All language subtitles for Tchaikovskys.Wife.AKA.Zhena.Chaikovskogo.2022.WEB.AMZN.x264-FFF.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,120 --> 00:00:44,950 Corona, ramas de abeto y lirios. Cinta. 2 00:00:45,120 --> 00:00:47,950 Plata sobre crepé negro. ¿Está bien? 3 00:00:49,700 --> 00:00:51,000 Bien. 4 00:00:52,000 --> 00:00:54,120 ¿Qué escribimos en él? 5 00:00:56,000 --> 00:00:59,790 En la cinta de luto. -Oh sí. 6 00:01:01,450 --> 00:01:03,200 Solo escribe... 7 00:01:04,250 --> 00:01:06,500 Para los grandes... 8 00:01:07,500 --> 00:01:11,200 No. Para los más grandes... 9 00:01:12,200 --> 00:01:13,830 Guardia. 10 00:01:15,620 --> 00:01:18,000 Sólo escribe: Para mi amor. 11 00:01:18,990 --> 00:01:21,500 ¿Hacéis también funerales sencillos? 12 00:01:21,620 --> 00:01:25,500 Espera un minuto, esta señora todavía está ocupada. 13 00:01:25,580 --> 00:01:27,040 De soltera. 14 00:01:32,870 --> 00:01:35,330 Adelante 15 00:01:35,450 --> 00:01:39,250 De su esposa que lo idolatraba. 16 00:01:40,580 --> 00:01:42,950 Y. 17 00:01:43,120 --> 00:01:45,700 Y vienes conmigo. 18 00:01:48,540 --> 00:01:52,200 ¿Y marruecos, en lugar de terciopelo? -Que puede. 19 00:01:52,330 --> 00:01:54,330 Y que tipo de madera tienes? 20 00:01:56,700 --> 00:02:00,910 Estos hechos tienen lugar en Rusia a finales del siglo XIX. 21 00:02:01,040 --> 00:02:04,040 Un matrimonio por la iglesia solo puede ser disuelto... 22 00:02:04,200 --> 00:02:06,870 con el permiso del emperador o de un juez. 23 00:02:07,000 --> 00:02:11,830 Una mujer figuraba en el pasaporte de su marido y no se le permitía votar. 24 00:02:13,200 --> 00:02:15,330 San Petersburgo 1893 25 00:02:16,330 --> 00:02:18,500 de su esposa 26 00:02:24,660 --> 00:02:29,370 Hubiera sido mejor un velo más grueso. No te pregunté nada. 27 00:02:30,750 --> 00:02:33,750 Muéstrales a todos que yo también estoy aquí. 28 00:02:34,830 --> 00:02:36,410 Fuera del camino. 29 00:02:48,410 --> 00:02:52,000 Conducir en. Viene el coche fúnebre. Sólo un momento. 30 00:03:01,200 --> 00:03:04,700 Habían comido en el restaurante Leiner. Qué prisa. 31 00:03:04,830 --> 00:03:07,250 Ni siquiera era un general. 32 00:03:08,660 --> 00:03:12,500 ¿Entradas para una sinfonía de difuntos? 33 00:03:12,620 --> 00:03:15,200 ¿Qué tan caros son? ¿Cuánto quieres? 34 00:03:16,450 --> 00:03:19,700 ¿Existe una máscara mortuoria? Sí, Tselinski estuvo aquí. 35 00:03:19,830 --> 00:03:22,830 ¿Tselinski? ¿Dónde está? -No lo sé. 36 00:03:27,160 --> 00:03:32,950 Mandan médicos por todo el país a envenenar pozos. 37 00:03:33,120 --> 00:03:36,120 Lo llaman cal clorada. Hacer algo. 38 00:03:37,290 --> 00:03:39,410 ¿Puede pasar la viuda? 39 00:03:39,500 --> 00:03:41,700 Deja pasar a la viuda. 40 00:03:45,330 --> 00:03:52,290 La gente necesita ser golpeada. -Sobre todo que Leiner merece trabajos forzados. 41 00:03:53,290 --> 00:03:55,370 Deja pasar a la viuda. 42 00:03:56,830 --> 00:03:59,700 Debería ser enterrado en Moscú. 43 00:03:59,830 --> 00:04:02,500 Solo ponlo a la izquierda. 44 00:04:10,330 --> 00:04:13,950 Cuelga la cinta correctamente. Viene del conservatorio. 45 00:04:14,120 --> 00:04:15,950 Buen día. 46 00:04:23,870 --> 00:04:26,330 De aquí voy solo. 47 00:04:43,750 --> 00:04:48,750 Esconde tu rostro de mis pecados. Borra mis iniquidades. 48 00:04:48,870 --> 00:04:52,910 Limpia mi corazón, oh Dios. Renueva en mí un espíritu fuerte. 49 00:04:53,040 --> 00:04:58,450 No me eches de tu vista. No me quites tu Espíritu Santo. 50 00:04:58,540 --> 00:05:03,000 Devuélveme el gozo en tu salvación. Dame un espíritu dispuesto. 51 00:05:03,160 --> 00:05:08,450 Entonces enseñaré a los transgresores tus caminos, para que los pecadores se vuelvan a ti. 52 00:05:08,540 --> 00:05:12,870 Sálvame de la culpa de sangre. Déjame regocijarme en tu justicia. 53 00:05:13,000 --> 00:05:17,290 Porque no te deleitas en los sacrificios, de lo contrario yo los haría. 54 00:05:17,410 --> 00:05:21,830 El sacrificio a Dios es un espíritu quebrantado. No desprecias los espíritus quebrantados. 55 00:05:21,950 --> 00:05:26,620 Haz bien a Sión según tu voluntad. Construye los muros de Jerusalén. 56 00:05:26,750 --> 00:05:33,040 Aceptarás sacrificios de justicia. Se sacrificarán toros en tu altar. 57 00:06:09,120 --> 00:06:11,620 ¿Por qué está ella aquí? 58 00:06:17,500 --> 00:06:20,040 ¿Por qué? 59 00:06:21,040 --> 00:06:23,790 ¿Quién la invitó? 60 00:06:27,330 --> 00:06:30,330 Te odio. 61 00:06:30,450 --> 00:06:34,200 Una aversión horrible. 62 00:06:35,540 --> 00:06:39,250 Nunca ha habido amor. Solo querías casarte. 63 00:06:39,370 --> 00:06:43,330 Y mira, te saliste con la tuya. 64 00:06:45,410 --> 00:06:48,830 ¿Qué locura se apoderó de mí en ese momento? 65 00:06:53,500 --> 00:06:58,620 ¿Para qué sirve esta tragicomedia banal? 66 00:08:06,830 --> 00:08:08,410 Bien entonces. 67 00:08:08,500 --> 00:08:10,950 Moscú 1872 68 00:08:11,120 --> 00:08:14,500 Increíble. -De nuevo. 69 00:08:15,830 --> 00:08:18,330 Sí, muy agradable. 70 00:08:18,450 --> 00:08:22,290 ¿Y quién es ese joven? Hermoso. 71 00:08:22,410 --> 00:08:24,700 Bravo. 72 00:08:24,830 --> 00:08:26,620 Y ahora muy suavemente. 73 00:08:30,910 --> 00:08:33,620 Mirar. 74 00:08:33,750 --> 00:08:36,000 Mi bebé. 75 00:08:37,000 --> 00:08:39,540 Esta canción es para ti, querida. 76 00:08:39,660 --> 00:08:41,950 ¿De verdad y de verdad? -Sí, para ti. 77 00:08:43,410 --> 00:08:45,500 Oh no. 78 00:08:46,490 --> 00:08:49,410 Si Hermosa. 79 00:09:00,040 --> 00:09:02,450 Y ahora baila. 80 00:09:41,120 --> 00:09:42,540 Gracias. 81 00:09:42,660 --> 00:09:46,370 Yekaterina Aleksandrovna una vez limpió mis chanclos. 82 00:09:46,500 --> 00:09:48,620 Deberías de estar avergonzado. 83 00:09:48,750 --> 00:09:50,950 Yo prometí. 84 00:09:51,120 --> 00:09:55,160 Si tiene que ser así, les diré a todos la verdad. 85 00:09:56,580 --> 00:09:58,660 Un día llega Piotr... -Sí. 86 00:09:58,790 --> 00:10:04,160 Visitando con sucios galoches. También estaba elegantemente vestido, un verdadero dandi. 87 00:10:04,290 --> 00:10:09,660 Pero sus chanclos estaban sucios. -Acababa de terminar la facultad de derecho. 88 00:10:09,790 --> 00:10:11,870 Fui bastante brutal. 89 00:10:12,000 --> 00:10:16,500 Así que dije ¿qué es esto? ¿No te da vergüenza? 90 00:10:16,580 --> 00:10:21,500 "Tus chanclos son francamente asquerosos". Avergonzado y con la cabeza gacha... 91 00:10:21,580 --> 00:10:24,910 confesó algo sobre sí mismo. 92 00:10:25,040 --> 00:10:29,700 Que vestía bien siempre quería ensuciarse, patear en el... 93 00:10:29,830 --> 00:10:31,540 Mierda. 94 00:10:33,250 --> 00:10:39,200 Le ordené que se quitara los zapatos y que mi sirviente los limpiara. 95 00:10:39,330 --> 00:10:42,950 Pero él se inclina hacia mí y dice bruscamente: 96 00:10:43,120 --> 00:10:45,950 "Algún día me vengaré". -No esta afilado. 97 00:10:46,120 --> 00:10:48,700 Bien cierto Impactante. -No. 98 00:10:48,830 --> 00:10:51,370 ¿I? ¿Impactante? 99 00:10:51,500 --> 00:10:55,200 Y añade que se lo dirá a todo el mundo... 100 00:10:55,330 --> 00:10:59,830 que los limpié personalmente. 101 00:10:59,950 --> 00:11:05,950 Pero prometí que solo haría eso en tu presencia. Nunca sin ti. 102 00:11:06,120 --> 00:11:09,540 Gracias por su amabilidad. 103 00:11:09,660 --> 00:11:12,750 Mami tiene que dejar de mentir sobre papi. 104 00:11:12,870 --> 00:11:16,790 No estabas tan cerca, ¿verdad? -Latidos. 105 00:11:16,910 --> 00:11:19,540 Mamá podría desheredar a las niñas. 106 00:11:19,660 --> 00:11:22,620 ¿Antonina reclama algo? 107 00:11:22,750 --> 00:11:24,500 No hay testamento. 108 00:11:24,620 --> 00:11:28,200 Mamá vive de la finca. Sé amable con Antonina. 109 00:11:28,330 --> 00:11:31,000 Comparten el legado... 110 00:11:31,160 --> 00:11:34,500 Tienes una madre encantadora. -Así es. 111 00:11:37,040 --> 00:11:39,870 Es un fenómeno puramente físico. 112 00:11:40,000 --> 00:11:43,040 Pero también considere nuestra condición espiritual. 113 00:11:43,200 --> 00:11:45,200 Absoluto. 114 00:11:45,330 --> 00:11:48,620 Gracias a ti, nuestras mentes están perfectamente bien. 115 00:11:48,750 --> 00:11:51,040 ¿Qué estás dudando, querida? 116 00:11:51,200 --> 00:11:56,500 Ekaterina Alexandrovna, ¿puedes presentarme a Tchaikovsky? 117 00:11:56,580 --> 00:12:01,040 Quiero ir al conservatorio. Me gustaría preguntarle algo. 118 00:12:01,200 --> 00:12:03,370 ¿Qué estás pensando? 119 00:12:04,370 --> 00:12:06,200 De acuerdo entonces. 120 00:12:16,000 --> 00:12:18,540 ¿Ya te vas, Piotr? -Sí. 121 00:12:18,660 --> 00:12:21,700 Gracias por esta noche, querida. Me voy a dormir. 122 00:12:21,830 --> 00:12:25,870 Primero, conoce a mi sobrina, Antonina Miliukova. 123 00:12:26,000 --> 00:12:29,540 Ella quiere ir a tu conservatorio. Encantado de conocerlo. 124 00:12:29,660 --> 00:12:31,910 ¿El Conservatorio? 125 00:12:32,040 --> 00:12:35,370 ¿Por qué deberías? Será mejor que te cases. 126 00:12:36,370 --> 00:12:40,500 No casarse es llorar. Y eso rima. 127 00:12:40,620 --> 00:12:43,250 Eso es cierto. Buenas noches. 128 00:12:54,040 --> 00:12:56,700 Mozart, Salve Regina. 129 00:12:58,410 --> 00:13:02,660 Debes transponer esta melodía... 130 00:13:02,790 --> 00:13:06,450 a un tono más bajo. Esa es tu tarea. 131 00:13:06,540 --> 00:13:11,330 Y ahora anota todos los intervalos limpios que conoces. 132 00:13:11,450 --> 00:13:14,870 Comience en el F de la primera octava. Solo empieza. 133 00:13:27,450 --> 00:13:29,330 Malo. De nuevo. 134 00:14:15,500 --> 00:14:17,660 Solo para. 135 00:14:17,790 --> 00:14:21,950 Un pasaje difícil, Pyotr Ilich. Entonces tíralo, maldita sea. 136 00:14:22,120 --> 00:14:24,330 Tolya, aquí hay un topo. 137 00:14:24,450 --> 00:14:30,700 La cosa es, mis queridos muchachos, quiero que suene como... 138 00:14:30,830 --> 00:14:33,200 como el amanecer. 139 00:14:45,290 --> 00:14:51,120 Estoy buscando la dirección del Sr. Tchaikovsky. Su nombre es Piotr Ilich. 140 00:15:02,000 --> 00:15:04,450 Chaikovski... 141 00:15:36,120 --> 00:15:39,160 Ejemplos de cartas de amor 142 00:17:21,740 --> 00:17:23,620 Ten cuidado. 143 00:17:34,580 --> 00:17:36,160 Buenas tardes señora. 144 00:17:36,290 --> 00:17:39,160 Doblado en Antonina Ivanovna Miljoekova? -Y. 145 00:17:39,290 --> 00:17:41,160 Esto es para ti. 146 00:19:21,540 --> 00:19:25,450 Lamentablemente no puedo recibirlos tan elegantemente como me gustaría. 147 00:19:25,540 --> 00:19:29,540 Solo tengo una habitación. -No importa. 148 00:19:31,370 --> 00:19:34,000 ¿Puedo? -Naturalmente. 149 00:19:49,200 --> 00:19:54,410 Desde el día que te conocí, Pyotr Ilich... 150 00:19:54,500 --> 00:19:57,500 Solo quiero una cosa. 151 00:19:57,580 --> 00:20:00,870 abrazarte y besarte. 152 00:20:01,000 --> 00:20:03,500 Y compartir mi vida contigo. 153 00:20:03,580 --> 00:20:06,750 Pero, ¿qué derecho tengo a eso? 154 00:20:13,160 --> 00:20:16,950 No soy un adorador tonto. 155 00:20:17,120 --> 00:20:20,620 En realidad, no sabía nada de tu fama. 156 00:20:20,750 --> 00:20:23,830 Y no conocía tus composiciones. 157 00:20:23,950 --> 00:20:26,750 Ya soy casi un anciano. 158 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 Tal vez es aburrido conmigo. 159 00:20:30,160 --> 00:20:33,540 Lo que me gusta de ti, no lo encuentro en nadie más. 160 00:20:34,540 --> 00:20:38,370 No he mirado a un solo hombre desde que te conocí. 161 00:20:38,500 --> 00:20:40,910 No estoy en mi mejor momento. 162 00:20:41,040 --> 00:20:44,830 Tengo problemas de dinero. Eso causa muchas molestias. 163 00:20:44,950 --> 00:20:47,330 Envenena mi vida. 164 00:20:48,660 --> 00:20:52,330 Y entorpece mi trabajo. Eso no es un obstáculo. 165 00:20:52,450 --> 00:20:55,750 Recibo una buena dote: un bosque. 166 00:20:55,870 --> 00:21:00,910 En el distrito de Klin, no lejos de la finca de mi padre. 167 00:21:01,040 --> 00:21:03,700 Es muy hermoso allí. 168 00:21:03,830 --> 00:21:09,450 Si logro vender mi parte, puedo generar 10.000 rublos. 169 00:21:10,870 --> 00:21:15,160 Gracias. Pero ese no es el punto. Mi dinero está invertido al 12 por ciento... 170 00:21:15,290 --> 00:21:18,120 con la casa como garantía. 171 00:21:18,250 --> 00:21:22,750 Antonina Ivanovna... -Eres tan diferente a los demás hombres. 172 00:21:22,870 --> 00:21:28,660 Real y verdaderamente. Sólo podría ser feliz a tu lado. 173 00:21:28,790 --> 00:21:30,450 Contigo. 174 00:21:30,540 --> 00:21:35,250 Me gustaría protegerte para que nadie te moleste. 175 00:21:36,250 --> 00:21:39,500 Soy una chica decente y honesta. 176 00:21:39,580 --> 00:21:42,290 No puedo ocultarte nada. 177 00:21:42,410 --> 00:21:46,660 Mi primer beso es para ti. -Por favor acepte mis más sinceras disculpas. 178 00:21:46,790 --> 00:21:50,790 No puedo estar sin ti. Tal vez me mate. 179 00:21:50,910 --> 00:21:55,500 Así que déjame besarte. Como un recordatorio para el más allá. 180 00:21:55,580 --> 00:21:58,000 No me asustes. 181 00:21:58,160 --> 00:22:01,870 Antonina Ivanovna, no merezco tal sacrificio. 182 00:22:04,200 --> 00:22:05,950 Entonces una cosa más. 183 00:22:06,120 --> 00:22:11,620 Querida Antonina Ivanovna, detén este comportamiento exaltado. 184 00:22:11,750 --> 00:22:14,160 Estás intentando... 185 00:22:15,540 --> 00:22:18,040 para dominar. O algo. 186 00:23:47,580 --> 00:23:51,040 Siempre tuyo, AM 187 00:25:06,120 --> 00:25:10,500 Él no está muerto. Él se ha encarnado en mí. 188 00:25:10,580 --> 00:25:14,540 En mí, que morí y fui sepultado hace mucho tiempo. 189 00:25:14,660 --> 00:25:18,540 Pero él está allí en mí, el pecador. 190 00:25:26,700 --> 00:25:29,120 No se lo deseo a mi enemigo todavía. 191 00:25:29,250 --> 00:25:33,540 Nunca en su vida ha sido mi amigo. 192 00:25:33,660 --> 00:25:37,330 Era mi déspota y tirano. 193 00:25:37,450 --> 00:25:43,000 Todos se burlaron de él, pero él solo se vengó de mí. 194 00:25:43,160 --> 00:25:46,790 Solo descargó su enfado conmigo. 195 00:25:49,370 --> 00:25:52,290 Son gilipollas. 196 00:25:52,410 --> 00:25:56,660 ¿Te imaginas lo gilipollas que son? 197 00:25:56,790 --> 00:26:03,160 Se ríen de mí. Dicen que no nos casamos por la iglesia. 198 00:26:03,290 --> 00:26:06,750 Lo que es un bastardo. Me intimidan. 199 00:26:06,870 --> 00:26:10,200 Quieren follarme, ¿sabes? 200 00:26:10,330 --> 00:26:16,250 Hombres extraños entran en mi habitación y me acosan. 201 00:26:16,370 --> 00:26:21,160 tienen razón Así que llaman a la puerta. No vayas alli. 202 00:26:21,290 --> 00:26:25,540 Porque no sabes lo que Dios tiene en mente para ti. Ve al cementerio. 203 00:26:25,660 --> 00:26:29,660 Es mejor ir directamente al cementerio. 204 00:26:29,790 --> 00:26:31,660 Soy su esposa. 205 00:26:31,790 --> 00:26:34,910 Soy su esposa. 206 00:26:37,290 --> 00:26:41,200 ¿Qué significa eso? -Es un buen augurio. 207 00:26:41,330 --> 00:26:45,330 Soy su esposa. 208 00:28:05,000 --> 00:28:07,870 Ella es bastante bonita. -¿Vas a verla? 209 00:28:21,370 --> 00:28:23,250 Ten cuidado. 210 00:28:23,370 --> 00:28:26,330 Antonina Ivánovna Miljoekova 211 00:28:50,450 --> 00:28:52,830 PI Chaikovski 212 00:29:19,330 --> 00:29:22,910 Antonina Ivanovna, tu carta me ha conmovido mucho. 213 00:29:23,040 --> 00:29:28,540 Ni una palabra de mentira. He llegado a amarte con todo mi corazón. 214 00:29:33,290 --> 00:29:38,120 Antonina Ivanovna... -Hace poco escuché a un hombre decir... 215 00:29:38,250 --> 00:29:42,620 que me ama desde la escuela y que me espera desde hace cinco años. 216 00:29:42,750 --> 00:29:48,040 Pero no lo amo y lo he escuchado impasible. 217 00:29:49,040 --> 00:29:55,750 Por supuesto que leíste mi carta. Una chica loca que está locamente enamorada. 218 00:29:55,870 --> 00:30:00,620 ¿Pero quién no se enamora de ti? Antonina Ivánovna... 219 00:30:02,330 --> 00:30:04,450 He pensado en ello. 220 00:30:11,540 --> 00:30:14,120 Esto es lo que tengo que decirte. 221 00:30:17,200 --> 00:30:21,410 Nunca he amado a una mujer en mi vida. 222 00:30:23,000 --> 00:30:28,660 Me siento demasiado viejo para el amor apasionado. 223 00:30:29,790 --> 00:30:32,830 No sentiré eso por nadie. 224 00:30:38,040 --> 00:30:42,750 Pero si pudieras conformarte... 225 00:30:42,870 --> 00:30:47,910 con amor tranquilo y pacífico... 226 00:30:48,910 --> 00:30:51,540 más como la de un hermano... 227 00:30:54,200 --> 00:30:56,790 entonces te propondría. 228 00:30:57,790 --> 00:31:02,950 Pyotr Ilich... -Seré honesto. soy susceptible 229 00:31:03,120 --> 00:31:05,370 Nervioso. 230 00:31:05,500 --> 00:31:07,830 Antisocial. 231 00:31:07,950 --> 00:31:12,910 Y no soy apto para la adulación y para la vida normal. 232 00:31:14,250 --> 00:31:19,950 tengo muchas carencias -Tus defectos no me molestan. 233 00:31:20,120 --> 00:31:25,370 Eso me hace amarte aún más. Hay algo que aún no entiendes. 234 00:31:25,500 --> 00:31:30,500 No, ningún defecto se interpone en el camino de mi amor por ti. 235 00:31:31,500 --> 00:31:37,290 Apenas sobreviví los días sin ti. Eres tan diferente de otros hombres. 236 00:31:37,410 --> 00:31:41,450 Sería felizmente feliz a tu lado. 237 00:31:41,540 --> 00:31:45,200 Te protegería de las personas problemáticas. 238 00:31:50,120 --> 00:31:52,750 Quieres decir... 239 00:31:52,870 --> 00:31:54,830 que dices 'sí'? 240 00:31:56,580 --> 00:31:59,500 Y. 241 00:31:59,580 --> 00:32:01,580 Yo digo si'. 242 00:32:11,040 --> 00:32:14,870 ¿Vas a dar un paseo? ¿ Cómo puedes pensar en caminar? 243 00:32:15,000 --> 00:32:19,950 Debes rezar día y noche por la salud de tu madre. 244 00:32:20,120 --> 00:32:23,200 Nadie más que tu madre te necesita. 245 00:32:23,330 --> 00:32:26,250 ¿A veces vivo para siempre? Usted es inútil. 246 00:32:26,370 --> 00:32:28,200 ¿Qué es esto? 247 00:32:28,330 --> 00:32:29,950 ¿Quién es ese? 248 00:32:32,830 --> 00:32:36,000 ¿Qué pasó? No te ves bien. 249 00:32:36,160 --> 00:32:38,040 Estoy comprometida. 250 00:32:38,200 --> 00:32:41,160 Tchaikovsky me ha propuesto matrimonio. 251 00:32:41,290 --> 00:32:43,040 ¿Qué? 252 00:32:46,250 --> 00:32:49,200 ¿Quién es ese? -¿Por qué tanta prisa? 253 00:32:49,330 --> 00:32:51,450 ¿Quién es el Tchaikovsky? 254 00:32:51,540 --> 00:32:53,910 Un compositor famoso en Moscú. 255 00:32:54,040 --> 00:32:56,410 No estaba hablando contigo. 256 00:32:56,500 --> 00:33:00,040 Compositor. ¿Y qué compone? 257 00:33:00,200 --> 00:33:03,410 No he oído nada bueno de su música. 258 00:33:03,500 --> 00:33:08,200 Ni leer. Excepto que es incoloro y mediocre. 259 00:33:09,200 --> 00:33:11,250 Él no es Mendelssohn. 260 00:33:11,370 --> 00:33:15,540 También escribe buena música. Métete en tus asuntos. 261 00:33:15,660 --> 00:33:20,330 Continúe alimentando a la madre. Muerde, perra. 262 00:33:20,450 --> 00:33:23,330 ¿De dónde vino esto tan de repente? 263 00:33:23,450 --> 00:33:27,620 Sin la bendición de tu madre ya estás en el altar. 264 00:33:27,750 --> 00:33:29,290 Nos amamos. 265 00:33:29,410 --> 00:33:33,370 Es manso, tierno y confío en él. Apenas lo conoces. 266 00:33:33,500 --> 00:33:36,700 Lo conozco. -¿Cómo lo conociste de repente? 267 00:33:36,830 --> 00:33:41,500 Mamá, basta. -No discutas con tu madre. 268 00:33:41,580 --> 00:33:44,620 ¿O a veces también quieres esto? 269 00:33:44,750 --> 00:33:47,500 ¿Como tu hermana? 270 00:33:47,620 --> 00:33:49,910 te estoy preguntando algo 271 00:34:30,740 --> 00:34:34,950 Todo su ser está en esta música. Mi Piotr. 272 00:34:36,740 --> 00:34:38,490 Lo conozco. 273 00:34:39,990 --> 00:34:43,580 No quiero más. -Tu debes comer. 274 00:34:54,490 --> 00:34:57,580 Necesito por lo menos 10.000. 275 00:35:00,870 --> 00:35:05,040 Puedo darte mi parte. Lo dejaré. 276 00:35:10,910 --> 00:35:15,000 El bosque vale 8.700 rublos. Podemos venderlo. 277 00:35:15,160 --> 00:35:18,580 Y todo junto esa es tu dote. 278 00:35:20,410 --> 00:35:22,910 Pero no le digas a mamá. 279 00:36:11,040 --> 00:36:13,160 tu, niña bonita 280 00:36:13,290 --> 00:36:15,450 Moscú 1877 281 00:36:15,540 --> 00:36:20,200 cuéntanos de tu amor 282 00:36:21,750 --> 00:36:24,910 Sin brazos, sin piernas y sin madre... 283 00:36:25,040 --> 00:36:29,500 Pido a Dios limosna y manos amorosas. 284 00:36:52,160 --> 00:36:56,000 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 285 00:37:00,700 --> 00:37:04,580 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 286 00:37:08,120 --> 00:37:10,910 No importa, eso puede pasar. 287 00:37:15,500 --> 00:37:19,500 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. Amén. 288 00:37:24,120 --> 00:37:26,500 En el nombre del padre... 289 00:37:27,910 --> 00:37:29,620 el hijo... 290 00:37:31,040 --> 00:37:32,950 y el Espíritu Santo. 291 00:37:34,120 --> 00:37:37,000 En el nombre de nuestro Señor Jesucristo. 292 00:37:37,160 --> 00:37:40,370 Estar sujetos unos a otros en el temor de Dios. 293 00:37:40,500 --> 00:37:44,950 Esposas, estad sujetas a vuestros maridos, como al Señor. 294 00:37:45,120 --> 00:37:49,950 El marido es la cabeza de la mujer, como Cristo es la cabeza de la Iglesia. 295 00:37:50,120 --> 00:37:52,500 Y Él es el Salvador del cuerpo. 296 00:37:52,620 --> 00:37:55,660 Como la Iglesia está sujeta a Cristo... 297 00:37:55,790 --> 00:37:59,500 La mujer también está sujeta a su marido en todo. 298 00:37:59,620 --> 00:38:05,830 Maridos, amad a vuestras mujeres, así como Cristo amó a la iglesia... 299 00:38:05,950 --> 00:38:11,120 Bienaventurado todo el que teme al Señor, el que anda en sus caminos. 300 00:38:11,250 --> 00:38:15,580 Porque del trabajo de tus manos comerás . 301 00:38:15,700 --> 00:38:18,500 Bendito serás. 302 00:38:18,580 --> 00:38:22,540 Tu mujer será como vid fructífera en tu casa. 303 00:38:22,660 --> 00:38:28,540 Tus hijos serán como olivos jóvenes alrededor de tu mesa. 304 00:38:28,660 --> 00:38:32,160 Dios bendecirá al hombre que teme al Señor. 305 00:38:32,290 --> 00:38:34,370 Él te bendice desde Sión. 306 00:38:34,500 --> 00:38:38,200 Verás el bien de Jerusalén todos los días de tu vida. 307 00:38:38,330 --> 00:38:42,540 Verás a los hijos de tus hijos. Paz sobre Israel. 308 00:38:43,830 --> 00:38:46,500 Porque somos miembros de su cuerpo. 309 00:38:46,580 --> 00:38:50,950 Por eso dejará el hombre a su padre y a su madre... 310 00:38:51,120 --> 00:38:53,500 y se aferra a su esposa. 311 00:38:53,620 --> 00:38:56,660 Y los dos serán una sola carne. 312 00:38:56,790 --> 00:38:59,910 Este misterio es grande. 313 00:39:00,040 --> 00:39:04,370 Pero digo esto, como Cristo y la Iglesia. 314 00:39:04,500 --> 00:39:08,330 Que cada uno de vosotros ame a su mujer como a sí mismo. 315 00:39:08,450 --> 00:39:15,620 Y la mujer se ocupa de temer a su marido. 316 00:39:21,120 --> 00:39:24,410 Larga vida vivirán. 317 00:40:14,500 --> 00:40:16,120 Solo conduce. 318 00:40:18,160 --> 00:40:20,910 Felicidad y salud. 319 00:42:35,330 --> 00:42:39,830 ¿Qué fue esa cena? Había un ambiente fúnebre. 320 00:42:44,790 --> 00:42:48,040 ¿Qué vas a hacer ahora? -Dormir. 321 00:42:48,200 --> 00:42:53,500 Mañana vamos en tren a San Petersburgo, nos encontramos con su padre. 322 00:42:53,620 --> 00:42:56,910 Entonces estará bien. Si todo esta bien. 323 00:43:05,000 --> 00:43:08,120 Espero una respuesta. 324 00:43:08,250 --> 00:43:12,700 Siempre te ayudo con tus ejercicios. 325 00:43:16,500 --> 00:43:19,330 Con tu tarea. Mírame. 326 00:43:21,750 --> 00:43:23,700 Luis. 327 00:43:23,830 --> 00:43:25,870 ¿Puede traerme agua? 328 00:43:48,790 --> 00:43:50,250 Gracias. 329 00:43:55,580 --> 00:43:57,950 Caballeros, su compartimiento es el tercero a la derecha. 330 00:43:58,120 --> 00:44:01,160 Piotr Ilich. 331 00:44:01,290 --> 00:44:03,580 Pensé... Aquí. 332 00:44:03,700 --> 00:44:06,200 Pensé que eras tú. 333 00:44:12,120 --> 00:44:14,250 Realmente eres tú. 334 00:44:16,500 --> 00:44:18,120 ¿También a la capital? 335 00:44:18,250 --> 00:44:20,790 Lo creas o no, durante una semana. 336 00:44:20,910 --> 00:44:25,290 Sergei, este es Pyotr Ilyich, nuestro mejor compositor. 337 00:44:25,410 --> 00:44:26,870 ¿Perdiste peso? 338 00:44:27,000 --> 00:44:30,660 Sergei, no te quedes ahí parado así. Disculpe. 339 00:44:30,790 --> 00:44:34,580 Este es Sergio. Trompetista en la Guardia Imperial. 340 00:44:34,700 --> 00:44:39,500 Sonrisa. Lo he incluido en nuestro círculo. Prometedor. 341 00:44:39,580 --> 00:44:43,450 Les presento a mi esposa... 342 00:44:43,540 --> 00:44:45,660 Antonina Ivánovna. 343 00:44:45,790 --> 00:44:48,410 Disculpe. -Disculpe. 344 00:44:48,500 --> 00:44:53,330 Este es Vladimir Petrovich, un amigo de mis días en la facultad de derecho. 345 00:44:54,330 --> 00:44:57,330 ¿Su esposa? -Sí, mi esposa. 346 00:44:58,330 --> 00:45:01,540 Piotr, estoy atónito. ¿Está casado? 347 00:45:02,830 --> 00:45:05,330 Ayer. 348 00:45:05,450 --> 00:45:07,040 ¿Ayer? 349 00:45:07,200 --> 00:45:09,040 Señora. 350 00:45:10,040 --> 00:45:12,660 Príncipe Meshchersky. 351 00:45:13,660 --> 00:45:17,540 Piotr, eres un marido. No puedo creerlo. 352 00:45:17,660 --> 00:45:20,000 Tenemos un compartimiento juntos. 353 00:45:21,160 --> 00:45:23,450 Es un desastre allí. 354 00:45:23,540 --> 00:45:25,540 ¿Aquí? 355 00:45:25,660 --> 00:45:28,910 ¿Cómo hiciste eso? 356 00:45:29,040 --> 00:45:32,160 Debe ser pura brujería. Encantamiento. 357 00:45:32,290 --> 00:45:35,410 Porque es nuestro soltero empedernido. 358 00:45:35,500 --> 00:45:38,950 No no, dime tu secreto. 359 00:45:39,120 --> 00:45:40,950 Sergio... 360 00:45:41,120 --> 00:45:43,500 Realmente necesitamos saber. 361 00:45:46,620 --> 00:45:49,500 El secreto es el amor, príncipe. 362 00:45:49,580 --> 00:45:52,040 Increíble. 363 00:45:52,200 --> 00:45:55,250 "El secreto es el amor", ¿sabes? 364 00:45:55,370 --> 00:45:58,910 Si el tren corre así , te buscaré. 365 00:45:59,910 --> 00:46:03,120 Sergei está aquí y yo estoy en el próximo auto. 366 00:46:04,120 --> 00:46:06,040 Entonces asi es como es. 367 00:46:07,500 --> 00:46:11,500 El secreto es el amor. ¿Cómo podría ser diferente? 368 00:46:11,620 --> 00:46:13,540 Señores, el tren se va. 369 00:46:13,660 --> 00:46:16,750 Te espero así. Esteban? 370 00:46:18,290 --> 00:46:20,870 Estoy en el próximo auto, Piotr. 371 00:46:31,120 --> 00:46:32,830 Gracias. 372 00:47:07,290 --> 00:47:09,330 Dónde es... 373 00:47:29,410 --> 00:47:31,330 Yo mismo hago eso. 374 00:47:33,040 --> 00:47:35,790 ¿Cómo será dentro de un año? 375 00:48:04,200 --> 00:48:06,750 San Petersburgo 1877 376 00:48:13,450 --> 00:48:18,830 Mañana vemos a Jurgenson, Davydov y Bessel. Y luego al teatro. 377 00:48:19,870 --> 00:48:22,830 Mi padre te quería mucho. 378 00:48:22,950 --> 00:48:28,120 Suele ser mucho más rígido. Ahora incluso bromeó. 379 00:48:29,370 --> 00:48:32,500 ¿Qué me dieron de comer? 380 00:48:40,580 --> 00:48:45,660 Tengo que ir a trabajar. Pero no tengo la energía y no estoy de humor. 381 00:48:48,370 --> 00:48:52,450 Tan pronto como regrese a Moscú, comenzaré con la ópera. 382 00:48:55,000 --> 00:48:56,450 Buen día. 383 00:48:57,830 --> 00:49:00,370 ¿Es coral de verdad? 384 00:49:01,370 --> 00:49:03,620 No. -Fantástico. 385 00:49:03,750 --> 00:49:08,750 Mi esposa usa coral falso. No tengo coral real. 386 00:49:09,950 --> 00:49:12,000 tampoco me gusta 387 00:49:13,000 --> 00:49:16,410 Es sólo la mitad de coral sobrante falso. 388 00:49:16,500 --> 00:49:21,410 Se pulverizan y se convierten en masilla de coral. 389 00:49:21,500 --> 00:49:23,910 Y de eso está hecho esto. 390 00:49:25,160 --> 00:49:26,910 Piotr Ilich. 391 00:49:39,370 --> 00:49:44,250 Siento distraer a tu caballero, pero la alegría triunfa sobre las reglas. 392 00:49:44,370 --> 00:49:49,200 Esta es mi esposa, Antonina Ivanovna Tchaikovsky. 393 00:49:49,330 --> 00:49:53,330 Sí, Kotek ya lo escribió. -Muy florido. 394 00:49:53,450 --> 00:49:55,620 Estábamos preocupados. 395 00:49:56,620 --> 00:49:58,500 Un momento. 396 00:50:01,000 --> 00:50:03,330 Y Tolia, ¿cómo estás? 397 00:50:03,450 --> 00:50:08,370 Tengo que decir que vivir de la música... 398 00:50:08,500 --> 00:50:12,580 la peor manera posible. Finalmente lo has descubierto. 399 00:50:12,700 --> 00:50:16,700 Nikolaj Rubinstein tiene un concierto para mí en marzo. 400 00:50:16,830 --> 00:50:21,120 ¿Cómo lo haces hasta entonces? Averiguaremos algo. 401 00:50:21,250 --> 00:50:25,250 Queremos ir a Europa. Bartsevich va a París. 402 00:50:25,370 --> 00:50:29,620 Todos nos vamos a París. -No, no tengo nada de qué quejarme. 403 00:50:29,750 --> 00:50:33,200 Pero de repente desapareciste. Y espero... 404 00:50:33,330 --> 00:50:37,330 en su invitación para hacer una nueva fiesta de violonchelo. 405 00:50:39,410 --> 00:50:43,700 ¿ Nos vas a dejar ahora para siempre para vivir una vida familiar? 406 00:50:44,700 --> 00:50:49,620 Entiendo. -Piotr Ilich. Señora. 407 00:50:53,660 --> 00:50:57,410 Ese fue Brandukov. No sabía que estaba aquí. 408 00:50:57,500 --> 00:51:02,120 Fue uno de sus alumnos. -Sí, Tolia. 409 00:51:07,500 --> 00:51:12,370 No es mi culpa. Dijeron que el bosque sería vendido rápidamente. 410 00:51:12,500 --> 00:51:17,700 Esta carta es como un rayo del azul. No esperaba esto. 411 00:51:18,700 --> 00:51:21,200 me siento castigado 412 00:51:23,580 --> 00:51:29,040 Tengo que cancelar mi ópera. Estas cosas me distraen terriblemente. 413 00:51:30,750 --> 00:51:32,500 Luis. 414 00:51:33,500 --> 00:51:39,160 Mamá dice que podemos empeñar el bosque por un año por 2500 rublos. 415 00:51:40,160 --> 00:51:44,200 Por supuesto, esa no es la cantidad con la que contabas. 416 00:51:46,200 --> 00:51:49,700 No puedo discutir esto ahora. 417 00:51:56,660 --> 00:51:59,910 Hacer mi cama. -Todo está listo. 418 00:52:13,410 --> 00:52:18,500 Desesperanzado. Tenemos que pagar el alquiler y yo tengo que ir a Essentuki... 419 00:52:18,620 --> 00:52:22,950 para mis problemas estomacales. Contaba con eso. 420 00:52:23,120 --> 00:52:27,750 Ahora tengo que pedir dinero prestado a mis amigos. ¡Qué humillación! 421 00:52:31,580 --> 00:52:36,200 Perdona mi insensibilidad... 422 00:52:36,330 --> 00:52:38,540 mi irritabilidad. 423 00:52:49,500 --> 00:52:51,700 Estoy acostumbrado a estar solo. 424 00:52:51,830 --> 00:52:56,000 Ser responsable sólo de mí mismo. Pero ahora... 425 00:52:56,160 --> 00:52:58,580 De repente ya no estoy solo. 426 00:52:59,580 --> 00:53:01,750 Hay alguien más. 427 00:53:04,620 --> 00:53:07,290 No puedo acostumbrarme. 428 00:53:09,410 --> 00:53:13,120 Solo necesito algo de tiempo... 429 00:53:13,250 --> 00:53:16,160 acostumbrarme a mi nuevo estado. 430 00:53:17,750 --> 00:53:21,700 Necesito tiempo. -Entiendo que. 431 00:53:21,830 --> 00:53:24,370 Estoy de acuerdo con todo. 432 00:53:25,370 --> 00:53:28,700 No me quejaré. Estoy feliz de cuidar de ti. 433 00:53:28,830 --> 00:53:31,040 ¿Dónde está mi valeriana? 434 00:54:01,620 --> 00:54:03,950 Moscú 1877 435 00:54:06,700 --> 00:54:09,620 Y una vez más. 436 00:54:10,910 --> 00:54:12,790 Y una vez más. 437 00:54:16,500 --> 00:54:18,160 Salir. 438 00:54:18,290 --> 00:54:21,160 Dije: Sal. 439 00:54:21,290 --> 00:54:22,700 Sal, ladrón. 440 00:54:22,830 --> 00:54:25,330 yo no robé -¿Quien entonces? 441 00:54:25,450 --> 00:54:29,120 Tal vez él. Fue el. -Te juro que no. 442 00:54:29,250 --> 00:54:33,200 Acusar a la gente honesta... Esto va a ser una demanda. 443 00:54:33,330 --> 00:54:35,540 Yo no robo, señor. 444 00:54:35,660 --> 00:54:38,660 Ella no admite que robó dinero. 445 00:54:38,790 --> 00:54:41,330 Ella dice que vigila la casa. 446 00:54:41,450 --> 00:54:44,750 Puedo hacerlo yo mismo mejor que esa serpiente. 447 00:54:45,950 --> 00:54:49,500 Callarse la boca. -Yo no lo robé, señor. 448 00:54:51,950 --> 00:54:56,370 No lo robé. -No quiero verte más aquí. 449 00:55:21,450 --> 00:55:23,450 Que serpiente. 450 00:56:06,830 --> 00:56:10,450 Hoy nos vamos a hacer una foto. 451 00:56:10,540 --> 00:56:14,620 Me voy por media hora. Vístete y prepárate. 452 00:56:15,620 --> 00:56:17,660 Te recogeré. 453 00:56:19,160 --> 00:56:22,950 No te pongas ese vestido rojo. 454 00:56:23,120 --> 00:56:25,500 no me gusta ese 455 00:56:25,580 --> 00:56:28,370 Ponte algo oscuro. 456 00:56:28,500 --> 00:56:31,660 Piotr Ilich, siéntate ahí. 457 00:56:31,790 --> 00:56:33,410 Limpiar. 458 00:56:34,540 --> 00:56:36,580 Estudio Diagovchenko Moscú 1877 459 00:56:37,580 --> 00:56:40,290 Y la Sra. Tchaikovsky aquí. 460 00:56:40,410 --> 00:56:42,250 ¿Tengo que sentarme también? 461 00:56:42,370 --> 00:56:45,660 No, te quedas aquí. 462 00:56:49,120 --> 00:56:51,790 Solo apóyate en esto. Como esto. 463 00:56:54,250 --> 00:56:56,200 Solo toma una buena foto. 464 00:56:56,330 --> 00:57:00,750 La interpretación de Panov de Pyotr fue mala. Me sentí mal por el. 465 00:57:00,870 --> 00:57:02,500 Por supuesto. 466 00:57:03,500 --> 00:57:04,870 ¿Como esto? 467 00:57:06,120 --> 00:57:07,870 ¿Qué estoy mirando? 468 00:57:08,000 --> 00:57:12,410 A esa pared. Pyotr Ilich suele mirar eso también. 469 00:57:12,500 --> 00:57:17,250 A ese insecto aplastado. Lo siento por eso también. 470 00:57:17,370 --> 00:57:21,830 ¿Dónde? -Allí. Ligeramente más alto. 471 00:57:21,950 --> 00:57:24,910 Dame algo en mis manos. 472 00:57:25,040 --> 00:57:27,200 Ese libro, por ejemplo. 473 00:57:30,660 --> 00:57:32,120 Pushkin. 474 00:57:34,700 --> 00:57:36,750 Disculpe. 475 00:57:45,450 --> 00:57:46,830 Llévate eso. 476 00:57:51,500 --> 00:57:55,000 Finalizado. No se mueva. No respires. 477 00:58:15,040 --> 00:58:20,410 Que noche tan tranquila quisiera sentarme sin pensar 478 00:58:21,830 --> 00:58:26,040 y quiero respirar hondo y escuchar 479 00:58:27,120 --> 00:58:28,660 Más alto. 480 00:58:28,790 --> 00:58:31,040 Miedo a una palabra o sonido. 481 00:58:31,200 --> 00:58:35,910 y tienes miedo de una palabra o sonido 482 00:58:36,040 --> 00:58:38,790 pone fin a esa maravillosa paz 483 00:58:38,910 --> 00:58:41,870 El thriller podría haber sido mejor. 484 00:58:43,870 --> 00:58:46,250 Piotr, ¿de acuerdo? 485 00:58:48,200 --> 00:58:51,450 Vamos, una vez. -No. 486 00:58:51,540 --> 00:58:53,540 Por favor. 487 00:58:55,120 --> 00:58:58,040 se me ocurrio otra noche 488 00:58:58,200 --> 00:59:01,660 se me ocurrio otra noche 489 00:59:02,660 --> 00:59:07,910 una noche fatal una noche de despedida 490 00:59:08,040 --> 00:59:12,910 con los brazos extendidos habría suplicado entonces: 491 00:59:15,700 --> 00:59:19,450 "dime una palabra de simpatía" 492 00:59:21,450 --> 00:59:26,330 'dame una mirada tierna' 493 00:59:26,450 --> 00:59:29,410 'una mirada tierna como antes' 494 00:59:29,500 --> 00:59:36,410 'No necesito otra suerte' 495 00:59:38,830 --> 00:59:44,290 pero el resentimiento paralizó mi lengua 496 00:59:45,450 --> 00:59:48,950 bajé la cabeza por el agotamiento 497 00:59:51,790 --> 00:59:57,790 todo lo que era orgullo subió en mi alma 498 00:59:57,910 --> 01:00:04,000 todo lo que era ternura se desgarró irremediablemente 499 01:00:16,290 --> 01:00:19,620 Y gira, belleza. 500 01:00:24,500 --> 01:00:27,910 ¿La ves? Ella es increíble. 501 01:00:34,330 --> 01:00:38,870 Ustedes pecadores. No se permite carne en la boca durante el ayuno. 502 01:00:39,000 --> 01:00:43,450 Era solo una pequeña pieza. Sí, linda pieza en tu cama. 503 01:00:44,540 --> 01:00:47,370 Vlad, sírveme otro champán. 504 01:00:47,500 --> 01:00:51,250 ¿Quién quiere burbujas mágicas? -I. Te lo ruego. 505 01:00:51,370 --> 01:00:55,910 Para mi vergüenza, no sabía nada de su éxito y fama. Real y verdaderamente. 506 01:00:56,040 --> 01:00:59,410 Pero él es mi celebridad. el mas grande I... 507 01:00:59,500 --> 01:01:02,040 ¿Sabes por qué es famoso? -No. 508 01:01:02,200 --> 01:01:07,870 Por su juventud, su rubor, su forma física. Señorita Nikolai, siempre ingeniosa. 509 01:01:08,000 --> 01:01:12,250 Su rubor. Estás en racha hoy. 510 01:01:12,370 --> 01:01:17,700 Antonina Ivanovna también es música. Estudió en el conservatorio. 511 01:01:17,830 --> 01:01:21,000 Con Langer y Albrecht. no tengo titulacion 512 01:01:21,160 --> 01:01:25,290 50 rublos por semestre es muy caro. Muy caro. 513 01:01:25,410 --> 01:01:29,540 En el conservatorio nunca supe nada de su fama. 514 01:01:29,660 --> 01:01:33,250 ¿Qué fama? ¿Quieres champán? -No. 515 01:01:33,370 --> 01:01:36,160 - Para Antonina Ivánovna. - Bien. 516 01:01:36,290 --> 01:01:40,620 ¿Por qué no? El champán está lleno de vitaminas. Viértela. 517 01:01:42,120 --> 01:01:46,790 Para una mujer joven que se gana la vida... 518 01:01:46,910 --> 01:01:51,660 ¿Es difícil convertirse en músico? Por no hablar de uno famoso. 519 01:01:51,790 --> 01:01:56,750 Incluso el trabajo como profesor de música es escaso. Y no puedes vivir con ese salario. 520 01:01:56,870 --> 01:02:00,750 No conocía su música porque ni siquiera tenía un piano. 521 01:02:00,870 --> 01:02:04,700 Piotr Ilich, qué maravilloso que seas tan amado. 522 01:02:04,830 --> 01:02:08,410 Y tan adorado por tus composiciones... 523 01:02:08,500 --> 01:02:10,830 tu talento, tu música. 524 01:02:11,830 --> 01:02:14,450 La música realmente no es solo felicidad. 525 01:02:14,540 --> 01:02:17,120 A veces lo odio. 526 01:02:17,250 --> 01:02:19,620 Fantástico. -Brindaremos por eso. 527 01:02:21,290 --> 01:02:25,750 ¿Quieres un consejo? Alejate de el. Despegar. 528 01:02:26,950 --> 01:02:28,750 Bebemos por eso. 529 01:02:30,040 --> 01:02:35,580 Caballeros, brindemos por Pyotr Iljitsj. Sobre Piotr Ilich. 530 01:04:53,950 --> 01:04:56,410 Nosotros Pedro. 531 01:05:24,620 --> 01:05:26,790 No. 532 01:05:26,910 --> 01:05:29,700 Eres mía y de nadie más. 533 01:05:33,700 --> 01:05:38,040 Nadie se atreve a quitarte de mí, porque eres mi hombre. 534 01:05:57,290 --> 01:05:58,870 Nosotros Pedro. 535 01:06:43,620 --> 01:06:45,410 Inútil. 536 01:06:45,500 --> 01:06:47,330 Luis. 537 01:07:30,620 --> 01:07:33,580 Este es un telegrama del teatro. 538 01:07:33,700 --> 01:07:36,620 Tengo que ir a San Petersburgo por negocios. 539 01:07:36,750 --> 01:07:39,790 Tomaré el tren correo. Aliosha, ¿estás lista? 540 01:07:41,540 --> 01:07:44,500 ¿Cuando vas a volver? -No lo sé. 541 01:07:55,370 --> 01:07:58,830 ¿Dónde está mi bolsa de viaje? -Aquí lo tienes. 542 01:07:58,950 --> 01:08:02,660 No pongas nada encima, Alyosha. 543 01:08:04,700 --> 01:08:07,830 Lo hare yo mismo. ¿Están los papeles ahí? 544 01:08:12,120 --> 01:08:16,290 Eso fue todo. No te quedes aquí. Adiós. 545 01:08:29,120 --> 01:08:32,740 Vyazemsky tenía razón, no hay diferencia. -¿Qué dices? 546 01:08:32,870 --> 01:08:35,040 Hay damas alrededor. 547 01:08:35,200 --> 01:08:37,910 Pero las damas no son censoras. 548 01:08:39,950 --> 01:08:42,330 No puedo llegar al principio. 549 01:08:43,660 --> 01:08:46,290 Tienes el Neva - tenemos el Moskva 550 01:08:46,410 --> 01:08:48,870 tienes Knjazhnin - nosotros Ilyin 551 01:08:48,990 --> 01:08:51,290 tienes colas 552 01:08:51,410 --> 01:08:53,830 padam, padam... 553 01:09:14,830 --> 01:09:18,540 tienes culos y también mayones versos estúpidos de poesía 554 01:09:18,660 --> 01:09:23,040 para el padam enfermo... para la puta enferma señora 555 01:09:23,200 --> 01:09:28,290 Detener. Vyazemsky escribió muchos poemas. ¿Quién estaba dormido de nuevo? 556 01:09:28,410 --> 01:09:30,910 el zar -Pero ¿cómo lo llamaban? 557 01:09:31,040 --> 01:09:36,700 Conduces el carro ruso. ese carro retumba y el cochero, ese maft 558 01:09:36,830 --> 01:09:39,620 Oh, sí, el cochero. -Buena chica. 559 01:09:39,740 --> 01:09:41,620 Precisamente. 560 01:10:23,500 --> 01:10:25,370 Gracias. 561 01:10:46,500 --> 01:10:48,370 ¿Antonina Ivánovna? 562 01:10:49,910 --> 01:10:51,620 ¿Dónde está Piotr? 563 01:10:52,620 --> 01:10:56,160 Él está enfermo. Pero no te preocupes. 564 01:10:56,290 --> 01:10:58,660 Necesito hablar contigo. 565 01:10:58,790 --> 01:11:02,250 Y Nikolai Grigorevich también quiere verte hoy. 566 01:11:02,370 --> 01:11:06,500 - ¿Qué Nikolai Grigorevich? - Rubistein. 567 01:11:06,580 --> 01:11:08,870 rubinstein? 568 01:11:09,000 --> 01:11:13,040 ¿Quiere verme? -Sí. ¿Nos vamos? 569 01:11:15,540 --> 01:11:18,830 ¿Sigues trayendo la mermelada de frambuesa? 570 01:11:18,950 --> 01:11:21,000 Toma asiento. 571 01:11:34,250 --> 01:11:37,950 Antonina Ivanovna, ya te lo dije... 572 01:11:38,120 --> 01:11:41,790 que Piotr Ilich no está bien. 573 01:11:43,040 --> 01:11:44,870 Entonces, ¿qué tiene? 574 01:11:46,450 --> 01:11:48,500 Un ataque de nervios. 575 01:11:48,580 --> 01:11:51,290 Ha estado con el Dr. Balinski. 576 01:11:51,410 --> 01:11:55,120 Él prescribe paz y tranquilidad. 577 01:11:55,250 --> 01:11:57,500 De lo contrario, podría terminar mal. 578 01:11:57,620 --> 01:12:03,910 Lamento interrumpirte, Anatoli Ilich, pero debemos ser más claros... 579 01:12:04,040 --> 01:12:08,410 para que Antonina Ivanovna sepa dónde se encuentra. 580 01:12:09,790 --> 01:12:12,250 Gracias. -Solo hay grosella. 581 01:12:12,370 --> 01:12:16,000 ¿Te gusta la mermelada de grosella? -Si, gracias. 582 01:12:16,160 --> 01:12:20,410 Tiene problemas de salud. Sobre todo psicológica. 583 01:12:20,500 --> 01:12:24,910 Si no ralentizamos la enfermedad, se volverá loca. 584 01:12:25,040 --> 01:12:30,250 Nikolai Grigorevich... -Antonina Ivanovna debe saber lo que está pasando. 585 01:12:31,330 --> 01:12:34,950 Pyotr Ilich es un gran músico, eso es bien conocido. 586 01:12:35,120 --> 01:12:37,830 Debemos hacer todo lo que podamos... 587 01:12:37,950 --> 01:12:41,700 para que su gran pero inmaduro talento... 588 01:12:41,830 --> 01:12:46,160 puede producir aún más gemas musicales. 589 01:12:48,200 --> 01:12:49,580 excusas 590 01:12:49,700 --> 01:12:55,950 Es un asunto delicado. Puede colapsar o caer en la melancolía. 591 01:12:56,120 --> 01:12:58,540 Y luego perdemos... 592 01:12:58,660 --> 01:13:04,700 un compositor cuyo talento no es solo tuyo, querida Antonina Ivanovna. 593 01:13:04,830 --> 01:13:09,580 Ese talento también es nuestro, melómanos. Y por toda Rusia. 594 01:13:09,700 --> 01:13:12,540 Tal vez algún día del mundo. 595 01:13:12,660 --> 01:13:16,500 Veremos. Seguiremos luchando por él. 596 01:13:17,580 --> 01:13:21,830 Querida Antonina Ivanovna, déjalo ir. 597 01:13:21,950 --> 01:13:26,040 Necesita descansar y necesita terminar su ópera. 598 01:13:26,200 --> 01:13:31,500 Ir de viaje. Solo, sin él. Eso puede ser organizado. 599 01:13:31,620 --> 01:13:37,160 No hay nada que hacer en Moscú de todos modos. Con el tiempo se encontrará una solución. 600 01:13:37,290 --> 01:13:40,620 Ella puede ir con tu hermana en... 601 01:13:40,750 --> 01:13:44,040 En Kamenca. Puedes visitar Sasja. 602 01:13:44,200 --> 01:13:48,200 El aire es limpio. Y tiene una casa bonita y sencilla. 603 01:13:48,330 --> 01:13:52,660 Una casa bonita y sencilla. Luego en el extranjero. 604 01:13:52,790 --> 01:13:57,120 Nikolai Grigorevich, ¿quieres más té? -No, gracias. 605 01:13:57,250 --> 01:14:01,660 Antonina Ivanovna, esto es importante. Para nosotros y para Pjotr. 606 01:14:03,200 --> 01:14:05,700 ¿Para Piotr? -Sí. 607 01:14:07,200 --> 01:14:09,450 Hago todo por Pjotr. 608 01:14:10,580 --> 01:14:14,660 ¿Por qué no pruebas un poco de mermelada, Nikolai Grigorevich? 609 01:14:14,790 --> 01:14:18,580 Gracias por el té y la mermelada. 610 01:14:18,700 --> 01:14:24,120 Creo que la situación es clara. Y con eso me despido. 611 01:14:27,410 --> 01:14:32,500 Lo resolveré yo mismo. Ten una pequeña charla con tu cuñado Anatoli Ilich. 612 01:14:32,620 --> 01:14:35,200 Y luego tomar una decisión juntos. 613 01:14:41,830 --> 01:14:47,750 Quién hubiera pensado que hoy tomaría Rubinstein para el té. 614 01:14:56,790 --> 01:14:59,290 Dima, ven aquí. 615 01:15:04,000 --> 01:15:08,500 Pórtate bien. Siéntate en su regazo. 616 01:15:08,580 --> 01:15:10,830 Siéntate y escucha atentamente. 617 01:15:19,750 --> 01:15:21,910 ¿Te gusta? ¿Y tú? 618 01:15:22,040 --> 01:15:24,660 Mira cómo mueve sus manos. 619 01:15:37,290 --> 01:15:39,040 Kamenka, cerca de Kiev 1877 620 01:15:39,200 --> 01:15:42,450 Mamá, la tía Antonina es maravillosa. 621 01:15:42,540 --> 01:15:45,040 Salir afuera. -No quiero eso. 622 01:15:45,200 --> 01:15:47,500 Say's en francés. -No quiero. 623 01:15:47,580 --> 01:15:49,660 Entonces di lo que quieras. 624 01:15:49,790 --> 01:15:54,500 Sasha, es un genio. Finamente encordado. Y agradable, muy agradable. 625 01:15:54,580 --> 01:15:56,410 No lo conoces en absoluto. 626 01:15:56,500 --> 01:16:00,370 ¿Cómo puedes decir eso, Sasha? Por supuesto que lo conozco. 627 01:16:00,500 --> 01:16:02,660 Él me necesita. 628 01:16:02,790 --> 01:16:06,200 Me temo que no necesita a nadie. 629 01:16:06,330 --> 01:16:07,870 De soltera. 630 01:16:09,250 --> 01:16:11,500 Ni tú ni yo. 631 01:16:21,700 --> 01:16:23,700 Sólo su música. 632 01:16:26,750 --> 01:16:32,330 Está escribiendo una ópera. Sobre el amor. Sobre nuestro amor. 633 01:16:32,450 --> 01:16:36,950 Él es Onegin, yo soy Tatyana. ¿También quieres una inyección? 634 01:16:37,950 --> 01:16:42,290 Ayuda mucho contra el aburrimiento. Y vuelvo a dormir bien. 635 01:16:42,410 --> 01:16:47,330 No más insomnio y migrañas. También tienes migrañas, ¿no? 636 01:16:47,450 --> 01:16:50,370 No, lo hago sin. 637 01:16:54,370 --> 01:16:58,790 No entiendo por qué no viene a recogerme. 638 01:17:00,120 --> 01:17:02,500 ¿Hice algo malo? 639 01:17:02,620 --> 01:17:07,000 No tiene nada que ver contigo. ¿Cómo explico eso? 640 01:17:08,500 --> 01:17:10,950 Él no necesita mujeres. 641 01:17:12,290 --> 01:17:15,870 Sasha, él me necesita. No puedes saber eso. 642 01:17:16,000 --> 01:17:19,120 Ese es el punto. Lo sé muy bien. 643 01:17:19,250 --> 01:17:23,290 En esta habitación ha prometido mejorar su vida. 644 01:17:23,410 --> 01:17:26,660 Para hacer frente a su adicción. Pero no. 645 01:17:26,790 --> 01:17:31,950 Se volvería sabio. Entonces, ¿por qué la comedia nupcial? 646 01:17:33,580 --> 01:17:37,410 Si me deja, nunca lo perdonaré. 647 01:17:37,500 --> 01:17:39,040 Ah, Nina. 648 01:17:39,200 --> 01:17:43,000 Terrible egoísta. Hubiera preferido un golpe de gracia. 649 01:17:43,160 --> 01:17:47,660 Todos los hombres son egoístas. No les importa si los demás sufren. 650 01:17:47,790 --> 01:17:50,410 Nina, yo... - ¿Adónde vas? 651 01:17:52,330 --> 01:17:55,410 Sasja, no me defraudarás, ¿verdad? 652 01:18:03,500 --> 01:18:06,750 Dios no me dejará solo mientras estés conmigo. 653 01:18:06,870 --> 01:18:10,450 Él ve mi soledad y te envió. 654 01:18:22,540 --> 01:18:26,700 Tanja, no estás jugando bien. 655 01:18:26,830 --> 01:18:30,450 ¿Entiendes lo que significa esta música? 656 01:18:30,540 --> 01:18:32,330 Escuchar. 657 01:20:24,040 --> 01:20:30,790 Estimado Sasha. Durante el tiempo que estuve con ella, todo lo que pensé fue en correr. 658 01:20:30,910 --> 01:20:32,830 Me derrumbé en eso. 659 01:20:32,950 --> 01:20:37,200 Su miseria palidece en comparación con lo que he soportado. 660 01:20:37,330 --> 01:20:43,500 Confundió su deseo de casarse con el amor. Ella comenzó a golpearme. 661 01:20:43,620 --> 01:20:47,540 Cuanto más lo intentaba, más yo... 662 01:20:47,660 --> 01:20:49,500 encontrado repulsivo. 663 01:20:49,620 --> 01:20:52,830 Eventualmente perdí mi autocontrol. 664 01:20:57,330 --> 01:20:59,620 Tu sabes el resto. 665 01:21:00,830 --> 01:21:06,660 La he tratado mal, pero no quiero pasar un día más con ella. 666 01:21:07,750 --> 01:21:09,910 ¿Lees sobre ti mismo? 667 01:21:15,700 --> 01:21:21,040 “Ella se queda contigo ahora con un solo objetivo: quitarme a mi familia. 668 01:21:21,200 --> 01:21:24,330 Dile que le estoy pidiendo que se vaya... 669 01:21:24,450 --> 01:21:26,620 y que lo serán por siempre... 670 01:21:27,620 --> 01:21:31,040 déjame a mí ya mis parientes en paz. 671 01:22:05,040 --> 01:22:08,830 Sasha, ¿qué debo hacer? 672 01:22:08,950 --> 01:22:11,250 Puedes quedarte aquí por ahora. 673 01:22:13,950 --> 01:22:17,540 Le escribiré que es un hombre libre. 674 01:22:17,660 --> 01:22:20,910 Entonces termino con mi vida. 675 01:22:21,040 --> 01:22:24,370 Trae la alfombra, está a punto de llover. 676 01:22:29,250 --> 01:22:31,000 Nina... 677 01:22:32,870 --> 01:22:34,700 El es una pata. 678 01:22:34,830 --> 01:22:39,540 Es mi hermano y lo amo. Pero nuestro Piotr es una pata. 679 01:22:39,660 --> 01:22:44,830 Nació así, no hay nada que hacer al respecto. - ¿Qué es eso, una pata? 680 01:22:50,120 --> 01:22:52,160 ¿Como dices eso? 681 01:22:53,620 --> 01:22:58,500 A Piotr no le gustan las mujeres. Le gustan los hombres, los jóvenes. 682 01:22:58,580 --> 01:23:03,830 Nunca le gustaron las mujeres. Excepto tal vez de mamá. 683 01:23:03,950 --> 01:23:06,870 Sasha, él me ama. Soy diferente. 684 01:23:07,000 --> 01:23:11,950 Nina, debes divorciarte de él. Él solo te trae lágrimas. 685 01:23:59,580 --> 01:24:01,000 Nina... 686 01:24:02,620 --> 01:24:05,160 Toma una copa para relajarte. 687 01:24:12,040 --> 01:24:13,950 Como desées. 688 01:24:17,950 --> 01:24:23,500 Dios te juzgará. No soy lo suficientemente bueno para ti. 689 01:24:25,370 --> 01:24:30,000 Debería asociarme con gente sencilla como yo. 690 01:24:30,160 --> 01:24:32,500 No puedo con los genios. 691 01:24:33,500 --> 01:24:38,290 Me aplastan con su brillo. Como un insecto en una pared. 692 01:24:38,410 --> 01:24:41,450 Nina, no se trata de ti, te lo dije. 693 01:24:41,540 --> 01:24:44,160 Nunca lo dejé ir. 694 01:24:44,290 --> 01:24:49,120 Abandonar. Mis hermanos no te dejarán acercarte a él de todos modos. 695 01:24:59,450 --> 01:25:01,870 no me conoces 696 01:27:04,450 --> 01:27:06,700 No consigue el ala. 697 01:27:26,500 --> 01:27:31,910 Les dije: Por todo lo que le habéis hecho, esto es un consuelo. 698 01:27:32,040 --> 01:27:35,040 "Como su abogado, lo exijo". 699 01:27:48,290 --> 01:27:50,790 De mala gana renunciaron al ala. 700 01:27:50,910 --> 01:27:54,950 Su hermano lo llamó un gesto noble de su parte. 701 01:27:55,120 --> 01:27:56,620 Los bastardos. 702 01:28:03,620 --> 01:28:08,620 He arreglado todo. Solo necesitas firmar. 703 01:28:22,330 --> 01:28:25,500 Antonina Ivanovna quiere ser libre. 704 01:28:25,620 --> 01:28:29,660 Quiere el divorcio para casarse con otro. 705 01:28:29,790 --> 01:28:31,410 Moscú 1878 706 01:28:31,500 --> 01:28:36,330 Este documento debe ser firmado para un acuerdo entre las partes. 707 01:28:37,580 --> 01:28:39,120 ¿Qué es eso? 708 01:28:40,120 --> 01:28:44,500 Esta es su declaración sobre el presunto adulterio de su marido. 709 01:28:44,620 --> 01:28:50,620 No, ¿qué piensas? No voy a firmar nada sobre el presunto adulterio de mi marido. 710 01:28:50,750 --> 01:28:52,500 Solo dámelo aquí. 711 01:28:52,580 --> 01:28:55,790 Antonina Ivanovna, es una formalidad. 712 01:28:55,910 --> 01:28:59,910 es asqueroso -Nadie acusa a Piotr Ilich. 713 01:29:00,040 --> 01:29:02,870 Pero el divorcio es imposible de otro modo. 714 01:29:03,000 --> 01:29:07,540 Solo recibirá pensión alimenticia si acepta el divorcio. 715 01:29:07,660 --> 01:29:10,540 De hecho, esa es la única condición. 716 01:29:14,500 --> 01:29:19,700 Por favor, dígame otra vez lo que le propone a Antonina Ivanovna. 717 01:29:21,660 --> 01:29:24,250 100 rublos al mes. 718 01:29:24,370 --> 01:29:30,250 Pyotr Ilich dice que puedes pedir más. Tanto como necesites. 719 01:29:30,370 --> 01:29:34,620 Dentro de lo razonable, por supuesto. 720 01:29:34,750 --> 01:29:41,500 O 10.000 a la vez, siempre que acepte no volver a encontrarse con Piotr Ilich. 721 01:29:41,580 --> 01:29:46,000 Nos parece una propuesta más que generosa. 722 01:29:47,750 --> 01:29:50,200 De hecho, es generoso. 723 01:29:50,330 --> 01:29:54,410 Querida, queridísima Antonina Ivanovna. 724 01:29:54,500 --> 01:29:59,620 Pyotr Ilich está sufriendo gravemente esta situación. 725 01:29:59,750 --> 01:30:03,200 Él admite su culpa. -No es su culpa... 726 01:30:03,330 --> 01:30:07,830 pero su error al casarse contigo. Modesto, ¿puedo terminar? 727 01:30:09,120 --> 01:30:11,450 Él admite su error. 728 01:30:12,450 --> 01:30:17,120 Y vuelve a recalcar que él no es… 729 01:30:17,250 --> 01:30:19,580 puede vivir contigo. 730 01:30:22,500 --> 01:30:23,870 ¿Por qué no? 731 01:30:24,000 --> 01:30:29,620 Antonina Ivanovna, dificulta su trabajo. Y en su creatividad. 732 01:30:29,750 --> 01:30:32,910 No es adecuado para la vida familiar. 733 01:30:33,910 --> 01:30:35,500 ¿Y ahora? 734 01:30:36,500 --> 01:30:42,950 Se requieren razones de peso para poder divorciarse. 735 01:30:43,120 --> 01:30:45,410 ¿Tienes esa razón? 736 01:30:45,500 --> 01:30:49,160 Por supuesto que no. Me gusta Piotr Ilich. 737 01:30:49,290 --> 01:30:51,410 Y él también me ama. 738 01:30:51,500 --> 01:30:55,200 Eso deja la segunda razón: el adulterio. 739 01:30:56,250 --> 01:30:58,500 No le he sido infiel. 740 01:30:59,500 --> 01:31:02,540 Nosotros tampoco pretendemos eso , Antonina Ivanovna. 741 01:31:02,660 --> 01:31:06,500 Estamos convencidos de tu castidad y fidelidad. 742 01:31:06,620 --> 01:31:10,000 - Eso significa... - ¿Qué significa eso? 743 01:31:11,040 --> 01:31:14,500 Si he sido fiel, ¿qué significa eso? 744 01:31:15,750 --> 01:31:20,540 Es decir, si un marido era fiel, el otro era infiel. 745 01:31:20,660 --> 01:31:23,370 Entonces el juez concede el divorcio. 746 01:31:23,500 --> 01:31:28,040 Si fuiste fiel, Piotr Ilich fue infiel. Él te engañó. 747 01:31:28,200 --> 01:31:31,500 Debe estar de acuerdo y firmar esto. 748 01:32:08,200 --> 01:32:09,950 Yo nunca firmo esto. 749 01:32:13,160 --> 01:32:15,910 Yo no lo juzgo. Dios lo hace. 750 01:32:16,040 --> 01:32:19,750 Maldita sea, di. Que terquedad. 751 01:32:19,870 --> 01:32:24,790 Dios nos ha conectado. Nunca hablaré mal de mi esposo. 752 01:32:24,910 --> 01:32:28,000 Él no es tu marido. Nunca ha sido. 753 01:32:28,160 --> 01:32:30,250 El es mi esposo. 754 01:32:30,370 --> 01:32:32,500 Mi esposo. 755 01:32:32,580 --> 01:32:35,620 Y yo soy su esposa. Eso fue solo apariencia. 756 01:32:35,750 --> 01:32:39,500 Te usó para detener los chismes. 757 01:32:39,580 --> 01:32:44,580 Antonina Ivanovna va a pensar y tomar la decisión correcta. ¿Bien? 758 01:32:45,790 --> 01:32:51,040 No me importa lo que digas. Mi Piotr no puede ser tan malo. 759 01:32:51,200 --> 01:32:54,120 Tiene demasiado talento para algo tan bajo. 760 01:32:54,250 --> 01:33:00,250 Acordamos que usted firmaría. De hecho, querido. Escucha a tu amante. 761 01:33:00,370 --> 01:33:05,540 Caballeros, compórtense con una dama. Disculpas, Modest Ilich se dejó ir. 762 01:33:05,660 --> 01:33:07,330 ¿Qué debemos hacer con ella? 763 01:33:07,450 --> 01:33:09,290 No habrá divorcio. 764 01:33:10,290 --> 01:33:12,660 Soy la esposa de Tchaikovsky. 765 01:33:12,790 --> 01:33:15,620 No está sucediendo. -Eso es una mentira. 766 01:33:15,750 --> 01:33:20,950 Sólo Dios puede obligarme a hacer algo. Solo Dios. Y nadie en la tierra. 767 01:33:34,950 --> 01:33:39,450 Pobre niño. Que cruel. Inhumanamente cruel. 768 01:33:39,540 --> 01:33:43,450 Desesperado paso por encima de mi orgullo... 769 01:33:43,540 --> 01:33:47,040 y te pido, Nikolai Lvovich, que me ayudes. 770 01:33:47,200 --> 01:33:51,830 Antonina Ivanovna, ¿sabes lo que dicen de Piotr Ilich? 771 01:33:51,950 --> 01:33:55,700 ¿Por qué se casó contigo? -¿Por qué? 772 01:33:55,830 --> 01:34:02,580 Pyotr Ilich una vez entró accidentalmente en la sección de mujeres de una casa de baños, donde te bañaste. 773 01:34:02,700 --> 01:34:07,370 Y exonerarte se sintió obligado... 774 01:34:07,500 --> 01:34:13,370 honesto como es, para casarse contigo. No, eso es una mentira viciosa. 775 01:34:13,500 --> 01:34:18,370 Correcto. Inventado por Nikolay Lvovich Bochechkarov. 776 01:34:18,500 --> 01:34:20,540 I. 777 01:34:20,660 --> 01:34:23,250 A la gente le gusta creer en mentiras. 778 01:34:27,250 --> 01:34:32,950 ¿Por qué eres tan cruel? ¿ Por qué nos separaste? 779 01:34:33,120 --> 01:34:37,910 Antonina Ivanovna, no puedes recuperarlo. 780 01:34:38,040 --> 01:34:39,580 Él no es para ti. 781 01:34:39,700 --> 01:34:45,410 Extraño casarse con el sol y maravillarse con las quemaduras. ¿Sin embargo? 782 01:34:45,500 --> 01:34:51,790 Mi consejo sincero: no ponga a prueba más la paciencia de Pyotr Ilich. 783 01:34:51,910 --> 01:34:56,120 El sol sale por el este y se pone por el oeste. Lo sabemos. 784 01:34:56,250 --> 01:35:00,750 ¿Por qué estás tan detrás de él? Deja que el sol brille con calma. 785 01:35:00,870 --> 01:35:04,290 Porque no dejo que nadie me destruya. 786 01:35:04,410 --> 01:35:08,120 Pero es un genio. Y los genios pueden hacer cualquier cosa. 787 01:35:08,250 --> 01:35:10,250 No, no todo. 788 01:35:10,370 --> 01:35:17,160 Los mortales no debemos juzgarlos. Solo adora y sé su testigo. 789 01:35:17,290 --> 01:35:21,450 Y más tarde puedes escribir tus memorias mentirosas. 790 01:35:22,450 --> 01:35:26,500 Escribiré la verdad. Lo escribo todo. 791 01:35:26,580 --> 01:35:32,790 Antonina Ivanovna, no te portes así. Ya ha pasado tanto tiempo. 792 01:35:32,910 --> 01:35:36,870 Soy su esposa. La eterna esposa de Tchaikovsky. 793 01:35:37,000 --> 01:35:41,120 Escucha, cariño. Hay muchas cosas que no deberían estar ahí. 794 01:35:41,250 --> 01:35:43,950 Por ejemplo, un genio no debería tener dolor de estómago. 795 01:35:44,120 --> 01:35:48,160 Nace bajo una estrella favorable y muere misteriosamente. 796 01:35:48,290 --> 01:35:50,950 Un genio no debería tener hemorroides. 797 01:35:51,120 --> 01:35:55,000 Sí, un genio no debe tener nada normal ni corriente. 798 01:35:55,160 --> 01:35:59,200 ¿ Entonces crees que un genio no debería tener una mujer ordinaria? 799 01:35:59,330 --> 01:36:01,160 Precisamente. 800 01:36:10,040 --> 01:36:11,910 Tráelo dentro. 801 01:36:12,040 --> 01:36:16,950 Antonina Ivanovna, eres una mujer normal, joven y saludable. 802 01:36:17,120 --> 01:36:20,910 Necesitas un hombre así. Uno normal. 803 01:36:35,620 --> 01:36:37,450 A su disposición. 804 01:36:37,540 --> 01:36:40,950 Solo elige el tamaño y el color. 805 01:36:41,950 --> 01:36:45,500 Para satisfacer todos tus deseos. 806 01:36:52,580 --> 01:36:54,700 Solo desnúdate. 807 01:37:35,540 --> 01:37:37,290 ¿Absolutamente? 808 01:37:37,410 --> 01:37:39,580 Si ... totalmente. 809 01:37:55,500 --> 01:37:58,500 Bis. Y otro bis. 810 01:38:55,660 --> 01:38:57,750 Entonces, ¿un genio puede hacer cualquier cosa? 811 01:38:58,750 --> 01:39:00,200 Y. 812 01:39:03,910 --> 01:39:06,830 ¿Y esto? -También. 813 01:39:30,870 --> 01:39:33,500 Sal entonces... 814 01:39:33,580 --> 01:39:36,200 Nikolái Lvovich. 815 01:39:55,040 --> 01:39:57,540 Di la verdad sobre él. 816 01:39:57,660 --> 01:40:03,200 Que te usó como tapadera para su escandalosa desviación. 817 01:40:03,330 --> 01:40:06,790 Tu boda fue una broma. 818 01:40:06,910 --> 01:40:09,910 Todo Moscú se ríe de ti. 819 01:40:10,040 --> 01:40:15,450 Escríbelo. Entonces se lo pasaré al jefe de policía. Conozco a su hermana. 820 01:40:15,540 --> 01:40:19,580 ¿Por qué? No voy a difundir esos rumores. 821 01:40:22,000 --> 01:40:24,870 Bueno, entonces no. 822 01:40:26,370 --> 01:40:28,950 Si insistes en ser amable. 823 01:40:29,120 --> 01:40:30,950 Yo también era agradable. 824 01:40:31,120 --> 01:40:35,790 Hasta que pillé a tu padre con un sirviente en una pose interesante. 825 01:40:35,910 --> 01:40:39,040 Lo vi demasiado tarde: hijos, casados. 826 01:40:39,200 --> 01:40:42,950 "No deshonres a tu familia". -Demándalo. 827 01:40:43,120 --> 01:40:46,330 Los jueces siempre se ponen del lado del hombre. 828 01:40:46,450 --> 01:40:50,950 Una mujer es solo un nombre en el pasaporte de un hombre. 829 01:40:51,120 --> 01:40:56,290 Si no te divorcias de él, tendrás una vida como la mía. 830 01:40:56,410 --> 01:40:59,290 Como viuda de un marido vivo. 831 01:40:59,410 --> 01:41:02,540 Los niños se van de casa. 832 01:41:02,660 --> 01:41:08,910 Tu hermana aún no tiene ni idea. Criatura inútil , no puede vivir sin mí. 833 01:41:09,040 --> 01:41:10,910 Mamá. -Es cierto. 834 01:41:11,040 --> 01:41:14,120 Debes divorciarte de él, Antonina. 835 01:41:14,250 --> 01:41:17,120 Dios me lo ha dado para siempre. 836 01:41:18,450 --> 01:41:23,000 Soy la esposa de Tchaikovsky. Ese es mi destino. 837 01:41:23,160 --> 01:41:27,290 Estúpido. Idiota obstinado. Es tu propia culpa. 838 01:41:27,410 --> 01:41:31,160 Una mujer de verdad consigue que todo lo haga un hombre. 839 01:41:31,290 --> 01:41:32,660 Estúpido. 840 01:41:46,200 --> 01:41:48,410 Nina... -No te preocupes. 841 01:41:53,790 --> 01:41:57,040 Antonina Ivanovna, ¿puedo hablar contigo? 842 01:41:57,200 --> 01:42:00,410 Antonina Ivánovna... 843 01:42:14,290 --> 01:42:18,120 Dinero dinero. Dame dinero. 844 01:42:18,250 --> 01:42:22,830 Simplemente ingrese aquí y vea el programa. Dinero. 845 01:42:26,330 --> 01:42:29,000 Antonina Ivanovna, ¿tienes un minuto? 846 01:42:34,000 --> 01:42:35,870 Antonina Ivánovna... 847 01:42:44,500 --> 01:42:49,790 Hay un hombre junto a la ventana. Sácalo de ahí. 848 01:42:49,910 --> 01:42:53,000 Buenas noches. ¿Te esperan? -No. 849 01:42:53,160 --> 01:42:55,580 Sí, mi marido está aquí. -¿Qué? 850 01:42:55,700 --> 01:42:57,540 Necesito hablar con él. 851 01:42:57,660 --> 01:42:59,790 Un momento, señora... 852 01:42:59,910 --> 01:43:01,870 Caballeros... 853 01:43:04,540 --> 01:43:07,250 Esto es un insulto a la música. 854 01:43:07,370 --> 01:43:09,950 Pero no está mal. -Ciertamente no está mal. 855 01:43:10,120 --> 01:43:16,410 Una máquina juega peor que un humano. -Pero no todos tocan las notas tan bien. 856 01:43:16,500 --> 01:43:20,500 Ni idea. Estoy presionando fuerte. ¿Lo estoy haciendo bien? 857 01:43:20,620 --> 01:43:25,120 Pronto tendrás una orquesta de autómatas. -¿Te refieres a Hoffmann? 858 01:43:25,250 --> 01:43:30,870 Prefiero un concierto a un restaurante. Ustedes son snobs y conservadores. 859 01:43:59,500 --> 01:44:01,660 ¿Quién soy? 860 01:44:01,790 --> 01:44:04,370 ¿Quién soy yo para ti? 861 01:44:04,500 --> 01:44:07,540 ¿Un extraño con tu nombre? -Perdóname. 862 01:44:07,660 --> 01:44:10,620 No. Soy tu esposa. -Es mi culpa. 863 01:44:10,750 --> 01:44:12,500 Su esposa. -Mi culpa. 864 01:44:12,620 --> 01:44:15,660 Te amo. ¿No entiendes eso? 865 01:44:31,950 --> 01:44:34,160 ¿Qué estás haciendo aquí? 866 01:44:34,290 --> 01:44:36,790 Yo también estoy invitado. 867 01:44:36,910 --> 01:44:39,580 Tres hombres me están cortejando. 868 01:44:39,700 --> 01:44:44,450 Pero no los veo. Porque después de ti todo se ha vuelto oscuro. 869 01:44:47,410 --> 01:44:51,290 Estoy alquilando un apartamento. A la vuelta de la esquina de usted. 870 01:44:51,410 --> 01:44:55,160 Ven a visitarme. Perdóname, querida. 871 01:44:56,830 --> 01:45:01,000 Se que no me amas. eso me duele 872 01:45:01,160 --> 01:45:04,370 Pero nada me impide amarte. 873 01:45:04,500 --> 01:45:07,660 Mi mente y mi cuerpo te pertenecen. 874 01:45:07,790 --> 01:45:09,580 Haz lo que quieras conmigo. 875 01:45:10,700 --> 01:45:12,950 Yo no quiero nada. 876 01:45:16,410 --> 01:45:18,500 No puedo vivir sin ti. 877 01:45:19,620 --> 01:45:24,540 Puedo ser quien necesites, Piotr. Puedo aprender. 878 01:46:28,330 --> 01:46:31,500 Señor, bendice a tu siervo Piotr. 879 01:46:31,580 --> 01:46:34,200 Rociarlo con agua bendita. 880 01:46:34,330 --> 01:46:38,000 Levantaos hijas de Herodes, mostraos a mí. 881 01:46:46,500 --> 01:46:50,120 Llena su corazón de amor por mí. 882 01:46:50,250 --> 01:46:54,500 Para que no duerma y me desee. 883 01:46:54,620 --> 01:47:00,160 Para que no se duerma y me añore, sierva de Dios, Antonina. 884 01:47:00,290 --> 01:47:02,160 Así será. 885 01:47:02,290 --> 01:47:04,410 Así será. 886 01:47:19,790 --> 01:47:22,660 Esto es 200 rublos por dos meses. 887 01:47:22,790 --> 01:47:27,250 Pyotr Ilich no cree que sea necesario darlo todo de golpe. 888 01:47:29,790 --> 01:47:35,200 Si él no quiere eso, entonces hemos terminado de hablar. Él no tiene que darme nada. 889 01:47:35,330 --> 01:47:38,450 No se trata de querer, se trata de ingresos. 890 01:47:38,540 --> 01:47:41,200 No es tan rico como crees. 891 01:47:41,330 --> 01:47:44,910 Le dio a su hermano 3000 rublos al año. 892 01:47:45,040 --> 01:47:47,910 El mismo Anatoli Ilich me lo dijo. 893 01:47:48,040 --> 01:47:52,750 Además, gana bien publicando partituras. 894 01:47:52,870 --> 01:47:57,370 No puedo influir en la decisión de Pyotr Ilich. 895 01:47:58,500 --> 01:48:01,040 Solo te traigo dinero. 896 01:48:03,660 --> 01:48:08,500 Y otra cosa: disculpe las visitas del señor Shlykov. 897 01:48:08,580 --> 01:48:12,660 Afirma ser su portavoz y se comporta de una manera desagradable. 898 01:48:14,330 --> 01:48:17,750 Y te pido que me libre de espionaje. 899 01:48:19,160 --> 01:48:21,160 ¿Qué tipo de espionaje? 900 01:48:22,250 --> 01:48:25,910 Espías. Me siguen a todas partes. 901 01:48:26,040 --> 01:48:27,830 Bien. 902 01:48:27,950 --> 01:48:30,250 Entonces me iré ahora. 903 01:48:30,370 --> 01:48:35,500 Y otra cosa. Necesito entradas gratis para conciertos en el conservatorio. 904 01:48:35,620 --> 01:48:39,410 Dile eso a Piotr Ilich. Solo escríbele. 905 01:48:39,500 --> 01:48:43,250 Lo hice, pero él no responde. -Disculpe. 906 01:48:43,370 --> 01:48:45,250 Espera un segundo. 907 01:48:51,200 --> 01:48:55,000 Dale esto a mi marido. 908 01:48:57,330 --> 01:49:02,160 Él realmente necesita usarlo. De lo contrario, me lastima profundamente. 909 01:49:02,290 --> 01:49:06,330 ¿Sabes lo divertido que fue coser esto? 910 01:49:15,040 --> 01:49:17,330 Él no debería desvanecerse. 911 01:49:17,450 --> 01:49:21,250 Pero no se lo des a una lavandera. Me estropea. 912 01:49:22,290 --> 01:49:25,000 Pero un tintorero decente... -Bien. 913 01:49:25,160 --> 01:49:26,950 Puede manejarlo. 914 01:49:29,830 --> 01:49:31,500 Y otra cosa. 915 01:49:32,660 --> 01:49:37,200 Dile que estoy de acuerdo con todo... 916 01:49:37,330 --> 01:49:40,200 si tan solo viniera a vivir conmigo. 917 01:49:40,330 --> 01:49:43,410 No quiero un divorcio. 918 01:49:44,410 --> 01:49:49,040 No conozco a Shlykov. Debe ser un estafador. 919 01:49:49,200 --> 01:49:52,410 Hace cosas que yo no sé. 920 01:50:15,540 --> 01:50:17,660 Prensas. Esta no es la primera. 921 01:50:17,790 --> 01:50:19,620 No es el primero. 922 01:50:19,750 --> 01:50:22,910 Prensas. Vamos. 923 01:50:23,040 --> 01:50:24,500 Aliento. 924 01:50:26,700 --> 01:50:28,290 Por ciento. 925 01:50:41,750 --> 01:50:43,750 ¿Otra chica? 926 01:50:43,870 --> 01:50:45,660 Un chico esta vez. 927 01:50:57,750 --> 01:51:00,370 ¿Cómo lo llamaste? 928 01:51:00,500 --> 01:51:02,120 Piotr 929 01:51:02,250 --> 01:51:04,120 Pedro Petrovich. 930 01:51:09,040 --> 01:51:11,160 ¿Nombrado después de el? 931 01:51:11,290 --> 01:51:14,290 ¿A quién más? ¿A usted? 932 01:51:14,410 --> 01:51:17,660 No significas nada para mí. Y él es mi marido. 933 01:53:56,750 --> 01:54:01,660 Eso fue realmente el infierno de Dante. No hay música más sensual. 934 01:54:01,790 --> 01:54:06,450 Escribes con los nervios. -Gracias. 935 01:54:06,540 --> 01:54:09,500 No hay nadie como tú. 936 01:54:09,580 --> 01:54:14,500 ¿ Sabías que una mujer peca si escucha esto? 937 01:54:14,580 --> 01:54:16,120 ¿Oh sí? ¿Por qué? 938 01:54:16,250 --> 01:54:21,410 Porque hay un pedazo de tu alma en cada sonido. 939 01:54:21,500 --> 01:54:25,330 Señor, perdona a este pecador. ¿Qué estás haciendo? 940 01:54:25,450 --> 01:54:28,790 Realmente quiero... 941 01:54:28,910 --> 01:54:33,250 escucharte. -Gracias. Gracias. 942 01:54:35,250 --> 01:54:37,660 Mejor. -Gracias. 943 01:54:37,790 --> 01:54:39,950 Vamos. 944 01:54:41,120 --> 01:54:47,750 Incomparable. Debes haber escuchado esto. Tu actuación, tu discurso, maestro. 945 01:55:02,040 --> 01:55:05,040 No luzcas tan enojado cuando me veas. 946 01:55:05,200 --> 01:55:07,790 Si te disgusto tanto, date la vuelta. 947 01:55:09,330 --> 01:55:11,330 Disculpen, señores. 948 01:55:13,200 --> 01:55:15,330 ¿Qué estás haciendo aquí? 949 01:55:15,450 --> 01:55:18,450 En primer lugar, gracias por el concierto. 950 01:55:18,540 --> 01:55:23,000 Incluso si diriges la música de otras personas mejor que la tuya. 951 01:55:23,160 --> 01:55:26,040 Que bonito, digo. -Yo siempre soy honesto. 952 01:55:26,200 --> 01:55:30,540 Cuando nos conocimos, escribiste Onegin. Tu mejor ópera. 953 01:55:30,660 --> 01:55:33,160 Sobre nosotros. Sobre nuestro amor. 954 01:55:33,290 --> 01:55:38,700 Las óperas posteriores son frías, incoherentes. No son una unidad. 955 01:55:38,830 --> 01:55:42,290 Solo este es bueno. No voy a discutir. 956 01:55:42,410 --> 01:55:46,370 Segundo. Voy a hacerle una petición a la Emperatriz. 957 01:55:46,500 --> 01:55:48,200 Pagas pensión alimenticia. 958 01:55:48,330 --> 01:55:54,200 Pero estás enfermo y me temo que tu final está a la vista. Por eso me estoy tapando... 959 01:55:54,330 --> 01:55:58,040 y le pido a la Emperatriz que trabaje como directora de un gimnasio. 960 01:55:58,200 --> 01:56:01,620 ¿Ya me estás enterrando? ¿Solo ocupado contigo mismo? 961 01:56:01,750 --> 01:56:06,160 Quiero trabajar para deshacerme de tu filantropía. Y de ti 962 01:56:06,290 --> 01:56:09,910 Lo siento caballeros, tengo algo que discutir con la señora. 963 01:56:11,910 --> 01:56:16,580 Cómo te atreves. Arruinas mi reputación. 964 01:56:16,700 --> 01:56:19,910 La esposa de Tchaikovsky está pidiendo limosna. Vergonzoso. 965 01:56:20,040 --> 01:56:25,540 Aparentemente su esposa? Acabas de decir eso. Me estás avergonzando delante de todos. 966 01:56:25,660 --> 01:56:28,250 ¿Oh sí? ¿Con qué entonces? 967 01:56:29,250 --> 01:56:30,830 Estas triste. 968 01:56:31,830 --> 01:56:33,500 Patético. 969 01:56:35,370 --> 01:56:39,660 Porque me repudiaste. 970 01:56:39,790 --> 01:56:43,700 He sido pisoteado y humillado. Dios, qué banalidad. 971 01:56:43,830 --> 01:56:46,700 Piensa si puedes. 972 01:56:46,830 --> 01:56:49,700 Ahora recibirá más de 1800 rublos por año. 973 01:56:49,830 --> 01:56:53,870 Si vas a trabajar, ganarás mucho menos. Y no obtendrás nada de mí. 974 01:56:54,000 --> 01:56:56,370 ¿Así que lo que? 975 01:56:56,500 --> 01:56:58,200 Ridículo. 976 01:56:58,330 --> 01:57:01,040 Entonces ya no tengo que rogarte... 977 01:57:01,200 --> 01:57:05,160 y ver la cara de disgusto de Jurgenson. 978 01:57:05,290 --> 01:57:09,580 Absurdo. ¿Importa su expresión facial cuando te trae dinero? 979 01:57:09,700 --> 01:57:12,200 No me lo envíes de nuevo. 980 01:57:12,330 --> 01:57:15,620 No puede vencerte, un simple chico de los recados. 981 01:57:15,750 --> 01:57:20,870 No es holandés, sino un jid. Holandés, francés, no importa. 982 01:57:21,000 --> 01:57:26,250 Todos esos Jurgensons y Friedrichsons... Sabemos desde hace mucho tiempo que son jids. 983 01:57:26,370 --> 01:57:28,790 Lo espeluznante está en su sangre. 984 01:57:28,910 --> 01:57:34,870 Me envía matones con propuestas sucias. Y ustedes son amigos. 985 01:57:35,000 --> 01:57:37,660 Está en el mejor lugar de los conciertos. 986 01:57:37,790 --> 01:57:41,290 Y puedo verlo desde la caja del ángel. 987 01:57:42,290 --> 01:57:44,410 ¿Qué estás haciendo aquí? 988 01:57:45,790 --> 01:57:47,790 ¿Qué quieres de mí? 989 01:57:47,910 --> 01:57:51,000 ¿Un juicio para humillarme? 990 01:57:51,160 --> 01:57:54,000 ¿Para destruirme? ¿Qué deseas? 991 01:57:54,160 --> 01:57:58,500 Si hubiera tenido la intención de hacerte daño, lo habría hecho hace mucho tiempo. 992 01:57:58,580 --> 01:58:01,950 Todavía no he arañado tu reputación. 993 01:58:02,120 --> 01:58:05,620 No soy una mala persona, incluso si me odias. 994 01:58:05,750 --> 01:58:08,500 Pero deberías saber, Piotr... 995 01:58:08,580 --> 01:58:11,620 que no vivirás sin mí. 996 01:58:11,750 --> 01:58:13,750 Nunca. 997 01:58:13,870 --> 01:58:16,540 No te dejaré ir. 998 01:58:27,790 --> 01:58:29,250 Jerga. 999 01:58:33,660 --> 01:58:35,830 Sólo te quiero a ti. 1000 01:58:35,950 --> 01:58:39,250 Y nadie toma mi lugar. 1001 01:58:39,370 --> 01:58:41,330 Nadie. 1002 01:59:15,500 --> 01:59:18,750 Fue un buen concierto, ¿no señores? 1003 01:59:18,870 --> 01:59:25,370 Pyotr Ilich dirige mejor su propia música. Créeme, porque debería saberlo. 1004 01:59:59,200 --> 02:00:01,910 ¿Conseguiré un entierro digno? 1005 02:00:02,040 --> 02:00:03,500 Y. 1006 02:00:05,160 --> 02:00:08,830 ¿De qué dinero? No tenemos nada. 1007 02:00:08,950 --> 02:00:11,410 Vendo todo. 1008 02:00:11,500 --> 02:00:13,830 ¿Y que hay de ti? 1009 02:00:13,950 --> 02:00:16,540 Tengo un marido. 1010 02:00:16,660 --> 02:00:18,290 Marido... 1011 02:00:44,620 --> 02:00:47,660 Venid, inclinémonos ante el Señor nuestro Dios. 1012 02:00:47,790 --> 02:00:51,950 Venid, inclinémonos ante Cristo, el Señor nuestro Dios. 1013 02:00:56,700 --> 02:01:00,330 Bienaventurado el hombre que no anda con el malhechor. 1014 02:01:00,450 --> 02:01:05,410 Quien no va por el camino de los pecadores. No se siente a la mesa con observadores. 1015 02:01:05,500 --> 02:01:11,450 Pero deléitate en la ley del Señor. y se enfrascaba en su ley día y noche. 1016 02:01:11,540 --> 02:01:16,200 Será como un árbol plantado junto a corrientes de agua. 1017 02:01:16,330 --> 02:01:21,410 Da frutos con el tiempo. Sus hojas no se marchitan. 1018 02:01:21,500 --> 02:01:24,370 Todo lo que hace llega a buen puerto. 1019 02:01:24,500 --> 02:01:29,580 No así los sin ley. Son como paja que se lleva el viento. 1020 02:01:35,370 --> 02:01:40,660 Vuela como pensamientos negros, me roban mi descanso 1021 02:01:40,790 --> 02:01:43,620 pican y zumban y pululan 1022 02:01:43,750 --> 02:01:46,700 alrededor de mi pobre cabeza 1023 02:01:46,830 --> 02:01:49,200 una vez que ahuyentas a uno 1024 02:01:49,330 --> 02:01:52,200 uno nuevo ha aterrizado en tu ojo 1025 02:01:52,330 --> 02:01:54,790 no tienes donde esconderte 1026 02:01:54,910 --> 02:01:57,790 porque vuelan por todas partes 1027 02:01:57,910 --> 02:02:00,250 el libro se te escapa de las manos 1028 02:02:00,370 --> 02:02:03,500 la conversación se desvanece, se vuelve silenciosa 1029 02:02:03,580 --> 02:02:06,370 ah, que caiga la tarde 1030 02:02:06,500 --> 02:02:09,290 ah, si tan solo la noche llega pronto 1031 02:02:09,410 --> 02:02:14,450 pensamientos negros como moscas me roban mi descanso 1032 02:02:14,540 --> 02:02:17,500 zumban y se burlan y pululan 1033 02:02:17,620 --> 02:02:20,580 alrededor de mi pobre cabeza 1034 02:02:20,700 --> 02:02:22,660 una vez que ahuyentas a uno 1035 02:02:22,790 --> 02:02:25,790 apuñala a otro profundamente en tu corazón 1036 02:02:25,910 --> 02:02:28,290 piensas en tu vida 1037 02:02:28,410 --> 02:02:31,660 gastado sin sentido en sueños 1038 02:02:31,790 --> 02:02:34,410 quieres olvidarte del amor 1039 02:02:34,500 --> 02:02:39,160 pero en realidad crece, a pesar de todo 1040 02:02:39,290 --> 02:02:42,700 ah, si tan solo cayera una noche real 1041 02:02:42,830 --> 02:02:46,700 noche, ven pronto para siempre 1042 02:03:27,290 --> 02:03:30,790 A las tres. -Uno, dos, tres. Levantamiento. 1043 02:03:32,410 --> 02:03:33,870 Guardia. 1044 02:03:45,870 --> 02:03:47,580 De soltera 1045 02:03:47,700 --> 02:03:52,500 solo el que alguna vez 1046 02:03:52,620 --> 02:03:57,330 ha conocido el anhelo de un encuentro 1047 02:03:58,330 --> 02:04:02,330 saber cuanto sufrí 1048 02:04:02,450 --> 02:04:07,200 y cuanto tendre que sufrir 1049 02:05:28,910 --> 02:05:32,040 ¿Quieres posar con tu capa? 1050 02:05:32,200 --> 02:05:33,500 Y. 1051 02:05:33,620 --> 02:05:35,910 Me quité el mío. 1052 02:05:36,910 --> 02:05:40,000 ¿Como me veo? Tu regalo. 1053 02:05:41,500 --> 02:05:46,040 Le puse un hechizo a esa camisa para tenerte siempre conmigo. 1054 02:05:46,200 --> 02:05:51,160 Vendí mi alma al diablo. Es por ti, mi Piotr. 1055 02:05:54,290 --> 02:05:58,700 Sabes, ya no tengo que pagar por las fotos. 1056 02:05:59,870 --> 02:06:03,540 Incluso a menudo me piden que pose. 1057 02:06:04,950 --> 02:06:08,750 Pero para las fotos donde estamos juntos... 1058 02:06:10,700 --> 02:06:13,160 tengo que pagar la mitad 1059 02:06:15,660 --> 02:06:19,290 Pero no creas que es por tu culpa. 1060 02:06:20,290 --> 02:06:22,250 Eso es por mi culpa. 1061 02:06:23,250 --> 02:06:25,330 Yo sé eso. 1062 02:06:25,450 --> 02:06:27,500 Dicen que eres el sol. 1063 02:06:27,620 --> 02:06:31,500 No merecía tiro libre. 1064 02:06:31,580 --> 02:06:34,120 Solo soy un adorador del sol. 1065 02:06:34,250 --> 02:06:36,950 Estamos a punto de empezar. -¿Dónde debo mirar? 1066 02:06:37,120 --> 02:06:38,620 A ese árbol. 1067 02:06:40,250 --> 02:06:43,120 Piotr Ilich, mira. 1068 02:06:43,250 --> 02:06:46,120 Mira estos ángeles. 1069 02:06:46,250 --> 02:06:49,120 Esta es Masha. Mashenka. 1070 02:06:49,250 --> 02:06:52,700 Y esta es Antonina. Nina. 1071 02:06:52,830 --> 02:06:55,700 Y este es el pequeño Piotr. 1072 02:06:55,830 --> 02:06:58,750 Kleine Pjotr. -Pjotr. 1073 02:06:58,870 --> 02:07:02,120 Piotr, vamos a ver. Manos en el costado. 1074 02:07:02,250 --> 02:07:06,160 Resbalado, resbalado, no vasco. Patea con los pies. 1075 02:07:06,290 --> 02:07:08,450 Bien hecho. -Bravo, Piotr. 1076 02:07:08,540 --> 02:07:10,660 La vida familiar te conviene. 1077 02:07:10,790 --> 02:07:14,500 Tienes tanto amor en ti, pero nadie a quien dárselo. 1078 02:07:14,580 --> 02:07:17,500 Sabes, me temo que se me congelan los oídos. 1079 02:07:17,580 --> 02:07:21,120 Ven a mí. Ponemos una silla aquí. 1080 02:07:21,250 --> 02:07:25,200 Tus alas se cansan si siempre estás en el cielo. 1081 02:07:25,330 --> 02:07:29,500 Y luego, cuando bajas, estas pequeñas criaturas... 1082 02:07:29,620 --> 02:07:33,120 plenitud de vuestra existencia terrena. Vamos, Piotr. 1083 02:07:33,250 --> 02:07:35,620 Mi vida ha resultado así... 1084 02:07:35,750 --> 02:07:38,750 que no podía recogerlos del orfanato. 1085 02:07:38,870 --> 02:07:42,500 Sólo siéntate aquí. Pero lo hace. 1086 02:07:42,580 --> 02:07:44,750 Haz tu vestido bien. 1087 02:07:44,870 --> 02:07:48,200 Párate en tu lugar. vamos a empezar 1088 02:07:48,330 --> 02:07:52,910 Alisa tu vestido, Nina. Los hombros están caídos. 1089 02:07:53,040 --> 02:07:55,950 Y ahora debes comportarte. 1090 02:07:56,120 --> 02:08:00,700 Entonces todos verán que sois hijos de un gran padre. 1091 02:08:03,450 --> 02:08:07,040 Por favor, Piotr Ilich. En serio. 1092 02:08:07,200 --> 02:08:10,500 Lo digo en serio. Antonina estropea la imagen. 1093 02:08:10,580 --> 02:08:12,620 ¿I? -¿Quién más? 1094 02:08:12,750 --> 02:08:14,330 De nuevo. 1095 02:08:16,120 --> 02:08:18,580 Siempre yo. -Naturalmente. De nuevo. 1096 02:08:37,250 --> 02:08:38,620 ¿Escuchas eso? 1097 02:08:57,750 --> 02:08:59,200 La ventana. 1098 02:09:00,580 --> 02:09:02,580 Salta por la ventana. 1099 02:09:02,700 --> 02:09:06,830 Todo está en llamas. La escalera, las habitaciones. 1100 02:10:04,410 --> 02:10:06,540 ¿Listo para atraparla? 1101 02:10:16,750 --> 02:10:18,540 Anillo. 1102 02:10:18,660 --> 02:10:20,540 Mi anillo. 1103 02:10:20,660 --> 02:10:24,500 ¿Qué anillo? Todo está en llamas. 1104 02:10:25,660 --> 02:10:29,120 Mi anillo todavía está allí. Todo se está quemando, maldita sea. 1105 02:10:31,040 --> 02:10:33,000 hombre idiota 1106 02:11:36,620 --> 02:11:40,200 No puedo darte más de la cantidad acordada. 1107 02:11:40,330 --> 02:11:44,830 Tengo una infección de oído y malestar estomacal. 1108 02:11:44,950 --> 02:11:49,290 Todo quemado. Incluso mi anillo de bodas. 1109 02:11:49,410 --> 02:11:54,200 Puse a mis hijos en un orfanato. Allí murieron. 1110 02:11:54,330 --> 02:11:56,160 Tengo que encontrar una casa. 1111 02:11:56,290 --> 02:11:57,500 Moscú 1893 1112 02:11:57,620 --> 02:12:02,040 Y comida. I estoy muriendo de hambre. -Lo siento mucho. 1113 02:12:02,200 --> 02:12:06,500 Desearías que yo no estuviera allí. eres malo 1114 02:12:06,580 --> 02:12:10,200 Ni siquiera entiendes por qué no lo dejo ir. 1115 02:12:10,330 --> 02:12:12,790 Firma de recibo. 1116 02:12:16,580 --> 02:12:21,410 He tenido muchos contratiempos desde que me dejó. 1117 02:12:22,410 --> 02:12:27,290 Él trajo mi felicidad. Antonina Ivánovna, suficiente. 1118 02:12:29,330 --> 02:12:34,290 Él es el instigador de todos mis problemas. Nadie más. 1119 02:12:35,950 --> 02:12:38,580 Morirá en agonía. 1120 02:12:38,700 --> 02:12:41,870 Él sufrirá y será atormentado. 1121 02:12:42,000 --> 02:12:44,580 Nadie acudirá en su ayuda. 1122 02:12:44,700 --> 02:12:47,410 Nadie lo salvará. 1123 02:12:50,870 --> 02:12:54,120 Porque no estoy con él. 1124 02:12:55,160 --> 02:12:58,910 Amén, nosotros Pedro. 1125 02:13:35,000 --> 02:13:40,790 Ay, qué negro está el cielo 1126 02:13:42,830 --> 02:13:48,620 ay que oscura es la noche 1127 02:13:50,200 --> 02:13:56,250 las casas me bloquean masivamente el horizonte 1128 02:14:00,790 --> 02:14:02,830 no hay mas lagrimas 1129 02:14:02,950 --> 02:14:04,950 solo estoy 1130 02:14:05,120 --> 02:14:08,040 y en mi alma 1131 02:14:09,040 --> 02:14:12,950 créeme, es aún más negro 1132 02:14:13,120 --> 02:14:17,290 mucho más negro 1133 02:14:26,620 --> 02:14:29,000 el cielo estaba negro 1134 02:14:30,000 --> 02:14:32,540 la noche estaba oscura 1135 02:14:33,540 --> 02:14:39,620 recuerda cuando nos quedamos quietos en la ventana 1136 02:14:39,750 --> 02:14:45,750 la casa rural estaba profundamente dormida 1137 02:14:45,870 --> 02:14:49,290 el viento aullaba con furia 1138 02:14:49,410 --> 02:14:53,500 debajo de mi ventana 1139 02:15:06,620 --> 02:15:08,750 empezaste a hablar 1140 02:15:10,000 --> 02:15:12,500 suave y apasionado 1141 02:15:13,500 --> 02:15:16,540 pones tu mano 1142 02:15:16,660 --> 02:15:20,120 en mi hombro 1143 02:15:20,250 --> 02:15:22,500 Mi corazón se rompió 1144 02:15:23,500 --> 02:15:26,040 golpeó fuerte 1145 02:15:27,040 --> 02:15:30,370 Pero eso fue hace mucho tiempo 1146 02:15:30,500 --> 02:15:34,620 eso se fue hace mucho 1147 02:15:35,620 --> 02:15:39,250 ay que negro esta el cielo 1148 02:15:40,830 --> 02:15:45,750 ay que oscura es la noche 1149 02:15:48,790 --> 02:15:54,500 las casas me bloquean masivamente el horizonte 1150 02:16:00,450 --> 02:16:04,500 no hay mas lagrimas solo yo soy 1151 02:16:04,580 --> 02:16:07,540 y en mi alma 1152 02:16:07,660 --> 02:16:12,750 créeme, aún más negro 1153 02:16:12,870 --> 02:16:16,750 aún más negro 1154 02:16:36,450 --> 02:16:40,290 El compositor Tchaikovsky muere de cólera. 1155 02:16:40,410 --> 02:16:44,250 El compositor Tchaikovsky muere de cólera. 1156 02:16:49,740 --> 02:16:53,910 El compositor Tchaikovsky muere de cólera. 1157 02:16:54,040 --> 02:16:56,580 Compositor... 1158 02:16:56,700 --> 02:16:58,990 Oye, paga. 1159 02:17:00,990 --> 02:17:06,700 Ay, qué negro está el cielo 1160 02:17:08,620 --> 02:17:15,410 ay que oscura es la noche 1161 02:17:33,120 --> 02:17:38,580 Antonina Tchaikovsky nunca volvió a ver a su esposo después de su divorcio en 1877. 1162 02:17:38,700 --> 02:17:43,450 Murió el 18 de febrero de 1917 en un asilo en Petrogrado. 1163 02:17:43,540 --> 02:17:49,830 No pudo ser enterrada de inmediato debido al levantamiento en la ciudad.89776

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.