Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,933 --> 00:00:11,196
♪ T-E-E-N ♪
2
00:00:11,239 --> 00:00:12,153
♪ T-I-T-A-N-S ♪
3
00:00:12,197 --> 00:00:14,938
♪ Teen Titans, let's go ♪
4
00:00:14,982 --> 00:00:20,031
♪ Teen Titans, go ♪
5
00:00:21,510 --> 00:00:23,686
♪ Tonight's my night, it's my movie night ♪
6
00:00:23,730 --> 00:00:25,732
♪ I rhyme night with knight,
'cause the mood is tight ♪
7
00:00:25,775 --> 00:00:27,777
♪ Gonna do us right, it's my movie night
8
00:00:27,821 --> 00:00:30,258
♪ It's my movie night,
it's my movie night ♪
9
00:00:30,302 --> 00:00:31,694
♪ It's my movie night ♪
10
00:00:31,738 --> 00:00:34,175
What? Dude, tonight is my
turn to pick the flick.
11
00:00:34,219 --> 00:00:36,134
- Hardly.
- Both wrong. It's mine.
12
00:00:36,177 --> 00:00:38,223
- Heck, no!
- You are all mistaken.
13
00:00:38,266 --> 00:00:42,009
It has been three of the weeks since
I have chosen the moving pictures,
14
00:00:42,053 --> 00:00:44,968
and my selection will truly
bust the blocks.
15
00:00:45,012 --> 00:00:49,060
Tonight, we will be watching
the Frightmare Circus 3.
16
00:00:49,103 --> 00:00:51,192
A hilarious tale of a hungry clown mutant
17
00:00:51,236 --> 00:00:53,847
who's having quite the hard
time catching his meals
18
00:00:53,890 --> 00:00:56,937
because they keep running away.
19
00:00:56,980 --> 00:00:59,200
- No way, man.
I want something with action.
20
00:00:59,244 --> 00:01:00,549
Laser, explosions!
21
00:01:00,593 --> 00:01:03,552
Something like Bomb Hackerz.
22
00:01:03,596 --> 00:01:06,077
Ew. We should watch
Knock, Knock, You're Guilty!
23
00:01:06,120 --> 00:01:08,644
A thrilling detective noir with
the greatest twist of all time.
24
00:01:08,688 --> 00:01:10,429
Spoiler. The detective did it.
25
00:01:10,472 --> 00:01:12,822
Move it.
What about my Western?
Saddle Dance.
26
00:01:12,866 --> 00:01:16,217
Cowboys bringing justice
to a lawless land.
27
00:01:16,261 --> 00:01:18,176
Gunslingers galore! Pew, pew!
28
00:01:18,219 --> 00:01:20,134
Romance on the prairie.
29
00:01:20,178 --> 00:01:21,440
Enough of this nonsense!
30
00:01:21,483 --> 00:01:23,877
I'm putting my movie in
and nobody can stop me.
31
00:01:23,920 --> 00:01:25,226
But we don't even
know what it is.
32
00:01:25,270 --> 00:01:28,142
It's an awesome surprise.
33
00:01:32,842 --> 00:01:34,148
Titans, stop!
34
00:01:34,192 --> 00:01:36,019
This always happens.
35
00:01:36,063 --> 00:01:38,587
Don't you see? Whether we watch
kung-fu or war epics, or whatever,
36
00:01:38,631 --> 00:01:40,981
movie night is
about togetherness.
37
00:01:41,024 --> 00:01:43,114
Robin's right, yo.
I'll just put this back
38
00:01:43,157 --> 00:01:46,117
and we can all just chillz out
and talk it through.
39
00:01:48,380 --> 00:01:50,425
What did you do?
40
00:01:50,469 --> 00:01:52,123
Uh, uh, don't panic.
41
00:01:52,166 --> 00:01:54,473
Nobody panic!
Everybody stop panicking!
42
00:01:54,516 --> 00:01:56,388
Ahh! Movie night is ruined!
43
00:01:56,431 --> 00:01:58,738
Not if we retrieve
the second television.
44
00:01:58,781 --> 00:02:00,696
We have another television?
45
00:02:00,740 --> 00:02:05,048
Yes, in the basement. The one from
when we defeated the Control Freak.
46
00:02:06,615 --> 00:02:08,226
We know what you're planning.
47
00:02:09,096 --> 00:02:10,271
Right. New mission.
48
00:02:10,315 --> 00:02:13,231
Find the second TV.
Titans, to the basement!
49
00:02:18,236 --> 00:02:19,976
Man, I hate it down here.
50
00:02:20,020 --> 00:02:23,545
Indeed. It is abandoned
and without the happy feeling.
51
00:02:29,247 --> 00:02:32,772
The TV's bound to be in one of these.
Check 'em all.
52
00:02:34,121 --> 00:02:35,818
What?
That's just my meat locker.
53
00:02:35,862 --> 00:02:38,212
Gonna get my barbecue on later.
54
00:02:38,256 --> 00:02:40,649
See? Hot dogs.
55
00:02:40,693 --> 00:02:42,564
Okay.
56
00:02:42,608 --> 00:02:45,088
Perhaps the television
will be in the next one.
57
00:02:47,874 --> 00:02:50,746
Turn on the light, turn on the light!
58
00:02:52,226 --> 00:02:53,488
Turn off the light,
turn off the light!
59
00:02:53,532 --> 00:02:55,534
Whose adorable babies are these?
60
00:02:55,577 --> 00:02:59,233
Oh, that's just my creepy doll collection.
61
00:02:59,277 --> 00:03:00,930
Uh, I think we should
keep moving.
62
00:03:00,974 --> 00:03:02,193
Mama.
63
00:03:02,236 --> 00:03:03,585
It's gotta be the last door.
64
00:03:05,457 --> 00:03:06,414
A TV!
65
00:03:08,068 --> 00:03:09,548
What? Are you kidding me?
66
00:03:09,591 --> 00:03:12,246
Relax. I trapped a demon
down here years ago.
67
00:03:12,290 --> 00:03:13,639
Hey, Ted.
68
00:03:24,127 --> 00:03:25,868
Why is the television
full of the snow?
69
00:03:25,912 --> 00:03:28,784
- Leave, snow.
- It must not be hooked up right.
70
00:03:28,828 --> 00:03:31,222
Bad booyah!
It's a mess of cables back there.
71
00:03:31,265 --> 00:03:34,442
It's like a spaghetti explosion
but I don't want to eat it.
72
00:03:34,486 --> 00:03:36,052
Titans! New-new mission!
73
00:03:36,096 --> 00:03:39,708
We need to fix the TV, or
there will be no movie night
74
00:03:39,752 --> 00:03:42,363
or any TV ever again.
75
00:03:44,931 --> 00:03:47,499
I've got this, guys.
But if I'm gonna pull this off,
76
00:03:47,542 --> 00:03:49,414
I'll need every gadget I've got.
77
00:03:49,457 --> 00:03:51,372
Quantum color bar analyzer.
78
00:03:51,416 --> 00:03:54,375
Proton cable grapple gun.
Hey, my little buddy.
79
00:03:54,419 --> 00:03:55,898
Go, Rex, monkey, go!
80
00:03:55,942 --> 00:03:58,074
Beast Boy, do you copy?
81
00:03:58,118 --> 00:04:00,381
Follow the cables down until you
find the video auxiliary ports.
82
00:04:02,731 --> 00:04:06,431
Uh. I can't steal it, yo.
I didn't train for all this.
83
00:04:07,519 --> 00:04:08,694
Get a hold of yourself, man.
84
00:04:08,737 --> 00:04:10,783
Movie night depends on you.
85
00:04:10,826 --> 00:04:13,568
Just cut the red wire.
86
00:04:17,790 --> 00:04:20,227
Huh?
87
00:04:20,271 --> 00:04:21,924
Oh, man! You cut
the wrong one.
88
00:04:21,968 --> 00:04:23,404
Huh. I wonder what
that went to.
89
00:04:25,711 --> 00:04:27,582
- Warning. Power grid down.
- All jail cells opening.
90
00:04:27,626 --> 00:04:30,150
Oh, no!
The aspect ratio matrix
has been disrupted.
91
00:04:30,193 --> 00:04:33,719
If you don't cut the right wire in
10 seconds, the TV's gonna blow.
92
00:04:33,762 --> 00:04:36,112
Ahh! What? There's too many!
93
00:04:36,156 --> 00:04:38,506
Beast Boy, if you don't
step up and make the call,
94
00:04:38,550 --> 00:04:39,899
our night's gonna be ruined.
95
00:04:40,465 --> 00:04:41,727
Okays.
96
00:04:56,176 --> 00:04:58,439
The Beast did it.
97
00:04:58,483 --> 00:05:00,833
Guys, guys!
I did it!
98
00:05:00,876 --> 00:05:02,922
Does that mean
we get to watch my movie?
99
00:05:02,965 --> 00:05:05,316
Please, please, please!
It's super dope!
100
00:05:09,711 --> 00:05:12,366
Fellas, the TV box is stuck
in black and white mode.
101
00:05:12,410 --> 00:05:13,759
Wait. Where's the remote?
102
00:05:13,802 --> 00:05:15,674
Somebody must have given
it the old 23 skidoo.
103
00:05:15,717 --> 00:05:19,242
A missing controller, eh?
Sounds like a case that need cracking.
104
00:05:20,461 --> 00:05:22,289
I knew trouble came in
all shapes and sizes,
105
00:05:22,333 --> 00:05:24,378
and I spotted it the second
it walked through my door.
106
00:05:24,422 --> 00:05:28,295
The kid was in over his head.
He had a face with a smirk
and legs for days.
107
00:05:28,339 --> 00:05:29,731
Hey, looks. I'm an ostrich.
108
00:05:29,775 --> 00:05:32,168
Also, I want you to help
me find a remote.
109
00:05:32,212 --> 00:05:34,954
I quit taking cases like
these a long time ago.
110
00:05:34,997 --> 00:05:36,782
But I got nothing else to do.
111
00:05:36,825 --> 00:05:38,610
Sweet. Thanks, mama.
112
00:05:38,653 --> 00:05:40,829
First thing, I hit up the usual suspects.
113
00:05:40,873 --> 00:05:42,135
Pounded the pavement.
114
00:05:42,178 --> 00:05:43,963
Hey! I just paved
that pavement!
115
00:05:44,006 --> 00:05:46,095
What do you want?
I didn't see nothing, see.
116
00:05:48,533 --> 00:05:50,665
Hey, dish slinger.
Why don't you sling me some truth?
117
00:05:50,709 --> 00:05:52,624
What do you know about
missing remotes?
118
00:05:53,712 --> 00:05:55,104
I ain't no squealer.
119
00:05:56,628 --> 00:05:58,412
I was getting so close
I could smell it.
120
00:05:58,456 --> 00:06:00,458
And it smelled like dookie.
121
00:06:02,677 --> 00:06:03,809
Spill it, Red.
122
00:06:03,852 --> 00:06:06,028
I do not understand
what we are doing.
123
00:06:06,072 --> 00:06:09,249
But I believe I saw the
remote behind the microwave.
124
00:06:09,292 --> 00:06:10,293
Jackpot!
125
00:06:12,470 --> 00:06:13,949
Ha! We did it, kid.
126
00:06:13,993 --> 00:06:16,778
We sure did. Or should I say, "I did"?
127
00:06:16,822 --> 00:06:18,214
Now hand over that remote.
128
00:06:18,258 --> 00:06:19,694
Nice and slow like.
129
00:06:19,738 --> 00:06:21,522
My butt's got an itchy trigger.
130
00:06:21,566 --> 00:06:23,219
Why? How could you?
131
00:06:23,263 --> 00:06:25,526
I don't knows. I probably
could have just done it myself.
132
00:06:25,570 --> 00:06:28,268
But nothing makes sense
in this crazy world.
133
00:06:35,623 --> 00:06:38,496
Slow your roll, pilgrims.
134
00:06:38,539 --> 00:06:39,888
What? That remote's mine!
135
00:06:39,932 --> 00:06:41,890
No way!
He stole it from me.
136
00:06:41,934 --> 00:06:45,372
Looks like we got ourselves
an old-fashioned standoff.
137
00:07:00,692 --> 00:07:03,172
Draw!
138
00:07:03,216 --> 00:07:05,479
Enough of this.
This squabbling ends now.
139
00:07:05,523 --> 00:07:07,133
As do your lives.
140
00:07:07,176 --> 00:07:09,004
I have come from far-off lands to
eat your face like the omelet.
141
00:07:09,048 --> 00:07:10,615
I have trained
my whole life for this.
142
00:07:10,658 --> 00:07:12,443
My father will be avenged.
143
00:07:12,486 --> 00:07:14,532
My chi is strong.
My face punches are stronger.
144
00:07:14,575 --> 00:07:17,012
There's something very wrong with my mouth.
I should see a doctor.
145
00:07:26,718 --> 00:07:27,632
Mantis kick!
146
00:07:27,675 --> 00:07:29,024
Whining dog!
147
00:07:29,068 --> 00:07:30,112
Crying serpents.
148
00:07:30,156 --> 00:07:31,723
Ugly bear.
149
00:07:37,555 --> 00:07:39,731
Yo, this TV has buttons.
150
00:07:42,777 --> 00:07:44,605
Good booyah! Finally!
151
00:07:44,649 --> 00:07:46,651
Let's get
this movie night started.
152
00:07:46,694 --> 00:07:48,653
But what about
the popping of the corn?
153
00:07:50,089 --> 00:07:52,483
Beast Boy, this is taking
a really long time.
154
00:07:52,526 --> 00:07:54,528
- You set the timer, right?
- Yeah, bro.
155
00:07:54,572 --> 00:07:57,270
40 bags, three hours.
I've doubled the maths, yo.
156
00:07:57,313 --> 00:07:58,837
That's not even close to right.
157
00:08:01,709 --> 00:08:03,755
Get down!
158
00:08:09,587 --> 00:08:11,806
Ahh! Hot kernels!
159
00:08:11,850 --> 00:08:13,547
We're pinned down, man!
160
00:08:13,591 --> 00:08:15,549
It's a madhouse of buttery
brutality out there!
161
00:08:19,118 --> 00:08:22,121
I just want to go home
to my mama!
162
00:08:22,861 --> 00:08:24,863
Oh. Hey, mama.
163
00:08:27,648 --> 00:08:29,781
Toaster in the hole!
164
00:08:33,001 --> 00:08:35,569
- I need a mirror.
- Hey!
165
00:08:37,615 --> 00:08:39,355
- Ow!
- Okay, Titans!
166
00:08:39,399 --> 00:08:42,707
We gotta take that hill now!
Together, as a team!
167
00:08:42,750 --> 00:08:45,057
If not for us,
if not for our children,
168
00:08:45,100 --> 00:08:47,712
then for every other
bored roommate out there
169
00:08:47,755 --> 00:08:50,497
with nothing to do on a Friday night!
170
00:08:50,541 --> 00:08:51,803
Titans, go!
171
00:09:00,638 --> 00:09:03,815
Starfire!
172
00:09:03,858 --> 00:09:06,687
- Robin!
- Starfire!
173
00:09:06,731 --> 00:09:09,385
- That was very stupid.
- I know.
174
00:09:09,429 --> 00:09:11,474
We're going to carry
on without you.
175
00:09:11,518 --> 00:09:12,693
It's okay.
176
00:09:12,737 --> 00:09:15,522
- Carry on without me.
- I just said that.
177
00:09:18,699 --> 00:09:20,266
Pretty dramatic, right?
178
00:09:20,309 --> 00:09:21,963
Not really!
179
00:09:29,667 --> 00:09:32,626
We're almost there!
We're almost there, we're almost there!
180
00:09:32,670 --> 00:09:34,715
Ahh!
181
00:09:34,759 --> 00:09:36,151
Looks like...
182
00:09:36,195 --> 00:09:38,414
I won't get there in one piece.
183
00:09:38,458 --> 00:09:42,070
Promise me, you'll save
a seat on that couch for me.
184
00:10:00,828 --> 00:10:04,658
Yeah, I dids it!
I saved the day!
185
00:10:08,793 --> 00:10:11,796
Well, Beast Boy, since
you saved movie night,
186
00:10:11,839 --> 00:10:14,059
we can watch your movie tonight.
187
00:10:14,102 --> 00:10:16,627
Yeah, yeah!
You guys are gonna love this!
188
00:10:16,670 --> 00:10:19,630
It's a special edition,
super director's cut.
189
00:10:22,328 --> 00:10:24,286
♪ Now everyone knows my dance is tight ♪
190
00:10:24,330 --> 00:10:26,027
♪ 'Cause it's BB's movie night ♪
191
00:10:26,071 --> 00:10:28,073
♪ No frights, no fights, just popcorn bites ♪
192
00:10:28,116 --> 00:10:29,988
♪ Everybody watch BB's movie night ♪
193
00:10:30,031 --> 00:10:31,729
- ♪ Uh, uh, yeah! ♪
- ♪ Uh, uh, yeah! ♪
194
00:10:31,772 --> 00:10:33,948
Uh, stop. All of that for this?
195
00:10:33,992 --> 00:10:35,297
Next week, we're doing board games.
196
00:10:35,341 --> 00:10:37,125
- ♪ Uh, uh ♪
- ♪ Uh, uh ♪
197
00:10:37,169 --> 00:10:38,866
- ♪ Uh-uh-uh, uh-uh, uh! ♪
- ♪ Uh-uh-uh, uh-uh, uh! ♪14645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.