Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,960 --> 00:00:25,560
♪I used a lie♪
2
00:00:26,240 --> 00:00:28,840
♪To keep you by my side♪
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,680
♪To make it real♪
4
00:00:31,240 --> 00:00:34,480
♪I spent all my life♪
5
00:00:36,600 --> 00:00:39,160
♪Who is your dream partner♪
6
00:00:40,080 --> 00:00:42,400
♪I look forward to the dawn♪
7
00:00:42,720 --> 00:00:44,160
♪I want you to stay♪
8
00:00:44,800 --> 00:00:48,880
♪I've tried everything I can♪
9
00:00:49,520 --> 00:00:52,880
♪I'm the liar♪
10
00:00:53,000 --> 00:00:56,160
♪My love agitated in mind♪
11
00:00:56,280 --> 00:01:02,400
♪But I dare not say anything to you♪
12
00:01:03,040 --> 00:01:06,640
♪Let me taste alone♪
13
00:01:06,720 --> 00:01:13,680
♪The time without you♪
14
00:01:16,360 --> 00:01:18,320
♪I don't deserve it♪
15
00:01:20,320 --> 00:01:25,960
♪I don't deserve to be forgiven♪
16
00:01:29,080 --> 00:01:31,320
[The Princess and the Werewolf]
[Adapted from Orange's novel of the same name]
17
00:01:31,360 --> 00:01:34,240
[Episode 1]
18
00:01:34,480 --> 00:01:38,560
[Daxia State]
19
00:01:40,040 --> 00:01:42,880
[Youxiang Pavilion]
20
00:01:43,240 --> 00:01:46,760
[Shui Mi Tao fan meeting]
21
00:01:48,160 --> 00:01:48,960
[I love goddess Shui Mi Tao]
22
00:01:48,960 --> 00:01:51,630
- Tao.
- Tao.
23
00:01:51,630 --> 00:01:52,360
I love you.
24
00:01:52,360 --> 00:01:54,480
Excuse me.
25
00:01:54,760 --> 00:01:55,400
Tao.
26
00:01:55,400 --> 00:01:57,480
Excuse me.
27
00:01:57,760 --> 00:01:58,720
Excuse me.
28
00:01:59,590 --> 00:02:01,630
Excuse me.
29
00:02:02,270 --> 00:02:03,270
Slow down.
30
00:02:05,759 --> 00:02:06,509
Here.
31
00:02:07,630 --> 00:02:09,550
Excuse me.
32
00:02:10,030 --> 00:02:10,960
Excuse me.
33
00:02:11,160 --> 00:02:12,240
Tao.
34
00:02:12,240 --> 00:02:13,110
Excuse me.
35
00:02:13,910 --> 00:02:14,830
Excuse me.
36
00:02:19,910 --> 00:02:21,390
Thank you for your appreciation.
37
00:02:21,390 --> 00:02:23,470
I hope you can continue to support me.
38
00:02:23,600 --> 00:02:24,440
Love you.
39
00:02:28,080 --> 00:02:29,550
Excuse me.
40
00:02:30,600 --> 00:02:31,390
Excuse me.
41
00:02:31,720 --> 00:02:32,960
Back off.
42
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Mr. Wang.
43
00:02:38,160 --> 00:02:40,110
Tao is coming.
44
00:03:15,160 --> 00:03:17,830
Thank you for always supporting me.
45
00:03:18,080 --> 00:03:18,960
Love you.
46
00:03:22,910 --> 00:03:23,520
Tao.
47
00:03:24,320 --> 00:03:27,030
This is specially bought for you
48
00:03:27,030 --> 00:03:28,550
when I went on a business trip
to Dadong State.
49
00:03:28,550 --> 00:03:31,880
SSL's Qixi Festival limited pigskin gift box.
50
00:03:32,110 --> 00:03:33,240
But
51
00:03:33,670 --> 00:03:35,630
lip balms of this brand
52
00:03:35,630 --> 00:03:38,830
may dry out the lips.
53
00:03:39,550 --> 00:03:41,670
Never mind. There is more.
54
00:03:45,360 --> 00:03:49,270
This is the latest limited edition of LV this year.
55
00:03:50,190 --> 00:03:53,670
Only three models are sold
in the entire Daxia State.
56
00:03:53,670 --> 00:03:54,800
Really?
57
00:03:55,360 --> 00:03:56,670
But
58
00:03:56,960 --> 00:03:58,190
to be honest,
59
00:03:58,550 --> 00:04:01,830
someone else has sent it to me.
60
00:04:04,000 --> 00:04:04,910
No problem.
61
00:04:04,910 --> 00:04:06,550
I have another rare treasure.
62
00:04:06,720 --> 00:04:08,630
Even if you search the entire palace,
63
00:04:08,630 --> 00:04:10,360
you can't find the second one.
64
00:04:10,670 --> 00:04:12,030
Wait for me.
65
00:04:14,110 --> 00:04:15,190
Look, Tao.
66
00:04:22,110 --> 00:04:23,390
Here you go.
67
00:04:23,480 --> 00:04:25,270
Are you satisfied?
68
00:04:27,550 --> 00:04:29,480
Very satisfied.
69
00:04:29,480 --> 00:04:31,880
That's great.
70
00:04:36,510 --> 00:04:37,640
Your Grace.
71
00:04:38,160 --> 00:04:38,830
Zimei.
72
00:04:43,390 --> 00:04:44,510
Your Grace, spare me!
73
00:04:44,790 --> 00:04:46,830
I don't dare to do this anymore.
74
00:04:46,830 --> 00:04:49,000
How much flesh and blood of the people
75
00:04:49,510 --> 00:04:52,480
did you plunder for this priceless luminous cup?
76
00:04:52,720 --> 00:04:54,160
How dare you, as an official,
77
00:04:54,270 --> 00:04:55,880
oppress the people like this?
78
00:04:56,000 --> 00:04:57,070
It's my fault.
79
00:04:57,270 --> 00:04:59,160
Give me another chance.
80
00:04:59,197 --> 00:05:00,037
Chance?
81
00:05:00,837 --> 00:05:01,477
Okay.
82
00:05:03,517 --> 00:05:05,540
The people outside are here
under your coercion.
83
00:05:05,557 --> 00:05:06,797
Just show them
84
00:05:06,797 --> 00:05:09,837
the end of you, a greedy official.
85
00:05:10,357 --> 00:05:11,717
Zimei, bring him here.
86
00:05:12,157 --> 00:05:12,757
Go.
87
00:05:16,517 --> 00:05:17,437
[Youxiang Pavilion]
88
00:05:17,517 --> 00:05:19,437
- Tao.
- Tao.
89
00:05:19,437 --> 00:05:20,797
What's that?
90
00:05:20,957 --> 00:05:22,117
Look.
91
00:05:22,117 --> 00:05:23,757
Isn't that Princess Qi Pa and Mr. Wang?
92
00:05:23,757 --> 00:05:24,557
Who is this person?
93
00:05:24,557 --> 00:05:25,357
The greedy official was caught.
94
00:05:25,357 --> 00:05:26,317
Everyone.
95
00:05:26,797 --> 00:05:28,677
The scroll you see now
96
00:05:29,237 --> 00:05:31,077
records all the property that
97
00:05:31,517 --> 00:05:34,037
Mr. Wang has looted from the people
98
00:05:34,037 --> 00:05:35,877
since he became an official.
99
00:05:36,117 --> 00:05:39,277
His crime of corruption
is too numerous to be listed.
100
00:05:40,357 --> 00:05:42,077
Now these things are all verified.
101
00:05:42,477 --> 00:05:46,380
Later I'll send someone to return them all
to their original owners.
102
00:05:46,397 --> 00:05:47,517
- Good!
- What a jerk!
103
00:05:47,517 --> 00:05:48,597
- Great!
- Kill him!
104
00:05:48,637 --> 00:05:50,397
Prefecture Wang
105
00:05:50,517 --> 00:05:52,437
has usurped my fertile farmland.
106
00:05:52,637 --> 00:05:53,957
Thank you, Your Grace.
107
00:05:53,957 --> 00:05:54,660
Now
108
00:05:54,677 --> 00:05:57,037
my whole family will be saved.
109
00:05:57,637 --> 00:05:59,237
My ancestral treasure
110
00:05:59,357 --> 00:06:01,357
can finally be brought back.
111
00:06:01,357 --> 00:06:03,237
- Thank you, Your Grace.
- Kill him!
112
00:06:04,797 --> 00:06:05,477
Zimei.
113
00:06:06,797 --> 00:06:08,780
Hand him over to my uncle.
114
00:06:08,797 --> 00:06:11,357
Be sure to punish him severely
as a warning to others.
115
00:06:11,517 --> 00:06:12,117
Yes.
116
00:06:12,237 --> 00:06:12,997
Your Grace, spare me.
117
00:06:13,237 --> 00:06:15,437
So Shui Mi Tao is the princess.
118
00:06:16,197 --> 00:06:18,677
Her Grace pretends to be Shui Mi Tao
to catch greedy officials.
119
00:06:18,877 --> 00:06:20,477
Thank you, Your Grace.
120
00:06:23,917 --> 00:06:24,997
Let me introduce myself.
121
00:06:25,237 --> 00:06:27,557
I am the princess royal of Daxia State.
122
00:06:28,077 --> 00:06:31,717
My mother is the famous Zhang Pengpeng.
123
00:06:32,117 --> 00:06:34,117
My father is Qi Sheng.
124
00:06:35,197 --> 00:06:36,717
My parents are deep in love.
125
00:06:37,037 --> 00:06:39,157
I am their only daughter.
126
00:06:39,557 --> 00:06:41,237
My name is Qi Pa.
127
00:06:44,877 --> 00:06:47,357
Since my father came to the throne,
he has put in all his efforts
128
00:06:47,637 --> 00:06:50,797
to manage Daxia in an orderly manner.
129
00:06:54,477 --> 00:06:56,317
[Qi Sheng]
[Qi Pa's father, old acquaintance]
130
00:06:57,037 --> 00:06:59,397
Greetings to Your Majesty.
131
00:06:59,597 --> 00:07:03,197
Long live Your Majesty.
132
00:07:07,157 --> 00:07:09,117
But since my father was busy
with government affairs,
133
00:07:09,357 --> 00:07:11,077
he had little time to keep my mother company.
134
00:07:11,437 --> 00:07:14,277
Therefore, when Daxia is prosperous
and the people are at peace,
135
00:07:14,557 --> 00:07:17,477
father decided to abdicate the throne
to my uncle King Zhao,
136
00:07:17,717 --> 00:07:20,117
and he himself would go to
accompany my mother,
137
00:07:20,117 --> 00:07:22,277
who was invited to the West
to spread the culture of Daxia,
138
00:07:22,517 --> 00:07:23,237
and the two would spend time together.
139
00:07:23,237 --> 00:07:24,637
Greetings to Your Majesty.
140
00:07:25,877 --> 00:07:26,917
Father, father.
141
00:07:27,637 --> 00:07:29,997
Are you really going to travel
to Europa with mother?
142
00:07:30,277 --> 00:07:30,997
[Qi Sheng, Qi Pa's father, old acquaintance]
Yes.
143
00:07:31,637 --> 00:07:33,397
Pa has grown up.
144
00:07:34,157 --> 00:07:35,157
It's time for your mother and I
145
00:07:35,477 --> 00:07:37,237
to enjoy the world with just the two of us.
146
00:07:37,557 --> 00:07:38,437
What about me?
147
00:07:38,797 --> 00:07:40,197
We will be back soon.
148
00:07:40,437 --> 00:07:42,917
You will also meet your Mr. Right.
149
00:07:44,477 --> 00:07:45,477
Follow your heart.
150
00:07:46,077 --> 00:07:47,437
Follow my heart?
151
00:07:48,077 --> 00:07:49,077
Is that enough?
152
00:07:49,237 --> 00:07:49,997
Well...
153
00:07:50,957 --> 00:07:53,957
He'll show up when he's supposed to.
154
00:07:59,477 --> 00:08:03,517
[Beast Clan]
155
00:08:17,197 --> 00:08:19,011
My body is getting weaker and weaker,
156
00:08:19,891 --> 00:08:21,691
and I'm afraid I won't last long.
157
00:08:22,611 --> 00:08:24,571
I have to get the Holy Pearl back
as soon as possible.
158
00:08:25,291 --> 00:08:26,451
The only clue
159
00:08:27,571 --> 00:08:29,011
is that woman.
160
00:09:03,171 --> 00:09:03,811
Where
161
00:09:04,611 --> 00:09:06,051
are you?
162
00:09:17,531 --> 00:09:21,531
[Daxia State]
163
00:09:22,371 --> 00:09:23,331
Fit,
164
00:09:23,771 --> 00:09:24,611
plump
165
00:09:25,011 --> 00:09:26,451
and vital.
166
00:09:27,131 --> 00:09:29,251
It's art!
167
00:09:31,011 --> 00:09:32,691
It is worthy of my mother's aesthetics.
168
00:09:32,811 --> 00:09:34,451
Extraordinary.
169
00:09:36,451 --> 00:09:37,771
Aunt Qi Pa.
170
00:09:37,811 --> 00:09:40,011
Grandma and I came to see you.
171
00:09:42,411 --> 00:09:43,371
Pa.
172
00:09:44,211 --> 00:09:45,051
Pa.
173
00:09:48,651 --> 00:09:50,171
What are you doing?
174
00:09:52,531 --> 00:09:53,851
Exercising.
175
00:09:54,931 --> 00:09:55,971
[Xing Ping, granddaughter of King Zhao and Lyu Li]
176
00:09:55,971 --> 00:09:57,851
This man looks weird.
177
00:10:09,451 --> 00:10:10,611
Uncle, aunt.
178
00:10:11,451 --> 00:10:12,371
Xing Ping.
179
00:10:12,891 --> 00:10:13,891
Why are you here?
180
00:10:14,211 --> 00:10:15,411
[Lyu Li, Queen of Daxia, wife of King Zhao, old Acquaintance]
I asked you to go to my palace
181
00:10:15,611 --> 00:10:17,611
to discuss your marriage.
182
00:10:17,651 --> 00:10:19,211
I've waited for a long time.
183
00:10:19,251 --> 00:10:20,251
Yet you never came.
184
00:10:20,811 --> 00:10:21,451
So
185
00:10:21,571 --> 00:10:23,611
His Majesty and I came to you.
186
00:10:24,011 --> 00:10:25,211
Pa.
187
00:10:25,451 --> 00:10:26,691
You are no longer young.
188
00:10:26,931 --> 00:10:28,691
Why are you in no hurry?
189
00:10:29,371 --> 00:10:31,811
Ever since your parents went out to travel,
190
00:10:31,931 --> 00:10:32,931
your marriage
191
00:10:32,931 --> 00:10:34,371
has become the biggest concern
192
00:10:34,371 --> 00:10:35,251
[King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance]
of me and His Majesty.
193
00:10:35,451 --> 00:10:36,251
Think about it.
194
00:10:36,451 --> 00:10:37,891
The girls in Daxia
195
00:10:38,171 --> 00:10:40,171
all start their families at the age of 15.
196
00:10:40,171 --> 00:10:41,091
You have become
197
00:10:41,331 --> 00:10:43,451
the oldest leftover girl in Daxia.
198
00:10:43,811 --> 00:10:44,571
Listen.
199
00:10:44,931 --> 00:10:46,691
Today I have to...
200
00:10:46,691 --> 00:10:48,051
[Xing Ping, granddaughter of King Zhao and Lyu Li]
Choose a man for you.
201
00:10:52,691 --> 00:10:54,771
She is indeed your granddaughter.
202
00:10:54,891 --> 00:10:56,291
She imitates well.
203
00:10:56,371 --> 00:10:58,371
Xing Ping did a good job.
204
00:10:59,331 --> 00:11:01,291
[King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance]
Listen, your aunt is right.
205
00:11:03,331 --> 00:11:04,011
Look.
206
00:11:04,011 --> 00:11:05,531
Even Xing Ping knows it,
207
00:11:05,531 --> 00:11:06,771
why don't you understand?
208
00:11:06,971 --> 00:11:08,531
You will be twenty soon.
209
00:11:09,091 --> 00:11:10,211
Twenty years old!
210
00:11:10,891 --> 00:11:12,411
Twenty!
211
00:11:12,851 --> 00:11:14,131
When I was twenty,
212
00:11:14,251 --> 00:11:15,611
my child was three.
213
00:11:16,731 --> 00:11:19,051
Don't you envy the relationship
214
00:11:19,171 --> 00:11:21,291
between me and your aunt?
215
00:11:22,971 --> 00:11:24,491
There is nothing comparable to
216
00:11:24,491 --> 00:11:26,491
your relationship.
217
00:11:27,371 --> 00:11:28,851
Alright, aunt.
218
00:11:28,851 --> 00:11:30,051
No worries.
219
00:11:30,411 --> 00:11:31,371
Since you are here,
220
00:11:31,371 --> 00:11:32,611
let's appreciate the birthday present
221
00:11:32,611 --> 00:11:33,531
my mother sent me
222
00:11:33,531 --> 00:11:35,051
from Europa.
223
00:11:35,371 --> 00:11:37,491
Don't you understand
224
00:11:38,171 --> 00:11:39,051
why she sent you this?
225
00:11:41,371 --> 00:11:41,931
No.
226
00:11:42,731 --> 00:11:44,691
It means you lack a man.
227
00:11:45,611 --> 00:11:46,291
This...
228
00:11:47,131 --> 00:11:47,851
Aunt.
229
00:11:47,971 --> 00:11:49,171
You think too much.
230
00:11:49,171 --> 00:11:50,051
No way.
231
00:11:50,291 --> 00:11:51,611
I've been with her for a long time.
232
00:11:51,611 --> 00:11:53,371
I know clearly what's on her mind.
233
00:11:53,731 --> 00:11:54,291
Alright.
234
00:11:54,931 --> 00:11:56,811
Let's take a good look
235
00:11:56,811 --> 00:12:00,051
at the high-quality males
I have selected for you.
236
00:12:00,531 --> 00:12:01,291
Come in.
237
00:12:13,171 --> 00:12:15,411
This is Gou Qi,
the Prime Minister's son.
238
00:12:15,611 --> 00:12:16,851
He has outstanding talents
239
00:12:17,051 --> 00:12:19,411
and is known as the prince of Allegro.
240
00:12:20,291 --> 00:12:22,531
Wang Feihu, the son of General Wang.
241
00:12:22,731 --> 00:12:23,931
He is strong enough
242
00:12:24,051 --> 00:12:26,051
to protect the princess.
243
00:12:26,051 --> 00:12:27,171
Good.
244
00:12:28,731 --> 00:12:29,971
Lieutenant General Alai,
245
00:12:30,171 --> 00:12:31,731
25 years old,
246
00:12:31,731 --> 00:12:33,131
has a good-looking face
247
00:12:33,131 --> 00:12:34,611
and professional skill.
248
00:12:34,851 --> 00:12:36,491
Among so many candidates,
249
00:12:36,491 --> 00:12:38,411
he is the best.
250
00:12:38,411 --> 00:12:39,051
Stop.
251
00:12:39,731 --> 00:12:41,171
Why again?
252
00:12:41,931 --> 00:12:43,131
Aunt.
253
00:12:43,171 --> 00:12:45,411
You made me confused.
254
00:12:45,531 --> 00:12:48,051
Why don't you just pick your favorite one?
255
00:12:49,371 --> 00:12:50,811
They are all excellent.
256
00:12:50,811 --> 00:12:52,171
I'll have a closer look.
257
00:13:09,491 --> 00:13:10,371
Pa.
258
00:13:11,051 --> 00:13:11,691
Pa.
259
00:13:13,371 --> 00:13:13,971
Where is she?
260
00:13:14,251 --> 00:13:15,371
Aunt ran away.
261
00:13:16,531 --> 00:13:17,851
Why didn't you stop her?
262
00:13:18,491 --> 00:13:20,051
Let's go back, Lyu Li.
263
00:13:20,091 --> 00:13:20,731
No way.
264
00:13:22,371 --> 00:13:24,371
Before Pa's marriage is resolved,
265
00:13:24,651 --> 00:13:26,091
I can never feel at ease.
266
00:13:26,451 --> 00:13:28,091
I'm going to marry her today.
267
00:13:39,132 --> 00:13:40,332
[Liu Jun, bloodline: snake]
[Naturally toxic, insulated from intimacy]
268
00:14:05,852 --> 00:14:06,852
Your Majesty, for five years,
269
00:14:06,852 --> 00:14:08,612
you always came to Daxia across the enchantment,
270
00:14:09,412 --> 00:14:11,292
just to find the lost Holy Pearl.
271
00:14:11,932 --> 00:14:13,372
But your current body
272
00:14:13,372 --> 00:14:14,612
can't afford to be tossed around.
273
00:14:15,572 --> 00:14:17,572
Why don't I just stay here this time
274
00:14:17,852 --> 00:14:19,292
and pretend to be a citizen of Daxia
275
00:14:19,492 --> 00:14:21,292
to help you find it?
276
00:14:23,572 --> 00:14:24,252
No.
277
00:14:24,772 --> 00:14:26,692
You have never seen that woman.
278
00:14:27,652 --> 00:14:28,332
And
279
00:14:28,612 --> 00:14:30,492
we only have Daxia's palace
that we haven't looked for yet.
280
00:14:30,972 --> 00:14:32,372
The palace is heavily guarded.
281
00:14:32,612 --> 00:14:34,292
It's safer if I go in person.
282
00:14:35,052 --> 00:14:37,492
What's more, you can't sense
the existence of Holy Pearl.
283
00:14:37,492 --> 00:14:40,972
But I am worried that
if the enchantment is opened frequently,
284
00:14:41,492 --> 00:14:43,732
the existence of Beast Clan
will be discovered by the outside world.
285
00:14:44,412 --> 00:14:46,172
I will be very careful about this.
286
00:14:46,492 --> 00:14:47,612
Don't worry.
287
00:14:47,932 --> 00:14:48,532
Yes.
288
00:14:49,692 --> 00:14:50,292
Zimei.
289
00:14:50,412 --> 00:14:52,532
The Horse Department has a few new horses
from the Western Regions.
290
00:14:52,732 --> 00:14:54,612
Let's go choose some for my uncle.
291
00:15:00,852 --> 00:15:01,532
Ma Yingxiong.
292
00:15:02,532 --> 00:15:03,252
Your Grace.
293
00:15:03,812 --> 00:15:04,412
Zimei.
294
00:15:05,372 --> 00:15:06,732
Nice horse.
295
00:15:06,852 --> 00:15:08,612
This is the ferghana horse
to be used in the army,
296
00:15:08,772 --> 00:15:09,492
and it just arrived today.
297
00:15:17,012 --> 00:15:17,692
Let me try.
298
00:15:20,492 --> 00:15:21,252
Your Grace, be careful.
299
00:15:26,612 --> 00:15:27,532
Protect Her Grace!
300
00:16:22,492 --> 00:16:23,972
This is the power of Holy Pearl.
301
00:16:42,532 --> 00:16:44,292
I finally found you.
302
00:16:44,852 --> 00:16:45,492
Your Majesty.
303
00:16:46,012 --> 00:16:46,772
This is...
304
00:16:47,132 --> 00:16:47,892
It's her.
305
00:16:48,052 --> 00:16:49,252
The Holy Pearl is in her body.
306
00:16:49,612 --> 00:16:50,492
Let's take her back.
307
00:16:51,132 --> 00:16:51,852
Great.
308
00:16:56,372 --> 00:16:57,052
Your Majesty.
309
00:16:57,732 --> 00:16:59,252
It must be because
you just used your power.
310
00:16:59,372 --> 00:17:01,052
Your current body can't stand that.
311
00:17:04,612 --> 00:17:07,772
Your Grace! Your Grace!
312
00:17:10,492 --> 00:17:13,652
Your Grace! Your Grace!
313
00:17:15,132 --> 00:17:15,652
Your Majesty.
314
00:17:16,051 --> 00:17:17,131
Let's go first.
315
00:17:17,252 --> 00:17:18,652
Now that we've met this woman,
316
00:17:18,652 --> 00:17:20,132
we can take the long view.
317
00:17:25,492 --> 00:17:26,372
Your Grace!
318
00:17:31,892 --> 00:17:32,492
Your Grace!
319
00:17:33,732 --> 00:17:34,332
Your Grace!
320
00:17:34,732 --> 00:17:35,612
Your Grace, are you okay?
321
00:17:36,492 --> 00:17:37,092
Your Grace!
322
00:17:38,092 --> 00:17:38,852
Your Grace!
323
00:17:42,812 --> 00:17:43,732
Your Grace, are you okay?
324
00:17:46,572 --> 00:17:47,212
Where is the horse?
325
00:17:49,172 --> 00:17:51,012
The horse was gone when I came.
326
00:17:52,212 --> 00:17:53,092
Weird.
327
00:17:53,372 --> 00:17:54,852
I just fell off the horse.
328
00:17:55,012 --> 00:17:56,452
Why am I not hurt at all?
329
00:17:56,972 --> 00:17:58,372
I was the one who frightened Your Grace.
330
00:17:58,732 --> 00:18:00,212
I will kill myself.
331
00:18:03,741 --> 00:18:04,301
Save it.
332
00:18:04,501 --> 00:18:05,181
Let's go.
333
00:18:16,981 --> 00:18:18,501
The man called her Your Grace just now.
334
00:18:18,981 --> 00:18:19,701
Your Majesty.
335
00:18:19,941 --> 00:18:21,301
Let's get ready next time.
336
00:18:21,501 --> 00:18:23,221
We can definitely bring this Daxia princess
337
00:18:23,221 --> 00:18:24,101
back to the Beast Clan.
338
00:18:28,661 --> 00:18:29,341
Your Majesty.
339
00:18:29,741 --> 00:18:30,381
Your hand.
340
00:18:41,141 --> 00:18:42,141
Come on.
341
00:18:44,221 --> 00:18:45,501
Big news! Big news!
342
00:18:45,781 --> 00:18:47,701
Princess Qi Pa is about to get married.
343
00:18:47,941 --> 00:18:50,021
Her fiancé is the outstanding Alai.
344
00:18:50,341 --> 00:18:53,341
The whole world joins in the jubilation.
345
00:18:53,741 --> 00:18:55,061
Big news! Big news!
346
00:18:55,381 --> 00:18:57,501
Princess Qi Pa is about to get married.
347
00:18:57,661 --> 00:18:59,581
Her fiancé is the outstanding Alai.
348
00:18:59,901 --> 00:19:02,501
The whole world joins in the jubilation.
349
00:19:02,501 --> 00:19:03,861
[Jinhua Palace]
350
00:19:07,901 --> 00:19:09,501
You all know what to do?
351
00:19:09,621 --> 00:19:10,181
Yes.
352
00:19:10,501 --> 00:19:11,741
Perform your own duties.
353
00:19:11,941 --> 00:19:12,941
Remember.
354
00:19:12,941 --> 00:19:14,621
Don't bother them with cultivating feelings.
355
00:19:14,701 --> 00:19:15,341
Go.
356
00:19:15,901 --> 00:19:16,821
[Ma Yingxiong, Daxia's general]
Yes, Your Majesty.
357
00:19:16,941 --> 00:19:17,901
Go now.
358
00:19:21,861 --> 00:19:24,061
Luckily, I have you.
359
00:19:24,221 --> 00:19:27,501
Pa's marriage is finally resolved.
360
00:19:27,501 --> 00:19:28,261
[Lyu Li, Queen of Daxia, wife of King Zhao, old Acquaintance]
361
00:19:28,261 --> 00:19:29,381
[King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance]
You are so great.
362
00:19:53,581 --> 00:19:54,141
Alai.
363
00:19:54,141 --> 00:19:55,301
I have something to say to you.
364
00:19:56,221 --> 00:19:56,981
Your Grace, hold on.
365
00:19:57,741 --> 00:19:59,501
Recently, due to military training,
366
00:19:59,501 --> 00:20:01,010
my injuries have recurred.
367
00:20:01,021 --> 00:20:03,141
Could you apply medicine for me first?
368
00:20:03,141 --> 00:20:04,501
Can't you do it yourself?
369
00:20:05,181 --> 00:20:06,381
Okay, let me see.
370
00:20:06,381 --> 00:20:07,821
It should be
371
00:20:08,501 --> 00:20:09,621
going smoothly now.
372
00:20:10,421 --> 00:20:11,341
Let's go.
373
00:20:19,223 --> 00:20:19,783
By the way,
374
00:20:20,223 --> 00:20:21,743
I won't marry you.
375
00:20:22,383 --> 00:20:24,103
So in a while, after applied with medicine,
376
00:20:24,103 --> 00:20:24,943
you should go.
377
00:20:27,103 --> 00:20:27,823
Your Grace.
378
00:20:28,743 --> 00:20:31,583
It was not easy for me to stand out
and be chosen.
379
00:20:32,303 --> 00:20:36,263
Why do you think should I quit?
380
00:20:41,463 --> 00:20:43,223
What do you mean?
381
00:20:45,743 --> 00:20:46,663
What are you doing?
382
00:20:49,623 --> 00:20:50,383
No one is here.
383
00:20:57,383 --> 00:20:58,223
You jerk!
384
00:20:58,343 --> 00:20:59,463
Your morality is corrupted.
385
00:20:59,503 --> 00:21:00,743
You are so good at pretending.
386
00:21:01,103 --> 00:21:01,583
My eyes!
387
00:21:01,583 --> 00:21:02,383
I am done with you.
388
00:21:02,383 --> 00:21:02,983
Goodbye.
389
00:21:03,223 --> 00:21:04,103
My eyes!
390
00:21:16,143 --> 00:21:17,583
Where are you going?
391
00:21:18,303 --> 00:21:20,143
We haven't spent the night together yet.
392
00:21:20,943 --> 00:21:23,823
You have to be responsible for me.
393
00:21:24,583 --> 00:21:25,903
Where are you going?
394
00:21:26,743 --> 00:21:28,063
Listen, watch your behavior.
395
00:21:28,223 --> 00:21:29,863
I will give you one last chance.
396
00:21:29,863 --> 00:21:30,783
Chance?
397
00:21:39,423 --> 00:21:40,143
Who are you?
398
00:21:40,503 --> 00:21:41,943
I'm the princess's fiancé.
399
00:21:42,223 --> 00:21:43,383
How dare you stop me?
400
00:21:46,743 --> 00:21:48,743
So you are the princess of Daxia.
401
00:21:49,223 --> 00:21:51,583
No wonder I haven't found you
for so many years.
402
00:21:52,903 --> 00:21:54,343
I'm indeed Princess Qi Pa.
403
00:21:54,983 --> 00:21:55,783
Who are you?
404
00:21:55,983 --> 00:21:57,183
So much nonsense.
405
00:21:57,983 --> 00:21:58,903
Piss off.
406
00:22:06,663 --> 00:22:07,743
Mysterious cool guy.
407
00:22:08,103 --> 00:22:09,863
There should be no enmity between us.
408
00:22:09,863 --> 00:22:11,343
It's getting late. We...
409
00:22:33,503 --> 00:22:34,103
Your Majesty.
410
00:22:34,743 --> 00:22:35,543
Are you okay?
411
00:22:35,943 --> 00:22:36,743
I'm fine.
412
00:22:37,063 --> 00:22:37,783
I got her.
413
00:22:39,543 --> 00:22:40,103
Your Majesty.
414
00:22:40,823 --> 00:22:42,303
The pattern of this badge is weird.
415
00:22:42,623 --> 00:22:44,383
[Xia]
It must be a unique symbol of Daxia.
416
00:22:44,743 --> 00:22:45,823
Take it.
417
00:22:46,223 --> 00:22:47,463
Maybe it will be useful in the future.
418
00:22:47,703 --> 00:22:48,263
Yes.
419
00:22:48,503 --> 00:22:49,383
Let's go back.
420
00:23:08,623 --> 00:23:10,063
I finally found you.
421
00:23:17,463 --> 00:23:18,863
Your Majesty, you look concerned.
422
00:23:19,423 --> 00:23:21,503
Do you remember
what happened five years ago?
423
00:23:26,503 --> 00:23:29,063
Back then, I worked so hard
424
00:23:29,183 --> 00:23:30,863
to obtain the Holy Pearl
from the Holy Mountain.
425
00:23:31,743 --> 00:23:33,143
Before I could absorb it,
426
00:23:33,183 --> 00:23:35,423
I was tracked down
by Jing Muhan and the mysterious man.
427
00:23:36,823 --> 00:23:38,983
I wanted to go through the enchantment
428
00:23:39,703 --> 00:23:40,943
to avoid being hunted down.
429
00:23:41,543 --> 00:23:43,263
But I was badly injured and lost the Holy Pearl.
430
00:23:50,303 --> 00:23:51,503
Your Majesty, don't worry.
431
00:23:52,103 --> 00:23:54,743
As long as you retrieve the Holy Pearl
from Daxia's Princess's body,
432
00:23:55,463 --> 00:23:56,783
you can restore your inner force
433
00:23:57,423 --> 00:23:59,783
and you don't have to suffer from
changing appearance day and night.
434
00:24:00,863 --> 00:24:01,863
Hurry up.
435
00:24:02,263 --> 00:24:04,023
Bring the princess back.
436
00:24:05,263 --> 00:24:05,823
Yes.
437
00:24:06,023 --> 00:24:06,583
Let's go.
438
00:24:16,583 --> 00:24:17,783
Yes, Your Majesty.
439
00:24:19,183 --> 00:24:19,783
Your Majesty.
440
00:24:21,383 --> 00:24:22,223
I'm fine.
441
00:24:22,503 --> 00:24:23,183
Your Majesty.
442
00:24:23,423 --> 00:24:24,903
Your physical condition is nowhere near
what it was during the day.
443
00:24:25,183 --> 00:24:26,663
I have advised you to
444
00:24:26,823 --> 00:24:28,543
try not to consume too much at night.
445
00:24:29,103 --> 00:24:29,823
Liu Jun.
446
00:24:30,623 --> 00:24:32,783
Immediately arrange for Hongxiu
to send her back to the palace.
447
00:24:32,903 --> 00:24:33,583
What about you?
448
00:24:33,983 --> 00:24:36,863
I need to meditate right away.
449
00:24:37,503 --> 00:24:38,143
Remember
450
00:24:38,463 --> 00:24:40,023
to keep her safe.
451
00:24:40,903 --> 00:24:41,543
Go.
452
00:24:42,263 --> 00:24:42,863
Yes.
453
00:25:05,023 --> 00:25:05,743
Who's that?
454
00:25:10,023 --> 00:25:10,823
My head...
455
00:25:12,670 --> 00:25:13,990
Where am I?
456
00:25:17,910 --> 00:25:19,150
Where is this place?
457
00:25:21,110 --> 00:25:24,750
Who's that man in black?
458
00:25:30,710 --> 00:25:31,350
Wait.
459
00:25:31,910 --> 00:25:33,950
What is he going to do to me?
460
00:25:34,870 --> 00:25:36,390
Why did he leave me
461
00:25:36,390 --> 00:25:37,630
in this forest?
462
00:25:39,470 --> 00:25:41,390
Qi Pa, calm down.
463
00:25:42,630 --> 00:25:46,710
The forest should be about fifteen miles
464
00:25:47,230 --> 00:25:48,590
southeast of the capital.
465
00:25:48,590 --> 00:25:50,670
As long as I find the right direction,
I can definitely go home.
466
00:25:52,030 --> 00:25:52,950
It's not here anyway.
467
00:26:06,590 --> 00:26:07,270
Someone's there.
468
00:26:15,550 --> 00:26:16,630
Wait.
469
00:26:25,870 --> 00:26:26,750
Miss.
470
00:26:27,070 --> 00:26:28,910
I am Princess Qi Pa of Daxia.
471
00:26:29,150 --> 00:26:30,910
Where are you heading to?
472
00:26:31,070 --> 00:26:31,870
Are you going back to the city?
473
00:26:32,030 --> 00:26:33,430
Could you give me a ride?
474
00:26:33,630 --> 00:26:35,110
So you are the princess.
475
00:26:35,910 --> 00:26:36,990
Greetings to Your Grace.
476
00:26:37,110 --> 00:26:38,070
You know me?
477
00:26:38,070 --> 00:26:38,750
Yes.
478
00:26:38,950 --> 00:26:39,990
I came here specially to take you back
to the palace
479
00:26:39,990 --> 00:26:41,270
[Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring]
at the order of King.
480
00:26:41,790 --> 00:26:42,150
Your Grace.
481
00:26:42,150 --> 00:26:42,590
Let's go.
482
00:26:42,590 --> 00:26:43,110
Please get on the carriage.
483
00:26:49,350 --> 00:26:51,150
Which palace are you from?
484
00:26:51,590 --> 00:26:53,550
How come I never saw you before?
485
00:26:53,790 --> 00:26:54,670
Which palace?
486
00:26:55,190 --> 00:26:56,630
I'm from the Royal Palace.
487
00:26:57,390 --> 00:26:58,390
My name is Hongxiu.
488
00:26:58,390 --> 00:27:00,430
I am here to take you back to the palace
by the King's order.
489
00:27:00,430 --> 00:27:01,350
King?
490
00:27:02,110 --> 00:27:03,470
Daxia has no King.
491
00:27:03,470 --> 00:27:04,190
Your Grace.
492
00:27:04,190 --> 00:27:05,390
What are you talking about?
493
00:27:05,390 --> 00:27:06,270
The King I am talking about
494
00:27:06,270 --> 00:27:07,950
is King of Beast Clan.
495
00:27:07,950 --> 00:27:08,950
Kui Mulang.
496
00:27:09,190 --> 00:27:10,070
Beast?
497
00:27:11,190 --> 00:27:11,990
What?
498
00:27:12,310 --> 00:27:14,110
Kui Mulang.
499
00:27:14,670 --> 00:27:15,390
Your Grace.
500
00:27:15,590 --> 00:27:17,710
Where is the Daxia
501
00:27:17,990 --> 00:27:20,030
you just mentioned?
502
00:27:20,310 --> 00:27:22,670
I'm Daxia's princess Qi...
503
00:27:25,310 --> 00:27:26,390
Stop kidding me.
504
00:27:26,390 --> 00:27:27,430
How can anyone
505
00:27:27,430 --> 00:27:28,311
not know about Daxia?
506
00:27:30,231 --> 00:27:32,711
Daxia is an amazing place.
507
00:27:32,831 --> 00:27:34,591
Don't you know my father Qi Sheng
508
00:27:34,751 --> 00:27:37,351
and my mother Zhang Pengpeng?
509
00:27:38,631 --> 00:27:39,391
No.
510
00:27:39,671 --> 00:27:40,991
I don't know of
511
00:27:40,991 --> 00:27:43,031
any other places in this world
512
00:27:43,231 --> 00:27:45,271
other than Beast Clan.
513
00:27:47,231 --> 00:27:48,031
Miss.
514
00:27:48,191 --> 00:27:49,231
I'm going to the bathroom.
515
00:27:49,231 --> 00:27:50,631
I'm going to tackle
516
00:27:50,631 --> 00:27:51,591
a very important matter now.
517
00:27:51,591 --> 00:27:52,711
Key issue.
518
00:27:52,831 --> 00:27:53,551
Wait here for me.
519
00:27:53,551 --> 00:27:54,791
I will go with you.
520
00:27:54,791 --> 00:27:56,951
I'm going to the lavatory.
521
00:27:56,951 --> 00:27:57,631
What?
522
00:27:57,631 --> 00:27:58,751
You can't leave.
523
00:27:58,751 --> 00:27:59,991
I'm here to take you back to the palace.
524
00:27:59,991 --> 00:28:02,271
No, it's a bowel movement.
525
00:28:02,711 --> 00:28:03,791
I don't need a company.
526
00:28:03,791 --> 00:28:05,071
Just wait here for me.
527
00:28:05,831 --> 00:28:06,511
I can't stand it any longer.
528
00:28:07,871 --> 00:28:09,831
Your Grace, come back soon.
529
00:28:09,991 --> 00:28:10,711
I see.
530
00:28:11,951 --> 00:28:13,471
Your Grace, slow down.
531
00:28:16,431 --> 00:28:17,151
Your Grace.
532
00:28:19,391 --> 00:28:20,871
You can easily get lost at night.
533
00:28:20,871 --> 00:28:22,471
Don't go too far.
534
00:28:23,071 --> 00:28:23,951
I see.
535
00:28:24,071 --> 00:28:25,151
Wait for me.
536
00:28:25,991 --> 00:28:27,791
How long will it take.
537
00:28:30,351 --> 00:28:31,311
So troublesome.
538
00:28:32,191 --> 00:28:33,991
I got a bad stomach.
539
00:28:34,151 --> 00:28:35,391
Just wait for me.
540
00:28:40,751 --> 00:28:41,391
Your Grace.
541
00:28:45,151 --> 00:28:46,591
Your Grace, are you okay?
542
00:28:48,431 --> 00:28:50,111
Your Grace, are you okay?
543
00:28:51,871 --> 00:28:53,671
Why are you running so fast?
544
00:28:54,271 --> 00:28:55,831
I've always been running fast.
545
00:28:56,071 --> 00:28:56,671
Your Grace.
546
00:28:56,671 --> 00:28:58,871
Have you finished?
547
00:28:59,591 --> 00:29:00,551
Let's go back.
548
00:29:01,671 --> 00:29:02,191
You...
549
00:29:02,591 --> 00:29:03,471
Let me go!
550
00:29:03,991 --> 00:29:05,951
You are kidnapping me.
551
00:29:05,951 --> 00:29:07,271
You know?
552
00:29:07,831 --> 00:29:08,671
Your Grace.
553
00:29:09,351 --> 00:29:11,351
Mr. Liu Jun specially ordered me
554
00:29:11,751 --> 00:29:14,431
to take you back to the palace
from the forest.
555
00:29:14,551 --> 00:29:16,511
- Liu Jun?
- Is it because you don't like me that
556
00:29:16,791 --> 00:29:19,151
you don't want to go with me?
557
00:29:19,151 --> 00:29:20,551
It's not like that.
558
00:29:21,111 --> 00:29:23,311
I want to escape.
559
00:29:23,311 --> 00:29:24,471
But with so many of you,
560
00:29:25,151 --> 00:29:26,311
I can't make it.
561
00:29:26,391 --> 00:29:28,231
So you are willing to go with me?
562
00:29:34,071 --> 00:29:35,471
Are you okay?
563
00:29:37,071 --> 00:29:38,231
I'm fine, Your Grace.
564
00:29:40,711 --> 00:29:42,111
What's this place?
565
00:29:42,751 --> 00:29:43,751
Beast Clan.
566
00:29:43,911 --> 00:29:45,311
How did you run so fast just now?
567
00:29:45,311 --> 00:29:46,511
Because I am a cat.
568
00:29:46,511 --> 00:29:47,151
A cat?
569
00:29:47,791 --> 00:29:48,471
Your Grace.
570
00:29:48,671 --> 00:29:49,831
What kind of animal are you?
571
00:29:49,951 --> 00:29:51,111
Animal? Zodiac?
572
00:29:51,871 --> 00:29:52,711
I am a rabbit.
573
00:29:58,151 --> 00:29:59,591
Mr. Horse, here you are.
574
00:29:59,631 --> 00:30:00,351
Horse?
575
00:30:00,951 --> 00:30:01,871
They are all horses.
576
00:30:02,151 --> 00:30:02,751
Let's go.
577
00:30:04,791 --> 00:30:05,431
Hold on.
578
00:30:15,671 --> 00:30:16,311
Miss.
579
00:30:16,711 --> 00:30:17,711
Is it necessary?
580
00:30:18,871 --> 00:30:20,151
If I don't do this
581
00:30:20,151 --> 00:30:21,751
and you run away like you did just now,
582
00:30:21,751 --> 00:30:22,991
the King will blame me.
583
00:30:24,031 --> 00:30:24,831
Mr. Horse.
584
00:30:24,831 --> 00:30:26,511
Please be faster.
585
00:30:26,711 --> 00:30:27,351
Sure.
586
00:30:42,711 --> 00:30:43,991
They really are as fast as horses.
587
00:30:45,151 --> 00:30:46,431
Your King
588
00:30:46,431 --> 00:30:47,311
is named...
589
00:30:47,831 --> 00:30:48,551
Kui Mulang.
590
00:30:49,551 --> 00:30:51,791
Are all his men so powerful?
591
00:30:52,631 --> 00:30:55,151
This is the swift horses
specially chosen by the King for you.
592
00:30:57,551 --> 00:30:59,591
Even people with martial arts in Daxia
593
00:30:59,591 --> 00:31:00,911
can't run as fast as them.
594
00:31:01,991 --> 00:31:04,991
Are they gifted?
595
00:31:09,951 --> 00:31:10,511
Miss.
596
00:31:10,911 --> 00:31:12,031
Why are you holding me?
597
00:31:12,831 --> 00:31:13,431
Your Grace.
598
00:31:13,431 --> 00:31:15,151
I am not afraid of your escape.
599
00:31:15,151 --> 00:31:17,711
But the carriage is wobbly.
600
00:31:17,711 --> 00:31:19,031
If I don't hold you steady,
601
00:31:19,031 --> 00:31:21,591
I'm afraid you'll fall out.
602
00:31:24,231 --> 00:31:24,831
Hongxiu.
603
00:31:25,351 --> 00:31:26,031
Hongxiu.
604
00:31:26,431 --> 00:31:27,551
If you keep holding me this tight,
605
00:31:27,671 --> 00:31:29,631
I'm really going to throw up.
606
00:31:30,191 --> 00:31:30,831
Throw up?
607
00:31:31,991 --> 00:31:33,391
Your Grace, hold on.
608
00:31:33,431 --> 00:31:34,311
We will be right there.
609
00:31:34,711 --> 00:31:36,671
Mr. Horse, faster.
610
00:31:37,111 --> 00:31:37,911
Seriously?
611
00:31:44,711 --> 00:31:45,791
By the way, Your Grace.
612
00:31:46,271 --> 00:31:47,711
Is Your Grace your name?
613
00:31:48,871 --> 00:31:50,591
Don't you have a princess?
614
00:31:52,111 --> 00:31:53,471
My name is Qi Pa.
615
00:31:53,791 --> 00:31:56,351
Your Grace is my nickname.
616
00:31:56,511 --> 00:31:57,751
That's what everyone calls me.
617
00:31:58,031 --> 00:31:59,431
You can call me the same.
618
00:31:59,671 --> 00:32:00,511
Okay, Your Grace.
619
00:32:01,191 --> 00:32:03,511
You just said you were a cat.
620
00:32:04,231 --> 00:32:05,431
So what is your King?
621
00:32:05,911 --> 00:32:07,431
Our King is a wolf.
622
00:32:09,671 --> 00:32:11,631
Don't you know this?
623
00:32:13,431 --> 00:32:15,871
There are still people
who don't know our King.
624
00:32:29,231 --> 00:32:30,391
Your Grace, here we are.
625
00:32:33,631 --> 00:32:34,311
Your Grace.
626
00:32:36,551 --> 00:32:37,791
Your Grace, are you okay?
627
00:32:39,551 --> 00:32:40,151
Your Grace.
628
00:32:40,151 --> 00:32:41,591
We are now in the Beast City.
629
00:32:42,031 --> 00:32:43,191
I'll show you around.
630
00:32:43,191 --> 00:32:44,351
[Beast City]
631
00:32:44,791 --> 00:32:45,231
Let's go.
632
00:32:45,591 --> 00:32:46,311
Wait.
633
00:33:03,431 --> 00:33:04,911
- Okay.
- Okay.
634
00:33:07,351 --> 00:33:08,551
Your Grace, look.
635
00:33:08,751 --> 00:33:10,151
The tallest and brightest
636
00:33:10,151 --> 00:33:11,551
is the Beast Royal Palace.
637
00:33:14,151 --> 00:33:15,431
So spectacular.
638
00:33:16,351 --> 00:33:19,431
But why the people here...?
639
00:33:22,711 --> 00:33:24,311
There's more fun inside.
640
00:33:24,431 --> 00:33:25,991
I will show you. Let's go.
641
00:33:38,511 --> 00:33:41,551
Why is this person eating bamboo shoots?
642
00:33:42,951 --> 00:33:44,911
Pandas eat bamboo shoots, of course.
643
00:33:44,911 --> 00:33:46,191
It is raw.
644
00:33:48,351 --> 00:33:48,951
Let's go.
645
00:33:52,471 --> 00:33:53,671
Look at this woman.
646
00:33:54,951 --> 00:33:56,471
She is spinning.
647
00:33:58,471 --> 00:33:59,151
Yes.
648
00:33:59,151 --> 00:34:00,511
Because she is a silkworm.
649
00:34:00,511 --> 00:34:01,271
Silkworm?
650
00:34:05,591 --> 00:34:07,311
Maybe I just passed out
651
00:34:07,311 --> 00:34:08,751
and retched,
652
00:34:09,271 --> 00:34:10,391
so my memory is a little messed up.
653
00:34:10,551 --> 00:34:11,271
Give me some time.
654
00:34:11,670 --> 00:34:12,390
Your Grace.
655
00:34:12,630 --> 00:34:14,990
Why did you forget such an important thing?
656
00:34:15,311 --> 00:34:17,110
The Beast Clan encountered a plague
657
00:34:17,110 --> 00:34:18,590
a hundred years ago.
658
00:34:18,797 --> 00:34:19,757
The King at that time
659
00:34:19,757 --> 00:34:21,757
found a folk prescription from an ancient book,
660
00:34:21,956 --> 00:34:23,436
and used different animals as medicines
661
00:34:23,637 --> 00:34:25,077
for different people's physiques,
662
00:34:25,277 --> 00:34:26,517
and this cured everyone.
663
00:34:26,757 --> 00:34:29,077
So from then on, we all have
664
00:34:29,197 --> 00:34:30,877
the characteristics of different animals.
665
00:34:31,237 --> 00:34:32,357
There is more fun inside.
666
00:34:32,357 --> 00:34:33,277
Let's go.
667
00:34:41,956 --> 00:34:44,716
[Haitang, bloodline: chameleon, disguise master]
668
00:34:45,677 --> 00:34:46,797
Look, that's delicious.
669
00:34:46,797 --> 00:34:49,197
Take a look.
670
00:34:49,597 --> 00:34:51,197
High-quality rouge.
671
00:34:51,197 --> 00:34:52,757
- No need.
- Pay one for three.
672
00:34:52,837 --> 00:34:54,077
Don't miss it.
673
00:34:54,197 --> 00:34:54,877
Hongxiu.
674
00:34:55,077 --> 00:34:56,237
What's this place?
675
00:34:56,717 --> 00:34:58,357
[Yuyan Shop]
This is a newly opened rouge shop.
676
00:34:58,957 --> 00:34:59,557
Your Grace.
677
00:34:59,677 --> 00:35:01,597
I heard that the proprietress here
678
00:35:01,597 --> 00:35:03,717
is very good at makeup.
679
00:35:03,717 --> 00:35:05,077
And she's very beautiful.
680
00:35:05,317 --> 00:35:06,317
Now this place
681
00:35:06,317 --> 00:35:07,437
has become a place
682
00:35:07,437 --> 00:35:08,797
where women in the clan rush to go.
683
00:35:09,277 --> 00:35:10,877
I haven't been there yet.
684
00:35:12,197 --> 00:35:13,877
Let's go take a look.
685
00:35:15,837 --> 00:35:17,197
We are finally here.
686
00:35:17,197 --> 00:35:19,157
You are curious
and you haven't been there.
687
00:35:19,317 --> 00:35:20,757
I'm also curious. Let's go.
688
00:35:23,397 --> 00:35:24,197
Give us one.
689
00:35:24,197 --> 00:35:25,237
Here you are.
690
00:35:25,517 --> 00:35:26,037
Here.
691
00:35:32,317 --> 00:35:32,917
Hongxiu.
692
00:35:33,037 --> 00:35:35,397
Look how many colors of rouge are there.
693
00:35:35,597 --> 00:35:36,757
It fits you.
694
00:35:37,077 --> 00:35:38,437
I also think so.
695
00:35:38,797 --> 00:35:40,277
I just got paid.
696
00:35:40,397 --> 00:35:41,637
Should I buy one?
697
00:35:41,637 --> 00:35:42,877
Of course.
698
00:35:42,877 --> 00:35:43,597
But...
699
00:35:44,077 --> 00:35:44,717
Hongxiu,
700
00:35:44,877 --> 00:35:46,797
do you have anyone you like?
701
00:35:47,037 --> 00:35:48,117
Of course not.
702
00:35:48,237 --> 00:35:50,397
I don't care about Mr. Liu Jun at all.
703
00:35:51,397 --> 00:35:52,397
Liu Jun?
704
00:35:55,477 --> 00:35:56,277
Hongxiu, look.
705
00:35:56,397 --> 00:35:58,757
With such a beautiful color
706
00:35:58,877 --> 00:36:00,157
on your face,
707
00:36:00,157 --> 00:36:02,317
you will be much more cute than now.
708
00:36:02,477 --> 00:36:05,877
By then, Liu Jun will be attracted to you.
709
00:36:07,477 --> 00:36:08,277
Take a try.
710
00:36:09,517 --> 00:36:10,157
Your Grace.
711
00:36:10,157 --> 00:36:11,077
Wait here for me.
712
00:36:11,077 --> 00:36:11,917
I'll be right back.
713
00:36:14,357 --> 00:36:15,397
I want one.
714
00:36:15,757 --> 00:36:17,677
Excuse me. Get one for me.
715
00:36:31,117 --> 00:36:32,117
Sorry, sorry.
716
00:36:34,877 --> 00:36:36,637
Madam, what are you doing?
717
00:36:39,717 --> 00:36:40,797
Wait, miss.
718
00:36:41,277 --> 00:36:42,837
Are you sick?
719
00:36:42,837 --> 00:36:44,037
Why is the aura on your body
720
00:36:44,237 --> 00:36:46,637
completely different from that of our clan?
721
00:36:46,637 --> 00:36:47,717
How come?
722
00:36:47,837 --> 00:36:49,557
I just added extra fragrance
723
00:36:49,557 --> 00:36:50,757
to my shower today.
724
00:36:55,597 --> 00:36:56,397
Madam.
725
00:36:57,877 --> 00:36:58,717
Something's wrong.
726
00:36:58,717 --> 00:36:59,877
It's definitely not fragrance.
727
00:37:00,397 --> 00:37:00,957
Miss.
728
00:37:01,317 --> 00:37:03,997
I have never felt the smell of you.
729
00:37:04,157 --> 00:37:05,877
Mrs. Dog has the sharpest nose.
730
00:37:06,157 --> 00:37:07,397
She's definitely right.
731
00:37:08,237 --> 00:37:08,877
Miss.
732
00:37:08,877 --> 00:37:09,797
Which family are you from?
733
00:37:10,157 --> 00:37:11,957
If you don't feel well,
see a doctor right away.
734
00:37:12,237 --> 00:37:13,757
Right, we will take you home.
735
00:37:13,757 --> 00:37:15,157
- Yes.
- Exactly.
736
00:37:15,477 --> 00:37:16,197
Go to see a doctor.
737
00:37:16,197 --> 00:37:17,597
I am not sick.
738
00:37:19,077 --> 00:37:19,517
Miss.
739
00:37:19,757 --> 00:37:20,397
Miss.
740
00:37:20,837 --> 00:37:21,837
What's wrong with her?
741
00:37:26,517 --> 00:37:28,797
The princess is from a different race.
742
00:37:29,157 --> 00:37:31,557
It must be hard for her to stay here.
743
00:37:32,197 --> 00:37:34,117
I've made up my mind.
744
00:37:34,677 --> 00:37:37,277
I will give her an unshakable status,
745
00:37:37,757 --> 00:37:39,597
so that no one dares to despise her.
746
00:37:40,397 --> 00:37:41,557
What's your plan, Your Majesty?
747
00:37:42,357 --> 00:37:43,637
Marry her.
748
00:38:20,453 --> 00:38:26,533
♪The wind blows the petals into rain♪
749
00:38:27,413 --> 00:38:32,653
♪They turn into memories in the palm♪
750
00:38:34,253 --> 00:38:40,213
♪It's you who makes me happy♪
751
00:38:41,133 --> 00:38:46,693
♪It's also you who ruins it all♪
752
00:38:48,093 --> 00:38:51,653
♪Sometimes it is your name♪
753
00:38:52,213 --> 00:38:54,693
♪Stay in the starry sky♪
754
00:38:54,853 --> 00:39:01,493
♪Sometimes it is thousands of miles apart♪
755
00:39:01,813 --> 00:39:05,053
♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪
756
00:39:06,053 --> 00:39:08,533
♪But it's you all the time♪
757
00:39:08,653 --> 00:39:15,293
♪I'm stuck in the day and night with you♪
758
00:39:15,533 --> 00:39:18,653
♪Sometimes it's true love♪
759
00:39:18,773 --> 00:39:22,093
♪Sometimes I got nothing in return♪
760
00:39:22,173 --> 00:39:28,933
♪But it's your back all the time♪
761
00:39:29,053 --> 00:39:33,333
♪Lovesickness turned into everything♪
762
00:39:33,453 --> 00:39:35,733
♪And everything is you♪
763
00:39:35,813 --> 00:39:42,293
♪I'm addicted to the fantasy of having you♪
764
00:39:42,973 --> 00:39:46,053
♪Sometimes it's true love♪
765
00:39:46,133 --> 00:39:49,493
♪Sometimes I got nothing in return♪
766
00:39:49,653 --> 00:39:56,213
♪But it's your back all the time♪
767
00:39:56,373 --> 00:40:00,693
♪Lovesickness turned into everything♪
768
00:40:00,773 --> 00:40:06,333
♪And everything is you♪
769
00:40:10,453 --> 00:40:21,173
♪Without me, can you get whatever you want?♪
48763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.