> 00:32:51,890
Được!
454
00:32:52,250 --> 00:32:53,090
Lão gia!
455
00:32:55,200 --> 00:32:56,130
Chuyện gì?
456
00:32:56,400 --> 00:32:58,000
Tôi sang nhà bà Vương chơi bài nha.
457
00:34:16,450 --> 00:34:19,420
Thăng đường!
458
00:34:21,550 --> 00:34:26,860
Tằng Gia Câu, ngươi đã
tống tiền và còn giết người cướp của nữa.
459
00:34:26,860 --> 00:34:30,960
Ngươi đã đánh chết Lâm Kế Nghiêu,
y pháp phán ngươi tử hình.
460
00:34:31,730 --> 00:34:33,600
Ngươi còn gì muốn nói không?
461
00:34:44,730 --> 00:34:45,930
Lương tâm đâu?
462
00:34:56,920 --> 00:34:57,890
Lão gia!
463
00:35:11,400 --> 00:35:12,970
Lương tâm đâu?
464
00:35:31,010 --> 00:35:32,050
Ra pháp trường hành hình.
465
00:35:32,890 --> 00:35:33,970
Ra pháp trường hành hình.
466
00:35:40,600 --> 00:35:41,570
Ngồi đi.
467
00:35:44,540 --> 00:35:46,490
Lão gia, đến rồi.
468
00:35:51,610 --> 00:35:55,450
Các người nhốt tôi lâu vậy,
giờ các người muốn gì đây?
469
00:35:55,680 --> 00:35:57,930
Nhốt cô?
chúng tôi đã cứu cô đó.
470
00:35:58,130 --> 00:36:00,530
Người của nha môn đang truy lùng cô
khắp mọi ngõ ngách kìa.
471
00:36:00,690 --> 00:36:03,700
Thế cô biết gì chưa?
Trượng phu của cô đã bị kết tội tử hình rồi đó.
472
00:36:05,570 --> 00:36:06,460
Có thật không?
473
00:36:06,650 --> 00:36:10,360
Tất nhiên, ngay khi có công văn
đưa xuống thì hắn sẽ bị chém đầu.
474
00:36:10,360 --> 00:36:11,570
Vậy giờ tôi nên làm gì đây?
475
00:36:15,440 --> 00:36:16,490
Đừng lo.
476
00:36:16,670 --> 00:36:20,870
Chỉ cần lão gia của tôi chịu nghĩ cách
thì vẫn có cách cứu mà.
477
00:36:25,930 --> 00:36:29,170
Lâm lão gia, xin ông hãy cứu
trượng phu của tôi với.
478
00:36:29,570 --> 00:36:32,930
Còn tùy cô có lòng thành
với tôi không đã.
479
00:36:34,210 --> 00:36:36,260
Lâm lão gia, tôi cầu xin ông đó.
480
00:36:36,390 --> 00:36:38,160
Xin hãy cứu trượng phu của tôi đi.
481
00:36:38,490 --> 00:36:41,290
Chúng tôi sẽ mang ơn
ông suốt đời.
482
00:36:41,760 --> 00:36:44,890
Đừng làm thế mà
Lâm Quý, đỡ cổ dậy đi.
483
00:36:45,570 --> 00:36:47,610
Đứng dậy nào, muốn nói gì
thì đứng dậy đi đã.
484
00:36:51,240 --> 00:36:54,770
Lâm Quý, nói cho cổ biết,
thành ý của lão gia đi.
485
00:37:02,920 --> 00:37:04,370
Sao có thể được chứ?
486
00:37:04,610 --> 00:37:06,130
Làm sao mà không được?
487
00:37:06,330 --> 00:37:09,790
Một là làm thiếp,
hai là hắn phải chết. Cô chọn đi.
488
00:37:24,600 --> 00:37:28,880
Cho dù có thế nào thì
trượng phu của cổ vẫn bay đầu.
489
00:37:29,010 --> 00:37:30,610
Rồi cổ sẽ hối hận thôi.
490
00:37:31,440 --> 00:37:34,290
Trinh Nương, cô suy nghĩ cho kỹ đi.
491
00:37:35,170 --> 00:37:37,010
Vậy từ nay tôi còn mặt mũi nào
dám gặp lại Tằng gia chứ?
492
00:37:37,530 --> 00:37:39,650
Bộ cô còn muốn qua lại
với Tằng gia à?
493
00:37:39,700 --> 00:37:42,290
Theo lão gia của tôi thì
cô sẽ được ăn ngon mặc đẹp.
494
00:37:42,300 --> 00:37:44,570
Cô không ra đường,
thì ai đâu mà biết chứ.
495
00:37:44,990 --> 00:37:47,050
Liệu ổng có thể
cứu trượng phu tôi không?
496
00:37:47,060 --> 00:37:49,000
Có thể mà, đừng lo,
ổng làm được.
497
00:37:50,160 --> 00:37:52,090
Tôi phải thấy trượng phu tôi
được phóng thích trước.
498
00:37:52,100 --> 00:37:55,730
Tất nhiên rồi...
gia môn ta nhất ngôn vi định.
499
00:38:03,170 --> 00:38:06,150
Được, gia môn ta nhất ngôn vi định.
500
00:38:20,490 --> 00:38:21,650
Đày phạm nhân đến.
501
00:38:21,810 --> 00:38:22,730
Dạ!
502
00:38:23,660 --> 00:38:25,290
Đày phạm nhân đến.
503
00:38:38,510 --> 00:38:39,950
Ngước mặt lên.
504
00:38:42,110 --> 00:38:43,210
Ngước mặt lên.
505
00:38:46,320 --> 00:38:47,690
Ngước mặt lên.
506
00:39:02,440 --> 00:39:04,000
Lương tâm đâu?
507
00:39:05,640 --> 00:39:06,650
Đưa hắn xuống.
508
00:39:06,670 --> 00:39:08,650
Dạ, đưa hắn xuống.
509
00:39:23,210 --> 00:39:25,210
Nhị gia, ông coi vẻ mặt
dữ tợn của hắn kìa.
510
00:39:25,490 --> 00:39:27,330
Đến nước này còn
ra vẻ chống đối nữa.
511
00:39:27,340 --> 00:39:29,090
Chém đầu hắn quả là đáng mà.
512
00:39:29,130 --> 00:39:31,360
Giết người thì phải đền mạng,
đó là chuyện hiển nhiên thôi.
513
00:39:31,370 --> 00:39:32,370
Chứ gì nữa.
514
00:39:34,450 --> 00:39:35,410
Ngươi làm gì ở đây?
515
00:39:36,090 --> 00:39:39,530
Lâm quản gia, con đến coi
người ta chém đầu á.
516
00:39:39,540 --> 00:39:40,290
Nhỏ giờ chưa thấy.
517
00:39:40,370 --> 00:39:41,450
Có gì mà coi hả?
518
00:39:41,610 --> 00:39:43,530
Ta chưa cho phép mà
ngươi dám lén ra ngoài à?
519
00:39:43,550 --> 00:39:45,210
Tí về ta sẽ lột da ngươi.
520
00:39:45,530 --> 00:39:46,410
Biến về mau.
521
00:39:47,610 --> 00:39:49,320
Xin lỗi, cho tụi tôi qua cái.
522
00:40:02,690 --> 00:40:04,610
Con trai ta...
523
00:40:04,760 --> 00:40:06,050
Tránh ra.
524
00:40:06,450 --> 00:40:07,770
Nó là con trai tôi mà.
525
00:40:07,780 --> 00:40:09,100
Không là không,
tránh ra đi.
526
00:40:09,110 --> 00:40:11,200
Tôi cầu xin anh mà,
cho tôi nói chuyện với nó chút đi.
527
00:40:11,240 --> 00:40:12,090
Không được mà.
528
00:40:12,100 --> 00:40:13,090
Tôi cầu xin anh đó.
529
00:40:13,100 --> 00:40:14,570
Bà đi mà cầu xin lão gia kìa.
530
00:40:14,570 --> 00:40:19,570
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ bởi TAT HING
531
00:40:21,250 --> 00:40:25,370
Đại lão gia, tôi cầu xin ngài
hãy cho tôi làm việc này đi.
532
00:40:25,660 --> 00:40:27,450
Tôi chỉ có duy nhất
một đứa con trai thôi.
533
00:40:27,770 --> 00:40:31,410
Ngài cho phép tôi được
nói vài lời với nó đi mà.
534
00:40:37,290 --> 00:40:39,770
Cám ơn ngài,
cám ơn đại lão gia.
535
00:40:50,570 --> 00:40:51,890
Gia Câu!
536
00:40:52,490 --> 00:40:56,610
Má, con không thể
chăm lo cho má được nữa.
537
00:40:57,730 --> 00:40:59,340
Bảo trọng nha má.
538
00:40:59,970 --> 00:41:02,650
Đúng là ông trời không có mắt.
539
00:41:02,760 --> 00:41:05,690
Để con phải chịu sự
bất công như vậy.
540
00:41:05,890 --> 00:41:08,410
Má nên làm gì giờ chứ?
541
00:41:09,130 --> 00:41:10,050
Má.
542
00:41:10,700 --> 00:41:15,840
Gia Câu, con trai cưng của má.
543
00:41:31,540 --> 00:41:33,890
Được rồi... tránh ra đi.
544
00:41:48,690 --> 00:41:51,940
Lão gia, gió to quá,
không khéo sắp mưa rồi.
545
00:41:54,220 --> 00:41:55,370
Đến giờ chưa?
546
00:41:56,570 --> 00:41:57,890
Vẫn chưa ạ.
547
00:42:09,210 --> 00:42:11,650
Lão thiên gia, ông ngó xuống mà coi nè.
548
00:42:11,660 --> 00:42:13,570
Tôi cầu xin ông đó lôi gia,
đưa sét xuống
549
00:42:13,600 --> 00:42:15,210
Hãy trừng trị kẻ xấu đi.
550
00:42:15,570 --> 00:42:18,410
Thiên lão gia,
ông ngó xuống mà coi nè.
551
00:42:18,430 --> 00:42:19,970
Ông mau xuất hiện đi.
552
00:42:20,700 --> 00:42:22,200
Hãy cứu con trai tôi,
553
00:42:22,200 --> 00:42:24,200
Con tôi nó bị oan mà.
554
00:42:24,240 --> 00:42:25,650
Thiên lão gia.
555
00:42:25,770 --> 00:42:28,370
Ông mau hiển linh để
cứu con trai tôi đi.
556
00:42:28,530 --> 00:42:31,640
Hãy cứu lấy con trai tôi,
nó bị oan mà.
557
00:42:32,010 --> 00:42:33,490
- Hành hình!
- Thiên lão gia!
558
00:42:33,890 --> 00:42:35,730
Hành hình!
559
00:42:36,810 --> 00:42:38,880
Đừng, đừng giết con tôi mà.
560
00:42:39,000 --> 00:42:41,770
- Con trai tôi bị oan, đừng mà.
- Tránh ra coi.
561
00:42:41,800 --> 00:42:45,260
Gia Câu...
562
00:42:46,490 --> 00:42:51,690
Gia Câu...
563
00:42:55,730 --> 00:43:01,470
Gia Câu...
564
00:43:02,090 --> 00:43:03,730
Lương tâm đâu?
565
00:43:05,850 --> 00:43:06,970
CHÉMMMM
566
00:45:43,600 --> 00:45:48,170
Người đâu? có quỷ nè,
nó vừa cắn ta, người đâu?
567
00:45:48,450 --> 00:45:50,210
Người đâu?
568
00:45:52,210 --> 00:45:54,410
Chuyện gì thế lão gia?
569
00:45:54,420 --> 00:45:56,610
Có quỷ hả? nó đâu rồi?
570
00:45:56,680 --> 00:45:58,080
Ta vừa thấy cái đầu
của Tằng Gia Câu.
571
00:45:58,150 --> 00:45:59,510
Thế cái đầu nó đâu?
572
00:45:59,520 --> 00:46:00,850
Ngay dưới chân ta nè.
573
00:46:02,850 --> 00:46:06,010
Lão gia, này không phải là cái đầu,
chỉ là cái lu đi đái thôi.
574
00:46:06,200 --> 00:46:08,690
- Lu đi đái à?
- Tự nhìn đi.
575
00:46:12,400 --> 00:46:14,010
Vừa nãy rõ ràng
ta thấy cái đầu mà.
576
00:46:17,240 --> 00:46:19,400
Cái người đầu tiên bị chém đầu
là Tằng Gia Câu đó.
577
00:46:19,530 --> 00:46:22,840
Lão gia, kể từ khi người làm quan thì
đây là lần đầu người xử chém đầu á.
578
00:46:22,850 --> 00:46:24,240
Người đừng lo lắng quá.
579
00:46:24,840 --> 00:46:27,930
À phải rồi, có chuyện này
tôi quên nói.
580
00:46:28,100 --> 00:46:30,370
Ông cho người đi kiếm
Trinh Nương á, bọn họ về rồi.
581
00:46:30,520 --> 00:46:32,480
Bọn họ kiếm tận hang cùng
ngõ hẻm từ thôn tới thành thị.
582
00:46:32,490 --> 00:46:33,690
Mà vẫn không kiếm được cổ.
583
00:46:39,320 --> 00:46:40,830
Vụ án đã xử xong rồi.
584
00:46:41,060 --> 00:46:44,000
Thôi bỏ đi, khỏi kiếm nữa.
585
00:48:43,290 --> 00:48:43,320
Ai?
586
00:48:43,940 --> 00:48:46,550
Ai? ai đó?
587
00:48:55,530 --> 00:48:58,490
Là cô sao? sao lại đứng đây
rồi khóc thút thít vậy?
588
00:48:58,810 --> 00:48:59,890
Qua đây!
589
00:49:06,770 --> 00:49:08,270
Tay cô bị sao vậy?
590
00:49:08,650 --> 00:49:10,200
Bị Lâm quản gia đánh đó.
591
00:49:10,840 --> 00:49:12,280
Sao lại bị ổng đánh vậy?
592
00:49:13,170 --> 00:49:15,700
Ổng không cho phép tôi
ra ngoải coi người ta hành hình á.
593
00:49:16,090 --> 00:49:18,980
Coi người ta hành hình à?
hành hình ai?
594
00:49:21,530 --> 00:49:23,560
Nói tôi biết đi,
ai bị hành hình?
595
00:49:24,650 --> 00:49:28,650
Dạ, là trượng phu của cô đó.
596
00:49:42,250 --> 00:49:44,610
Khanh Công à?
nay ông thấy có vui không?
597
00:49:45,040 --> 00:49:48,810
Ngay cả ông huyện thái gia cố chấp nhất
cũng phải nghe lời ông thôi.
598
00:49:50,770 --> 00:49:53,290
Lâm gia mình sinh sống
ở cái huyện nhỏ bé này.
599
00:49:53,300 --> 00:49:55,620
Trải qua 4 đến 5 đời cũng lâu lắm rồi.
600
00:49:56,010 --> 00:50:00,890
Hắn chỉ có chức quan nhỏ
làm sao dám không nghe lời tôi chứ?
601
00:50:03,450 --> 00:50:06,610
Lão gia, đêm nay coi bộ vui đó.
602
00:50:06,620 --> 00:50:08,770
Tôi nghĩ, ông cứ dứt con nhỏ đó đi.
603
00:50:08,970 --> 00:50:12,320
Trước sau gì "gạo cũng nấu thành cơm" thôi.
604
00:50:12,740 --> 00:50:15,850
Được, kêu cổ ra đây.
605
00:50:24,810 --> 00:50:26,530
Lão gia, nó đi đâu mất rồi.
606
00:50:26,620 --> 00:50:28,620
Cái gì? ai đi mất?
607
00:50:29,080 --> 00:50:30,610
Nó không đi xa được vậy đâu.
608
00:50:30,890 --> 00:50:32,420
Đào Hương!
609
00:50:32,850 --> 00:50:34,770
- Tới đây!
- Đào Hương!
610
00:50:35,830 --> 00:50:37,800
Con quỷ cái này,
mày đi đâu thế?
611
00:50:37,960 --> 00:50:41,410
Ngồi chỗ chán quá nên tôi dẫn cổ
ra ngoài hóng gió đó mà.
612
00:50:41,870 --> 00:50:44,600
Thôi được rồi...
ngồi xuống đi.
613
00:50:56,720 --> 00:51:00,050
Khanh công, mặt không xấu,
nhìn tươi lắm đó.
614
00:51:08,450 --> 00:51:12,730
Lâm Quý, báo cho cổ biết tin vui đi.
615
00:51:15,780 --> 00:51:18,650
Chúc mừng cô nha,
tôi vừa nhận được tin tốt nè.
616
00:51:18,730 --> 00:51:21,210
Công văn ở trên đưa xuống bị hủy rồi.
617
00:51:21,220 --> 00:51:23,610
Về vụ trượng phu của cô,
do thiếu bằng chứng.
618
00:51:23,620 --> 00:51:26,690
Nên được miễn xử chém và
tạm hoãn chờ ngày xét xử lại.
619
00:51:30,180 --> 00:51:31,410
Vậy sao?
620
00:51:32,690 --> 00:51:36,420
Tôi đã vất vả lắm mới cứu được
mạng của trượng phu cô.
621
00:51:36,590 --> 00:51:38,620
Tôi tốn nhiều tiền lắm đó.
622
00:51:38,660 --> 00:51:40,320
Cô nên biết điều chút đi.
623
00:51:40,360 --> 00:51:42,990
Sau này cố mà hầu hạ
Khanh công của chúng tôi cho tốt à.
624
00:51:43,250 --> 00:51:48,410
Dạ, tôi sẽ trả ơn cho ông ạ.
625
00:51:48,530 --> 00:51:51,330
Khanh công à, cổ chịu rồi đó.
626
00:51:52,090 --> 00:51:54,600
Lâm Quý à, ông còn gì chưa nói,
thì nói cổ nghe đi.
627
00:51:56,810 --> 00:51:58,410
Từ nay, mạng của trượng phu cô
628
00:51:58,690 --> 00:52:00,770
đều nằm trong tay của lão gia tôi.
629
00:52:01,150 --> 00:52:02,890
Những gì lần trước cô đã hứa
630
00:52:02,910 --> 00:52:05,420
cô phải thực hiện ngay đi nha.
631
00:52:06,520 --> 00:52:08,450
Tôi nói gì tôi biết chứ.
632
00:52:09,050 --> 00:52:11,290
Ông muốn tôi địt
lão gia ông chứ gì?
633
00:52:11,410 --> 00:52:14,170
Liệu sau này tôi có được bọn họ
coi là người Lâm gia không?
634
00:52:17,690 --> 00:52:19,690
- Lão gia.
- Cái gì đây chời?
635
00:52:19,900 --> 00:52:23,400
Tất nhiên là từ bây giờ cô đã là
người của Lâm gia rồi.
636
00:52:23,870 --> 00:52:25,490
Như vậy thì không được đâu nha.
637
00:52:25,500 --> 00:52:27,770
Ít ra cũng phải có lễ nghĩa quy củ.
638
00:52:28,210 --> 00:52:30,040
Tôi còn phải thay đồ nữa chớ.
639
00:52:30,680 --> 00:52:32,740
Khanh công à, cổ nói cũng có lý đó.
640
00:52:32,780 --> 00:52:33,940
Chuyện đương nhiên mà.
641
00:52:36,970 --> 00:52:39,020
Lâm Quý, đưa cổ vào trong chuẩn bị đi.
642
00:52:39,200 --> 00:52:42,720
Cởi đồ Trinh Nương ra rồi
thay cho cổ đồ cô dâu nhé.
643
00:52:42,920 --> 00:52:45,410
Ta sẽ thành hôn với cổ
ngay lập tức.
644
00:52:45,500 --> 00:52:46,890
Chúc mừng lão gia.
645
00:53:04,640 --> 00:53:07,780
Trinh Nương, bà ngồi đó làm gì?
mau lên giường thôi.
646
00:53:34,700 --> 00:53:35,870
Lên giường đi.
647
00:54:10,770 --> 00:54:12,130
Lên đây!
648
00:56:16,500 --> 00:56:19,650
Có tiếng gì đó?
ai vừa la thế nhỉ?
649
00:56:20,410 --> 00:56:21,970
Sao cửa lại mở toang ra thế?
650
00:56:28,290 --> 00:56:31,050
Lão gia bị người ta giết rồi,
thế Trinh Nương đâu?
651
00:56:31,210 --> 00:56:32,730
Chắc Trinh Nương làm đó.
652
00:56:33,330 --> 00:56:35,090
Lâm Phú, mau đi báo quan đi.
653
00:56:35,100 --> 00:56:36,120
Còn các ngươi
mau đi kiếm đi.
654
00:56:36,150 --> 00:56:38,370
Phải đưa nó về bằng được,
mau dí theo.
655
00:56:38,860 --> 00:56:41,450
Còn đứng đó làm gì,
mau đi đi.
656
00:57:31,010 --> 00:57:32,240
Qua kia tìm.
657
00:58:31,890 --> 00:58:35,210
Nhị gia, chắc nó
cao chạy xa bay rồi đó.
658
00:58:35,330 --> 00:58:37,040
Bậy, nó không đi xa được vậy đâu.
659
00:58:37,040 --> 00:58:38,740
Ta phải giết con mụ này mới được.
660
00:58:38,890 --> 00:58:40,770
Được, tản ra tìm đi.
661
00:59:52,880 --> 00:59:54,330
Hình như là
Trinh Nương thì phải?
662
00:59:54,590 --> 00:59:56,770
Mấy nay trong thôn
chả có tiệc cưới nào hết á.
663
01:00:08,810 --> 01:00:10,890
Bà Tằng,
là con dâu của bà đó.
664
01:00:21,110 --> 01:00:22,850
Trinh Nương.
665
01:00:26,000 --> 01:00:27,690
Cái xác là con dâu của
Tằng gia, Trinh Nương ạ.
666
01:00:27,700 --> 01:00:28,690
Mong lão gia xem xét.
667
01:00:42,270 --> 01:00:43,690
Cổ mất tích
khá lâu rồi đó.
668
01:00:43,870 --> 01:00:45,600
Sao tự nhiên lòi đâu ra vậy?
669
01:00:46,140 --> 01:00:49,130
Thằng chồng thì bị chặt đầu,
còn con vợ thì lại treo cổ, thấy ghê quá đi.
670
01:00:49,170 --> 01:00:51,970
Tôi nói ông nghe.
Một khi ai chết đi,
671
01:00:52,010 --> 01:00:56,610
Mà người nào mặc đồ đỏ
thì sẽ biến thành quỷ về để báo thù đó.
672
01:00:59,810 --> 01:01:03,150
Lão gia, có người nói,
khi có người nào sắp chết.
673
01:01:03,150 --> 01:01:06,450
Mà người đó lại mặc đồ đỏ
sẽ hóa quỷ về trả thù đó ạ.
674
01:01:31,920 --> 01:01:33,760
Lão gia, uống thuốc nè.
675
01:01:34,590 --> 01:01:36,050
Để trên bàn đi.
676
01:02:16,690 --> 01:02:18,090
Ai?
677
01:03:47,450 --> 01:03:48,530
Cứu mạng!
678
01:03:52,170 --> 01:03:55,010
Lão gia, đừng có đánh nữa...
679
01:03:57,090 --> 01:04:00,490
Đừng đánh nữa,
ông mà đánh sẽ chết người đó.
680
01:04:09,410 --> 01:04:10,930
Lão gia, sao ông lại đánh ổng chết vậy?
681
01:04:11,040 --> 01:04:13,210
Đánh chết đâu? nó là quỷ đó.
682
01:04:13,330 --> 01:04:15,650
Quỷ? ổng là biểu ca của tôi mà.
683
01:04:29,210 --> 01:04:33,500
Được rồi, ông đã đánh
chết người rồi, cứu tôi với.
684
01:04:33,510 --> 01:04:36,250
Đừng la, đừng có la mà.
685
01:04:39,090 --> 01:04:40,490
Mua chuộc tôi đi.
686
01:04:40,510 --> 01:04:43,670
Ông đưa tôi 1000 đồng rồi
chúng ta đường ai nấy đi.
687
01:04:43,940 --> 01:04:46,910
Con đĩ già, bà dám giá họa tôi sao?
688
01:04:47,510 --> 01:04:49,170
Đào đâu ra 1000 đồng đưa bà chứ?
689
01:04:49,970 --> 01:04:51,280
Bộ tưởng tôi không biết à?
690
01:04:51,290 --> 01:04:53,570
Ông đã giết Tằng Gia Câu và
còn nhận thêm 1500 đồng nữa.
691
01:04:53,580 --> 01:04:56,180
Ông đưa tôi 1000 thì
ông vẫn còn 500 mà.
692
01:04:59,050 --> 01:05:02,130
Được, tôi cho bà.
693
01:05:04,560 --> 01:05:06,010
Cái xác này tính sao?
694
01:05:06,850 --> 01:05:08,010
Đơn giản thôi.
695
01:05:08,020 --> 01:05:10,050
Tôi giúp ông quăng ổng xuống hồ sen.
696
01:05:10,060 --> 01:05:11,330
Thì mọi chuyện coi như xong.
697
01:05:29,290 --> 01:05:32,810
Cứu mạng, lão gia,
cứu tôi với.
698
01:05:36,900 --> 01:05:39,890
Cứu tôi với, lão gia, cứu tôi.
699
01:05:50,130 --> 01:05:51,210
Cứu tôi với.
700
01:05:59,480 --> 01:06:01,150
Cứu tôi với.
701
01:06:46,560 --> 01:06:49,130
Lão gia, kiệu đã tới rồi.
702
01:06:49,610 --> 01:06:51,400
Thư từ chức của tôi đã gửi đi chưa?
703
01:06:51,700 --> 01:06:52,700
Gửi đi lâu rồi ạ.
704
01:06:55,010 --> 01:06:57,440
Vậy hai người ở lại đây
chờ tân lão gia tới nhậm chức nhé.
705
01:06:57,810 --> 01:06:58,730
Dạ!
706
01:06:59,010 --> 01:07:00,130
Lão gia.
707
01:07:02,010 --> 01:07:03,290
Đừng buồn nữa.
708
01:07:03,300 --> 01:07:04,170
Lão gia!
709
01:07:04,180 --> 01:07:06,930
Mọi người đều không ngờ
lão gia từ chức sớm vậy.
710
01:07:09,570 --> 01:07:10,720
Tôi không nghĩ vậy đâu.
711
01:07:48,730 --> 01:07:50,000
Sao còn chưa đi?
712
01:07:50,000 --> 01:07:52,200
Nhị gia, trời sắp tối rồi.
713
01:07:52,210 --> 01:07:54,730
Mình đi cả chục cây số mà
chung quanh vẫn không thấy nhà nào.
714
01:07:55,000 --> 01:07:56,370
Sao không nói sớm hả?
715
01:07:56,380 --> 01:07:58,400
Ông lúc đầu nói mình có thể
dừng chân ở ngôi làng nào mà.
716
01:07:58,690 --> 01:08:01,900
Thấy ông gấp gáp quá
làm sao tôi dám nói chứ?
717
01:08:03,270 --> 01:08:07,200
Lão gia, đi chục cây rồi mà
chung quanh chả có nhà nào cả.
718
01:08:08,690 --> 01:08:10,920
Vậy gần đây có chỗ nào
dừng chân được không?
719
01:08:11,000 --> 01:08:13,980
Phía trước có quán trọ Đức An,
cũng tốt lắm ạ.
720
01:08:14,690 --> 01:08:16,450
Vậy sao không nói sớm chút đi?
721
01:08:17,490 --> 01:08:18,920
Ta dừng chân nghỉ qua đêm đi.
722
01:08:19,290 --> 01:08:20,720
Thôi đi nào...
723
01:08:33,570 --> 01:08:36,310
Hoan nghênh, hoan nghênh. Nào!
724
01:08:42,010 --> 01:08:43,730
Lão gia, ông có muốn qua đêm không ạ?
725
01:08:43,810 --> 01:08:45,850
Phía trước không có nhà đâu,
chỉ có chúng tôi thôi.
726
01:08:50,530 --> 01:08:52,320
Được, vào đây đi.
727
01:08:52,770 --> 01:08:54,930
Hoan nghênh, hoan nghênh.
Vào đây nào.
728
01:09:01,700 --> 01:09:03,450
Vất vả quá...
729
01:09:10,730 --> 01:09:14,130
Đại lão gia quang lâm ghé chơi
thì quán tôi như bồng tất sinh huy.
730
01:09:14,150 --> 01:09:15,850
Hoan nghênh, hoan nghênh.
731
01:09:33,430 --> 01:09:36,730
Ông chưởng quỹ, tại sao lại
có hai quan tài ở đây vậy?
732
01:09:36,740 --> 01:09:39,690
Người ta đặt đỡ ở đây,
sắp chuyển đi rồi.
733
01:09:39,850 --> 01:09:40,930
Người ta là ai?
734
01:09:41,200 --> 01:09:42,340
Là một bà lão.
735
01:09:43,330 --> 01:09:44,880
Nhìn bả tội nghiệp lắm.
736
01:09:44,890 --> 01:09:48,450
Con trai bả tự nhiên
bị vu oan giá họa cho.
737
01:09:48,700 --> 01:09:49,970
Đã bị chém đầu rồi.
738
01:09:50,130 --> 01:09:52,320
Còn con dâu bả thì
cũng bị treo cổ.
739
01:09:52,530 --> 01:09:55,090
Cả gia đình tan nát hết.
740
01:09:57,370 --> 01:09:59,010
Thế sao bả lại để quan tài
nằm ở đây?
741
01:09:59,450 --> 01:10:01,690
Bả nhờ tôi cho bả
để quan tài ở đây dùm.
742
01:10:01,850 --> 01:10:03,530
Tôi ở đây cũng
không có tiền nhiều.
743
01:10:03,850 --> 01:10:06,000
Bả cầu xin tôi cho bả đặt đỡ đó mà.
744
01:10:06,100 --> 01:10:08,160
Rồi bả phải quay về kiếm thêm tiền.
745
01:10:08,470 --> 01:10:11,060
Lão gia, trông bả tội nghiệp lắm.
746
01:10:11,100 --> 01:10:13,050
Bả khóc ở đây suốt đêm luôn đó.
747
01:10:13,250 --> 01:10:15,370
Ai nghe xong
cũng mủi lòng hết.
748
01:10:15,530 --> 01:10:16,730
Vụ án đó.
749
01:10:16,890 --> 01:10:20,910
Người ta nói, có khứa lão gia
khốn nạn đã ăn tiền bẩn.
750
01:10:20,920 --> 01:10:24,180
Và kết tội con trai bả
phải bị chém đầu.
751
01:10:27,280 --> 01:10:29,810
Lão già dịch này,
ông đang sủa gì thế?
752
01:10:30,090 --> 01:10:32,490
Vụ này do lão gia của tôi phân xử chứ ai.
753
01:10:32,500 --> 01:10:34,810
Lão gia của chúng tôi là
một quan đại lão gia thanh liêm nhất đó.
754
01:10:34,830 --> 01:10:35,850
Xin lỗi xin lỗi ạ.
755
01:10:35,860 --> 01:10:38,250
Đại lão gia, tôi xin lỗi,
tôi không biết ạ.
756
01:10:40,900 --> 01:10:45,650
Lão gia, thôi mình đừng ở đây nữa nha.
757
01:10:48,330 --> 01:10:50,490
Được rồi, đi chỗ khác thôi.
758
01:10:51,170 --> 01:10:52,770
Được rồi... đi chỗ khác thôi nào.
759
01:10:52,800 --> 01:10:55,010
Lão gia, đừng trách tôi nói nhiều nha.
760
01:10:55,180 --> 01:10:59,010
Chung quanh đây chả có nhà nào cả
trong khi trời đã tối rồi.
761
01:10:59,020 --> 01:11:00,640
Mà đường đi toàn
ổ gà ổ voi không à.
762
01:11:00,650 --> 01:11:02,950
Đi trong đêm như vậy
là hoàn toàn sai lầm.
763
01:11:03,930 --> 01:11:06,500
- Gần đây còn quán trọ nào nữa không?
- Không có đâu.
764
01:11:06,510 --> 01:11:09,690
Trong vòng 40 cây số chỉ có
quán trọ của tôi thôi.
765
01:11:18,640 --> 01:11:21,130
Được rồi, cứ ở đây đi.
766
01:11:23,370 --> 01:11:24,480
Mời!
767
01:11:26,570 --> 01:11:29,530
Mời đi theo tôi ạ.
768
01:11:32,850 --> 01:11:33,930
Bên đây!
769
01:11:35,050 --> 01:11:36,330
Mọi người cẩn thận nhá.
770
01:11:50,690 --> 01:11:51,770
Mời!
771
01:12:08,890 --> 01:12:09,930
Lão gia!
772
01:12:09,940 --> 01:12:12,720
Chỗ này tuy nhỏ nhưng
cơ sở vật chất tốt lắm ạ.
773
01:12:12,790 --> 01:12:14,690
Hy vọng ông không phiền.
774
01:12:15,690 --> 01:12:19,530
Ông rửa mặt trước đi,
tôi xuống làm đồ ăn cho ông nhé.
775
01:12:21,370 --> 01:12:24,730
Hai người có muốn rửa mặt
thì ở dưới lầu có nước ấm á.
776
01:12:24,970 --> 01:12:25,970
Được rồi...
777
01:12:28,370 --> 01:12:31,930
Lão gia, khăn mặt của ông nè,
tụi tôi xuống dưới rửa mặt cái nha.
778
01:13:35,530 --> 01:13:37,610
Người đâu...?
779
01:13:38,930 --> 01:13:39,930
Người đâu?
780
01:13:41,480 --> 01:13:44,130
Lão gia, có chuyện gì vậy?
781
01:13:44,600 --> 01:13:45,970
Cái hộp...đó.
782
01:13:45,980 --> 01:13:46,970
Cái hộp?
783
01:13:50,970 --> 01:13:52,090
Cái hộp có bị làm sao đâu?
784
01:13:53,090 --> 01:13:57,090
Cái hộp... cái hộp đó,
có... cái đầu á.
785
01:14:18,320 --> 01:14:22,290
Lão gia, thì trên đồng xu
có in hình đầu người nè.
786
01:14:26,290 --> 01:14:28,450
Tối nay mọi người
qua đây ngủ hết nha.
787
01:14:29,830 --> 01:14:32,450
Tất cả chúng tôi đều phải
nằm ngủ dưới sàn à?
788
01:14:32,460 --> 01:14:33,490
Đừng lo gì cả.
789
01:14:34,090 --> 01:14:36,650
Càng đông thì càng vui chứ sao.
790
01:16:37,600 --> 01:16:38,690
Vương Tiêu?
791
01:21:22,000 --> 01:21:23,690
Là ai?
792
01:21:28,880 --> 01:21:30,090
Trả mạng đây.
793
01:21:34,080 --> 01:21:35,690
Trả mạng đây.
794
01:21:51,690 --> 01:21:53,490
Trả mạng đây.
795
01:21:54,670 --> 01:21:56,730
Trả mạng đây.
796
01:21:58,040 --> 01:22:00,730
Trả mạng đây.
797
01:22:01,750 --> 01:22:07,180
Trả mạng đây...
798
01:22:08,120 --> 01:22:10,450
Trả mạng đây.
799
01:22:16,360 --> 01:22:18,950
Trả mạng đây.
800
01:23:03,740 --> 01:23:05,880
Tiên sinh, ngài muốn uống gì ạ?
801
01:23:06,920 --> 01:23:09,010
- Cho tôi bình rượu đi.
- Được!
802
01:23:15,370 --> 01:23:17,930
Tiên sinh, hình như ngài
không phải là dân vùng này thì phải.
803
01:23:19,360 --> 01:23:21,000
Tôi chỉ ghé ngang qua thôi.
804
01:23:22,960 --> 01:23:24,450
Vùng này có quỷ đó.
805
01:23:25,160 --> 01:23:26,210
Có quỷ?
806
01:23:26,400 --> 01:23:27,360
Ý ông là sao?
807
01:23:27,370 --> 01:23:28,250
Có quỷ thật à?
808
01:23:29,210 --> 01:23:31,450
Là thật đó, chính mắt tôi nhìn thấy mà.
809
01:23:31,470 --> 01:23:33,200
Thế trông nó ra sao?
810
01:23:34,050 --> 01:23:35,050
Tôi thấy một người phụ nữ
811
01:23:35,170 --> 01:23:37,690
đưa cái đầu xuống rồi để trên bàn
812
01:23:37,810 --> 01:23:39,640
rồi lấy lược chải đầu á.
813
01:23:47,130 --> 01:23:48,570
Mấy người cười cái gì?
814
01:23:48,810 --> 01:23:50,850
Tự nhiên nói cái
chuyện tào lao này chi vậy?
815
01:23:52,440 --> 01:23:55,570
Bộ tháo cái đầu xuống
là chuyện tào lao hay sao?
816
01:23:55,610 --> 01:23:57,730
Có gì đâu dễ òm ấy mà,
trò con nít.
817
01:24:32,630 --> 01:24:35,330
Trả mạng đây...
818
01:24:45,210 --> 01:24:47,330
Trả mạng cho ta...
819
01:29:34,200 --> 01:29:36,570
Lương tâm đâu?
820
01:29:41,290 --> 01:29:43,430
Trả mạng cho tao.
821
01:29:53,120 --> 01:29:55,010
Phí quá, thua hết mẹ tiền rồi.
822
01:29:55,020 --> 01:29:56,640
Là do anh đó,
ngủ không ngủ đi.
823
01:29:56,690 --> 01:30:00,210
Sao anh không cản tôi lại, giờ trách là sao?
Các anh cứ đợi đó.
824
01:30:03,490 --> 01:30:04,370
Hả?
825
01:30:04,800 --> 01:30:05,660
Lão gia!
826
01:30:05,660 --> 01:30:08,130
Lão gia của mình đây sao?
sao lại bị như vậy?
827
01:30:08,130 --> 01:30:09,030
Lão gia!
828
01:30:09,430 --> 01:30:11,670
Chưởng quỹ à, ông ra đây mà coi nè.
829
01:30:11,670 --> 01:30:13,270
Lão gia treo cổ rồi.
830
01:30:13,270 --> 01:30:14,430
Chưởng quỹ à.
831
01:30:15,940 --> 01:30:16,810
Hả?
832
01:30:17,010 --> 01:30:19,030
Chưởng quỹ à, ông coi đi.
833
01:30:19,080 --> 01:30:21,890
Sao lão gia của tôi lại
tự nhiên treo cổ tự tử chứ?
834
01:30:22,010 --> 01:30:25,250
Chắc chỗ này bị quỷ ám rồi,
chúng nó đã giết lão gia chúng tôi đấy.
835
01:30:25,680 --> 01:30:27,370
Trên đời này làm gì có ma quỷ chớ.
836
01:30:27,450 --> 01:30:29,090
Tôi đã sống bằng này tuổi rồi.
837
01:30:29,090 --> 01:30:32,090
Đừng nói là nhìn thấy,
tôi còn chưa nghe thấy nè.
838
01:30:32,250 --> 01:30:34,290
Ủa chứ lão gia chúng tôi
đang ngủ ngon mà.
839
01:30:34,300 --> 01:30:35,770
Làm sao ổng có thể tự treo cổ được?
840
01:30:35,930 --> 01:30:37,130
Ông nói không có quỷ à?
841
01:30:37,300 --> 01:30:40,850
Ủa vậy chứ mấy ngày trước lão gia chúng tôi
hay nói có ma có quỷ thì sao?
842
01:30:41,260 --> 01:30:42,610
Làm gì có.
843
01:30:42,620 --> 01:30:45,890
Có quỷ hay không thì
trong tâm ổng tự tạo ra thôi.
844
01:30:46,090 --> 01:30:48,960
Dám chắc 80% ổng đã
làm chuyện xằng bậy gì rồi.
845
01:30:51,010 --> 01:30:55,600
Vì số tiền này chắc đánh đổi
cả mạng sống đấy.
846
01:31:01,610 --> 01:31:04,010
Chưởng quỹ, phiền ông quá.
847
01:31:04,810 --> 01:31:07,650
Quan tài của lão gia chúng tôi
chắc phải đặt nhờ ở chỗ ông rồi.
848
01:31:08,290 --> 01:31:10,850
Tôi về dẫn vợ ổng
đến để dự đám tang ổng.
849
01:31:10,890 --> 01:31:11,760
Phiền ông ạ.
850
01:31:31,180 --> 01:31:32,180
Đường lão gia.
851
01:31:32,450 --> 01:31:36,250
Làm gì thì tự mình quyết định, đừng có
nghe lời người khác mà mang họa vào thân.
852
01:31:36,720 --> 01:31:39,660
Ông đáng bị vậy mà.
853
01:31:39,660 --> 01:31:55,140
PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ bởi TAT HING
fb.com/tathingsubber
70929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.