All language subtitles for The Princess and the Werewolf EP01 _ YOUKU [YouTube Channel]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,960 --> 00:00:25,560 ♪I used a lie♪ 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,840 ♪To keep you by my side♪ 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,680 ♪To make it real♪ 4 00:00:31,240 --> 00:00:34,480 ♪I spent all my life♪ 5 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 ♪Who is your dream partner♪ 6 00:00:40,080 --> 00:00:42,400 ♪I look forward to the dawn♪ 7 00:00:42,720 --> 00:00:44,160 ♪I want you to stay♪ 8 00:00:44,800 --> 00:00:48,880 ♪I've tried everything I can♪ 9 00:00:49,520 --> 00:00:52,880 ♪I'm the liar♪ 10 00:00:53,000 --> 00:00:56,160 ♪My love agitated in mind♪ 11 00:00:56,280 --> 00:01:02,400 ♪But I dare not say anything to you♪ 12 00:01:03,040 --> 00:01:06,640 ♪Let me taste alone♪ 13 00:01:06,720 --> 00:01:13,680 ♪The time without you♪ 14 00:01:16,360 --> 00:01:18,320 ♪I don't deserve it♪ 15 00:01:20,320 --> 00:01:25,960 ♪I don't deserve to be forgiven♪ 16 00:01:29,080 --> 00:01:31,320 [The Princess and the Werewolf] [Adapted from Orange's novel of the same name] 17 00:01:31,360 --> 00:01:34,240 [Episode 1] 18 00:01:34,480 --> 00:01:38,560 [Daxia State] 19 00:01:40,040 --> 00:01:42,880 [Youxiang Pavilion] 20 00:01:43,240 --> 00:01:46,760 [Shui Mi Tao fan meeting] 21 00:01:48,160 --> 00:01:48,960 [I love goddess Shui Mi Tao] 22 00:01:48,960 --> 00:01:51,630 - Tao. - Tao. 23 00:01:51,630 --> 00:01:52,360 I love you. 24 00:01:52,360 --> 00:01:54,480 Excuse me. 25 00:01:54,760 --> 00:01:55,400 Tao. 26 00:01:55,400 --> 00:01:57,480 Excuse me. 27 00:01:57,760 --> 00:01:58,720 Excuse me. 28 00:01:59,590 --> 00:02:01,630 Excuse me. 29 00:02:02,270 --> 00:02:03,270 Slow down. 30 00:02:05,759 --> 00:02:06,509 Here. 31 00:02:07,630 --> 00:02:09,550 Excuse me. 32 00:02:10,030 --> 00:02:10,960 Excuse me. 33 00:02:11,160 --> 00:02:12,240 Tao. 34 00:02:12,240 --> 00:02:13,110 Excuse me. 35 00:02:13,910 --> 00:02:14,830 Excuse me. 36 00:02:19,910 --> 00:02:21,390 Thank you for your appreciation. 37 00:02:21,390 --> 00:02:23,470 I hope you can continue to support me. 38 00:02:23,600 --> 00:02:24,440 Love you. 39 00:02:28,080 --> 00:02:29,550 Excuse me. 40 00:02:30,600 --> 00:02:31,390 Excuse me. 41 00:02:31,720 --> 00:02:32,960 Back off. 42 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 Mr. Wang. 43 00:02:38,160 --> 00:02:40,110 Tao is coming. 44 00:03:15,160 --> 00:03:17,830 Thank you for always supporting me. 45 00:03:18,080 --> 00:03:18,960 Love you. 46 00:03:22,910 --> 00:03:23,520 Tao. 47 00:03:24,320 --> 00:03:27,030 This is specially bought for you 48 00:03:27,030 --> 00:03:28,550 when I went on a business trip to Dadong State. 49 00:03:28,550 --> 00:03:31,880 SSL's Qixi Festival limited pigskin gift box. 50 00:03:32,110 --> 00:03:33,240 But 51 00:03:33,670 --> 00:03:35,630 lip balms of this brand 52 00:03:35,630 --> 00:03:38,830 may dry out the lips. 53 00:03:39,550 --> 00:03:41,670 Never mind. There is more. 54 00:03:45,360 --> 00:03:49,270 This is the latest limited edition of LV this year. 55 00:03:50,190 --> 00:03:53,670 Only three models are sold in the entire Daxia State. 56 00:03:53,670 --> 00:03:54,800 Really? 57 00:03:55,360 --> 00:03:56,670 But 58 00:03:56,960 --> 00:03:58,190 to be honest, 59 00:03:58,550 --> 00:04:01,830 someone else has sent it to me. 60 00:04:04,000 --> 00:04:04,910 No problem. 61 00:04:04,910 --> 00:04:06,550 I have another rare treasure. 62 00:04:06,720 --> 00:04:08,630 Even if you search the entire palace, 63 00:04:08,630 --> 00:04:10,360 you can't find the second one. 64 00:04:10,670 --> 00:04:12,030 Wait for me. 65 00:04:14,110 --> 00:04:15,190 Look, Tao. 66 00:04:22,110 --> 00:04:23,390 Here you go. 67 00:04:23,480 --> 00:04:25,270 Are you satisfied? 68 00:04:27,550 --> 00:04:29,480 Very satisfied. 69 00:04:29,480 --> 00:04:31,880 That's great. 70 00:04:36,510 --> 00:04:37,640 Your Grace. 71 00:04:38,160 --> 00:04:38,830 Zimei. 72 00:04:43,390 --> 00:04:44,510 Your Grace, spare me! 73 00:04:44,790 --> 00:04:46,830 I don't dare to do this anymore. 74 00:04:46,830 --> 00:04:49,000 How much flesh and blood of the people 75 00:04:49,510 --> 00:04:52,480 did you plunder for this priceless luminous cup? 76 00:04:52,720 --> 00:04:54,160 How dare you, as an official, 77 00:04:54,270 --> 00:04:55,880 oppress the people like this? 78 00:04:56,000 --> 00:04:57,070 It's my fault. 79 00:04:57,270 --> 00:04:59,160 Give me another chance. 80 00:04:59,197 --> 00:05:00,037 Chance? 81 00:05:00,837 --> 00:05:01,477 Okay. 82 00:05:03,517 --> 00:05:05,540 The people outside are here under your coercion. 83 00:05:05,557 --> 00:05:06,797 Just show them 84 00:05:06,797 --> 00:05:09,837 the end of you, a greedy official. 85 00:05:10,357 --> 00:05:11,717 Zimei, bring him here. 86 00:05:12,157 --> 00:05:12,757 Go. 87 00:05:16,517 --> 00:05:17,437 [Youxiang Pavilion] 88 00:05:17,517 --> 00:05:19,437 - Tao. - Tao. 89 00:05:19,437 --> 00:05:20,797 What's that? 90 00:05:20,957 --> 00:05:22,117 Look. 91 00:05:22,117 --> 00:05:23,757 Isn't that Princess Qi Pa and Mr. Wang? 92 00:05:23,757 --> 00:05:24,557 Who is this person? 93 00:05:24,557 --> 00:05:25,357 The greedy official was caught. 94 00:05:25,357 --> 00:05:26,317 Everyone. 95 00:05:26,797 --> 00:05:28,677 The scroll you see now 96 00:05:29,237 --> 00:05:31,077 records all the property that 97 00:05:31,517 --> 00:05:34,037 Mr. Wang has looted from the people 98 00:05:34,037 --> 00:05:35,877 since he became an official. 99 00:05:36,117 --> 00:05:39,277 His crime of corruption is too numerous to be listed. 100 00:05:40,357 --> 00:05:42,077 Now these things are all verified. 101 00:05:42,477 --> 00:05:46,380 Later I'll send someone to return them all to their original owners. 102 00:05:46,397 --> 00:05:47,517 - Good! - What a jerk! 103 00:05:47,517 --> 00:05:48,597 - Great! - Kill him! 104 00:05:48,637 --> 00:05:50,397 Prefecture Wang 105 00:05:50,517 --> 00:05:52,437 has usurped my fertile farmland. 106 00:05:52,637 --> 00:05:53,957 Thank you, Your Grace. 107 00:05:53,957 --> 00:05:54,660 Now 108 00:05:54,677 --> 00:05:57,037 my whole family will be saved. 109 00:05:57,637 --> 00:05:59,237 My ancestral treasure 110 00:05:59,357 --> 00:06:01,357 can finally be brought back. 111 00:06:01,357 --> 00:06:03,237 - Thank you, Your Grace. - Kill him! 112 00:06:04,797 --> 00:06:05,477 Zimei. 113 00:06:06,797 --> 00:06:08,780 Hand him over to my uncle. 114 00:06:08,797 --> 00:06:11,357 Be sure to punish him severely as a warning to others. 115 00:06:11,517 --> 00:06:12,117 Yes. 116 00:06:12,237 --> 00:06:12,997 Your Grace, spare me. 117 00:06:13,237 --> 00:06:15,437 So Shui Mi Tao is the princess. 118 00:06:16,197 --> 00:06:18,677 Her Grace pretends to be Shui Mi Tao to catch greedy officials. 119 00:06:18,877 --> 00:06:20,477 Thank you, Your Grace. 120 00:06:23,917 --> 00:06:24,997 Let me introduce myself. 121 00:06:25,237 --> 00:06:27,557 I am the princess royal of Daxia State. 122 00:06:28,077 --> 00:06:31,717 My mother is the famous Zhang Pengpeng. 123 00:06:32,117 --> 00:06:34,117 My father is Qi Sheng. 124 00:06:35,197 --> 00:06:36,717 My parents are deep in love. 125 00:06:37,037 --> 00:06:39,157 I am their only daughter. 126 00:06:39,557 --> 00:06:41,237 My name is Qi Pa. 127 00:06:44,877 --> 00:06:47,357 Since my father came to the throne, he has put in all his efforts 128 00:06:47,637 --> 00:06:50,797 to manage Daxia in an orderly manner. 129 00:06:54,477 --> 00:06:56,317 [Qi Sheng] [Qi Pa's father, old acquaintance] 130 00:06:57,037 --> 00:06:59,397 Greetings to Your Majesty. 131 00:06:59,597 --> 00:07:03,197 Long live Your Majesty. 132 00:07:07,157 --> 00:07:09,117 But since my father was busy with government affairs, 133 00:07:09,357 --> 00:07:11,077 he had little time to keep my mother company. 134 00:07:11,437 --> 00:07:14,277 Therefore, when Daxia is prosperous and the people are at peace, 135 00:07:14,557 --> 00:07:17,477 father decided to abdicate the throne to my uncle King Zhao, 136 00:07:17,717 --> 00:07:20,117 and he himself would go to accompany my mother, 137 00:07:20,117 --> 00:07:22,277 who was invited to the West to spread the culture of Daxia, 138 00:07:22,517 --> 00:07:23,237 and the two would spend time together. 139 00:07:23,237 --> 00:07:24,637 Greetings to Your Majesty. 140 00:07:25,877 --> 00:07:26,917 Father, father. 141 00:07:27,637 --> 00:07:29,997 Are you really going to travel to Europa with mother? 142 00:07:30,277 --> 00:07:30,997 [Qi Sheng, Qi Pa's father, old acquaintance] Yes. 143 00:07:31,637 --> 00:07:33,397 Pa has grown up. 144 00:07:34,157 --> 00:07:35,157 It's time for your mother and I 145 00:07:35,477 --> 00:07:37,237 to enjoy the world with just the two of us. 146 00:07:37,557 --> 00:07:38,437 What about me? 147 00:07:38,797 --> 00:07:40,197 We will be back soon. 148 00:07:40,437 --> 00:07:42,917 You will also meet your Mr. Right. 149 00:07:44,477 --> 00:07:45,477 Follow your heart. 150 00:07:46,077 --> 00:07:47,437 Follow my heart? 151 00:07:48,077 --> 00:07:49,077 Is that enough? 152 00:07:49,237 --> 00:07:49,997 Well... 153 00:07:50,957 --> 00:07:53,957 He'll show up when he's supposed to. 154 00:07:59,477 --> 00:08:03,517 [Beast Clan] 155 00:08:17,197 --> 00:08:19,011 My body is getting weaker and weaker, 156 00:08:19,891 --> 00:08:21,691 and I'm afraid I won't last long. 157 00:08:22,611 --> 00:08:24,571 I have to get the Holy Pearl back as soon as possible. 158 00:08:25,291 --> 00:08:26,451 The only clue 159 00:08:27,571 --> 00:08:29,011 is that woman. 160 00:09:03,171 --> 00:09:03,811 Where 161 00:09:04,611 --> 00:09:06,051 are you? 162 00:09:17,531 --> 00:09:21,531 [Daxia State] 163 00:09:22,371 --> 00:09:23,331 Fit, 164 00:09:23,771 --> 00:09:24,611 plump 165 00:09:25,011 --> 00:09:26,451 and vital. 166 00:09:27,131 --> 00:09:29,251 It's art! 167 00:09:31,011 --> 00:09:32,691 It is worthy of my mother's aesthetics. 168 00:09:32,811 --> 00:09:34,451 Extraordinary. 169 00:09:36,451 --> 00:09:37,771 Aunt Qi Pa. 170 00:09:37,811 --> 00:09:40,011 Grandma and I came to see you. 171 00:09:42,411 --> 00:09:43,371 Pa. 172 00:09:44,211 --> 00:09:45,051 Pa. 173 00:09:48,651 --> 00:09:50,171 What are you doing? 174 00:09:52,531 --> 00:09:53,851 Exercising. 175 00:09:54,931 --> 00:09:55,971 [Xing Ping, granddaughter of King Zhao and Lyu Li] 176 00:09:55,971 --> 00:09:57,851 This man looks weird. 177 00:10:09,451 --> 00:10:10,611 Uncle, aunt. 178 00:10:11,451 --> 00:10:12,371 Xing Ping. 179 00:10:12,891 --> 00:10:13,891 Why are you here? 180 00:10:14,211 --> 00:10:15,411 [Lyu Li, Queen of Daxia, wife of King Zhao, old Acquaintance] I asked you to go to my palace 181 00:10:15,611 --> 00:10:17,611 to discuss your marriage. 182 00:10:17,651 --> 00:10:19,211 I've waited for a long time. 183 00:10:19,251 --> 00:10:20,251 Yet you never came. 184 00:10:20,811 --> 00:10:21,451 So 185 00:10:21,571 --> 00:10:23,611 His Majesty and I came to you. 186 00:10:24,011 --> 00:10:25,211 Pa. 187 00:10:25,451 --> 00:10:26,691 You are no longer young. 188 00:10:26,931 --> 00:10:28,691 Why are you in no hurry? 189 00:10:29,371 --> 00:10:31,811 Ever since your parents went out to travel, 190 00:10:31,931 --> 00:10:32,931 your marriage 191 00:10:32,931 --> 00:10:34,371 has become the biggest concern 192 00:10:34,371 --> 00:10:35,251 [King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance] of me and His Majesty. 193 00:10:35,451 --> 00:10:36,251 Think about it. 194 00:10:36,451 --> 00:10:37,891 The girls in Daxia 195 00:10:38,171 --> 00:10:40,171 all start their families at the age of 15. 196 00:10:40,171 --> 00:10:41,091 You have become 197 00:10:41,331 --> 00:10:43,451 the oldest leftover girl in Daxia. 198 00:10:43,811 --> 00:10:44,571 Listen. 199 00:10:44,931 --> 00:10:46,691 Today I have to... 200 00:10:46,691 --> 00:10:48,051 [Xing Ping, granddaughter of King Zhao and Lyu Li] Choose a man for you. 201 00:10:52,691 --> 00:10:54,771 She is indeed your granddaughter. 202 00:10:54,891 --> 00:10:56,291 She imitates well. 203 00:10:56,371 --> 00:10:58,371 Xing Ping did a good job. 204 00:10:59,331 --> 00:11:01,291 [King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance] Listen, your aunt is right. 205 00:11:03,331 --> 00:11:04,011 Look. 206 00:11:04,011 --> 00:11:05,531 Even Xing Ping knows it, 207 00:11:05,531 --> 00:11:06,771 why don't you understand? 208 00:11:06,971 --> 00:11:08,531 You will be twenty soon. 209 00:11:09,091 --> 00:11:10,211 Twenty years old! 210 00:11:10,891 --> 00:11:12,411 Twenty! 211 00:11:12,851 --> 00:11:14,131 When I was twenty, 212 00:11:14,251 --> 00:11:15,611 my child was three. 213 00:11:16,731 --> 00:11:19,051 Don't you envy the relationship 214 00:11:19,171 --> 00:11:21,291 between me and your aunt? 215 00:11:22,971 --> 00:11:24,491 There is nothing comparable to 216 00:11:24,491 --> 00:11:26,491 your relationship. 217 00:11:27,371 --> 00:11:28,851 Alright, aunt. 218 00:11:28,851 --> 00:11:30,051 No worries. 219 00:11:30,411 --> 00:11:31,371 Since you are here, 220 00:11:31,371 --> 00:11:32,611 let's appreciate the birthday present 221 00:11:32,611 --> 00:11:33,531 my mother sent me 222 00:11:33,531 --> 00:11:35,051 from Europa. 223 00:11:35,371 --> 00:11:37,491 Don't you understand 224 00:11:38,171 --> 00:11:39,051 why she sent you this? 225 00:11:41,371 --> 00:11:41,931 No. 226 00:11:42,731 --> 00:11:44,691 It means you lack a man. 227 00:11:45,611 --> 00:11:46,291 This... 228 00:11:47,131 --> 00:11:47,851 Aunt. 229 00:11:47,971 --> 00:11:49,171 You think too much. 230 00:11:49,171 --> 00:11:50,051 No way. 231 00:11:50,291 --> 00:11:51,611 I've been with her for a long time. 232 00:11:51,611 --> 00:11:53,371 I know clearly what's on her mind. 233 00:11:53,731 --> 00:11:54,291 Alright. 234 00:11:54,931 --> 00:11:56,811 Let's take a good look 235 00:11:56,811 --> 00:12:00,051 at the high-quality males I have selected for you. 236 00:12:00,531 --> 00:12:01,291 Come in. 237 00:12:13,171 --> 00:12:15,411 This is Gou Qi, the Prime Minister's son. 238 00:12:15,611 --> 00:12:16,851 He has outstanding talents 239 00:12:17,051 --> 00:12:19,411 and is known as the prince of Allegro. 240 00:12:20,291 --> 00:12:22,531 Wang Feihu, the son of General Wang. 241 00:12:22,731 --> 00:12:23,931 He is strong enough 242 00:12:24,051 --> 00:12:26,051 to protect the princess. 243 00:12:26,051 --> 00:12:27,171 Good. 244 00:12:28,731 --> 00:12:29,971 Lieutenant General Alai, 245 00:12:30,171 --> 00:12:31,731 25 years old, 246 00:12:31,731 --> 00:12:33,131 has a good-looking face 247 00:12:33,131 --> 00:12:34,611 and professional skill. 248 00:12:34,851 --> 00:12:36,491 Among so many candidates, 249 00:12:36,491 --> 00:12:38,411 he is the best. 250 00:12:38,411 --> 00:12:39,051 Stop. 251 00:12:39,731 --> 00:12:41,171 Why again? 252 00:12:41,931 --> 00:12:43,131 Aunt. 253 00:12:43,171 --> 00:12:45,411 You made me confused. 254 00:12:45,531 --> 00:12:48,051 Why don't you just pick your favorite one? 255 00:12:49,371 --> 00:12:50,811 They are all excellent. 256 00:12:50,811 --> 00:12:52,171 I'll have a closer look. 257 00:13:09,491 --> 00:13:10,371 Pa. 258 00:13:11,051 --> 00:13:11,691 Pa. 259 00:13:13,371 --> 00:13:13,971 Where is she? 260 00:13:14,251 --> 00:13:15,371 Aunt ran away. 261 00:13:16,531 --> 00:13:17,851 Why didn't you stop her? 262 00:13:18,491 --> 00:13:20,051 Let's go back, Lyu Li. 263 00:13:20,091 --> 00:13:20,731 No way. 264 00:13:22,371 --> 00:13:24,371 Before Pa's marriage is resolved, 265 00:13:24,651 --> 00:13:26,091 I can never feel at ease. 266 00:13:26,451 --> 00:13:28,091 I'm going to marry her today. 267 00:13:39,132 --> 00:13:40,332 [Liu Jun, bloodline: snake] [Naturally toxic, insulated from intimacy] 268 00:14:05,852 --> 00:14:06,852 Your Majesty, for five years, 269 00:14:06,852 --> 00:14:08,612 you always came to Daxia across the enchantment, 270 00:14:09,412 --> 00:14:11,292 just to find the lost Holy Pearl. 271 00:14:11,932 --> 00:14:13,372 But your current body 272 00:14:13,372 --> 00:14:14,612 can't afford to be tossed around. 273 00:14:15,572 --> 00:14:17,572 Why don't I just stay here this time 274 00:14:17,852 --> 00:14:19,292 and pretend to be a citizen of Daxia 275 00:14:19,492 --> 00:14:21,292 to help you find it? 276 00:14:23,572 --> 00:14:24,252 No. 277 00:14:24,772 --> 00:14:26,692 You have never seen that woman. 278 00:14:27,652 --> 00:14:28,332 And 279 00:14:28,612 --> 00:14:30,492 we only have Daxia's palace that we haven't looked for yet. 280 00:14:30,972 --> 00:14:32,372 The palace is heavily guarded. 281 00:14:32,612 --> 00:14:34,292 It's safer if I go in person. 282 00:14:35,052 --> 00:14:37,492 What's more, you can't sense the existence of Holy Pearl. 283 00:14:37,492 --> 00:14:40,972 But I am worried that if the enchantment is opened frequently, 284 00:14:41,492 --> 00:14:43,732 the existence of Beast Clan will be discovered by the outside world. 285 00:14:44,412 --> 00:14:46,172 I will be very careful about this. 286 00:14:46,492 --> 00:14:47,612 Don't worry. 287 00:14:47,932 --> 00:14:48,532 Yes. 288 00:14:49,692 --> 00:14:50,292 Zimei. 289 00:14:50,412 --> 00:14:52,532 The Horse Department has a few new horses from the Western Regions. 290 00:14:52,732 --> 00:14:54,612 Let's go choose some for my uncle. 291 00:15:00,852 --> 00:15:01,532 Ma Yingxiong. 292 00:15:02,532 --> 00:15:03,252 Your Grace. 293 00:15:03,812 --> 00:15:04,412 Zimei. 294 00:15:05,372 --> 00:15:06,732 Nice horse. 295 00:15:06,852 --> 00:15:08,612 This is the ferghana horse to be used in the army, 296 00:15:08,772 --> 00:15:09,492 and it just arrived today. 297 00:15:17,012 --> 00:15:17,692 Let me try. 298 00:15:20,492 --> 00:15:21,252 Your Grace, be careful. 299 00:15:26,612 --> 00:15:27,532 Protect Her Grace! 300 00:16:22,492 --> 00:16:23,972 This is the power of Holy Pearl. 301 00:16:42,532 --> 00:16:44,292 I finally found you. 302 00:16:44,852 --> 00:16:45,492 Your Majesty. 303 00:16:46,012 --> 00:16:46,772 This is... 304 00:16:47,132 --> 00:16:47,892 It's her. 305 00:16:48,052 --> 00:16:49,252 The Holy Pearl is in her body. 306 00:16:49,612 --> 00:16:50,492 Let's take her back. 307 00:16:51,132 --> 00:16:51,852 Great. 308 00:16:56,372 --> 00:16:57,052 Your Majesty. 309 00:16:57,732 --> 00:16:59,252 It must be because you just used your power. 310 00:16:59,372 --> 00:17:01,052 Your current body can't stand that. 311 00:17:04,612 --> 00:17:07,772 Your Grace! Your Grace! 312 00:17:10,492 --> 00:17:13,652 Your Grace! Your Grace! 313 00:17:15,132 --> 00:17:15,652 Your Majesty. 314 00:17:16,051 --> 00:17:17,131 Let's go first. 315 00:17:17,252 --> 00:17:18,652 Now that we've met this woman, 316 00:17:18,652 --> 00:17:20,132 we can take the long view. 317 00:17:25,492 --> 00:17:26,372 Your Grace! 318 00:17:31,892 --> 00:17:32,492 Your Grace! 319 00:17:33,732 --> 00:17:34,332 Your Grace! 320 00:17:34,732 --> 00:17:35,612 Your Grace, are you okay? 321 00:17:36,492 --> 00:17:37,092 Your Grace! 322 00:17:38,092 --> 00:17:38,852 Your Grace! 323 00:17:42,812 --> 00:17:43,732 Your Grace, are you okay? 324 00:17:46,572 --> 00:17:47,212 Where is the horse? 325 00:17:49,172 --> 00:17:51,012 The horse was gone when I came. 326 00:17:52,212 --> 00:17:53,092 Weird. 327 00:17:53,372 --> 00:17:54,852 I just fell off the horse. 328 00:17:55,012 --> 00:17:56,452 Why am I not hurt at all? 329 00:17:56,972 --> 00:17:58,372 I was the one who frightened Your Grace. 330 00:17:58,732 --> 00:18:00,212 I will kill myself. 331 00:18:03,741 --> 00:18:04,301 Save it. 332 00:18:04,501 --> 00:18:05,181 Let's go. 333 00:18:16,981 --> 00:18:18,501 The man called her Your Grace just now. 334 00:18:18,981 --> 00:18:19,701 Your Majesty. 335 00:18:19,941 --> 00:18:21,301 Let's get ready next time. 336 00:18:21,501 --> 00:18:23,221 We can definitely bring this Daxia princess 337 00:18:23,221 --> 00:18:24,101 back to the Beast Clan. 338 00:18:28,661 --> 00:18:29,341 Your Majesty. 339 00:18:29,741 --> 00:18:30,381 Your hand. 340 00:18:41,141 --> 00:18:42,141 Come on. 341 00:18:44,221 --> 00:18:45,501 Big news! Big news! 342 00:18:45,781 --> 00:18:47,701 Princess Qi Pa is about to get married. 343 00:18:47,941 --> 00:18:50,021 Her fiancé is the outstanding Alai. 344 00:18:50,341 --> 00:18:53,341 The whole world joins in the jubilation. 345 00:18:53,741 --> 00:18:55,061 Big news! Big news! 346 00:18:55,381 --> 00:18:57,501 Princess Qi Pa is about to get married. 347 00:18:57,661 --> 00:18:59,581 Her fiancé is the outstanding Alai. 348 00:18:59,901 --> 00:19:02,501 The whole world joins in the jubilation. 349 00:19:02,501 --> 00:19:03,861 [Jinhua Palace] 350 00:19:07,901 --> 00:19:09,501 You all know what to do? 351 00:19:09,621 --> 00:19:10,181 Yes. 352 00:19:10,501 --> 00:19:11,741 Perform your own duties. 353 00:19:11,941 --> 00:19:12,941 Remember. 354 00:19:12,941 --> 00:19:14,621 Don't bother them with cultivating feelings. 355 00:19:14,701 --> 00:19:15,341 Go. 356 00:19:15,901 --> 00:19:16,821 [Ma Yingxiong, Daxia's general] Yes, Your Majesty. 357 00:19:16,941 --> 00:19:17,901 Go now. 358 00:19:21,861 --> 00:19:24,061 Luckily, I have you. 359 00:19:24,221 --> 00:19:27,501 Pa's marriage is finally resolved. 360 00:19:27,501 --> 00:19:28,261 [Lyu Li, Queen of Daxia, wife of King Zhao, old Acquaintance] 361 00:19:28,261 --> 00:19:29,381 [King Zhao, elder brother of Qi Pa's father Qi Sheng, old acquaintance] You are so great. 362 00:19:53,581 --> 00:19:54,141 Alai. 363 00:19:54,141 --> 00:19:55,301 I have something to say to you. 364 00:19:56,221 --> 00:19:56,981 Your Grace, hold on. 365 00:19:57,741 --> 00:19:59,501 Recently, due to military training, 366 00:19:59,501 --> 00:20:01,010 my injuries have recurred. 367 00:20:01,021 --> 00:20:03,141 Could you apply medicine for me first? 368 00:20:03,141 --> 00:20:04,501 Can't you do it yourself? 369 00:20:05,181 --> 00:20:06,381 Okay, let me see. 370 00:20:06,381 --> 00:20:07,821 It should be 371 00:20:08,501 --> 00:20:09,621 going smoothly now. 372 00:20:10,421 --> 00:20:11,341 Let's go. 373 00:20:19,223 --> 00:20:19,783 By the way, 374 00:20:20,223 --> 00:20:21,743 I won't marry you. 375 00:20:22,383 --> 00:20:24,103 So in a while, after applied with medicine, 376 00:20:24,103 --> 00:20:24,943 you should go. 377 00:20:27,103 --> 00:20:27,823 Your Grace. 378 00:20:28,743 --> 00:20:31,583 It was not easy for me to stand out and be chosen. 379 00:20:32,303 --> 00:20:36,263 Why do you think should I quit? 380 00:20:41,463 --> 00:20:43,223 What do you mean? 381 00:20:45,743 --> 00:20:46,663 What are you doing? 382 00:20:49,623 --> 00:20:50,383 No one is here. 383 00:20:57,383 --> 00:20:58,223 You jerk! 384 00:20:58,343 --> 00:20:59,463 Your morality is corrupted. 385 00:20:59,503 --> 00:21:00,743 You are so good at pretending. 386 00:21:01,103 --> 00:21:01,583 My eyes! 387 00:21:01,583 --> 00:21:02,383 I am done with you. 388 00:21:02,383 --> 00:21:02,983 Goodbye. 389 00:21:03,223 --> 00:21:04,103 My eyes! 390 00:21:16,143 --> 00:21:17,583 Where are you going? 391 00:21:18,303 --> 00:21:20,143 We haven't spent the night together yet. 392 00:21:20,943 --> 00:21:23,823 You have to be responsible for me. 393 00:21:24,583 --> 00:21:25,903 Where are you going? 394 00:21:26,743 --> 00:21:28,063 Listen, watch your behavior. 395 00:21:28,223 --> 00:21:29,863 I will give you one last chance. 396 00:21:29,863 --> 00:21:30,783 Chance? 397 00:21:39,423 --> 00:21:40,143 Who are you? 398 00:21:40,503 --> 00:21:41,943 I'm the princess's fiancé. 399 00:21:42,223 --> 00:21:43,383 How dare you stop me? 400 00:21:46,743 --> 00:21:48,743 So you are the princess of Daxia. 401 00:21:49,223 --> 00:21:51,583 No wonder I haven't found you for so many years. 402 00:21:52,903 --> 00:21:54,343 I'm indeed Princess Qi Pa. 403 00:21:54,983 --> 00:21:55,783 Who are you? 404 00:21:55,983 --> 00:21:57,183 So much nonsense. 405 00:21:57,983 --> 00:21:58,903 Piss off. 406 00:22:06,663 --> 00:22:07,743 Mysterious cool guy. 407 00:22:08,103 --> 00:22:09,863 There should be no enmity between us. 408 00:22:09,863 --> 00:22:11,343 It's getting late. We... 409 00:22:33,503 --> 00:22:34,103 Your Majesty. 410 00:22:34,743 --> 00:22:35,543 Are you okay? 411 00:22:35,943 --> 00:22:36,743 I'm fine. 412 00:22:37,063 --> 00:22:37,783 I got her. 413 00:22:39,543 --> 00:22:40,103 Your Majesty. 414 00:22:40,823 --> 00:22:42,303 The pattern of this badge is weird. 415 00:22:42,623 --> 00:22:44,383 [Xia] It must be a unique symbol of Daxia. 416 00:22:44,743 --> 00:22:45,823 Take it. 417 00:22:46,223 --> 00:22:47,463 Maybe it will be useful in the future. 418 00:22:47,703 --> 00:22:48,263 Yes. 419 00:22:48,503 --> 00:22:49,383 Let's go back. 420 00:23:08,623 --> 00:23:10,063 I finally found you. 421 00:23:17,463 --> 00:23:18,863 Your Majesty, you look concerned. 422 00:23:19,423 --> 00:23:21,503 Do you remember what happened five years ago? 423 00:23:26,503 --> 00:23:29,063 Back then, I worked so hard 424 00:23:29,183 --> 00:23:30,863 to obtain the Holy Pearl from the Holy Mountain. 425 00:23:31,743 --> 00:23:33,143 Before I could absorb it, 426 00:23:33,183 --> 00:23:35,423 I was tracked down by Jing Muhan and the mysterious man. 427 00:23:36,823 --> 00:23:38,983 I wanted to go through the enchantment 428 00:23:39,703 --> 00:23:40,943 to avoid being hunted down. 429 00:23:41,543 --> 00:23:43,263 But I was badly injured and lost the Holy Pearl. 430 00:23:50,303 --> 00:23:51,503 Your Majesty, don't worry. 431 00:23:52,103 --> 00:23:54,743 As long as you retrieve the Holy Pearl from Daxia's Princess's body, 432 00:23:55,463 --> 00:23:56,783 you can restore your inner force 433 00:23:57,423 --> 00:23:59,783 and you don't have to suffer from changing appearance day and night. 434 00:24:00,863 --> 00:24:01,863 Hurry up. 435 00:24:02,263 --> 00:24:04,023 Bring the princess back. 436 00:24:05,263 --> 00:24:05,823 Yes. 437 00:24:06,023 --> 00:24:06,583 Let's go. 438 00:24:16,583 --> 00:24:17,783 Yes, Your Majesty. 439 00:24:19,183 --> 00:24:19,783 Your Majesty. 440 00:24:21,383 --> 00:24:22,223 I'm fine. 441 00:24:22,503 --> 00:24:23,183 Your Majesty. 442 00:24:23,423 --> 00:24:24,903 Your physical condition is nowhere near what it was during the day. 443 00:24:25,183 --> 00:24:26,663 I have advised you to 444 00:24:26,823 --> 00:24:28,543 try not to consume too much at night. 445 00:24:29,103 --> 00:24:29,823 Liu Jun. 446 00:24:30,623 --> 00:24:32,783 Immediately arrange for Hongxiu to send her back to the palace. 447 00:24:32,903 --> 00:24:33,583 What about you? 448 00:24:33,983 --> 00:24:36,863 I need to meditate right away. 449 00:24:37,503 --> 00:24:38,143 Remember 450 00:24:38,463 --> 00:24:40,023 to keep her safe. 451 00:24:40,903 --> 00:24:41,543 Go. 452 00:24:42,263 --> 00:24:42,863 Yes. 453 00:25:05,023 --> 00:25:05,743 Who's that? 454 00:25:10,023 --> 00:25:10,823 My head... 455 00:25:12,670 --> 00:25:13,990 Where am I? 456 00:25:17,910 --> 00:25:19,150 Where is this place? 457 00:25:21,110 --> 00:25:24,750 Who's that man in black? 458 00:25:30,710 --> 00:25:31,350 Wait. 459 00:25:31,910 --> 00:25:33,950 What is he going to do to me? 460 00:25:34,870 --> 00:25:36,390 Why did he leave me 461 00:25:36,390 --> 00:25:37,630 in this forest? 462 00:25:39,470 --> 00:25:41,390 Qi Pa, calm down. 463 00:25:42,630 --> 00:25:46,710 The forest should be about fifteen miles 464 00:25:47,230 --> 00:25:48,590 southeast of the capital. 465 00:25:48,590 --> 00:25:50,670 As long as I find the right direction, I can definitely go home. 466 00:25:52,030 --> 00:25:52,950 It's not here anyway. 467 00:26:06,590 --> 00:26:07,270 Someone's there. 468 00:26:15,550 --> 00:26:16,630 Wait. 469 00:26:25,870 --> 00:26:26,750 Miss. 470 00:26:27,070 --> 00:26:28,910 I am Princess Qi Pa of Daxia. 471 00:26:29,150 --> 00:26:30,910 Where are you heading to? 472 00:26:31,070 --> 00:26:31,870 Are you going back to the city? 473 00:26:32,030 --> 00:26:33,430 Could you give me a ride? 474 00:26:33,630 --> 00:26:35,110 So you are the princess. 475 00:26:35,910 --> 00:26:36,990 Greetings to Your Grace. 476 00:26:37,110 --> 00:26:38,070 You know me? 477 00:26:38,070 --> 00:26:38,750 Yes. 478 00:26:38,950 --> 00:26:39,990 I came here specially to take you back to the palace 479 00:26:39,990 --> 00:26:41,270 [Hongxiu, bloodline: cat, fast, soft and caring] at the order of King. 480 00:26:41,790 --> 00:26:42,150 Your Grace. 481 00:26:42,150 --> 00:26:42,590 Let's go. 482 00:26:42,590 --> 00:26:43,110 Please get on the carriage. 483 00:26:49,350 --> 00:26:51,150 Which palace are you from? 484 00:26:51,590 --> 00:26:53,550 How come I never saw you before? 485 00:26:53,790 --> 00:26:54,670 Which palace? 486 00:26:55,190 --> 00:26:56,630 I'm from the Royal Palace. 487 00:26:57,390 --> 00:26:58,390 My name is Hongxiu. 488 00:26:58,390 --> 00:27:00,430 I am here to take you back to the palace by the King's order. 489 00:27:00,430 --> 00:27:01,350 King? 490 00:27:02,110 --> 00:27:03,470 Daxia has no King. 491 00:27:03,470 --> 00:27:04,190 Your Grace. 492 00:27:04,190 --> 00:27:05,390 What are you talking about? 493 00:27:05,390 --> 00:27:06,270 The King I am talking about 494 00:27:06,270 --> 00:27:07,950 is King of Beast Clan. 495 00:27:07,950 --> 00:27:08,950 Kui Mulang. 496 00:27:09,190 --> 00:27:10,070 Beast? 497 00:27:11,190 --> 00:27:11,990 What? 498 00:27:12,310 --> 00:27:14,110 Kui Mulang. 499 00:27:14,670 --> 00:27:15,390 Your Grace. 500 00:27:15,590 --> 00:27:17,710 Where is the Daxia 501 00:27:17,990 --> 00:27:20,030 you just mentioned? 502 00:27:20,310 --> 00:27:22,670 I'm Daxia's princess Qi... 503 00:27:25,310 --> 00:27:26,390 Stop kidding me. 504 00:27:26,390 --> 00:27:27,430 How can anyone 505 00:27:27,430 --> 00:27:28,311 not know about Daxia? 506 00:27:30,231 --> 00:27:32,711 Daxia is an amazing place. 507 00:27:32,831 --> 00:27:34,591 Don't you know my father Qi Sheng 508 00:27:34,751 --> 00:27:37,351 and my mother Zhang Pengpeng? 509 00:27:38,631 --> 00:27:39,391 No. 510 00:27:39,671 --> 00:27:40,991 I don't know of 511 00:27:40,991 --> 00:27:43,031 any other places in this world 512 00:27:43,231 --> 00:27:45,271 other than Beast Clan. 513 00:27:47,231 --> 00:27:48,031 Miss. 514 00:27:48,191 --> 00:27:49,231 I'm going to the bathroom. 515 00:27:49,231 --> 00:27:50,631 I'm going to tackle 516 00:27:50,631 --> 00:27:51,591 a very important matter now. 517 00:27:51,591 --> 00:27:52,711 Key issue. 518 00:27:52,831 --> 00:27:53,551 Wait here for me. 519 00:27:53,551 --> 00:27:54,791 I will go with you. 520 00:27:54,791 --> 00:27:56,951 I'm going to the lavatory. 521 00:27:56,951 --> 00:27:57,631 What? 522 00:27:57,631 --> 00:27:58,751 You can't leave. 523 00:27:58,751 --> 00:27:59,991 I'm here to take you back to the palace. 524 00:27:59,991 --> 00:28:02,271 No, it's a bowel movement. 525 00:28:02,711 --> 00:28:03,791 I don't need a company. 526 00:28:03,791 --> 00:28:05,071 Just wait here for me. 527 00:28:05,831 --> 00:28:06,511 I can't stand it any longer. 528 00:28:07,871 --> 00:28:09,831 Your Grace, come back soon. 529 00:28:09,991 --> 00:28:10,711 I see. 530 00:28:11,951 --> 00:28:13,471 Your Grace, slow down. 531 00:28:16,431 --> 00:28:17,151 Your Grace. 532 00:28:19,391 --> 00:28:20,871 You can easily get lost at night. 533 00:28:20,871 --> 00:28:22,471 Don't go too far. 534 00:28:23,071 --> 00:28:23,951 I see. 535 00:28:24,071 --> 00:28:25,151 Wait for me. 536 00:28:25,991 --> 00:28:27,791 How long will it take. 537 00:28:30,351 --> 00:28:31,311 So troublesome. 538 00:28:32,191 --> 00:28:33,991 I got a bad stomach. 539 00:28:34,151 --> 00:28:35,391 Just wait for me. 540 00:28:40,751 --> 00:28:41,391 Your Grace. 541 00:28:45,151 --> 00:28:46,591 Your Grace, are you okay? 542 00:28:48,431 --> 00:28:50,111 Your Grace, are you okay? 543 00:28:51,871 --> 00:28:53,671 Why are you running so fast? 544 00:28:54,271 --> 00:28:55,831 I've always been running fast. 545 00:28:56,071 --> 00:28:56,671 Your Grace. 546 00:28:56,671 --> 00:28:58,871 Have you finished? 547 00:28:59,591 --> 00:29:00,551 Let's go back. 548 00:29:01,671 --> 00:29:02,191 You... 549 00:29:02,591 --> 00:29:03,471 Let me go! 550 00:29:03,991 --> 00:29:05,951 You are kidnapping me. 551 00:29:05,951 --> 00:29:07,271 You know? 552 00:29:07,831 --> 00:29:08,671 Your Grace. 553 00:29:09,351 --> 00:29:11,351 Mr. Liu Jun specially ordered me 554 00:29:11,751 --> 00:29:14,431 to take you back to the palace from the forest. 555 00:29:14,551 --> 00:29:16,511 - Liu Jun? - Is it because you don't like me that 556 00:29:16,791 --> 00:29:19,151 you don't want to go with me? 557 00:29:19,151 --> 00:29:20,551 It's not like that. 558 00:29:21,111 --> 00:29:23,311 I want to escape. 559 00:29:23,311 --> 00:29:24,471 But with so many of you, 560 00:29:25,151 --> 00:29:26,311 I can't make it. 561 00:29:26,391 --> 00:29:28,231 So you are willing to go with me? 562 00:29:34,071 --> 00:29:35,471 Are you okay? 563 00:29:37,071 --> 00:29:38,231 I'm fine, Your Grace. 564 00:29:40,711 --> 00:29:42,111 What's this place? 565 00:29:42,751 --> 00:29:43,751 Beast Clan. 566 00:29:43,911 --> 00:29:45,311 How did you run so fast just now? 567 00:29:45,311 --> 00:29:46,511 Because I am a cat. 568 00:29:46,511 --> 00:29:47,151 A cat? 569 00:29:47,791 --> 00:29:48,471 Your Grace. 570 00:29:48,671 --> 00:29:49,831 What kind of animal are you? 571 00:29:49,951 --> 00:29:51,111 Animal? Zodiac? 572 00:29:51,871 --> 00:29:52,711 I am a rabbit. 573 00:29:58,151 --> 00:29:59,591 Mr. Horse, here you are. 574 00:29:59,631 --> 00:30:00,351 Horse? 575 00:30:00,951 --> 00:30:01,871 They are all horses. 576 00:30:02,151 --> 00:30:02,751 Let's go. 577 00:30:04,791 --> 00:30:05,431 Hold on. 578 00:30:15,671 --> 00:30:16,311 Miss. 579 00:30:16,711 --> 00:30:17,711 Is it necessary? 580 00:30:18,871 --> 00:30:20,151 If I don't do this 581 00:30:20,151 --> 00:30:21,751 and you run away like you did just now, 582 00:30:21,751 --> 00:30:22,991 the King will blame me. 583 00:30:24,031 --> 00:30:24,831 Mr. Horse. 584 00:30:24,831 --> 00:30:26,511 Please be faster. 585 00:30:26,711 --> 00:30:27,351 Sure. 586 00:30:42,711 --> 00:30:43,991 They really are as fast as horses. 587 00:30:45,151 --> 00:30:46,431 Your King 588 00:30:46,431 --> 00:30:47,311 is named... 589 00:30:47,831 --> 00:30:48,551 Kui Mulang. 590 00:30:49,551 --> 00:30:51,791 Are all his men so powerful? 591 00:30:52,631 --> 00:30:55,151 This is the swift horses specially chosen by the King for you. 592 00:30:57,551 --> 00:30:59,591 Even people with martial arts in Daxia 593 00:30:59,591 --> 00:31:00,911 can't run as fast as them. 594 00:31:01,991 --> 00:31:04,991 Are they gifted? 595 00:31:09,951 --> 00:31:10,511 Miss. 596 00:31:10,911 --> 00:31:12,031 Why are you holding me? 597 00:31:12,831 --> 00:31:13,431 Your Grace. 598 00:31:13,431 --> 00:31:15,151 I am not afraid of your escape. 599 00:31:15,151 --> 00:31:17,711 But the carriage is wobbly. 600 00:31:17,711 --> 00:31:19,031 If I don't hold you steady, 601 00:31:19,031 --> 00:31:21,591 I'm afraid you'll fall out. 602 00:31:24,231 --> 00:31:24,831 Hongxiu. 603 00:31:25,351 --> 00:31:26,031 Hongxiu. 604 00:31:26,431 --> 00:31:27,551 If you keep holding me this tight, 605 00:31:27,671 --> 00:31:29,631 I'm really going to throw up. 606 00:31:30,191 --> 00:31:30,831 Throw up? 607 00:31:31,991 --> 00:31:33,391 Your Grace, hold on. 608 00:31:33,431 --> 00:31:34,311 We will be right there. 609 00:31:34,711 --> 00:31:36,671 Mr. Horse, faster. 610 00:31:37,111 --> 00:31:37,911 Seriously? 611 00:31:44,711 --> 00:31:45,791 By the way, Your Grace. 612 00:31:46,271 --> 00:31:47,711 Is Your Grace your name? 613 00:31:48,871 --> 00:31:50,591 Don't you have a princess? 614 00:31:52,111 --> 00:31:53,471 My name is Qi Pa. 615 00:31:53,791 --> 00:31:56,351 Your Grace is my nickname. 616 00:31:56,511 --> 00:31:57,751 That's what everyone calls me. 617 00:31:58,031 --> 00:31:59,431 You can call me the same. 618 00:31:59,671 --> 00:32:00,511 Okay, Your Grace. 619 00:32:01,191 --> 00:32:03,511 You just said you were a cat. 620 00:32:04,231 --> 00:32:05,431 So what is your King? 621 00:32:05,911 --> 00:32:07,431 Our King is a wolf. 622 00:32:09,671 --> 00:32:11,631 Don't you know this? 623 00:32:13,431 --> 00:32:15,871 There are still people who don't know our King. 624 00:32:29,231 --> 00:32:30,391 Your Grace, here we are. 625 00:32:33,631 --> 00:32:34,311 Your Grace. 626 00:32:36,551 --> 00:32:37,791 Your Grace, are you okay? 627 00:32:39,551 --> 00:32:40,151 Your Grace. 628 00:32:40,151 --> 00:32:41,591 We are now in the Beast City. 629 00:32:42,031 --> 00:32:43,191 I'll show you around. 630 00:32:43,191 --> 00:32:44,351 [Beast City] 631 00:32:44,791 --> 00:32:45,231 Let's go. 632 00:32:45,591 --> 00:32:46,311 Wait. 633 00:33:03,431 --> 00:33:04,911 - Okay. - Okay. 634 00:33:07,351 --> 00:33:08,551 Your Grace, look. 635 00:33:08,751 --> 00:33:10,151 The tallest and brightest 636 00:33:10,151 --> 00:33:11,551 is the Beast Royal Palace. 637 00:33:14,151 --> 00:33:15,431 So spectacular. 638 00:33:16,351 --> 00:33:19,431 But why the people here...? 639 00:33:22,711 --> 00:33:24,311 There's more fun inside. 640 00:33:24,431 --> 00:33:25,991 I will show you. Let's go. 641 00:33:38,511 --> 00:33:41,551 Why is this person eating bamboo shoots? 642 00:33:42,951 --> 00:33:44,911 Pandas eat bamboo shoots, of course. 643 00:33:44,911 --> 00:33:46,191 It is raw. 644 00:33:48,351 --> 00:33:48,951 Let's go. 645 00:33:52,471 --> 00:33:53,671 Look at this woman. 646 00:33:54,951 --> 00:33:56,471 She is spinning. 647 00:33:58,471 --> 00:33:59,151 Yes. 648 00:33:59,151 --> 00:34:00,511 Because she is a silkworm. 649 00:34:00,511 --> 00:34:01,271 Silkworm? 650 00:34:05,591 --> 00:34:07,311 Maybe I just passed out 651 00:34:07,311 --> 00:34:08,751 and retched, 652 00:34:09,271 --> 00:34:10,391 so my memory is a little messed up. 653 00:34:10,551 --> 00:34:11,271 Give me some time. 654 00:34:11,670 --> 00:34:12,390 Your Grace. 655 00:34:12,630 --> 00:34:14,990 Why did you forget such an important thing? 656 00:34:15,311 --> 00:34:17,110 The Beast Clan encountered a plague 657 00:34:17,110 --> 00:34:18,590 a hundred years ago. 658 00:34:18,797 --> 00:34:19,757 The King at that time 659 00:34:19,757 --> 00:34:21,757 found a folk prescription from an ancient book, 660 00:34:21,956 --> 00:34:23,436 and used different animals as medicines 661 00:34:23,637 --> 00:34:25,077 for different people's physiques, 662 00:34:25,277 --> 00:34:26,517 and this cured everyone. 663 00:34:26,757 --> 00:34:29,077 So from then on, we all have 664 00:34:29,197 --> 00:34:30,877 the characteristics of different animals. 665 00:34:31,237 --> 00:34:32,357 There is more fun inside. 666 00:34:32,357 --> 00:34:33,277 Let's go. 667 00:34:41,956 --> 00:34:44,716 [Haitang, bloodline: chameleon, disguise master] 668 00:34:45,677 --> 00:34:46,797 Look, that's delicious. 669 00:34:46,797 --> 00:34:49,197 Take a look. 670 00:34:49,597 --> 00:34:51,197 High-quality rouge. 671 00:34:51,197 --> 00:34:52,757 - No need. - Pay one for three. 672 00:34:52,837 --> 00:34:54,077 Don't miss it. 673 00:34:54,197 --> 00:34:54,877 Hongxiu. 674 00:34:55,077 --> 00:34:56,237 What's this place? 675 00:34:56,717 --> 00:34:58,357 [Yuyan Shop] This is a newly opened rouge shop. 676 00:34:58,957 --> 00:34:59,557 Your Grace. 677 00:34:59,677 --> 00:35:01,597 I heard that the proprietress here 678 00:35:01,597 --> 00:35:03,717 is very good at makeup. 679 00:35:03,717 --> 00:35:05,077 And she's very beautiful. 680 00:35:05,317 --> 00:35:06,317 Now this place 681 00:35:06,317 --> 00:35:07,437 has become a place 682 00:35:07,437 --> 00:35:08,797 where women in the clan rush to go. 683 00:35:09,277 --> 00:35:10,877 I haven't been there yet. 684 00:35:12,197 --> 00:35:13,877 Let's go take a look. 685 00:35:15,837 --> 00:35:17,197 We are finally here. 686 00:35:17,197 --> 00:35:19,157 You are curious and you haven't been there. 687 00:35:19,317 --> 00:35:20,757 I'm also curious. Let's go. 688 00:35:23,397 --> 00:35:24,197 Give us one. 689 00:35:24,197 --> 00:35:25,237 Here you are. 690 00:35:25,517 --> 00:35:26,037 Here. 691 00:35:32,317 --> 00:35:32,917 Hongxiu. 692 00:35:33,037 --> 00:35:35,397 Look how many colors of rouge are there. 693 00:35:35,597 --> 00:35:36,757 It fits you. 694 00:35:37,077 --> 00:35:38,437 I also think so. 695 00:35:38,797 --> 00:35:40,277 I just got paid. 696 00:35:40,397 --> 00:35:41,637 Should I buy one? 697 00:35:41,637 --> 00:35:42,877 Of course. 698 00:35:42,877 --> 00:35:43,597 But... 699 00:35:44,077 --> 00:35:44,717 Hongxiu, 700 00:35:44,877 --> 00:35:46,797 do you have anyone you like? 701 00:35:47,037 --> 00:35:48,117 Of course not. 702 00:35:48,237 --> 00:35:50,397 I don't care about Mr. Liu Jun at all. 703 00:35:51,397 --> 00:35:52,397 Liu Jun? 704 00:35:55,477 --> 00:35:56,277 Hongxiu, look. 705 00:35:56,397 --> 00:35:58,757 With such a beautiful color 706 00:35:58,877 --> 00:36:00,157 on your face, 707 00:36:00,157 --> 00:36:02,317 you will be much more cute than now. 708 00:36:02,477 --> 00:36:05,877 By then, Liu Jun will be attracted to you. 709 00:36:07,477 --> 00:36:08,277 Take a try. 710 00:36:09,517 --> 00:36:10,157 Your Grace. 711 00:36:10,157 --> 00:36:11,077 Wait here for me. 712 00:36:11,077 --> 00:36:11,917 I'll be right back. 713 00:36:14,357 --> 00:36:15,397 I want one. 714 00:36:15,757 --> 00:36:17,677 Excuse me. Get one for me. 715 00:36:31,117 --> 00:36:32,117 Sorry, sorry. 716 00:36:34,877 --> 00:36:36,637 Madam, what are you doing? 717 00:36:39,717 --> 00:36:40,797 Wait, miss. 718 00:36:41,277 --> 00:36:42,837 Are you sick? 719 00:36:42,837 --> 00:36:44,037 Why is the aura on your body 720 00:36:44,237 --> 00:36:46,637 completely different from that of our clan? 721 00:36:46,637 --> 00:36:47,717 How come? 722 00:36:47,837 --> 00:36:49,557 I just added extra fragrance 723 00:36:49,557 --> 00:36:50,757 to my shower today. 724 00:36:55,597 --> 00:36:56,397 Madam. 725 00:36:57,877 --> 00:36:58,717 Something's wrong. 726 00:36:58,717 --> 00:36:59,877 It's definitely not fragrance. 727 00:37:00,397 --> 00:37:00,957 Miss. 728 00:37:01,317 --> 00:37:03,997 I have never felt the smell of you. 729 00:37:04,157 --> 00:37:05,877 Mrs. Dog has the sharpest nose. 730 00:37:06,157 --> 00:37:07,397 She's definitely right. 731 00:37:08,237 --> 00:37:08,877 Miss. 732 00:37:08,877 --> 00:37:09,797 Which family are you from? 733 00:37:10,157 --> 00:37:11,957 If you don't feel well, see a doctor right away. 734 00:37:12,237 --> 00:37:13,757 Right, we will take you home. 735 00:37:13,757 --> 00:37:15,157 - Yes. - Exactly. 736 00:37:15,477 --> 00:37:16,197 Go to see a doctor. 737 00:37:16,197 --> 00:37:17,597 I am not sick. 738 00:37:19,077 --> 00:37:19,517 Miss. 739 00:37:19,757 --> 00:37:20,397 Miss. 740 00:37:20,837 --> 00:37:21,837 What's wrong with her? 741 00:37:26,517 --> 00:37:28,797 The princess is from a different race. 742 00:37:29,157 --> 00:37:31,557 It must be hard for her to stay here. 743 00:37:32,197 --> 00:37:34,117 I've made up my mind. 744 00:37:34,677 --> 00:37:37,277 I will give her an unshakable status, 745 00:37:37,757 --> 00:37:39,597 so that no one dares to despise her. 746 00:37:40,397 --> 00:37:41,557 What's your plan, Your Majesty? 747 00:37:42,357 --> 00:37:43,637 Marry her. 748 00:38:20,453 --> 00:38:26,533 ♪The wind blows the petals into rain♪ 749 00:38:27,413 --> 00:38:32,653 ♪They turn into memories in the palm♪ 750 00:38:34,253 --> 00:38:40,213 ♪It's you who makes me happy♪ 751 00:38:41,133 --> 00:38:46,693 ♪It's also you who ruins it all♪ 752 00:38:48,093 --> 00:38:51,653 ♪Sometimes it is your name♪ 753 00:38:52,213 --> 00:38:54,693 ♪Stay in the starry sky♪ 754 00:38:54,853 --> 00:39:01,493 ♪Sometimes it is thousands of miles apart♪ 755 00:39:01,813 --> 00:39:05,053 ♪Sometimes lovesickness, sometimes hatred♪ 756 00:39:06,053 --> 00:39:08,533 ♪But it's you all the time♪ 757 00:39:08,653 --> 00:39:15,293 ♪I'm stuck in the day and night with you♪ 758 00:39:15,533 --> 00:39:18,653 ♪Sometimes it's true love♪ 759 00:39:18,773 --> 00:39:22,093 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 760 00:39:22,173 --> 00:39:28,933 ♪But it's your back all the time♪ 761 00:39:29,053 --> 00:39:33,333 ♪Lovesickness turned into everything♪ 762 00:39:33,453 --> 00:39:35,733 ♪And everything is you♪ 763 00:39:35,813 --> 00:39:42,293 ♪I'm addicted to the fantasy of having you♪ 764 00:39:42,973 --> 00:39:46,053 ♪Sometimes it's true love♪ 765 00:39:46,133 --> 00:39:49,493 ♪Sometimes I got nothing in return♪ 766 00:39:49,653 --> 00:39:56,213 ♪But it's your back all the time♪ 767 00:39:56,373 --> 00:40:00,693 ♪Lovesickness turned into everything♪ 768 00:40:00,773 --> 00:40:06,333 ♪And everything is you♪ 769 00:40:10,453 --> 00:40:21,173 ♪Without me, can you get whatever you want?♪ 48763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.