All language subtitles for The Avengers S02E09 The Sell-Out

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,320 --> 00:01:15,288 Pardon. 2 00:01:29,520 --> 00:01:32,046 Laat me erbij. Ik ben arts. 3 00:01:32,200 --> 00:01:35,602 Niet bewegen. Wilt u iedereen op afstand houden? 4 00:01:35,760 --> 00:01:38,240 Kan iemand een ambulance bellen? 5 00:01:40,200 --> 00:01:42,248 Politie. 6 00:01:42,400 --> 00:01:43,925 Leeft hij? - Amper. 7 00:01:44,080 --> 00:01:47,004 Heb je de dader? - Dat is van later zorg. 8 00:01:47,160 --> 00:01:49,970 Wie is dit? - Ze hebben de verkeerde. 9 00:01:50,120 --> 00:01:53,681 Kan dat straks niet? - Wilt u doorlopen? 10 00:01:53,840 --> 00:01:59,244 Ik moet je spreken, maar ik heb geen zin in de politie. Ik kom wel langs. 11 00:01:59,400 --> 00:02:01,368 Laat me erdoor. 12 00:02:04,480 --> 00:02:06,801 Wie bent u? - Ik ben arts. 13 00:02:06,960 --> 00:02:10,203 De ambulance komt eraan. Hoe is het met 'm? 14 00:02:10,360 --> 00:02:14,001 Hij is dood. - Dan stuur ik de ambulance terug. 15 00:03:02,160 --> 00:03:05,164 Prachtig, nietwaar? 16 00:03:05,320 --> 00:03:08,529 Heb je de Marcus Aurelius al bekeken? - Nee. 17 00:03:08,680 --> 00:03:11,843 Die moet je beslist zien. Hij staat daar. 18 00:03:12,000 --> 00:03:17,450 Waarom is Monsieur Roland vanmorgen niet afgeleverd bij de minister? 19 00:03:17,600 --> 00:03:22,766 Ik lever hem wel graag levend af. - Kort en zakelijk, Steed. 20 00:03:22,920 --> 00:03:27,164 Om 10 uur 8 kwam we aan in de lobby van Hotel Astor Towers. 21 00:03:27,320 --> 00:03:31,450 Op dat moment werd vlak bij ons Alan Price doodgeschoten. 22 00:03:31,600 --> 00:03:33,443 Zat hij bij de VN-missie? 23 00:03:33,600 --> 00:03:36,080 Wat heb je toen met Roland gedaan? 24 00:03:36,240 --> 00:03:39,881 Veilig opgeborgen. Toen heb ik Price gefouilleerd... 25 00:03:40,040 --> 00:03:45,843 ...en Harvey gebeld dat 't was mislukt. - Had je niet het plan kunnen volgen? 26 00:03:46,000 --> 00:03:49,049 Na die moord? Nee. - Waar is Roland nu? 27 00:03:49,200 --> 00:03:53,000 In het hotel, tot er een nieuwe afspraak is gemaakt. 28 00:03:53,160 --> 00:03:59,486 Dit uitstel van de onderhandelingen vergroot de risico's in Zuidoost-Azië. 29 00:03:59,640 --> 00:04:02,530 Besef je dat? - Heeft Harvey niet uitgelegd... 30 00:04:02,680 --> 00:04:07,527 Een opdracht voer je altijd uit. - In dit geval niet. 31 00:04:11,080 --> 00:04:14,641 Waar heb je het over? - Een lek. 32 00:04:18,000 --> 00:04:20,241 Zoiets zeggen we liever niet. 33 00:04:20,480 --> 00:04:22,562 Wat voor bewijs heb je? - Geen. 34 00:04:22,720 --> 00:04:27,408 Het is dus een vermoeden? - Dit is al de derde keer dit jaar. 35 00:04:27,560 --> 00:04:31,360 Pure speculatie. - Nee. In alledrie de gevallen... 36 00:04:31,520 --> 00:04:35,969 ...werden we op een cruciaal moment overrompeld. 37 00:04:36,120 --> 00:04:40,250 Er moet een informant zijn. - Omdat dat in je theorie past? 38 00:04:40,400 --> 00:04:43,609 Dit voorval is het bewijs. - Dat denk jij. 39 00:04:43,760 --> 00:04:47,606 Het lijkt me het beste dat je je opdracht uitvoert 40 00:04:47,760 --> 00:04:53,403 Ik wil One Ten spreken. - Je weet dat hij niet beschikbaar is. 41 00:04:53,560 --> 00:04:56,564 Je bent mij verantwoording schuldig. 42 00:05:00,440 --> 00:05:04,206 Hier is het schema voor de nieuwe ontmoeting. 43 00:05:04,360 --> 00:05:09,571 Dat zou ik uitwerken, met Harvey. - Dat heb ik jullie dan bespaard. 44 00:05:09,720 --> 00:05:14,647 Dank u. Ik ga naar Harvey. - Doe de groeten aan z'n echtgenote. 45 00:05:14,800 --> 00:05:17,644 Een zeer aantrekkelijke vrouw. 46 00:05:17,800 --> 00:05:21,202 Ik kijk nog even wat ze in brons hebben. 47 00:06:23,360 --> 00:06:28,491 De minister heeft een uur lang geraasd over inefficiënt gedrag. 48 00:06:28,640 --> 00:06:31,723 Hij wacht niet graag voor niets. - Niets? 49 00:06:31,880 --> 00:06:37,011 Ik moet voor de minister zorgen. Jij meldt niet eens dat Roland niet komt. 50 00:06:37,160 --> 00:06:40,687 M'n excuses. - Jij maakt je nergens druk om, hè? 51 00:06:40,840 --> 00:06:44,640 Onzin. Ik vind het erg vervelend. Hier is het schema. 52 00:06:45,720 --> 00:06:49,486 Ik wil het terug. - Je bent wel zelfingenomen, hè? 53 00:06:49,640 --> 00:06:52,450 Ik niet. One Twelve heeft 't opgesteld. 54 00:06:52,600 --> 00:06:55,843 Ik kende hem niet. Een echte kunstkenner. 55 00:06:58,520 --> 00:07:01,364 Theepauze. - Heerlijk. 56 00:07:07,400 --> 00:07:10,802 Ik hoef niet, Lilian. - Je moet toch wat eten? 57 00:07:10,960 --> 00:07:12,849 Ik wil niets. 58 00:07:15,160 --> 00:07:18,562 Sorry. Hij voelt zich de laatste tijd niet goed. 59 00:07:18,720 --> 00:07:20,643 Wat vervelend. 60 00:07:20,800 --> 00:07:23,804 Suiker? - Nee, dank u. 61 00:07:25,920 --> 00:07:29,720 Hoe is het met u? We hebben u een tijd niet gezien. 62 00:07:29,880 --> 00:07:33,487 Heel goed. Maar druk, zoals gewoonlijk. 63 00:07:33,640 --> 00:07:36,405 Die jurk staat u goed. - Vindt u? 64 00:07:36,560 --> 00:07:40,610 Hij was schandelijk duur, maar 't gaat Mark voor de wind. 65 00:07:40,760 --> 00:07:42,808 Daar ben ik blij om. 66 00:07:43,840 --> 00:07:49,563 Dit gedeelte is nieuw, hè? - Ja, Mark wilde een aparte werkruimte. 67 00:07:50,640 --> 00:07:55,168 Hij brengt hier zeker veel tijd door? - Ja. 68 00:07:56,640 --> 00:07:59,007 Wat is dat? - Een school. 69 00:07:59,160 --> 00:08:05,281 Zo zag je ze vroeger niet. - Een nieuw project. Hij heeft het net af. 70 00:08:05,440 --> 00:08:09,923 Vermaken jullie je een beetje? - Ja, het is erg boeiend. 71 00:08:10,080 --> 00:08:14,165 Nog een kopje? - Nee, ik moet er helaas vandoor. 72 00:08:14,320 --> 00:08:19,042 Heb je m'n specificaties? - Ik laat een offerte maken. 73 00:08:19,200 --> 00:08:22,647 Mooi zo. Dag, Mrs Harvey. Bedankt voor de thee. 74 00:08:27,320 --> 00:08:32,565 Mark, voel je je wel goed? - Liefste, wat heb ik nou gezegd? 75 00:08:32,720 --> 00:08:35,041 Je moet me niet zo betuttelen. 76 00:08:35,200 --> 00:08:38,363 Je hebt gelijk. Het spijt me. - Goed zo. 77 00:08:38,520 --> 00:08:40,887 Maar nu moet ik weer aan het werk. 78 00:10:25,360 --> 00:10:29,046 Volstrekt onnodig. Ik weet dat u me moet beschermen... 79 00:10:29,200 --> 00:10:34,650 ...maar ik vind al die ingewikkelde maatregelen erg overdreven. 80 00:10:34,800 --> 00:10:37,610 U bent bijna vermoord, monsieur. 81 00:10:37,760 --> 00:10:42,084 Een man in mijn positie maakt nu eenmaal vijanden. 82 00:10:42,240 --> 00:10:46,882 Misschien, maar niet alleen uw eigen veiligheid is in het geding. 83 00:10:47,040 --> 00:10:51,250 Uw dood zou ook grote politieke gevolgen hebben. 84 00:10:51,400 --> 00:10:57,089 Ik moet me verzetten tegen de notie dat ik onvervangbaar zou zijn. 85 00:10:57,240 --> 00:11:02,246 De VN heeft genoeg anderen die de onderhandelingen kunnen voeren. 86 00:11:02,400 --> 00:11:06,803 Ik begrijp dat er een grote kans is op een snel akkoord... 87 00:11:06,960 --> 00:11:10,601 ...als u deze onderhandelingen met succes afrondt. 88 00:11:10,760 --> 00:11:13,206 Daar heeft u natuurlijk gelijk in. 89 00:11:13,360 --> 00:11:16,728 En dat succes hangt af van uw minister en mij. 90 00:11:16,880 --> 00:11:20,362 Wat is het schema voor morgen? - Hier staat alles op. 91 00:11:20,520 --> 00:11:23,524 Dit is beter dan mondelinge instructies. 92 00:11:23,680 --> 00:11:27,287 En de minister? - Geheimhouding is bij hem lastiger. 93 00:11:27,440 --> 00:11:31,525 U bent hier minder bekend. - Daar heb ik hard aan gewerkt. 94 00:11:31,680 --> 00:11:36,607 Er is één belangrijk punt dat niet op dat papier staat. 95 00:11:36,760 --> 00:11:42,164 Nog meer geheimzinnigheid? - Ja. In de auto neem ik uw plaats in. 96 00:11:42,320 --> 00:11:45,529 Maar wanneer ontmoet ik de minister dan? 97 00:11:45,680 --> 00:11:49,401 Later op de dag. Daar kunt u van op aan. 98 00:11:49,560 --> 00:11:55,203 Ervan uitgaande dat u het plan niet weer verandert, monsieur Steed. 99 00:12:06,880 --> 00:12:09,804 Mr Steed is er. - Laat hem binnenkomen. 100 00:12:09,960 --> 00:12:12,008 Hallo, Judy. 101 00:12:12,160 --> 00:12:18,167 Dag, dokter. Ken je Etienne Roland? Hij is in het land. Ik begeleid hem. 102 00:12:18,320 --> 00:12:20,288 Ik wens jullie veel geluk. 103 00:12:20,440 --> 00:12:23,649 Hij komt onderhandelen over Zuidoost-Azië. 104 00:12:23,800 --> 00:12:30,251 Dat is hoog tijd. Als iemand dat varkentje kan wassen, is hij het. 105 00:12:30,400 --> 00:12:35,531 Daarover is iedereen het eens. En dat is precies m'n probleem. 106 00:12:35,680 --> 00:12:39,969 Zou ik wat achtergrondinformatie kunnen krijgen? 107 00:12:40,120 --> 00:12:44,682 Waarom moest ik bijvoorbeeld eerste hulp bieden aan een lijk? 108 00:12:45,960 --> 00:12:50,170 Je had beter een patholoog kunnen laten opdraven. 109 00:12:50,320 --> 00:12:54,689 Ja, erg vervelend. - Ook voor Mrs Price. De weduwe. 110 00:12:55,800 --> 00:12:59,691 Het had nog erger kunnen zijn. Ik was daar met Roland. 111 00:13:00,720 --> 00:13:03,121 Het had veel erger kunnen zijn. 112 00:13:03,280 --> 00:13:09,765 Bepaalde mensen hebben juist belang bij situaties die Roland wil voorkomen. 113 00:13:09,920 --> 00:13:13,686 Gaan ze het opnieuw proberen? - Natuurlijk. 114 00:13:13,840 --> 00:13:16,241 Ik heb je hulp nodig. 115 00:13:16,400 --> 00:13:18,607 Ach, dat zeg je altijd. 116 00:13:18,760 --> 00:13:23,322 Ik vind dat geen geldige reden om me bij jouw sores te betrekken. 117 00:13:23,480 --> 00:13:26,962 Ik kom jou toch ook nooit om hulp vragen? 118 00:13:27,120 --> 00:13:29,646 Ik weet niet eens waar je woont. 119 00:13:31,560 --> 00:13:36,646 Wat wil je trouwens van me? - Morgen gaat Roland naar de minister. 120 00:13:36,800 --> 00:13:39,883 Ik neem z'n plaats in. - Wat weet jij van Azië? 121 00:13:40,040 --> 00:13:41,769 Zo ver komt het vast niet. 122 00:13:41,920 --> 00:13:45,322 Hoe dan ook, elk foutje kan fataal zijn. 123 00:13:45,480 --> 00:13:50,691 Ik geloof niet dat kogelvrije vesten in het ziekenfonds zitten. 124 00:13:50,840 --> 00:13:52,524 Een aardig idee. 125 00:13:52,680 --> 00:13:59,086 Je hoeft me alleen maar te schaduwen. Ze ontmoeten elkaar in dit hotel. 126 00:13:59,240 --> 00:14:02,050 Ik wil dat je hier wacht. 127 00:14:02,200 --> 00:14:06,285 De auto stopt hier, voor de dienstingang. 128 00:14:06,440 --> 00:14:08,647 Daar ga ik ook naar binnen. 129 00:14:08,800 --> 00:14:13,488 Jij houdt me in het oog en kijkt of niemand me volgt. 130 00:14:16,520 --> 00:14:20,969 Luister, voortaan wil ik arts zijn, en verder niets. 131 00:14:21,120 --> 00:14:27,446 Ik wil niet spioneren, niet schieten, of wat ze in jouw branche ook doen. 132 00:14:27,600 --> 00:14:29,568 Laat me dus met rust. 133 00:14:31,120 --> 00:14:34,090 Goed dan, als je er zo over denkt. 134 00:14:38,000 --> 00:14:43,643 Ik probeer de weduwe Price tenminste te helpen door die lui te pakken. 135 00:14:43,800 --> 00:14:47,282 Voor ze nog iemand vermoorden. - Jou, bijvoorbeeld. 136 00:14:47,440 --> 00:14:50,284 Kom, kom, niet zo somber. 137 00:14:50,440 --> 00:14:55,810 Zullen we een afscheidsborrel drinken? - Nee, ik heb nog patiënten. 138 00:14:55,960 --> 00:14:58,930 Is alles wel in orde? - Ja, hoor. 139 00:14:59,080 --> 00:15:00,764 Nou, tot ziens dan. 140 00:15:02,280 --> 00:15:06,251 Hoe laat? - Morgenochtend om elf uur. 141 00:15:09,320 --> 00:15:13,928 Is het zo naar uw zin, meneer? - Uitstekend. Dank u. 142 00:15:14,080 --> 00:15:16,048 U ook bedankt, meneer. 143 00:15:30,400 --> 00:15:34,371 Goedemiddag. Ik kom zo bij u. Gaat u zitten. 144 00:15:49,720 --> 00:15:53,611 Zo is het goed. - Dank u wel. Goedemiddag. 145 00:15:53,760 --> 00:15:57,560 Zegt u het maar. - Alleen bijpunten, graag. 146 00:15:59,080 --> 00:16:04,689 Mag ik een pakje scheermesjes? - Natuurlijk. Momentje. 147 00:16:04,840 --> 00:16:07,605 Van tien of van twintig? - Tien. 148 00:16:07,760 --> 00:16:11,401 Dat is drie shilling en vier penny's. Dank u. 149 00:16:12,600 --> 00:16:16,366 Welk paard gaat er winnen? - Pride of Place. 150 00:16:16,520 --> 00:16:18,966 Pride of Place? Die wint nooit. 151 00:16:19,120 --> 00:16:21,646 Uw wisselgeld. Goedemiddag. 152 00:16:21,800 --> 00:16:26,328 Ik zag hem vorige week lopen. Hij is nu nog niet binnen. 153 00:16:34,240 --> 00:16:36,208 Zal ik maar? - Ja. 154 00:16:36,360 --> 00:16:39,967 Na z'n gesprek met u ging Steed naar Harveys flat. 155 00:16:40,120 --> 00:16:43,647 Hij was daar van 14 uur 15 tot 14 uur 50. 156 00:16:43,800 --> 00:16:47,646 Toen reed hij naar Hotel Astor voor een bezoek aan Roland. 157 00:16:47,800 --> 00:16:51,122 Hij kwam aan om 15 uur 30 en vertrok om 16 uur 10. 158 00:16:51,280 --> 00:16:55,569 Toen ging hij naar ene Dr. King op Marjoribanks Terrace 12. 159 00:16:55,720 --> 00:16:57,882 Ja, ik weet alles over Dr. King. 160 00:16:58,040 --> 00:17:02,523 Hij kwam daar aan om 16 uur 30 en vertrok er iets over vijven. 161 00:17:02,680 --> 00:17:05,763 Toen naar z'n club voor twee dubbele cognac. 162 00:17:05,920 --> 00:17:07,490 Is dat zo bijzonder? 163 00:17:07,640 --> 00:17:10,530 Hij dronk erg snel. Dat is niets voor hem. 164 00:17:10,680 --> 00:17:13,251 Wie volgt hem nu? - Stanley. 165 00:17:21,800 --> 00:17:25,930 Wees voorzichtig, Fraser. Steed is erg goed. 166 00:17:33,280 --> 00:17:38,764 Zou u op zo'n dag een jas dragen? - Jazeker. Ik hou niet van uw klimaat. 167 00:17:38,920 --> 00:17:42,766 En zou dat ongeveer zo'n jas zijn? - Dat denk ik wel. 168 00:17:42,920 --> 00:17:46,129 Erg elegant. - Het is er een van mezelf. 169 00:17:46,280 --> 00:17:50,001 En een hoed, zie ik. - Zou u zo'n hoed ook dragen? 170 00:17:50,160 --> 00:17:53,721 Ook als u het hotel uitkomt? - Nee. Of misschien toch. 171 00:17:53,880 --> 00:17:56,770 Doet u dat. Zou u 'm ophouden in de auto? 172 00:17:56,920 --> 00:18:01,608 Ik wil nog om een gunst vragen. Uw wandelstok is erg opvallend. 173 00:18:01,760 --> 00:18:05,924 Zou ik hem mogen lenen? - Natuurlijk. Ik heb er nog een. 174 00:18:06,080 --> 00:18:09,562 Alstublieft. Hij is nog van m'n vader geweest. 175 00:18:09,720 --> 00:18:15,250 Hij heeft hem me gegeven ter ere van m'n benoeming. Dat was in 1915. 176 00:18:16,080 --> 00:18:18,401 Loopt u eens een stukje. 177 00:18:20,440 --> 00:18:25,207 Nee, niet zo snel. Ik ben tenslotte 20 jaar ouder dan u. 178 00:18:25,360 --> 00:18:30,890 De stijfheid begint hier, hè? Dus de knie blijft recht. 179 00:18:31,040 --> 00:18:33,805 Ik doe het even voor. 180 00:18:36,600 --> 00:18:39,968 Ik ben zover. Of kunt u nog iets bedenken? 181 00:18:40,120 --> 00:18:42,726 De hoed moet iets naar voren. 182 00:18:44,120 --> 00:18:48,330 Zo is het goed. En dan dit nog. 183 00:18:55,600 --> 00:18:58,888 Zult u goed op m'n stok passen? - Natuurlijk. 184 00:18:59,040 --> 00:19:03,568 Denkt u echt dat u iemand kunt misleiden met deze vermomming? 185 00:19:03,720 --> 00:19:06,371 Ze letten niet op gezichten. 186 00:19:06,520 --> 00:19:10,206 Ze wachten op een auto die een bepaalde route volgt... 187 00:19:10,360 --> 00:19:15,526 ...en bij een bepaald hotel stopt. Ze pakken degene die uitstapt. 188 00:19:15,680 --> 00:19:20,288 Ik dacht dat uw plannen geheim waren. - Dat zijn ze ook. 189 00:19:20,440 --> 00:19:23,091 Dat zou je niet zeggen. 190 00:20:23,440 --> 00:20:25,727 Goed. Heeft u een momentje? 191 00:20:32,400 --> 00:20:35,961 Met de praktijk van Dr. King. - Is hij daar? Met Steed. 192 00:20:36,120 --> 00:20:42,002 De dokter is weggegaan. Een patiënt had een verkeersongeval gehad. 193 00:20:42,160 --> 00:20:45,004 Wanneer was dat? - Een halfuur geleden. 194 00:20:45,160 --> 00:20:48,209 Zei hij nog dat hij mij zou ontmoeten? - Nee. 195 00:20:48,360 --> 00:20:51,330 Hij had nogal haast. - Ik begrijp het. 196 00:20:51,480 --> 00:20:56,361 Moet ik iets doorgeven? - Nee, zeg maar dat ik gebeld heb. 197 00:23:08,640 --> 00:23:12,167 Kunt u me zeggen waar de dienstlift is? 198 00:23:12,320 --> 00:23:15,688 Wat moet u met de dienstlift? - Ik wil naar boven. 199 00:23:15,840 --> 00:23:18,969 Had de hoofdingang dan genomen. Welke kamer? 200 00:23:19,120 --> 00:23:21,964 Kamer 486. - Die is aan de andere kant. 201 00:23:22,120 --> 00:23:24,885 U kunt beter de gewone lift nemen. Daar. 202 00:23:25,040 --> 00:23:27,566 Dank u wel. - Graag gedaan. 203 00:23:37,320 --> 00:23:40,927 Daarlangs? - Ja, de tweede deur links. 204 00:23:46,040 --> 00:23:49,203 Ik ben je zeer erkentelijk. Hou 'm in de gaten. 205 00:23:49,360 --> 00:23:52,330 Waar ga jij heen? - Buiten staat er nog een. 206 00:23:53,200 --> 00:23:55,521 Hou 'm heel. Ik wil met hem praten. 207 00:24:14,880 --> 00:24:19,602 De minister was woedend. Steed heeft me mooi voor schut gezet. 208 00:24:19,760 --> 00:24:23,845 Ik stond naast hem toen Steed uit Rolands auto stapte. 209 00:24:24,000 --> 00:24:26,207 Ik ga m'n beklag doen bij One Twelve. 210 00:24:26,360 --> 00:24:30,922 One Twelve gaf door dat hij niet komt. - Maar ik moet 'm spreken. 211 00:24:31,080 --> 00:24:34,766 Het spijt me. Weet je waarom hij niet komt? 212 00:24:34,920 --> 00:24:38,527 Steed is beschoten. Ze zagen 'm aan voor Roland. 213 00:24:39,640 --> 00:24:41,802 Mis, natuurlijk? - Gelukkig wel. 214 00:24:41,960 --> 00:24:47,171 Geluk? Steed heeft dit in scène gezet, zodat hij niet verdacht wordt. 215 00:24:47,320 --> 00:24:49,800 Ik geef toe, Steed is eigengereid. 216 00:24:49,960 --> 00:24:53,089 Maar hij zou nooit... - Informatie verkopen? 217 00:24:53,240 --> 00:24:57,370 Iemand lekt informatie. Dat weet jij ook al een poos. 218 00:25:02,280 --> 00:25:07,286 Kun je Steed niet in de gaten houden? - Dat heb ik al gedaan. Officieel. 219 00:25:09,160 --> 00:25:12,323 In opdracht van wie? - Van One Twelve. 220 00:25:21,560 --> 00:25:25,326 Op welke positie heb je gespeeld? - Driekwart-back. 221 00:25:25,480 --> 00:25:28,370 Een mooie tackle. - Heeft hij nog gepraat? 222 00:25:28,520 --> 00:25:33,208 Ja, zeker toen hij hoorde dat hij op de verkeerde had geschoten. 223 00:25:33,360 --> 00:25:37,285 Maar hij wist niets. Het is een simpele huurmoordenaar. 224 00:25:37,440 --> 00:25:41,365 Echt een type voor jou, dus. - Dat valt me van je tegen. 225 00:25:41,520 --> 00:25:43,887 Ach, hij was toch onbetrouwbaar. 226 00:25:44,040 --> 00:25:48,090 Goed, slechts vijf mensen wisten van die ontmoeting. 227 00:25:48,240 --> 00:25:52,290 Vier mensen uit de organisatie, en jij. - Ik? 228 00:25:52,440 --> 00:25:55,728 Je gedrag van vanmorgen pleit je vrij. 229 00:25:55,880 --> 00:26:00,204 Dus een van onze eigen mensen klapt uit de school. 230 00:26:00,360 --> 00:26:02,522 Tja, One Twelve... - One Twelve? 231 00:26:02,680 --> 00:26:06,401 Een van m'n superieuren. Hij heeft een goede reputatie. 232 00:26:06,560 --> 00:26:09,325 Ik had nog nooit met 'm gewerkt. 233 00:26:09,480 --> 00:26:12,689 Het schema voor deze ontmoeting was van hem. 234 00:26:12,840 --> 00:26:16,765 Nummer twee is Harvey. Hij is m'n spiegelbeeld, zeg maar. 235 00:26:16,920 --> 00:26:22,245 Zoals ik Roland begeleid, zo begeleidt hij de minister. 236 00:26:23,920 --> 00:26:28,881 Hij verbergt iets. Had ik maar 'n excuus om bij hem thuis rond te kijken. 237 00:26:29,040 --> 00:26:31,771 Misschien kun jij me helpen. 238 00:26:31,920 --> 00:26:34,571 Als je het zo vriendelijk... - Fijn. 239 00:26:34,720 --> 00:26:37,007 Dan heb je nog Fraser, de kapper. 240 00:26:37,160 --> 00:26:42,564 Die is het eenvoudigst in de gaten te houden. Hij volgt me al twee dagen. 241 00:26:42,720 --> 00:26:45,405 Ik denk niet dat hij vanavond komt. 242 00:26:45,560 --> 00:26:50,407 Roland spreekt de minister vanavond en One Twelve organiseert 'n borrel. 243 00:26:50,560 --> 00:26:55,361 De pers weet nu dat Roland hier is. Ik ga erheen. Je weet maar nooit. 244 00:26:55,520 --> 00:26:58,888 Als je je collega's verdenkt, is het einde zoek. 245 00:26:59,040 --> 00:27:04,683 Wie is nummer vier eigenlijk? - Ik. Maar ik ben de onschuld zelve. 246 00:27:06,440 --> 00:27:09,808 Steed weet wat hij doet. - Dat lijkt mij ook. 247 00:27:09,960 --> 00:27:12,850 Hij wekt de schijn dat Roland in gevaar is. 248 00:27:13,000 --> 00:27:15,731 Als Roland sterft, gaat Steed vrijuit. 249 00:27:15,880 --> 00:27:19,282 Ik heb goed nagedacht over Steeds gedrag. 250 00:27:19,440 --> 00:27:21,920 Is hij het lek? - Dat is niet bewezen. 251 00:27:22,080 --> 00:27:23,650 Ik weet het zo wel. 252 00:27:23,800 --> 00:27:26,485 Roland houdt om zes uur een borrel. 253 00:27:26,640 --> 00:27:30,008 Zorg dat de minister er is. Ik zal er ook zijn. 254 00:27:30,160 --> 00:27:34,210 Ze ontmoeten elkaar daar. - Is dat niet riskant? 255 00:27:34,360 --> 00:27:39,161 Niet noodzakelijk. En Rolands aanwezigheid is geen geheim meer. 256 00:27:39,320 --> 00:27:43,530 Ik wil absoluut dat het overleg vanavond is afgerond. 257 00:27:43,680 --> 00:27:48,049 Roland vliegt vanavond terug. - Komt Steed ook? 258 00:27:48,200 --> 00:27:51,044 Dan kunnen we hem in de gaten houden. 259 00:27:51,200 --> 00:27:54,010 Een broodje? - Nee, dank u. 260 00:27:58,160 --> 00:28:02,768 De minister borrelt niet mee. We krijgen bericht zodra hij er is. 261 00:28:02,920 --> 00:28:06,003 Beschaafd om een ontmoeting zo te beginnen. 262 00:28:06,160 --> 00:28:09,164 Wilt u nog iets drinken? - Een whisky soda. 263 00:28:09,320 --> 00:28:11,721 Om de keel vast te smeren. 264 00:28:11,880 --> 00:28:17,683 Pardon? Mag ik twee whisky? Met sodawater graag. 265 00:28:17,840 --> 00:28:20,684 Op reis geweest? Prachtige teint. 266 00:28:20,840 --> 00:28:22,649 Dank u. Nog één graag. 267 00:28:25,760 --> 00:28:27,364 Op uw gezondheid. 268 00:28:27,520 --> 00:28:30,251 Heeft u Mark gezien? - Hij komt zo. 269 00:28:30,400 --> 00:28:34,928 Monsieur Roland, dit is Mrs Harvey. - Hoe maakt u het, madame? 270 00:28:35,080 --> 00:28:38,971 Hoe vindt u Engeland? - Kon ik maar langer blijven. 271 00:28:53,200 --> 00:28:55,328 Komt u maar, excellentie. 272 00:28:57,440 --> 00:29:03,527 Een mooie vrouw als u denkt bij Parijs aan modieuze kleren en parfum. 273 00:29:03,680 --> 00:29:07,082 Maar ik denk bij Parijs altijd aan de lente. 274 00:29:07,240 --> 00:29:10,164 Want zo zag ik Parijs voor het eerst. 275 00:29:16,720 --> 00:29:19,087 De minister is er. - Mooi. 276 00:29:19,240 --> 00:29:21,891 Sommige dingen veranderen nooit. 277 00:29:22,040 --> 00:29:27,683 Ik moet u bekennen dat ik altijd een slaaf van de schoonheid ben geweest. 278 00:29:27,840 --> 00:29:29,888 Daar is Mark. 279 00:29:31,480 --> 00:29:34,529 Wilt u me excuseren? - Maar natuurlijk. 280 00:29:35,800 --> 00:29:37,848 Charmante vrouw. 281 00:29:38,000 --> 00:29:41,925 Ze wachten op ons. Ze zijn zover. 282 00:29:42,080 --> 00:29:44,970 Helaas. - Een momentje. 283 00:29:56,280 --> 00:29:58,169 Eindelijk. 284 00:30:11,280 --> 00:30:15,080 Hoe vond u hem? - Wat een charmeur, hè? 285 00:30:15,240 --> 00:30:18,483 Waar is Mark? - Die voed een zakelijk gesprek. 286 00:30:18,640 --> 00:30:21,166 Wie is die man? - Geen idee. 287 00:30:21,320 --> 00:30:23,448 Hij heeft vast een opdracht voor Mark. 288 00:30:23,600 --> 00:30:26,570 Waar komt die school? - In het noorden. 289 00:30:26,720 --> 00:30:28,927 Knap werk. - Z'n grote trots. 290 00:30:29,080 --> 00:30:31,606 Hoe voelt hij zich vandaag? - Beter. 291 00:30:31,760 --> 00:30:36,482 Maar hij is al zo lang niet in orde. - Is hij naar een arts geweest? 292 00:30:36,640 --> 00:30:42,329 Ja, maar ik dun' er niet naar te vragen. Volgens mij was hij niet tevreden. 293 00:30:42,480 --> 00:30:48,328 Dan moet hij naar een andere arts. - Dat zeg ik ook, maar hij wil niet. 294 00:30:48,480 --> 00:30:52,530 De laatste tijd wordt het erger. Hij heeft vaak pijn. 295 00:30:54,280 --> 00:30:59,844 Hopelijk is hij alleen wat overwerkt. - Wie overwerkt is, kan zo instorten. 296 00:31:00,000 --> 00:31:03,243 Niet zo somber, zeg. - Ik heb het ook gehad. 297 00:31:03,400 --> 00:31:08,201 Ik had alle symptomen: Hoofdpijn, duizelig, vlekken voor m'n ogen. 298 00:31:08,360 --> 00:31:10,567 Gelukkig ken ik een prima arts. 299 00:31:10,720 --> 00:31:14,122 Zou die Mark ook kunnen helpen? - Natuurlijk. 300 00:31:14,280 --> 00:31:18,410 Maar krijg hem er maar eens heen. - Ik kan een poging wagen. 301 00:31:18,560 --> 00:31:23,248 Maar ik zie het somber in. Hij wil ook niet dat ik er over praat. 302 00:31:23,400 --> 00:31:26,051 Zeker niet met zakenrelaties als ik. 303 00:31:26,200 --> 00:31:31,650 Maar u hoeft mijn naam niet te noemen. Liever niet. Ik wil geen ruzie. 304 00:31:34,080 --> 00:31:37,880 Neem me niet kwalijk. Hij wenkt me. - Wacht even. 305 00:31:40,240 --> 00:31:44,086 Dr. King? - Hij is erg goed. En discreet. 306 00:31:45,480 --> 00:31:47,926 Wij ook, nietwaar? 307 00:31:56,160 --> 00:32:00,404 Gerrard 1071. - Met Steed. Ik heb een patiënt voor je. 308 00:32:00,560 --> 00:32:04,451 Wat heeft hij? - Dat is jouw afdeling. Hij heet Harvey. 309 00:32:04,600 --> 00:32:06,762 Harvey? - Je weet het dus nog. 310 00:32:06,920 --> 00:32:12,131 Als z'n vrouw vraagt of je langskomt, Wil je er dan eens rondsnuffelen? 311 00:32:12,280 --> 00:32:15,284 Ik hoef 'm zeker niet echt te onderzoeken? 312 00:32:15,440 --> 00:32:20,002 Doe maar wel. Anders staat 't zo raar. - Komt in orde. 313 00:32:30,800 --> 00:32:34,486 Mag ik een whisky? Is Fraser er niet? 314 00:32:34,640 --> 00:32:37,689 Zou hij hier zijn, dan? - Ik dacht van wel. 315 00:32:37,840 --> 00:32:41,128 Dank u. Mag ik er wat water bij? 316 00:32:42,640 --> 00:32:48,568 Dank u. Op je gezondheid. Nog mensen gezien die we niet kennen? 317 00:32:48,720 --> 00:32:51,326 Dat hangt ervan af. - Hoe bedoel je? 318 00:32:51,480 --> 00:32:55,121 Wanneer ken je iemand echt? - Daar zit wat in. 319 00:32:55,280 --> 00:32:57,886 Waar is Lilian? - Ze praat met One Twelve. 320 00:32:58,040 --> 00:33:02,125 Dus u bent de gastheer? Het is erg gezellig. 321 00:33:02,280 --> 00:33:04,965 Had u iets te vieren? - Eigenlijk niet. 322 00:33:05,120 --> 00:33:07,327 U had zin in een feestje. 323 00:33:07,480 --> 00:33:10,848 Kent u Mark al lang? - Al heel wat jaren. 324 00:33:11,000 --> 00:33:12,604 Vreemd. 325 00:33:12,760 --> 00:33:17,049 Neem me niet kwalijk, maar hij heeft 't nooit over u gehad. 326 00:33:17,200 --> 00:33:19,567 Er is telefoon voor u, meneer. 327 00:33:19,720 --> 00:33:22,166 Net nu ik een feestje geef. 328 00:33:35,080 --> 00:33:38,323 Schat, gaat het wel? - Ik voel me vreselijk. 329 00:33:38,480 --> 00:33:41,211 Mr Steed, er is iets met Mark. 330 00:33:42,800 --> 00:33:45,087 Hij moet even zitten. 331 00:33:46,360 --> 00:33:48,328 Pardon. 332 00:33:50,160 --> 00:33:52,766 Ik zorg voor een taxi. - Graag. 333 00:33:52,920 --> 00:33:56,049 Dat is goed. Ja, ik regel het meteen. 334 00:33:56,200 --> 00:34:00,728 Harvey is ziek. Hij moet naar huis. - Goed. Neem hier voor me waar. 335 00:34:00,880 --> 00:34:06,250 Over twee uur vertrekt Roland naar het vliegveld. Blijf bij hem. 336 00:34:12,480 --> 00:34:16,644 Blijf hier maar even zitten. Mr Steed regelt een taxi. 337 00:34:37,000 --> 00:34:40,209 Gerrard 1071. - Dr. King? 338 00:34:40,360 --> 00:34:43,330 Ja, met wie spreek ik? - Met Lilian Harvey. 339 00:34:43,480 --> 00:34:47,121 Mijn man is onwel geworden. Het ziet er ernstig uit. 340 00:34:47,280 --> 00:34:49,408 John Steed heeft u aanbevolen. 341 00:34:49,560 --> 00:34:53,167 Kunt u meteen komen? - Zeker. Wat is uw adres? 342 00:36:17,320 --> 00:36:19,800 Is dit de werkkamer van uw man? - Ja. 343 00:36:19,960 --> 00:36:23,646 Wat is er gebeurd? - Bij thuiskomst viel hij flauw. 344 00:36:23,800 --> 00:36:29,250 Ik heb 'm op bed gelegd. Op het feestje was hij al niet lekker. 345 00:36:29,400 --> 00:36:32,529 Heeft hij veel gedronken? - Ik dacht 't niet. 346 00:36:33,560 --> 00:36:37,087 Hij is al langer ziek, maar dit is nog nooit gebeurd. 347 00:36:37,240 --> 00:36:41,370 Wat heeft hij dan? - Geen idee. M'n man is niet erg open. 348 00:36:42,640 --> 00:36:45,803 Wie is uw huisarts? - Die hebben we niet. 349 00:36:45,960 --> 00:36:49,851 Is hij ooit onderzocht? - Eén keer. Daar kwam niets uit. 350 00:36:50,000 --> 00:36:52,890 Wanneer was dat? - Zes maanden geleden. 351 00:36:53,040 --> 00:36:56,442 Wat was de diagnose? - Dat heb ik niet gevraagd. 352 00:36:56,600 --> 00:37:01,322 Mark leek erg kwaad op die arts. - Heeft hij niets voorgeschreven? 353 00:37:01,480 --> 00:37:06,361 Mark wilde er niet over praten. Hij noemde die arts een charlatan. 354 00:37:08,760 --> 00:37:12,765 Weet u nog hoe hij heette? - Nee, maar dat kan ik opzoeken. 355 00:37:12,920 --> 00:37:18,131 Graag, als het niet te veel moeite is. - Ik kijk wel in z'n adresboekje. 356 00:37:24,480 --> 00:37:27,324 Wat vreemd, het ligt er niet. 357 00:37:30,640 --> 00:37:35,123 Hij heeft het vast boven laten liggen. Ik haal het wel even. 358 00:38:43,720 --> 00:38:48,647 Dr. G. Walton, Milbank-ziekenhuis. - Weet u zeker dat dat klopt? 359 00:38:48,800 --> 00:38:51,121 Dat is wat hier staat. Kent u hem? 360 00:38:51,280 --> 00:38:56,286 Jazeker, en ik zou hem niet als charlatan willen omschrijven. 361 00:38:56,440 --> 00:38:58,841 Staat z'n telefoonnummer erbij? 362 00:38:59,000 --> 00:39:02,891 Kan ik hier even bellen? - Ja, in de gang. 363 00:39:03,040 --> 00:39:07,921 Ik bel hem wel even. Misschien kan hij me meer vertellen. 364 00:39:16,000 --> 00:39:19,322 Wat moet die arts hier? - Je was bewusteloos. 365 00:39:19,480 --> 00:39:23,087 Je zou niemand binnenlaten. - Je lag op de grond. 366 00:39:23,240 --> 00:39:25,811 Hoe kom je aan hem? - Je was ziek. 367 00:39:25,960 --> 00:39:27,724 Zeg op. - Ik had z'n nummer. 368 00:39:27,880 --> 00:39:31,362 Van wie dan? - Dr. King is me aanbevolen. 369 00:39:31,520 --> 00:39:35,081 Aanbevolen, zegje? Door wie? - Maar Mark... 370 00:39:35,240 --> 00:39:37,049 Door wie, Lilian? 371 00:39:38,480 --> 00:39:42,530 Ik begrijp het. En er is geen twijfel mogelijk? 372 00:39:44,640 --> 00:39:47,450 Nee, dat laat geen opties meer over. 373 00:39:49,480 --> 00:39:52,051 Daar is het nu te laat voor. 374 00:39:52,200 --> 00:39:57,047 Hou op met huilen en zeg me van wie je z'n nummer hebt. 375 00:39:57,200 --> 00:39:59,806 Hij wilde niet dat je het wist. 376 00:39:59,960 --> 00:40:02,930 Wie dan? - Ik heb beloofd niets te zeggen. 377 00:40:03,080 --> 00:40:05,651 Wie? - John Steed. 378 00:40:09,080 --> 00:40:11,162 Wat ga je doen? - Hou je mond. 379 00:40:11,320 --> 00:40:14,563 Neem me niet kwalijk dat ik u zo laat belde. 380 00:40:14,720 --> 00:40:18,202 Dat zal ik doen. Hartelijk dank voor uw hulp. 381 00:40:25,400 --> 00:40:30,611 Kom binnen. Ik hoor dat we een gemeenschappelijke vriend hebben. 382 00:40:33,920 --> 00:40:38,289 Gaat het weer, Steed? - Precies achter mijn oor. Vakwerk. 383 00:40:38,440 --> 00:40:41,330 Eigen schuld. Je had me niet mogen volgen. 384 00:40:41,480 --> 00:40:45,610 Nee, maar u liet Fraser mij al twee dagen volgen. 385 00:40:45,760 --> 00:40:50,049 Ik wist dat je het zou merken en dat Harvey erachter zou komen. 386 00:40:50,200 --> 00:40:53,841 Ik wilde hem doen geloven dat we jou verdachten. 387 00:40:54,000 --> 00:40:57,129 Dus het is Harvey? - Fraser had het bewijs. 388 00:40:57,280 --> 00:41:01,808 Hij belde erover, tijdens het feest. Nu is het bewijs verdwenen. 389 00:41:01,960 --> 00:41:04,088 Wie bewaakt Roland? - Stanley. 390 00:41:04,240 --> 00:41:07,449 Waarom doe je niet gewoon wat je gezegd wordt? 391 00:41:07,600 --> 00:41:12,845 Arresteer Harvey, zonder veel ophef. Dan zorg ik voor Roland. 392 00:41:17,000 --> 00:41:20,971 Hoe weet ik dat u dit niet gedaan heeft? - Dat weet je niet. 393 00:41:21,120 --> 00:41:25,523 En dat u Roland niet gaat vermoorden? - Precies. 394 00:41:25,680 --> 00:41:31,130 'Wie bewaakt de bewakers zelf?' Het oude dilemma, nietwaar Steed? 395 00:41:31,280 --> 00:41:34,887 Dat probleem komt vaker voor in onze branche. 396 00:41:35,040 --> 00:41:36,724 Ik weet er alles van. 397 00:41:36,880 --> 00:41:39,611 Je zult me moeten vertrouwen. 398 00:41:42,000 --> 00:41:45,322 Lilian, neem je het even over? 399 00:41:45,480 --> 00:41:48,450 Wat is er? Is hij geen echte arts? - Jawel. 400 00:41:48,600 --> 00:41:52,002 Doe gewoon wat ik zeg. Hou 'm onder schot. 401 00:41:52,160 --> 00:41:55,482 Maar... - Weet u echt niet wat uw man doet? 402 00:41:55,640 --> 00:41:58,120 Net zo min als ik weet wat u doet. 403 00:42:02,080 --> 00:42:04,082 Neem je niet op? 404 00:42:04,240 --> 00:42:09,371 Niet praten als je een pistool op iemand richt. Dat leidt maar af. 405 00:42:10,320 --> 00:42:13,403 Opa Smith hier. - Ik kan nu niet praten. 406 00:42:13,560 --> 00:42:16,484 Op een ander toestel dan? - Ik kan niet weg. 407 00:42:16,640 --> 00:42:20,884 Luister, de kapper wist te veel. We moesten hem elimineren. 408 00:42:21,040 --> 00:42:25,284 We moeten Roland vinden. Waar is de volgende vergadering? 409 00:42:25,440 --> 00:42:29,764 Die is al geweest. Roland gaat zo naar het vliegveld. 410 00:42:29,920 --> 00:42:32,844 Dat kon niet. Ik ben gedrogeerd. 411 00:42:33,000 --> 00:42:38,325 Roland is op weg naar het vliegveld. - Ik hoop voor jou dat we op tijd zijn. 412 00:42:39,360 --> 00:42:41,283 Gedrogeerd? Door wie? 413 00:42:41,440 --> 00:42:43,841 Dus u was het toch. - Mond dicht. 414 00:42:45,040 --> 00:42:51,082 Wij gaan samen een eindje wandelen. Wie weet lopen we Steed tegen het lijf. 415 00:42:51,240 --> 00:42:54,961 Wat heeft Steed ermee te maken? - Hij is een schurk. 416 00:42:55,120 --> 00:43:00,206 Dr. King is een van zijn handlangers. Nietwaar, dokter? 417 00:43:00,360 --> 00:43:04,968 Steed heeft meer gevoel voor humor. Haal de auto uit de garage. 418 00:43:05,120 --> 00:43:07,168 Haal de auto. 419 00:43:16,840 --> 00:43:19,730 Mag ik iets vragen? - Vraag maar. 420 00:43:20,680 --> 00:43:23,365 Waarom? - Vraagt u dat als arts? 421 00:43:23,520 --> 00:43:26,683 Ook. - Ach, het kan nu toch geen kwaad meer. 422 00:43:26,840 --> 00:43:30,367 Ik heb een erg mooie vrouw met een dure smaak. 423 00:43:30,520 --> 00:43:34,161 U weet toch waartoe dat kan leiden? - Ja, dat weet ik. 424 00:43:34,320 --> 00:43:37,529 Weet u echt wat het is om zo'n vrouw te hebben? 425 00:43:37,680 --> 00:43:41,401 Misschien niet. - Maar u weet wel van mijn ziekte. 426 00:43:41,560 --> 00:43:43,767 Ik heb niet lang meer. 427 00:43:43,920 --> 00:43:48,403 En mijn branche kent geen pensioen of uitvaartverzekering. 428 00:43:48,560 --> 00:43:53,202 Dus ging u voor uzelf werken? - Ja, ik heb de kans gegrepen... 429 00:43:53,360 --> 00:43:57,160 ...die de beste verzekering gaf voor de toekomst. 430 00:43:57,320 --> 00:44:01,370 U heeft geen toekomst. - Inderdaad. 431 00:44:03,280 --> 00:44:09,322 Maar op de keper beschouwd heeft u die ook niet, Dr. King. 432 00:44:09,480 --> 00:44:13,485 Maar Lilian wel. - Ten koste van mensenlevens. 433 00:44:13,640 --> 00:44:16,644 Mij interesseert slechts een leven. 434 00:44:22,520 --> 00:44:26,002 Geef de dokter z'n jas, schat. Voorzichtig. 435 00:44:33,680 --> 00:44:36,126 Omdraaien. Pak z'n tas. 436 00:44:41,080 --> 00:44:42,889 Achteruit. 437 00:44:43,040 --> 00:44:48,046 Rustig maar. Ik zit niet in het vak. Ik ga heus geen gekke dingen doen. 438 00:44:48,200 --> 00:44:53,491 We hebben genoeg tijd verspild. Loop langzaam naar de deur. 439 00:44:58,240 --> 00:45:03,041 Lilian, ik blijf misschien weg tot morgen. Voel even in m'n zak. 440 00:45:03,200 --> 00:45:09,401 Bel het tweede nummer op het lijstje en zeg dat ik contact opneem. 441 00:45:09,560 --> 00:45:11,767 Zullen we dan maar, dokter? 442 00:45:17,160 --> 00:45:19,128 Doe de deur open. 443 00:46:11,760 --> 00:46:14,969 Laat maar. Waar gingen jullie heen? - Geen idee. 444 00:46:15,120 --> 00:46:18,010 Hij heeft Rolands schema doorgebeld. 445 00:46:18,160 --> 00:46:19,605 Wanneer? - Net. 446 00:46:19,760 --> 00:46:22,684 Maar ze weten niet wie het is. Kom, vlug. 447 00:46:50,200 --> 00:46:55,240 Laat ze binnen. Maar we hebben weinig tijd, dus geen dubbele vragen. 448 00:47:00,920 --> 00:47:06,006 Monsieur Roland, uw vlucht vertrekt stipt op tijd. U heeft 20 minuten. 449 00:47:30,720 --> 00:47:34,520 Goedenavond, heren. Bedankt voor uw komst. 450 00:47:40,400 --> 00:47:43,051 We hebben de situatie besproken. 451 00:47:45,160 --> 00:47:51,805 Ik kan u zeggen dat de minister en ik het op alle punten eens zijn geworden. 452 00:47:51,960 --> 00:47:54,964 Ik ga dus vol goede moed terug naar New York. 453 00:47:55,120 --> 00:48:01,890 Ik voorzie een hervatting van de gesprekken over een wapenstilstand... 454 00:48:02,040 --> 00:48:06,045 ...die vorige maand zo tragisch afgebroken werden. 455 00:48:06,200 --> 00:48:11,650 Ik heb grote bewondering voor de Voortvarende aanpak van de minister. 456 00:48:11,800 --> 00:48:16,124 Zonder hem had deze ontmoeting nooit plaatsgevonden. 457 00:48:16,280 --> 00:48:19,045 Ik dank hem en uw land... 458 00:48:19,200 --> 00:48:23,762 ...voor alle steun die ik deze twee dagen heb ondervonden. 459 00:48:55,360 --> 00:48:58,250 Wil er iemand nog iets vragen? 460 00:48:58,400 --> 00:49:02,405 Meneer, de rebellen hebben u er meermalen van beticht... 461 00:49:02,560 --> 00:49:06,963 ...dat u de belangen van de koloniale machten dient. 462 00:49:07,120 --> 00:49:09,122 Wat is uw reactie daarop? 463 00:49:09,280 --> 00:49:15,003 De rebellen zijn zelf ook sterk gekant tegen de extremisten... 464 00:49:15,160 --> 00:49:18,130 ...die zoveel geweld hebben gepleegd. 465 00:49:18,280 --> 00:49:20,886 Mag ik uw krant even inzien? 466 00:49:21,040 --> 00:49:23,202 Hier die krant. 467 00:49:24,040 --> 00:49:28,602 En dan zullen de rebellen zeker bereid zijn om de VN te accepteren... 468 00:49:28,760 --> 00:49:32,048 ...als bemiddelaar tussen hen en de regering. 469 00:49:32,200 --> 00:49:35,363 Zult u dan weer als onderhandelaar optreden? 470 00:49:35,520 --> 00:49:39,002 Het is nog te vroeg om daar iets over te zeggen. 471 00:49:39,160 --> 00:49:44,769 Het is nu eerst zaak om beide partijen weer om de tafel te krijgen. 472 00:49:44,920 --> 00:49:47,491 Meer tijd hebben we niet. - Dank u. 473 00:49:47,640 --> 00:49:50,883 Het spijt me, heren. We moeten afronden. 474 00:49:51,040 --> 00:49:56,331 Ik hoop dat m'n volgende verblijf in uw land langer zal duren. 475 00:49:56,480 --> 00:49:59,802 Dank u wel en goedenavond. 476 00:50:08,360 --> 00:50:11,091 Fascinerende man, hè? 477 00:50:11,240 --> 00:50:13,607 Wat ga je nu doen? 478 00:50:16,360 --> 00:50:18,886 Ik zie het al. 479 00:50:19,040 --> 00:50:22,487 Nou, dan neem ik wel de bus terug. Het beste. 480 00:50:29,600 --> 00:50:32,001 Dag, monsieur Steed. 481 00:50:32,160 --> 00:50:35,801 Nou, u ziet het. Ik ben nog springlevend. 482 00:50:35,960 --> 00:50:38,770 Ik zei toch dat er geen reden tot zorg was? 483 00:50:38,920 --> 00:50:41,605 Au revoir. - Goede reis, meneer. 38856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.