Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,950
Corona, ramas de abeto y lirios. Cinta.
2
00:00:45,120 --> 00:00:47,950
Plata sobre crepé negro. ¿Está bien?
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
Bien.
4
00:00:52,000 --> 00:00:54,120
¿Qué escribimos en él?
5
00:00:56,000 --> 00:00:59,790
En la cinta de luto.
-Oh sí.
6
00:01:01,450 --> 00:01:03,200
Solo escribe...
7
00:01:04,250 --> 00:01:06,500
Para los grandes...
8
00:01:07,500 --> 00:01:11,200
No. Para los más grandes...
9
00:01:12,200 --> 00:01:13,830
Guardia.
10
00:01:15,620 --> 00:01:18,000
Sólo escribe: Para mi amor.
11
00:01:18,990 --> 00:01:21,500
¿Hacéis también funerales sencillos?
12
00:01:21,620 --> 00:01:25,500
Espera un minuto, esta señora todavía está ocupada.
13
00:01:25,580 --> 00:01:27,040
De soltera.
14
00:01:32,870 --> 00:01:35,330
Adelante
15
00:01:35,450 --> 00:01:39,250
De su esposa que lo idolatraba.
16
00:01:40,580 --> 00:01:42,950
Y.
17
00:01:43,120 --> 00:01:45,700
Y vienes conmigo.
18
00:01:48,540 --> 00:01:52,200
¿Y marruecos, en lugar de terciopelo?
-Que puede.
19
00:01:52,330 --> 00:01:54,330
Y que tipo de madera tienes?
20
00:01:56,700 --> 00:02:00,910
Estos hechos tienen lugar en Rusia
a finales del siglo XIX.
21
00:02:01,040 --> 00:02:04,040
Un matrimonio por la iglesia
solo puede ser disuelto...
22
00:02:04,200 --> 00:02:06,870
con el permiso del
emperador o de un juez.
23
00:02:07,000 --> 00:02:11,830
Una mujer figuraba en
el pasaporte de su marido y no se le permitía votar.
24
00:02:13,200 --> 00:02:15,330
San Petersburgo 1893
25
00:02:16,330 --> 00:02:18,500
de su esposa
26
00:02:24,660 --> 00:02:29,370
Hubiera sido mejor un velo más grueso.
No te pregunté nada.
27
00:02:30,750 --> 00:02:33,750
Muéstrales a todos que yo también estoy aquí.
28
00:02:34,830 --> 00:02:36,410
Fuera del camino.
29
00:02:48,410 --> 00:02:52,000
Conducir en. Viene el coche fúnebre.
Sólo un momento.
30
00:03:01,200 --> 00:03:04,700
Habían comido en el restaurante Leiner.
Qué prisa.
31
00:03:04,830 --> 00:03:07,250
Ni siquiera era un general.
32
00:03:08,660 --> 00:03:12,500
¿Entradas para una sinfonía de difuntos?
33
00:03:12,620 --> 00:03:15,200
¿Qué tan caros son?
¿Cuánto quieres?
34
00:03:16,450 --> 00:03:19,700
¿Existe una máscara mortuoria?
Sí, Tselinski estuvo aquí.
35
00:03:19,830 --> 00:03:22,830
¿Tselinski? ¿Dónde está?
-No lo sé.
36
00:03:27,160 --> 00:03:32,950
Mandan médicos por todo
el país a envenenar pozos.
37
00:03:33,120 --> 00:03:36,120
Lo llaman cal clorada.
Hacer algo.
38
00:03:37,290 --> 00:03:39,410
¿Puede pasar la viuda?
39
00:03:39,500 --> 00:03:41,700
Deja pasar a la viuda.
40
00:03:45,330 --> 00:03:52,290
La gente necesita ser golpeada. -Sobre todo
que Leiner merece trabajos forzados.
41
00:03:53,290 --> 00:03:55,370
Deja pasar a la viuda.
42
00:03:56,830 --> 00:03:59,700
Debería ser enterrado en Moscú.
43
00:03:59,830 --> 00:04:02,500
Solo ponlo a la izquierda.
44
00:04:10,330 --> 00:04:13,950
Cuelga la cinta correctamente. Viene
del conservatorio.
45
00:04:14,120 --> 00:04:15,950
Buen día.
46
00:04:23,870 --> 00:04:26,330
De aquí voy solo.
47
00:04:43,750 --> 00:04:48,750
Esconde tu rostro de mis pecados.
Borra mis iniquidades.
48
00:04:48,870 --> 00:04:52,910
Limpia mi corazón, oh Dios.
Renueva en mí un espíritu fuerte.
49
00:04:53,040 --> 00:04:58,450
No me eches de tu vista.
No me quites tu Espíritu Santo.
50
00:04:58,540 --> 00:05:03,000
Devuélveme el gozo en tu salvación.
Dame un espíritu dispuesto.
51
00:05:03,160 --> 00:05:08,450
Entonces enseñaré a los transgresores tus
caminos, para que los pecadores se vuelvan a ti.
52
00:05:08,540 --> 00:05:12,870
Sálvame de la culpa de sangre. Déjame
regocijarme en tu justicia.
53
00:05:13,000 --> 00:05:17,290
Porque no te deleitas en los sacrificios,
de lo contrario yo los haría.
54
00:05:17,410 --> 00:05:21,830
El sacrificio a Dios es un espíritu quebrantado.
No desprecias los espíritus quebrantados.
55
00:05:21,950 --> 00:05:26,620
Haz bien a Sión según tu voluntad.
Construye los muros de Jerusalén.
56
00:05:26,750 --> 00:05:33,040
Aceptarás sacrificios de justicia.
Se sacrificarán toros en tu altar.
57
00:06:09,120 --> 00:06:11,620
¿Por qué está ella aquí?
58
00:06:17,500 --> 00:06:20,040
¿Por qué?
59
00:06:21,040 --> 00:06:23,790
¿Quién la invitó?
60
00:06:27,330 --> 00:06:30,330
Te odio.
61
00:06:30,450 --> 00:06:34,200
Una aversión horrible.
62
00:06:35,540 --> 00:06:39,250
Nunca ha habido amor. Solo querías
casarte.
63
00:06:39,370 --> 00:06:43,330
Y mira, te saliste con la tuya.
64
00:06:45,410 --> 00:06:48,830
¿Qué locura se apoderó de mí en ese momento?
65
00:06:53,500 --> 00:06:58,620
¿Para qué sirve esta tragicomedia banal?
66
00:08:06,830 --> 00:08:08,410
Bien entonces.
67
00:08:08,500 --> 00:08:10,950
Moscú 1872
68
00:08:11,120 --> 00:08:14,500
Increíble.
-De nuevo.
69
00:08:15,830 --> 00:08:18,330
Sí, muy agradable.
70
00:08:18,450 --> 00:08:22,290
¿Y quién es ese joven? Hermoso.
71
00:08:22,410 --> 00:08:24,700
Bravo.
72
00:08:24,830 --> 00:08:26,620
Y ahora muy suavemente.
73
00:08:30,910 --> 00:08:33,620
Mirar.
74
00:08:33,750 --> 00:08:36,000
Mi bebé.
75
00:08:37,000 --> 00:08:39,540
Esta canción es para ti, querida.
76
00:08:39,660 --> 00:08:41,950
¿De verdad y de verdad?
-Sí, para ti.
77
00:08:43,410 --> 00:08:45,500
Oh no.
78
00:08:46,490 --> 00:08:49,410
Si Hermosa.
79
00:09:00,040 --> 00:09:02,450
Y ahora baila.
80
00:09:41,120 --> 00:09:42,540
Gracias.
81
00:09:42,660 --> 00:09:46,370
Yekaterina Aleksandrovna
una vez limpió mis chanclos.
82
00:09:46,500 --> 00:09:48,620
Deberías de estar avergonzado.
83
00:09:48,750 --> 00:09:50,950
Yo prometí.
84
00:09:51,120 --> 00:09:55,160
Si tiene que ser así,
les diré a todos la verdad.
85
00:09:56,580 --> 00:09:58,660
Un día llega Piotr...
-Sí.
86
00:09:58,790 --> 00:10:04,160
Visitando con sucios galoches. También estaba
elegantemente vestido, un verdadero dandi.
87
00:10:04,290 --> 00:10:09,660
Pero sus chanclos estaban sucios. -Acababa
de terminar la facultad de derecho.
88
00:10:09,790 --> 00:10:11,870
Fui bastante brutal.
89
00:10:12,000 --> 00:10:16,500
Así que dije ¿qué es esto? ¿No te da vergüenza?
90
00:10:16,580 --> 00:10:21,500
"Tus chanclos son francamente asquerosos".
Avergonzado y con la cabeza gacha...
91
00:10:21,580 --> 00:10:24,910
confesó algo sobre sí mismo.
92
00:10:25,040 --> 00:10:29,700
Que vestía bien siempre
quería ensuciarse, patear en el...
93
00:10:29,830 --> 00:10:31,540
Mierda.
94
00:10:33,250 --> 00:10:39,200
Le ordené que se quitara los zapatos
y que mi sirviente los limpiara.
95
00:10:39,330 --> 00:10:42,950
Pero él se inclina hacia mí y dice bruscamente:
96
00:10:43,120 --> 00:10:45,950
"Algún día me vengaré". -No esta afilado.
97
00:10:46,120 --> 00:10:48,700
Bien cierto Impactante.
-No.
98
00:10:48,830 --> 00:10:51,370
¿I? ¿Impactante?
99
00:10:51,500 --> 00:10:55,200
Y añade que se lo dirá a todo el mundo...
100
00:10:55,330 --> 00:10:59,830
que los limpié personalmente.
101
00:10:59,950 --> 00:11:05,950
Pero prometí que solo haría eso
en tu presencia. Nunca sin ti.
102
00:11:06,120 --> 00:11:09,540
Gracias por su amabilidad.
103
00:11:09,660 --> 00:11:12,750
Mami tiene que dejar de mentir sobre papi.
104
00:11:12,870 --> 00:11:16,790
No estabas tan cerca, ¿verdad?
-Latidos.
105
00:11:16,910 --> 00:11:19,540
Mamá podría desheredar a las niñas.
106
00:11:19,660 --> 00:11:22,620
¿Antonina reclama algo?
107
00:11:22,750 --> 00:11:24,500
No hay testamento.
108
00:11:24,620 --> 00:11:28,200
Mamá vive de la finca.
Sé amable con Antonina.
109
00:11:28,330 --> 00:11:31,000
Comparten el legado...
110
00:11:31,160 --> 00:11:34,500
Tienes una madre encantadora.
-Así es.
111
00:11:37,040 --> 00:11:39,870
Es un fenómeno puramente físico.
112
00:11:40,000 --> 00:11:43,040
Pero también considere nuestra condición espiritual.
113
00:11:43,200 --> 00:11:45,200
Absoluto.
114
00:11:45,330 --> 00:11:48,620
Gracias a ti, nuestras mentes
están perfectamente bien.
115
00:11:48,750 --> 00:11:51,040
¿Qué estás dudando, querida?
116
00:11:51,200 --> 00:11:56,500
Ekaterina Alexandrovna, ¿puedes
presentarme a Tchaikovsky?
117
00:11:56,580 --> 00:12:01,040
Quiero ir al conservatorio.
Me gustaría preguntarle algo.
118
00:12:01,200 --> 00:12:03,370
¿Qué estás pensando?
119
00:12:04,370 --> 00:12:06,200
De acuerdo entonces.
120
00:12:16,000 --> 00:12:18,540
¿Ya te vas, Piotr?
-Sí.
121
00:12:18,660 --> 00:12:21,700
Gracias por esta noche, querida.
Me voy a dormir.
122
00:12:21,830 --> 00:12:25,870
Primero, conoce a mi sobrina, Antonina Miliukova.
123
00:12:26,000 --> 00:12:29,540
Ella quiere ir a tu conservatorio.
Encantado de conocerlo.
124
00:12:29,660 --> 00:12:31,910
¿El Conservatorio?
125
00:12:32,040 --> 00:12:35,370
¿Por qué deberías? Será mejor que te cases.
126
00:12:36,370 --> 00:12:40,500
No casarse es llorar. Y eso rima.
127
00:12:40,620 --> 00:12:43,250
Eso es cierto. Buenas noches.
128
00:12:54,040 --> 00:12:56,700
Mozart, Salve Regina.
129
00:12:58,410 --> 00:13:02,660
Debes transponer esta melodía...
130
00:13:02,790 --> 00:13:06,450
a un tono más bajo. Esa es tu tarea.
131
00:13:06,540 --> 00:13:11,330
Y ahora anota todos los
intervalos limpios que conoces.
132
00:13:11,450 --> 00:13:14,870
Comience en el F de la primera octava.
Solo empieza.
133
00:13:27,450 --> 00:13:29,330
Malo. De nuevo.
134
00:14:15,500 --> 00:14:17,660
Solo para.
135
00:14:17,790 --> 00:14:21,950
Un pasaje difícil, Pyotr Ilich.
Entonces tíralo, maldita sea.
136
00:14:22,120 --> 00:14:24,330
Tolya, aquí hay un topo.
137
00:14:24,450 --> 00:14:30,700
La cosa es, mis queridos muchachos,
quiero que suene como...
138
00:14:30,830 --> 00:14:33,200
como el amanecer.
139
00:14:45,290 --> 00:14:51,120
Estoy buscando la dirección del Sr. Tchaikovsky.
Su nombre es Piotr Ilich.
140
00:15:02,000 --> 00:15:04,450
Chaikovski...
141
00:15:36,120 --> 00:15:39,160
Ejemplos de cartas de amor
142
00:17:21,740 --> 00:17:23,620
Ten cuidado.
143
00:17:34,580 --> 00:17:36,160
Buenas tardes señora.
144
00:17:36,290 --> 00:17:39,160
Doblado en Antonina Ivanovna Miljoekova? -Y.
145
00:17:39,290 --> 00:17:41,160
Esto es para ti.
146
00:19:21,540 --> 00:19:25,450
Lamentablemente no puedo recibirlos
tan elegantemente como me gustaría.
147
00:19:25,540 --> 00:19:29,540
Solo tengo una habitación.
-No importa.
148
00:19:31,370 --> 00:19:34,000
¿Puedo?
-Naturalmente.
149
00:19:49,200 --> 00:19:54,410
Desde el día que te conocí, Pyotr Ilich...
150
00:19:54,500 --> 00:19:57,500
Solo quiero una cosa.
151
00:19:57,580 --> 00:20:00,870
abrazarte y besarte.
152
00:20:01,000 --> 00:20:03,500
Y compartir mi vida contigo.
153
00:20:03,580 --> 00:20:06,750
Pero, ¿qué derecho tengo a eso?
154
00:20:13,160 --> 00:20:16,950
No soy un adorador tonto.
155
00:20:17,120 --> 00:20:20,620
En realidad, no sabía nada de tu fama.
156
00:20:20,750 --> 00:20:23,830
Y no conocía tus composiciones.
157
00:20:23,950 --> 00:20:26,750
Ya soy casi un anciano.
158
00:20:27,750 --> 00:20:30,000
Tal vez es aburrido conmigo.
159
00:20:30,160 --> 00:20:33,540
Lo que me gusta de ti,
no lo encuentro en nadie más.
160
00:20:34,540 --> 00:20:38,370
No he mirado a un
solo hombre desde que te conocí.
161
00:20:38,500 --> 00:20:40,910
No estoy en mi mejor momento.
162
00:20:41,040 --> 00:20:44,830
Tengo problemas de dinero. Eso
causa muchas molestias.
163
00:20:44,950 --> 00:20:47,330
Envenena mi vida.
164
00:20:48,660 --> 00:20:52,330
Y entorpece mi trabajo.
Eso no es un obstáculo.
165
00:20:52,450 --> 00:20:55,750
Recibo una buena dote: un bosque.
166
00:20:55,870 --> 00:21:00,910
En el distrito de Klin, no
lejos de la finca de mi padre.
167
00:21:01,040 --> 00:21:03,700
Es muy hermoso allí.
168
00:21:03,830 --> 00:21:09,450
Si logro vender mi parte,
puedo generar 10.000 rublos.
169
00:21:10,870 --> 00:21:15,160
Gracias. Pero ese no es el punto. Mi
dinero está invertido al 12 por ciento...
170
00:21:15,290 --> 00:21:18,120
con la casa como garantía.
171
00:21:18,250 --> 00:21:22,750
Antonina Ivanovna... -Eres
tan diferente a los demás hombres.
172
00:21:22,870 --> 00:21:28,660
Real y verdaderamente. Sólo podría
ser feliz a tu lado.
173
00:21:28,790 --> 00:21:30,450
Contigo.
174
00:21:30,540 --> 00:21:35,250
Me gustaría protegerte
para que nadie te moleste.
175
00:21:36,250 --> 00:21:39,500
Soy una chica decente y honesta.
176
00:21:39,580 --> 00:21:42,290
No puedo ocultarte nada.
177
00:21:42,410 --> 00:21:46,660
Mi primer beso es para ti. -Por favor
acepte mis más sinceras disculpas.
178
00:21:46,790 --> 00:21:50,790
No puedo estar sin ti.
Tal vez me mate.
179
00:21:50,910 --> 00:21:55,500
Así que déjame besarte. Como un
recordatorio para el más allá.
180
00:21:55,580 --> 00:21:58,000
No me asustes.
181
00:21:58,160 --> 00:22:01,870
Antonina Ivanovna, no
merezco tal sacrificio.
182
00:22:04,200 --> 00:22:05,950
Entonces una cosa más.
183
00:22:06,120 --> 00:22:11,620
Querida Antonina Ivanovna,
detén este comportamiento exaltado.
184
00:22:11,750 --> 00:22:14,160
Estás intentando...
185
00:22:15,540 --> 00:22:18,040
para dominar. O algo.
186
00:23:47,580 --> 00:23:51,040
Siempre tuyo, AM
187
00:25:06,120 --> 00:25:10,500
Él no está muerto. Él se ha encarnado en mí.
188
00:25:10,580 --> 00:25:14,540
En mí, que morí y fui sepultado hace mucho tiempo.
189
00:25:14,660 --> 00:25:18,540
Pero él está allí en mí, el pecador.
190
00:25:26,700 --> 00:25:29,120
No se lo deseo a mi enemigo todavía.
191
00:25:29,250 --> 00:25:33,540
Nunca en su vida ha sido mi amigo.
192
00:25:33,660 --> 00:25:37,330
Era mi déspota y tirano.
193
00:25:37,450 --> 00:25:43,000
Todos se burlaron de él, pero
él solo se vengó de mí.
194
00:25:43,160 --> 00:25:46,790
Solo descargó su enfado conmigo.
195
00:25:49,370 --> 00:25:52,290
Son gilipollas.
196
00:25:52,410 --> 00:25:56,660
¿Te imaginas lo gilipollas que son?
197
00:25:56,790 --> 00:26:03,160
Se ríen de mí. Dicen que
no nos casamos por la iglesia.
198
00:26:03,290 --> 00:26:06,750
Lo que es un bastardo. Me intimidan.
199
00:26:06,870 --> 00:26:10,200
Quieren follarme, ¿sabes?
200
00:26:10,330 --> 00:26:16,250
Hombres extraños entran en mi habitación y me acosan.
201
00:26:16,370 --> 00:26:21,160
tienen razón Así que llaman a la puerta.
No vayas alli.
202
00:26:21,290 --> 00:26:25,540
Porque no sabes lo que Dios tiene
en mente para ti. Ve al cementerio.
203
00:26:25,660 --> 00:26:29,660
Es mejor ir
directamente al cementerio.
204
00:26:29,790 --> 00:26:31,660
Soy su esposa.
205
00:26:31,790 --> 00:26:34,910
Soy su esposa.
206
00:26:37,290 --> 00:26:41,200
¿Qué significa eso?
-Es un buen augurio.
207
00:26:41,330 --> 00:26:45,330
Soy su esposa.
208
00:28:05,000 --> 00:28:07,870
Ella es bastante bonita. -¿Vas
a verla?
209
00:28:21,370 --> 00:28:23,250
Ten cuidado.
210
00:28:23,370 --> 00:28:26,330
Antonina Ivánovna Miljoekova
211
00:28:50,450 --> 00:28:52,830
PI Chaikovski
212
00:29:19,330 --> 00:29:22,910
Antonina Ivanovna, tu
carta me ha conmovido mucho.
213
00:29:23,040 --> 00:29:28,540
Ni una palabra de mentira. He llegado
a amarte con todo mi corazón.
214
00:29:33,290 --> 00:29:38,120
Antonina Ivanovna... -Hace
poco escuché a un hombre decir...
215
00:29:38,250 --> 00:29:42,620
que me ama desde la escuela y
que me espera desde hace cinco años.
216
00:29:42,750 --> 00:29:48,040
Pero no lo amo y
lo he escuchado impasible.
217
00:29:49,040 --> 00:29:55,750
Por supuesto que leíste mi carta.
Una chica loca que está locamente enamorada.
218
00:29:55,870 --> 00:30:00,620
¿Pero quién no se enamora de ti?
Antonina Ivánovna...
219
00:30:02,330 --> 00:30:04,450
He pensado en ello.
220
00:30:11,540 --> 00:30:14,120
Esto es lo que tengo que decirte.
221
00:30:17,200 --> 00:30:21,410
Nunca he amado a una mujer en mi vida.
222
00:30:23,000 --> 00:30:28,660
Me siento demasiado viejo para el amor apasionado.
223
00:30:29,790 --> 00:30:32,830
No sentiré eso por nadie.
224
00:30:38,040 --> 00:30:42,750
Pero si pudieras conformarte...
225
00:30:42,870 --> 00:30:47,910
con amor tranquilo y pacífico...
226
00:30:48,910 --> 00:30:51,540
más como la de un hermano...
227
00:30:54,200 --> 00:30:56,790
entonces te propondría.
228
00:30:57,790 --> 00:31:02,950
Pyotr Ilich... -Seré honesto.
soy susceptible
229
00:31:03,120 --> 00:31:05,370
Nervioso.
230
00:31:05,500 --> 00:31:07,830
Antisocial.
231
00:31:07,950 --> 00:31:12,910
Y no soy apto para la adulación
y para la vida normal.
232
00:31:14,250 --> 00:31:19,950
tengo muchas carencias -Tus
defectos no me molestan.
233
00:31:20,120 --> 00:31:25,370
Eso me hace amarte aún más.
Hay algo que aún no entiendes.
234
00:31:25,500 --> 00:31:30,500
No, ningún defecto se interpone en
el camino de mi amor por ti.
235
00:31:31,500 --> 00:31:37,290
Apenas sobreviví los días sin ti.
Eres tan diferente de otros hombres.
236
00:31:37,410 --> 00:31:41,450
Sería felizmente
feliz a tu lado.
237
00:31:41,540 --> 00:31:45,200
Te protegería
de las personas problemáticas.
238
00:31:50,120 --> 00:31:52,750
Quieres decir...
239
00:31:52,870 --> 00:31:54,830
que dices 'sí'?
240
00:31:56,580 --> 00:31:59,500
Y.
241
00:31:59,580 --> 00:32:01,580
Yo digo si'.
242
00:32:11,040 --> 00:32:14,870
¿Vas a dar un paseo? ¿ Cómo
puedes pensar en caminar?
243
00:32:15,000 --> 00:32:19,950
Debes rezar día y noche
por la salud de tu madre.
244
00:32:20,120 --> 00:32:23,200
Nadie más que tu madre te necesita.
245
00:32:23,330 --> 00:32:26,250
¿A veces vivo para siempre?
Usted es inútil.
246
00:32:26,370 --> 00:32:28,200
¿Qué es esto?
247
00:32:28,330 --> 00:32:29,950
¿Quién es ese?
248
00:32:32,830 --> 00:32:36,000
¿Qué pasó? No te ves bien.
249
00:32:36,160 --> 00:32:38,040
Estoy comprometida.
250
00:32:38,200 --> 00:32:41,160
Tchaikovsky me ha propuesto matrimonio.
251
00:32:41,290 --> 00:32:43,040
¿Qué?
252
00:32:46,250 --> 00:32:49,200
¿Quién es ese?
-¿Por qué tanta prisa?
253
00:32:49,330 --> 00:32:51,450
¿Quién es el Tchaikovsky?
254
00:32:51,540 --> 00:32:53,910
Un compositor famoso en Moscú.
255
00:32:54,040 --> 00:32:56,410
No estaba hablando contigo.
256
00:32:56,500 --> 00:33:00,040
Compositor. ¿Y qué compone?
257
00:33:00,200 --> 00:33:03,410
No he oído nada
bueno de su música.
258
00:33:03,500 --> 00:33:08,200
Ni leer. Excepto que es
incoloro y mediocre.
259
00:33:09,200 --> 00:33:11,250
Él no es Mendelssohn.
260
00:33:11,370 --> 00:33:15,540
También escribe buena música.
Métete en tus asuntos.
261
00:33:15,660 --> 00:33:20,330
Continúe alimentando a la madre. Muerde, perra.
262
00:33:20,450 --> 00:33:23,330
¿De dónde vino esto tan de repente?
263
00:33:23,450 --> 00:33:27,620
Sin la bendición de tu madre
ya estás en el altar.
264
00:33:27,750 --> 00:33:29,290
Nos amamos.
265
00:33:29,410 --> 00:33:33,370
Es manso, tierno y confío en él.
Apenas lo conoces.
266
00:33:33,500 --> 00:33:36,700
Lo conozco. -¿Cómo lo conociste de repente?
267
00:33:36,830 --> 00:33:41,500
Mamá, basta. -No discutas con tu madre.
268
00:33:41,580 --> 00:33:44,620
¿O a veces también quieres esto?
269
00:33:44,750 --> 00:33:47,500
¿Como tu hermana?
270
00:33:47,620 --> 00:33:49,910
te estoy preguntando algo
271
00:34:30,740 --> 00:34:34,950
Todo su ser está en esta música. Mi Piotr.
272
00:34:36,740 --> 00:34:38,490
Lo conozco.
273
00:34:39,990 --> 00:34:43,580
No quiero más.
-Tu debes comer.
274
00:34:54,490 --> 00:34:57,580
Necesito por lo menos 10.000.
275
00:35:00,870 --> 00:35:05,040
Puedo darte mi parte. Lo dejaré.
276
00:35:10,910 --> 00:35:15,000
El bosque vale 8.700 rublos.
Podemos venderlo.
277
00:35:15,160 --> 00:35:18,580
Y todo junto esa es tu dote.
278
00:35:20,410 --> 00:35:22,910
Pero no le digas a mamá.
279
00:36:11,040 --> 00:36:13,160
tu, niña bonita
280
00:36:13,290 --> 00:36:15,450
Moscú 1877
281
00:36:15,540 --> 00:36:20,200
cuéntanos de tu amor
282
00:36:21,750 --> 00:36:24,910
Sin brazos, sin piernas y sin madre...
283
00:36:25,040 --> 00:36:29,500
Pido a Dios limosna
y manos amorosas.
284
00:36:52,160 --> 00:36:56,000
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
285
00:37:00,700 --> 00:37:04,580
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
286
00:37:08,120 --> 00:37:10,910
No importa, eso puede pasar.
287
00:37:15,500 --> 00:37:19,500
En el nombre del Padre, del
Hijo y del Espíritu Santo. Amén.
288
00:37:24,120 --> 00:37:26,500
En el nombre del padre...
289
00:37:27,910 --> 00:37:29,620
el hijo...
290
00:37:31,040 --> 00:37:32,950
y el Espíritu Santo.
291
00:37:34,120 --> 00:37:37,000
En el nombre de nuestro Señor Jesucristo.
292
00:37:37,160 --> 00:37:40,370
Estar sujetos unos a
otros en el temor de Dios.
293
00:37:40,500 --> 00:37:44,950
Esposas, estad sujetas a
vuestros maridos, como al Señor.
294
00:37:45,120 --> 00:37:49,950
El marido es la cabeza de la mujer,
como Cristo es la cabeza de la Iglesia.
295
00:37:50,120 --> 00:37:52,500
Y Él es el Salvador del cuerpo.
296
00:37:52,620 --> 00:37:55,660
Como la Iglesia está sujeta a Cristo...
297
00:37:55,790 --> 00:37:59,500
La mujer también está sujeta a
su marido en todo.
298
00:37:59,620 --> 00:38:05,830
Maridos, amad a vuestras mujeres, así como
Cristo amó a la iglesia...
299
00:38:05,950 --> 00:38:11,120
Bienaventurado todo el que teme
al Señor, el que anda en sus caminos.
300
00:38:11,250 --> 00:38:15,580
Porque del trabajo de tus manos comerás .
301
00:38:15,700 --> 00:38:18,500
Bendito serás.
302
00:38:18,580 --> 00:38:22,540
Tu mujer será como
vid fructífera en tu casa.
303
00:38:22,660 --> 00:38:28,540
Tus hijos serán como
olivos jóvenes alrededor de tu mesa.
304
00:38:28,660 --> 00:38:32,160
Dios bendecirá al hombre que teme al Señor.
305
00:38:32,290 --> 00:38:34,370
Él te bendice desde Sión.
306
00:38:34,500 --> 00:38:38,200
Verás el bien de Jerusalén
todos los días de tu vida.
307
00:38:38,330 --> 00:38:42,540
Verás a los hijos de tus hijos.
Paz sobre Israel.
308
00:38:43,830 --> 00:38:46,500
Porque somos miembros de su cuerpo.
309
00:38:46,580 --> 00:38:50,950
Por eso dejará el hombre
a su padre y a su madre...
310
00:38:51,120 --> 00:38:53,500
y se aferra a su esposa.
311
00:38:53,620 --> 00:38:56,660
Y los dos serán una sola carne.
312
00:38:56,790 --> 00:38:59,910
Este misterio es grande.
313
00:39:00,040 --> 00:39:04,370
Pero digo esto, como Cristo y la Iglesia.
314
00:39:04,500 --> 00:39:08,330
Que cada uno de vosotros ame a su mujer como a sí mismo.
315
00:39:08,450 --> 00:39:15,620
Y la mujer se ocupa de
temer a su marido.
316
00:39:21,120 --> 00:39:24,410
Larga vida vivirán.
317
00:40:14,500 --> 00:40:16,120
Solo conduce.
318
00:40:18,160 --> 00:40:20,910
Felicidad y salud.
319
00:42:35,330 --> 00:42:39,830
¿Qué fue esa cena? Había
un ambiente fúnebre.
320
00:42:44,790 --> 00:42:48,040
¿Qué vas a hacer ahora?
-Dormir.
321
00:42:48,200 --> 00:42:53,500
Mañana vamos en tren a San
Petersburgo, nos encontramos con su padre.
322
00:42:53,620 --> 00:42:56,910
Entonces estará bien.
Si todo esta bien.
323
00:43:05,000 --> 00:43:08,120
Espero una respuesta.
324
00:43:08,250 --> 00:43:12,700
Siempre te ayudo con tus ejercicios.
325
00:43:16,500 --> 00:43:19,330
Con tu tarea. Mírame.
326
00:43:21,750 --> 00:43:23,700
Luis.
327
00:43:23,830 --> 00:43:25,870
¿Puede traerme agua?
328
00:43:48,790 --> 00:43:50,250
Gracias.
329
00:43:55,580 --> 00:43:57,950
Caballeros, su compartimiento
es el tercero a la derecha.
330
00:43:58,120 --> 00:44:01,160
Piotr Ilich.
331
00:44:01,290 --> 00:44:03,580
Pensé... Aquí.
332
00:44:03,700 --> 00:44:06,200
Pensé que eras tú.
333
00:44:12,120 --> 00:44:14,250
Realmente eres tú.
334
00:44:16,500 --> 00:44:18,120
¿También a la capital?
335
00:44:18,250 --> 00:44:20,790
Lo creas o no, durante una semana.
336
00:44:20,910 --> 00:44:25,290
Sergei, este es Pyotr
Ilyich, nuestro mejor compositor.
337
00:44:25,410 --> 00:44:26,870
¿Perdiste peso?
338
00:44:27,000 --> 00:44:30,660
Sergei, no te quedes ahí parado así.
Disculpe.
339
00:44:30,790 --> 00:44:34,580
Este es Sergio. Trompetista
en la Guardia Imperial.
340
00:44:34,700 --> 00:44:39,500
Sonrisa. Lo he incluido en nuestro círculo.
Prometedor.
341
00:44:39,580 --> 00:44:43,450
Les presento a mi esposa...
342
00:44:43,540 --> 00:44:45,660
Antonina Ivánovna.
343
00:44:45,790 --> 00:44:48,410
Disculpe.
-Disculpe.
344
00:44:48,500 --> 00:44:53,330
Este es Vladimir Petrovich,
un amigo de mis días en la facultad de derecho.
345
00:44:54,330 --> 00:44:57,330
¿Su esposa?
-Sí, mi esposa.
346
00:44:58,330 --> 00:45:01,540
Piotr, estoy atónito. ¿Está casado?
347
00:45:02,830 --> 00:45:05,330
Ayer.
348
00:45:05,450 --> 00:45:07,040
¿Ayer?
349
00:45:07,200 --> 00:45:09,040
Señora.
350
00:45:10,040 --> 00:45:12,660
Príncipe Meshchersky.
351
00:45:13,660 --> 00:45:17,540
Piotr, eres un marido. No puedo creerlo.
352
00:45:17,660 --> 00:45:20,000
Tenemos un compartimiento juntos.
353
00:45:21,160 --> 00:45:23,450
Es un desastre allí.
354
00:45:23,540 --> 00:45:25,540
¿Aquí?
355
00:45:25,660 --> 00:45:28,910
¿Cómo hiciste eso?
356
00:45:29,040 --> 00:45:32,160
Debe ser pura brujería. Encantamiento.
357
00:45:32,290 --> 00:45:35,410
Porque es nuestro soltero empedernido.
358
00:45:35,500 --> 00:45:38,950
No no, dime tu secreto.
359
00:45:39,120 --> 00:45:40,950
Sergio...
360
00:45:41,120 --> 00:45:43,500
Realmente necesitamos saber.
361
00:45:46,620 --> 00:45:49,500
El secreto es el amor, príncipe.
362
00:45:49,580 --> 00:45:52,040
Increíble.
363
00:45:52,200 --> 00:45:55,250
"El secreto es el amor", ¿sabes?
364
00:45:55,370 --> 00:45:58,910
Si el tren corre así
, te buscaré.
365
00:45:59,910 --> 00:46:03,120
Sergei está aquí y yo estoy en el próximo auto.
366
00:46:04,120 --> 00:46:06,040
Entonces asi es como es.
367
00:46:07,500 --> 00:46:11,500
El secreto es el amor. ¿Cómo
podría ser diferente?
368
00:46:11,620 --> 00:46:13,540
Señores, el tren se va.
369
00:46:13,660 --> 00:46:16,750
Te espero así. Esteban?
370
00:46:18,290 --> 00:46:20,870
Estoy en el próximo auto, Piotr.
371
00:46:31,120 --> 00:46:32,830
Gracias.
372
00:47:07,290 --> 00:47:09,330
Dónde es...
373
00:47:29,410 --> 00:47:31,330
Yo mismo hago eso.
374
00:47:33,040 --> 00:47:35,790
¿Cómo será dentro de un año?
375
00:48:04,200 --> 00:48:06,750
San Petersburgo 1877
376
00:48:13,450 --> 00:48:18,830
Mañana vemos a Jurgenson, Davydov
y Bessel. Y luego al teatro.
377
00:48:19,870 --> 00:48:22,830
Mi padre te quería mucho.
378
00:48:22,950 --> 00:48:28,120
Suele ser mucho más rígido.
Ahora incluso bromeó.
379
00:48:29,370 --> 00:48:32,500
¿Qué me dieron de comer?
380
00:48:40,580 --> 00:48:45,660
Tengo que ir a trabajar. Pero no tengo
la energía y no estoy de humor.
381
00:48:48,370 --> 00:48:52,450
Tan pronto como regrese a Moscú,
comenzaré con la ópera.
382
00:48:55,000 --> 00:48:56,450
Buen día.
383
00:48:57,830 --> 00:49:00,370
¿Es coral de verdad?
384
00:49:01,370 --> 00:49:03,620
No.
-Fantástico.
385
00:49:03,750 --> 00:49:08,750
Mi esposa usa coral falso.
No tengo coral real.
386
00:49:09,950 --> 00:49:12,000
tampoco me gusta
387
00:49:13,000 --> 00:49:16,410
Es sólo la mitad de coral sobrante falso.
388
00:49:16,500 --> 00:49:21,410
Se pulverizan y
se convierten en masilla de coral.
389
00:49:21,500 --> 00:49:23,910
Y de eso está hecho esto.
390
00:49:25,160 --> 00:49:26,910
Piotr Ilich.
391
00:49:39,370 --> 00:49:44,250
Siento distraer a tu
caballero, pero la alegría triunfa sobre las reglas.
392
00:49:44,370 --> 00:49:49,200
Esta es mi esposa, Antonina
Ivanovna Tchaikovsky.
393
00:49:49,330 --> 00:49:53,330
Sí, Kotek ya lo escribió.
-Muy florido.
394
00:49:53,450 --> 00:49:55,620
Estábamos preocupados.
395
00:49:56,620 --> 00:49:58,500
Un momento.
396
00:50:01,000 --> 00:50:03,330
Y Tolia, ¿cómo estás?
397
00:50:03,450 --> 00:50:08,370
Tengo que decir que vivir
de la música...
398
00:50:08,500 --> 00:50:12,580
la peor manera posible.
Finalmente lo has descubierto.
399
00:50:12,700 --> 00:50:16,700
Nikolaj Rubinstein tiene un
concierto para mí en marzo.
400
00:50:16,830 --> 00:50:21,120
¿Cómo lo haces hasta entonces?
Averiguaremos algo.
401
00:50:21,250 --> 00:50:25,250
Queremos ir a Europa.
Bartsevich va a París.
402
00:50:25,370 --> 00:50:29,620
Todos nos vamos a París. -No,
no tengo nada de qué quejarme.
403
00:50:29,750 --> 00:50:33,200
Pero de repente desapareciste. Y espero...
404
00:50:33,330 --> 00:50:37,330
en su invitación para
hacer una nueva fiesta de violonchelo.
405
00:50:39,410 --> 00:50:43,700
¿ Nos vas a dejar ahora
para siempre para vivir una vida familiar?
406
00:50:44,700 --> 00:50:49,620
Entiendo. -Piotr Ilich. Señora.
407
00:50:53,660 --> 00:50:57,410
Ese fue Brandukov.
No sabía que estaba aquí.
408
00:50:57,500 --> 00:51:02,120
Fue uno de sus alumnos.
-Sí, Tolia.
409
00:51:07,500 --> 00:51:12,370
No es mi culpa. Dijeron que
el bosque sería vendido rápidamente.
410
00:51:12,500 --> 00:51:17,700
Esta carta es como un rayo del azul.
No esperaba esto.
411
00:51:18,700 --> 00:51:21,200
me siento castigado
412
00:51:23,580 --> 00:51:29,040
Tengo que cancelar mi ópera. Estas
cosas me distraen terriblemente.
413
00:51:30,750 --> 00:51:32,500
Luis.
414
00:51:33,500 --> 00:51:39,160
Mamá dice que podemos empeñar el bosque
por un año por 2500 rublos.
415
00:51:40,160 --> 00:51:44,200
Por supuesto, esa no es la
cantidad con la que contabas.
416
00:51:46,200 --> 00:51:49,700
No puedo discutir esto ahora.
417
00:51:56,660 --> 00:51:59,910
Hacer mi cama.
-Todo está listo.
418
00:52:13,410 --> 00:52:18,500
Desesperanzado. Tenemos que pagar el alquiler
y yo tengo que ir a Essentuki...
419
00:52:18,620 --> 00:52:22,950
para mis problemas estomacales. Contaba con eso.
420
00:52:23,120 --> 00:52:27,750
Ahora tengo que pedir dinero prestado a mis amigos.
¡Qué humillación!
421
00:52:31,580 --> 00:52:36,200
Perdona mi insensibilidad...
422
00:52:36,330 --> 00:52:38,540
mi irritabilidad.
423
00:52:49,500 --> 00:52:51,700
Estoy acostumbrado a estar solo.
424
00:52:51,830 --> 00:52:56,000
Ser responsable sólo de mí mismo.
Pero ahora...
425
00:52:56,160 --> 00:52:58,580
De repente ya no estoy solo.
426
00:52:59,580 --> 00:53:01,750
Hay alguien más.
427
00:53:04,620 --> 00:53:07,290
No puedo acostumbrarme.
428
00:53:09,410 --> 00:53:13,120
Solo necesito algo de tiempo...
429
00:53:13,250 --> 00:53:16,160
acostumbrarme a mi nuevo estado.
430
00:53:17,750 --> 00:53:21,700
Necesito tiempo.
-Entiendo que.
431
00:53:21,830 --> 00:53:24,370
Estoy de acuerdo con todo.
432
00:53:25,370 --> 00:53:28,700
No me quejaré. Estoy
feliz de cuidar de ti.
433
00:53:28,830 --> 00:53:31,040
¿Dónde está mi valeriana?
434
00:54:01,620 --> 00:54:03,950
Moscú 1877
435
00:54:06,700 --> 00:54:09,620
Y una vez más.
436
00:54:10,910 --> 00:54:12,790
Y una vez más.
437
00:54:16,500 --> 00:54:18,160
Salir.
438
00:54:18,290 --> 00:54:21,160
Dije: Sal.
439
00:54:21,290 --> 00:54:22,700
Sal, ladrón.
440
00:54:22,830 --> 00:54:25,330
yo no robé
-¿Quien entonces?
441
00:54:25,450 --> 00:54:29,120
Tal vez él. Fue el.
-Te juro que no.
442
00:54:29,250 --> 00:54:33,200
Acusar a la gente honesta...
Esto va a ser una demanda.
443
00:54:33,330 --> 00:54:35,540
Yo no robo, señor.
444
00:54:35,660 --> 00:54:38,660
Ella no admite que robó dinero.
445
00:54:38,790 --> 00:54:41,330
Ella dice que vigila la casa.
446
00:54:41,450 --> 00:54:44,750
Puedo hacerlo yo mismo
mejor que esa serpiente.
447
00:54:45,950 --> 00:54:49,500
Callarse la boca. -Yo no lo robé, señor.
448
00:54:51,950 --> 00:54:56,370
No lo robé. -No
quiero verte más aquí.
449
00:55:21,450 --> 00:55:23,450
Que serpiente.
450
00:56:06,830 --> 00:56:10,450
Hoy nos vamos a hacer una foto.
451
00:56:10,540 --> 00:56:14,620
Me voy por media hora.
Vístete y prepárate.
452
00:56:15,620 --> 00:56:17,660
Te recogeré.
453
00:56:19,160 --> 00:56:22,950
No te pongas ese vestido rojo.
454
00:56:23,120 --> 00:56:25,500
no me gusta ese
455
00:56:25,580 --> 00:56:28,370
Ponte algo oscuro.
456
00:56:28,500 --> 00:56:31,660
Piotr Ilich, siéntate ahí.
457
00:56:31,790 --> 00:56:33,410
Limpiar.
458
00:56:34,540 --> 00:56:36,580
Estudio Diagovchenko Moscú 1877
459
00:56:37,580 --> 00:56:40,290
Y la Sra. Tchaikovsky aquí.
460
00:56:40,410 --> 00:56:42,250
¿Tengo que sentarme también?
461
00:56:42,370 --> 00:56:45,660
No, te quedas aquí.
462
00:56:49,120 --> 00:56:51,790
Solo apóyate en esto. Como esto.
463
00:56:54,250 --> 00:56:56,200
Solo toma una buena foto.
464
00:56:56,330 --> 00:57:00,750
La interpretación de Panov de Pyotr fue mala.
Me sentí mal por el.
465
00:57:00,870 --> 00:57:02,500
Por supuesto.
466
00:57:03,500 --> 00:57:04,870
¿Como esto?
467
00:57:06,120 --> 00:57:07,870
¿Qué estoy mirando?
468
00:57:08,000 --> 00:57:12,410
A esa pared. Pyotr Ilich
suele mirar eso también.
469
00:57:12,500 --> 00:57:17,250
A ese insecto aplastado.
Lo siento por eso también.
470
00:57:17,370 --> 00:57:21,830
¿Dónde? -Allí. Ligeramente más alto.
471
00:57:21,950 --> 00:57:24,910
Dame algo en mis manos.
472
00:57:25,040 --> 00:57:27,200
Ese libro, por ejemplo.
473
00:57:30,660 --> 00:57:32,120
Pushkin.
474
00:57:34,700 --> 00:57:36,750
Disculpe.
475
00:57:45,450 --> 00:57:46,830
Llévate eso.
476
00:57:51,500 --> 00:57:55,000
Finalizado. No se mueva. No respires.
477
00:58:15,040 --> 00:58:20,410
Que noche tan tranquila quisiera
sentarme sin pensar
478
00:58:21,830 --> 00:58:26,040
y quiero respirar hondo y escuchar
479
00:58:27,120 --> 00:58:28,660
Más alto.
480
00:58:28,790 --> 00:58:31,040
Miedo a una palabra o sonido.
481
00:58:31,200 --> 00:58:35,910
y tienes miedo de una palabra o sonido
482
00:58:36,040 --> 00:58:38,790
pone fin a esa maravillosa paz
483
00:58:38,910 --> 00:58:41,870
El thriller podría haber sido mejor.
484
00:58:43,870 --> 00:58:46,250
Piotr, ¿de acuerdo?
485
00:58:48,200 --> 00:58:51,450
Vamos, una vez.
-No.
486
00:58:51,540 --> 00:58:53,540
Por favor.
487
00:58:55,120 --> 00:58:58,040
se me ocurrio otra noche
488
00:58:58,200 --> 00:59:01,660
se me ocurrio otra noche
489
00:59:02,660 --> 00:59:07,910
una noche fatal una noche de despedida
490
00:59:08,040 --> 00:59:12,910
con los brazos extendidos
habría suplicado entonces:
491
00:59:15,700 --> 00:59:19,450
"dime una palabra de simpatía"
492
00:59:21,450 --> 00:59:26,330
'dame una mirada tierna'
493
00:59:26,450 --> 00:59:29,410
'una mirada tierna como antes'
494
00:59:29,500 --> 00:59:36,410
'No necesito otra suerte'
495
00:59:38,830 --> 00:59:44,290
pero el resentimiento paralizó mi lengua
496
00:59:45,450 --> 00:59:48,950
bajé la cabeza por el agotamiento
497
00:59:51,790 --> 00:59:57,790
todo lo que era orgullo subió en mi alma
498
00:59:57,910 --> 01:00:04,000
todo lo que era ternura se desgarró irremediablemente
499
01:00:16,290 --> 01:00:19,620
Y gira, belleza.
500
01:00:24,500 --> 01:00:27,910
¿La ves? Ella es increíble.
501
01:00:34,330 --> 01:00:38,870
Ustedes pecadores. No se permite carne
en la boca durante el ayuno.
502
01:00:39,000 --> 01:00:43,450
Era solo una pequeña pieza.
Sí, linda pieza en tu cama.
503
01:00:44,540 --> 01:00:47,370
Vlad, sírveme otro champán.
504
01:00:47,500 --> 01:00:51,250
¿Quién quiere burbujas mágicas?
-I. Te lo ruego.
505
01:00:51,370 --> 01:00:55,910
Para mi vergüenza, no sabía nada de su
éxito y fama. Real y verdaderamente.
506
01:00:56,040 --> 01:00:59,410
Pero él es mi celebridad. el mas grande I...
507
01:00:59,500 --> 01:01:02,040
¿Sabes por qué es famoso?
-No.
508
01:01:02,200 --> 01:01:07,870
Por su juventud, su rubor, su forma física.
Señorita Nikolai, siempre ingeniosa.
509
01:01:08,000 --> 01:01:12,250
Su rubor. Estás en racha hoy.
510
01:01:12,370 --> 01:01:17,700
Antonina Ivanovna también es música.
Estudió en el conservatorio.
511
01:01:17,830 --> 01:01:21,000
Con Langer y Albrecht.
no tengo titulacion
512
01:01:21,160 --> 01:01:25,290
50 rublos por semestre es muy caro.
Muy caro.
513
01:01:25,410 --> 01:01:29,540
En el conservatorio nunca
supe nada de su fama.
514
01:01:29,660 --> 01:01:33,250
¿Qué fama? ¿Quieres champán? -No.
515
01:01:33,370 --> 01:01:36,160
- Para Antonina Ivánovna.
- Bien.
516
01:01:36,290 --> 01:01:40,620
¿Por qué no? El champán está lleno de vitaminas.
Viértela.
517
01:01:42,120 --> 01:01:46,790
Para una mujer joven que
se gana la vida...
518
01:01:46,910 --> 01:01:51,660
¿Es difícil convertirse en músico?
Por no hablar de uno famoso.
519
01:01:51,790 --> 01:01:56,750
Incluso el trabajo como profesor de música es escaso.
Y no puedes vivir con ese salario.
520
01:01:56,870 --> 01:02:00,750
No conocía su música porque
ni siquiera tenía un piano.
521
01:02:00,870 --> 01:02:04,700
Piotr Ilich, qué maravilloso
que seas tan amado.
522
01:02:04,830 --> 01:02:08,410
Y tan adorado por tus composiciones...
523
01:02:08,500 --> 01:02:10,830
tu talento, tu música.
524
01:02:11,830 --> 01:02:14,450
La música realmente no es solo felicidad.
525
01:02:14,540 --> 01:02:17,120
A veces lo odio.
526
01:02:17,250 --> 01:02:19,620
Fantástico.
-Brindaremos por eso.
527
01:02:21,290 --> 01:02:25,750
¿Quieres un consejo?
Alejate de el. Despegar.
528
01:02:26,950 --> 01:02:28,750
Bebemos por eso.
529
01:02:30,040 --> 01:02:35,580
Caballeros, brindemos por Pyotr Iljitsj.
Sobre Piotr Ilich.
530
01:04:53,950 --> 01:04:56,410
Nosotros Pedro.
531
01:05:24,620 --> 01:05:26,790
No.
532
01:05:26,910 --> 01:05:29,700
Eres mía y de nadie más.
533
01:05:33,700 --> 01:05:38,040
Nadie se atreve a quitarte de
mí, porque eres mi hombre.
534
01:05:57,290 --> 01:05:58,870
Nosotros Pedro.
535
01:06:43,620 --> 01:06:45,410
Inútil.
536
01:06:45,500 --> 01:06:47,330
Luis.
537
01:07:30,620 --> 01:07:33,580
Este es un telegrama del teatro.
538
01:07:33,700 --> 01:07:36,620
Tengo que ir a San
Petersburgo por negocios.
539
01:07:36,750 --> 01:07:39,790
Tomaré el tren correo.
Aliosha, ¿estás lista?
540
01:07:41,540 --> 01:07:44,500
¿Cuando vas a volver?
-No lo sé.
541
01:07:55,370 --> 01:07:58,830
¿Dónde está mi bolsa de viaje?
-Aquí lo tienes.
542
01:07:58,950 --> 01:08:02,660
No pongas nada encima, Alyosha.
543
01:08:04,700 --> 01:08:07,830
Lo hare yo mismo. ¿Están los papeles ahí?
544
01:08:12,120 --> 01:08:16,290
Eso fue todo. No te quedes aquí. Adiós.
545
01:08:29,120 --> 01:08:32,740
Vyazemsky tenía razón, no hay diferencia.
-¿Qué dices?
546
01:08:32,870 --> 01:08:35,040
Hay damas alrededor.
547
01:08:35,200 --> 01:08:37,910
Pero las damas no son censoras.
548
01:08:39,950 --> 01:08:42,330
No puedo llegar al principio.
549
01:08:43,660 --> 01:08:46,290
Tienes el Neva - tenemos el Moskva
550
01:08:46,410 --> 01:08:48,870
tienes Knjazhnin - nosotros Ilyin
551
01:08:48,990 --> 01:08:51,290
tienes colas
552
01:08:51,410 --> 01:08:53,830
padam, padam...
553
01:09:14,830 --> 01:09:18,540
tienes culos y también mayones
versos estúpidos de poesía
554
01:09:18,660 --> 01:09:23,040
para el padam enfermo...
para la puta enferma señora
555
01:09:23,200 --> 01:09:28,290
Detener. Vyazemsky escribió muchos poemas.
¿Quién estaba dormido de nuevo?
556
01:09:28,410 --> 01:09:30,910
el zar -Pero ¿cómo lo llamaban?
557
01:09:31,040 --> 01:09:36,700
Conduces el carro ruso. ese carro
retumba y el cochero, ese maft
558
01:09:36,830 --> 01:09:39,620
Oh, sí, el cochero.
-Buena chica.
559
01:09:39,740 --> 01:09:41,620
Precisamente.
560
01:10:23,500 --> 01:10:25,370
Gracias.
561
01:10:46,500 --> 01:10:48,370
¿Antonina Ivánovna?
562
01:10:49,910 --> 01:10:51,620
¿Dónde está Piotr?
563
01:10:52,620 --> 01:10:56,160
Él está enfermo. Pero no te preocupes.
564
01:10:56,290 --> 01:10:58,660
Necesito hablar contigo.
565
01:10:58,790 --> 01:11:02,250
Y Nikolai Grigorevich
también quiere verte hoy.
566
01:11:02,370 --> 01:11:06,500
- ¿Qué Nikolai Grigorevich?
- Rubistein.
567
01:11:06,580 --> 01:11:08,870
rubinstein?
568
01:11:09,000 --> 01:11:13,040
¿Quiere verme?
-Sí. ¿Nos vamos?
569
01:11:15,540 --> 01:11:18,830
¿Sigues trayendo la mermelada de frambuesa?
570
01:11:18,950 --> 01:11:21,000
Toma asiento.
571
01:11:34,250 --> 01:11:37,950
Antonina Ivanovna, ya te lo dije...
572
01:11:38,120 --> 01:11:41,790
que Piotr Ilich no está bien.
573
01:11:43,040 --> 01:11:44,870
Entonces, ¿qué tiene?
574
01:11:46,450 --> 01:11:48,500
Un ataque de nervios.
575
01:11:48,580 --> 01:11:51,290
Ha estado con el Dr. Balinski.
576
01:11:51,410 --> 01:11:55,120
Él prescribe paz y tranquilidad.
577
01:11:55,250 --> 01:11:57,500
De lo contrario, podría terminar mal.
578
01:11:57,620 --> 01:12:03,910
Lamento interrumpirte, Anatoli
Ilich, pero debemos ser más claros...
579
01:12:04,040 --> 01:12:08,410
para que Antonina Ivanovna
sepa dónde se encuentra.
580
01:12:09,790 --> 01:12:12,250
Gracias. -Solo hay grosella.
581
01:12:12,370 --> 01:12:16,000
¿Te gusta la mermelada de grosella?
-Si, gracias.
582
01:12:16,160 --> 01:12:20,410
Tiene problemas de salud.
Sobre todo psicológica.
583
01:12:20,500 --> 01:12:24,910
Si no ralentizamos la
enfermedad, se volverá loca.
584
01:12:25,040 --> 01:12:30,250
Nikolai Grigorevich... -Antonina
Ivanovna debe saber lo que está pasando.
585
01:12:31,330 --> 01:12:34,950
Pyotr Ilich es un gran
músico, eso es bien conocido.
586
01:12:35,120 --> 01:12:37,830
Debemos hacer todo lo que podamos...
587
01:12:37,950 --> 01:12:41,700
para que su gran pero inmaduro talento...
588
01:12:41,830 --> 01:12:46,160
puede producir aún más gemas musicales.
589
01:12:48,200 --> 01:12:49,580
excusas
590
01:12:49,700 --> 01:12:55,950
Es un asunto delicado. Puede
colapsar o caer en la melancolía.
591
01:12:56,120 --> 01:12:58,540
Y luego perdemos...
592
01:12:58,660 --> 01:13:04,700
un compositor cuyo talento no es
solo tuyo, querida Antonina Ivanovna.
593
01:13:04,830 --> 01:13:09,580
Ese talento también es nuestro, melómanos.
Y por toda Rusia.
594
01:13:09,700 --> 01:13:12,540
Tal vez algún día del mundo.
595
01:13:12,660 --> 01:13:16,500
Veremos. Seguiremos
luchando por él.
596
01:13:17,580 --> 01:13:21,830
Querida Antonina Ivanovna, déjalo ir.
597
01:13:21,950 --> 01:13:26,040
Necesita descansar y
necesita terminar su ópera.
598
01:13:26,200 --> 01:13:31,500
Ir de viaje. Solo, sin él.
Eso puede ser organizado.
599
01:13:31,620 --> 01:13:37,160
No hay nada que hacer en Moscú de todos modos.
Con el tiempo se encontrará una solución.
600
01:13:37,290 --> 01:13:40,620
Ella puede ir con tu hermana en...
601
01:13:40,750 --> 01:13:44,040
En Kamenca. Puedes visitar Sasja.
602
01:13:44,200 --> 01:13:48,200
El aire es limpio. Y
tiene una casa bonita y sencilla.
603
01:13:48,330 --> 01:13:52,660
Una casa bonita y sencilla. Luego en el extranjero.
604
01:13:52,790 --> 01:13:57,120
Nikolai Grigorevich,
¿quieres más té? -No, gracias.
605
01:13:57,250 --> 01:14:01,660
Antonina Ivanovna, esto es importante.
Para nosotros y para Pjotr.
606
01:14:03,200 --> 01:14:05,700
¿Para Piotr?
-Sí.
607
01:14:07,200 --> 01:14:09,450
Hago todo por Pjotr.
608
01:14:10,580 --> 01:14:14,660
¿Por qué no pruebas un poco
de mermelada, Nikolai Grigorevich?
609
01:14:14,790 --> 01:14:18,580
Gracias por el té y la mermelada.
610
01:14:18,700 --> 01:14:24,120
Creo que la situación es clara.
Y con eso me despido.
611
01:14:27,410 --> 01:14:32,500
Lo resolveré yo mismo. Ten una pequeña charla
con tu cuñado Anatoli Ilich.
612
01:14:32,620 --> 01:14:35,200
Y luego tomar una decisión juntos.
613
01:14:41,830 --> 01:14:47,750
Quién hubiera pensado que hoy
tomaría Rubinstein para el té.
614
01:14:56,790 --> 01:14:59,290
Dima, ven aquí.
615
01:15:04,000 --> 01:15:08,500
Pórtate bien. Siéntate en su regazo.
616
01:15:08,580 --> 01:15:10,830
Siéntate y escucha atentamente.
617
01:15:19,750 --> 01:15:21,910
¿Te gusta? ¿Y tú?
618
01:15:22,040 --> 01:15:24,660
Mira cómo mueve sus manos.
619
01:15:37,290 --> 01:15:39,040
Kamenka, cerca de Kiev 1877
620
01:15:39,200 --> 01:15:42,450
Mamá, la tía Antonina es maravillosa.
621
01:15:42,540 --> 01:15:45,040
Salir afuera.
-No quiero eso.
622
01:15:45,200 --> 01:15:47,500
Say's en francés.
-No quiero.
623
01:15:47,580 --> 01:15:49,660
Entonces di lo que quieras.
624
01:15:49,790 --> 01:15:54,500
Sasha, es un genio. Finamente encordado.
Y agradable, muy agradable.
625
01:15:54,580 --> 01:15:56,410
No lo conoces en absoluto.
626
01:15:56,500 --> 01:16:00,370
¿Cómo puedes decir eso, Sasha?
Por supuesto que lo conozco.
627
01:16:00,500 --> 01:16:02,660
Él me necesita.
628
01:16:02,790 --> 01:16:06,200
Me temo que no necesita a nadie.
629
01:16:06,330 --> 01:16:07,870
De soltera.
630
01:16:09,250 --> 01:16:11,500
Ni tú ni yo.
631
01:16:21,700 --> 01:16:23,700
Sólo su música.
632
01:16:26,750 --> 01:16:32,330
Está escribiendo una ópera. Sobre el amor.
Sobre nuestro amor.
633
01:16:32,450 --> 01:16:36,950
Él es Onegin, yo soy Tatyana.
¿También quieres una inyección?
634
01:16:37,950 --> 01:16:42,290
Ayuda mucho contra el aburrimiento.
Y vuelvo a dormir bien.
635
01:16:42,410 --> 01:16:47,330
No más insomnio y migrañas.
También tienes migrañas, ¿no?
636
01:16:47,450 --> 01:16:50,370
No, lo hago sin.
637
01:16:54,370 --> 01:16:58,790
No entiendo por qué
no viene a recogerme.
638
01:17:00,120 --> 01:17:02,500
¿Hice algo malo?
639
01:17:02,620 --> 01:17:07,000
No tiene nada que ver contigo.
¿Cómo explico eso?
640
01:17:08,500 --> 01:17:10,950
Él no necesita mujeres.
641
01:17:12,290 --> 01:17:15,870
Sasha, él me necesita. No puedes saber eso.
642
01:17:16,000 --> 01:17:19,120
Ese es el punto. Lo sé muy bien.
643
01:17:19,250 --> 01:17:23,290
En esta habitación ha prometido
mejorar su vida.
644
01:17:23,410 --> 01:17:26,660
Para hacer frente a su adicción. Pero no.
645
01:17:26,790 --> 01:17:31,950
Se volvería sabio. Entonces,
¿por qué la comedia nupcial?
646
01:17:33,580 --> 01:17:37,410
Si me deja, nunca lo perdonaré.
647
01:17:37,500 --> 01:17:39,040
Ah, Nina.
648
01:17:39,200 --> 01:17:43,000
Terrible egoísta. Hubiera
preferido un golpe de gracia.
649
01:17:43,160 --> 01:17:47,660
Todos los hombres son egoístas.
No les importa si los demás sufren.
650
01:17:47,790 --> 01:17:50,410
Nina, yo... -
¿Adónde vas?
651
01:17:52,330 --> 01:17:55,410
Sasja, no me defraudarás, ¿verdad?
652
01:18:03,500 --> 01:18:06,750
Dios no me dejará solo
mientras estés conmigo.
653
01:18:06,870 --> 01:18:10,450
Él ve mi soledad y te envió.
654
01:18:22,540 --> 01:18:26,700
Tanja, no estás jugando bien.
655
01:18:26,830 --> 01:18:30,450
¿Entiendes lo que significa esta música?
656
01:18:30,540 --> 01:18:32,330
Escuchar.
657
01:20:24,040 --> 01:20:30,790
Estimado Sasha. Durante el tiempo que estuve con
ella, todo lo que pensé fue en correr.
658
01:20:30,910 --> 01:20:32,830
Me derrumbé en eso.
659
01:20:32,950 --> 01:20:37,200
Su miseria palidece en comparación
con lo que he soportado.
660
01:20:37,330 --> 01:20:43,500
Confundió su deseo de casarse
con el amor. Ella comenzó a golpearme.
661
01:20:43,620 --> 01:20:47,540
Cuanto más lo intentaba, más yo...
662
01:20:47,660 --> 01:20:49,500
encontrado repulsivo.
663
01:20:49,620 --> 01:20:52,830
Eventualmente perdí mi autocontrol.
664
01:20:57,330 --> 01:20:59,620
Tu sabes el resto.
665
01:21:00,830 --> 01:21:06,660
La he tratado mal, pero no
quiero pasar un día más con ella.
666
01:21:07,750 --> 01:21:09,910
¿Lees sobre ti mismo?
667
01:21:15,700 --> 01:21:21,040
“Ella se queda contigo ahora con un solo
objetivo: quitarme a mi familia.
668
01:21:21,200 --> 01:21:24,330
Dile que le estoy pidiendo que se vaya...
669
01:21:24,450 --> 01:21:26,620
y que lo serán por siempre...
670
01:21:27,620 --> 01:21:31,040
déjame a mí ya mis parientes en paz.
671
01:22:05,040 --> 01:22:08,830
Sasha, ¿qué debo hacer?
672
01:22:08,950 --> 01:22:11,250
Puedes quedarte aquí por ahora.
673
01:22:13,950 --> 01:22:17,540
Le escribiré que es un hombre libre.
674
01:22:17,660 --> 01:22:20,910
Entonces termino con mi vida.
675
01:22:21,040 --> 01:22:24,370
Trae la alfombra, está a punto de llover.
676
01:22:29,250 --> 01:22:31,000
Nina...
677
01:22:32,870 --> 01:22:34,700
El es una pata.
678
01:22:34,830 --> 01:22:39,540
Es mi hermano y lo amo.
Pero nuestro Piotr es una pata.
679
01:22:39,660 --> 01:22:44,830
Nació así, no hay nada que hacer al respecto.
- ¿Qué es eso, una pata?
680
01:22:50,120 --> 01:22:52,160
¿Como dices eso?
681
01:22:53,620 --> 01:22:58,500
A Piotr no le gustan las mujeres.
Le gustan los hombres, los jóvenes.
682
01:22:58,580 --> 01:23:03,830
Nunca le gustaron las mujeres.
Excepto tal vez de mamá.
683
01:23:03,950 --> 01:23:06,870
Sasha, él me ama. Soy diferente.
684
01:23:07,000 --> 01:23:11,950
Nina, debes divorciarte de él.
Él solo te trae lágrimas.
685
01:23:59,580 --> 01:24:01,000
Nina...
686
01:24:02,620 --> 01:24:05,160
Toma una copa para relajarte.
687
01:24:12,040 --> 01:24:13,950
Como desées.
688
01:24:17,950 --> 01:24:23,500
Dios te juzgará. No soy
lo suficientemente bueno para ti.
689
01:24:25,370 --> 01:24:30,000
Debería asociarme con
gente sencilla como yo.
690
01:24:30,160 --> 01:24:32,500
No puedo con los genios.
691
01:24:33,500 --> 01:24:38,290
Me aplastan con su brillo.
Como un insecto en una pared.
692
01:24:38,410 --> 01:24:41,450
Nina, no se trata de ti, te lo dije.
693
01:24:41,540 --> 01:24:44,160
Nunca lo dejé ir.
694
01:24:44,290 --> 01:24:49,120
Abandonar. Mis hermanos no
te dejarán acercarte a él de todos modos.
695
01:24:59,450 --> 01:25:01,870
no me conoces
696
01:27:04,450 --> 01:27:06,700
No consigue el ala.
697
01:27:26,500 --> 01:27:31,910
Les dije: Por todo lo que
le habéis hecho, esto es un consuelo.
698
01:27:32,040 --> 01:27:35,040
"Como su abogado, lo exijo".
699
01:27:48,290 --> 01:27:50,790
De mala gana renunciaron al ala.
700
01:27:50,910 --> 01:27:54,950
Su hermano lo llamó un
gesto noble de su parte.
701
01:27:55,120 --> 01:27:56,620
Los bastardos.
702
01:28:03,620 --> 01:28:08,620
He arreglado todo.
Solo necesitas firmar.
703
01:28:22,330 --> 01:28:25,500
Antonina Ivanovna quiere ser libre.
704
01:28:25,620 --> 01:28:29,660
Quiere el divorcio para casarse con otro.
705
01:28:29,790 --> 01:28:31,410
Moscú 1878
706
01:28:31,500 --> 01:28:36,330
Este documento debe ser firmado para
un acuerdo entre las partes.
707
01:28:37,580 --> 01:28:39,120
¿Qué es eso?
708
01:28:40,120 --> 01:28:44,500
Esta es su declaración sobre el
presunto adulterio de su marido.
709
01:28:44,620 --> 01:28:50,620
No, ¿qué piensas? No voy a firmar
nada sobre el presunto adulterio de mi marido.
710
01:28:50,750 --> 01:28:52,500
Solo dámelo aquí.
711
01:28:52,580 --> 01:28:55,790
Antonina Ivanovna, es una formalidad.
712
01:28:55,910 --> 01:28:59,910
es asqueroso -Nadie acusa a Piotr Ilich.
713
01:29:00,040 --> 01:29:02,870
Pero el divorcio es imposible de otro modo.
714
01:29:03,000 --> 01:29:07,540
Solo recibirá pensión alimenticia
si acepta el divorcio.
715
01:29:07,660 --> 01:29:10,540
De hecho, esa es la única condición.
716
01:29:14,500 --> 01:29:19,700
Por favor, dígame otra vez lo que le
propone a Antonina Ivanovna.
717
01:29:21,660 --> 01:29:24,250
100 rublos al mes.
718
01:29:24,370 --> 01:29:30,250
Pyotr Ilich dice que puedes pedir más.
Tanto como necesites.
719
01:29:30,370 --> 01:29:34,620
Dentro de lo razonable, por supuesto.
720
01:29:34,750 --> 01:29:41,500
O 10.000 a la vez, siempre que acepte
no volver a encontrarse con Piotr Ilich.
721
01:29:41,580 --> 01:29:46,000
Nos parece una
propuesta más que generosa.
722
01:29:47,750 --> 01:29:50,200
De hecho, es generoso.
723
01:29:50,330 --> 01:29:54,410
Querida, queridísima Antonina Ivanovna.
724
01:29:54,500 --> 01:29:59,620
Pyotr Ilich está
sufriendo gravemente esta situación.
725
01:29:59,750 --> 01:30:03,200
Él admite su culpa.
-No es su culpa...
726
01:30:03,330 --> 01:30:07,830
pero su error al casarse contigo.
Modesto, ¿puedo terminar?
727
01:30:09,120 --> 01:30:11,450
Él admite su error.
728
01:30:12,450 --> 01:30:17,120
Y vuelve a recalcar que él no es…
729
01:30:17,250 --> 01:30:19,580
puede vivir contigo.
730
01:30:22,500 --> 01:30:23,870
¿Por qué no?
731
01:30:24,000 --> 01:30:29,620
Antonina Ivanovna, dificulta su trabajo.
Y en su creatividad.
732
01:30:29,750 --> 01:30:32,910
No es adecuado para la vida familiar.
733
01:30:33,910 --> 01:30:35,500
¿Y ahora?
734
01:30:36,500 --> 01:30:42,950
Se requieren razones de peso
para poder divorciarse.
735
01:30:43,120 --> 01:30:45,410
¿Tienes esa razón?
736
01:30:45,500 --> 01:30:49,160
Por supuesto que no. Me gusta Piotr Ilich.
737
01:30:49,290 --> 01:30:51,410
Y él también me ama.
738
01:30:51,500 --> 01:30:55,200
Eso deja la segunda razón: el adulterio.
739
01:30:56,250 --> 01:30:58,500
No le he sido infiel.
740
01:30:59,500 --> 01:31:02,540
Nosotros tampoco pretendemos eso
, Antonina Ivanovna.
741
01:31:02,660 --> 01:31:06,500
Estamos convencidos de tu
castidad y fidelidad.
742
01:31:06,620 --> 01:31:10,000
- Eso significa...
- ¿Qué significa eso?
743
01:31:11,040 --> 01:31:14,500
Si he sido fiel, ¿qué significa eso?
744
01:31:15,750 --> 01:31:20,540
Es decir, si un marido era
fiel, el otro era infiel.
745
01:31:20,660 --> 01:31:23,370
Entonces el juez concede el divorcio.
746
01:31:23,500 --> 01:31:28,040
Si fuiste fiel, Piotr Ilich
fue infiel. Él te engañó.
747
01:31:28,200 --> 01:31:31,500
Debe estar de acuerdo y firmar esto.
748
01:32:08,200 --> 01:32:09,950
Yo nunca firmo esto.
749
01:32:13,160 --> 01:32:15,910
Yo no lo juzgo. Dios lo hace.
750
01:32:16,040 --> 01:32:19,750
Maldita sea, di. Que terquedad.
751
01:32:19,870 --> 01:32:24,790
Dios nos ha conectado. Nunca hablaré
mal de mi esposo.
752
01:32:24,910 --> 01:32:28,000
Él no es tu marido. Nunca ha sido.
753
01:32:28,160 --> 01:32:30,250
El es mi esposo.
754
01:32:30,370 --> 01:32:32,500
Mi esposo.
755
01:32:32,580 --> 01:32:35,620
Y yo soy su esposa.
Eso fue solo apariencia.
756
01:32:35,750 --> 01:32:39,500
Te usó para detener los chismes.
757
01:32:39,580 --> 01:32:44,580
Antonina Ivanovna va a pensar
y tomar la decisión correcta. ¿Bien?
758
01:32:45,790 --> 01:32:51,040
No me importa lo que digas.
Mi Piotr no puede ser tan malo.
759
01:32:51,200 --> 01:32:54,120
Tiene demasiado talento para algo tan bajo.
760
01:32:54,250 --> 01:33:00,250
Acordamos que usted firmaría.
De hecho, querido. Escucha a tu amante.
761
01:33:00,370 --> 01:33:05,540
Caballeros, compórtense con una dama.
Disculpas, Modest Ilich se dejó ir.
762
01:33:05,660 --> 01:33:07,330
¿Qué debemos hacer con ella?
763
01:33:07,450 --> 01:33:09,290
No habrá divorcio.
764
01:33:10,290 --> 01:33:12,660
Soy la esposa de Tchaikovsky.
765
01:33:12,790 --> 01:33:15,620
No está sucediendo.
-Eso es una mentira.
766
01:33:15,750 --> 01:33:20,950
Sólo Dios puede obligarme a hacer algo.
Solo Dios. Y nadie en la tierra.
767
01:33:34,950 --> 01:33:39,450
Pobre niño. Que cruel. Inhumanamente cruel.
768
01:33:39,540 --> 01:33:43,450
Desesperado paso por encima de mi orgullo...
769
01:33:43,540 --> 01:33:47,040
y te pido, Nikolai Lvovich, que me ayudes.
770
01:33:47,200 --> 01:33:51,830
Antonina Ivanovna, ¿sabes
lo que dicen de Piotr Ilich?
771
01:33:51,950 --> 01:33:55,700
¿Por qué se casó contigo?
-¿Por qué?
772
01:33:55,830 --> 01:34:02,580
Pyotr Ilich una vez entró accidentalmente en la
sección de mujeres de una casa de baños, donde te bañaste.
773
01:34:02,700 --> 01:34:07,370
Y exonerarte se sintió obligado...
774
01:34:07,500 --> 01:34:13,370
honesto como es, para casarse contigo.
No, eso es una mentira viciosa.
775
01:34:13,500 --> 01:34:18,370
Correcto. Inventado por Nikolay
Lvovich Bochechkarov.
776
01:34:18,500 --> 01:34:20,540
I.
777
01:34:20,660 --> 01:34:23,250
A la gente le gusta creer en mentiras.
778
01:34:27,250 --> 01:34:32,950
¿Por qué eres tan cruel? ¿ Por qué
nos separaste?
779
01:34:33,120 --> 01:34:37,910
Antonina Ivanovna, no
puedes recuperarlo.
780
01:34:38,040 --> 01:34:39,580
Él no es para ti.
781
01:34:39,700 --> 01:34:45,410
Extraño casarse con el sol y
maravillarse con las quemaduras. ¿Sin embargo?
782
01:34:45,500 --> 01:34:51,790
Mi consejo sincero: no ponga a prueba
más la paciencia de Pyotr Ilich.
783
01:34:51,910 --> 01:34:56,120
El sol sale por el este y
se pone por el oeste. Lo sabemos.
784
01:34:56,250 --> 01:35:00,750
¿Por qué estás tan detrás de él?
Deja que el sol brille con calma.
785
01:35:00,870 --> 01:35:04,290
Porque no dejo que nadie me destruya.
786
01:35:04,410 --> 01:35:08,120
Pero es un genio. Y
los genios pueden hacer cualquier cosa.
787
01:35:08,250 --> 01:35:10,250
No, no todo.
788
01:35:10,370 --> 01:35:17,160
Los mortales no debemos juzgarlos.
Solo adora y sé su testigo.
789
01:35:17,290 --> 01:35:21,450
Y más tarde puedes escribir tus memorias mentirosas.
790
01:35:22,450 --> 01:35:26,500
Escribiré la verdad.
Lo escribo todo.
791
01:35:26,580 --> 01:35:32,790
Antonina Ivanovna, no te portes así.
Ya ha pasado tanto tiempo.
792
01:35:32,910 --> 01:35:36,870
Soy su esposa. La eterna esposa de Tchaikovsky.
793
01:35:37,000 --> 01:35:41,120
Escucha, cariño. Hay muchas
cosas que no deberían estar ahí.
794
01:35:41,250 --> 01:35:43,950
Por ejemplo, un genio
no debería tener dolor de estómago.
795
01:35:44,120 --> 01:35:48,160
Nace bajo una
estrella favorable y muere misteriosamente.
796
01:35:48,290 --> 01:35:50,950
Un genio no debería tener hemorroides.
797
01:35:51,120 --> 01:35:55,000
Sí, un genio no debe tener
nada normal ni corriente.
798
01:35:55,160 --> 01:35:59,200
¿ Entonces crees que un genio no debería
tener una mujer ordinaria?
799
01:35:59,330 --> 01:36:01,160
Precisamente.
800
01:36:10,040 --> 01:36:11,910
Tráelo dentro.
801
01:36:12,040 --> 01:36:16,950
Antonina Ivanovna, eres una
mujer normal, joven y saludable.
802
01:36:17,120 --> 01:36:20,910
Necesitas un hombre así.
Uno normal.
803
01:36:35,620 --> 01:36:37,450
A su disposición.
804
01:36:37,540 --> 01:36:40,950
Solo elige el tamaño y el color.
805
01:36:41,950 --> 01:36:45,500
Para satisfacer todos tus deseos.
806
01:36:52,580 --> 01:36:54,700
Solo desnúdate.
807
01:37:35,540 --> 01:37:37,290
¿Absolutamente?
808
01:37:37,410 --> 01:37:39,580
Si ... totalmente.
809
01:37:55,500 --> 01:37:58,500
Bis. Y otro bis.
810
01:38:55,660 --> 01:38:57,750
Entonces, ¿un genio puede hacer cualquier cosa?
811
01:38:58,750 --> 01:39:00,200
Y.
812
01:39:03,910 --> 01:39:06,830
¿Y esto?
-También.
813
01:39:30,870 --> 01:39:33,500
Sal entonces...
814
01:39:33,580 --> 01:39:36,200
Nikolái Lvovich.
815
01:39:55,040 --> 01:39:57,540
Di la verdad sobre él.
816
01:39:57,660 --> 01:40:03,200
Que te usó como tapadera
para su escandalosa desviación.
817
01:40:03,330 --> 01:40:06,790
Tu boda fue una broma.
818
01:40:06,910 --> 01:40:09,910
Todo Moscú se ríe de ti.
819
01:40:10,040 --> 01:40:15,450
Escríbelo. Entonces se lo pasaré al
jefe de policía. Conozco a su hermana.
820
01:40:15,540 --> 01:40:19,580
¿Por qué? No voy a difundir esos rumores.
821
01:40:22,000 --> 01:40:24,870
Bueno, entonces no.
822
01:40:26,370 --> 01:40:28,950
Si insistes en ser amable.
823
01:40:29,120 --> 01:40:30,950
Yo también era agradable.
824
01:40:31,120 --> 01:40:35,790
Hasta que pillé a tu padre con
un sirviente en una pose interesante.
825
01:40:35,910 --> 01:40:39,040
Lo vi demasiado tarde: hijos, casados.
826
01:40:39,200 --> 01:40:42,950
"No deshonres a tu familia". -Demándalo.
827
01:40:43,120 --> 01:40:46,330
Los jueces siempre se ponen del lado del hombre.
828
01:40:46,450 --> 01:40:50,950
Una mujer es solo un nombre en el pasaporte de un hombre.
829
01:40:51,120 --> 01:40:56,290
Si no te divorcias de él,
tendrás una vida como la mía.
830
01:40:56,410 --> 01:40:59,290
Como viuda de un marido vivo.
831
01:40:59,410 --> 01:41:02,540
Los niños se van de casa.
832
01:41:02,660 --> 01:41:08,910
Tu hermana aún no tiene ni idea. Criatura inútil
, no puede vivir sin mí.
833
01:41:09,040 --> 01:41:10,910
Mamá.
-Es cierto.
834
01:41:11,040 --> 01:41:14,120
Debes divorciarte de él, Antonina.
835
01:41:14,250 --> 01:41:17,120
Dios me lo ha dado para siempre.
836
01:41:18,450 --> 01:41:23,000
Soy la esposa de Tchaikovsky. Ese es mi destino.
837
01:41:23,160 --> 01:41:27,290
Estúpido. Idiota obstinado. Es tu propia culpa.
838
01:41:27,410 --> 01:41:31,160
Una mujer de verdad consigue que todo lo haga un hombre.
839
01:41:31,290 --> 01:41:32,660
Estúpido.
840
01:41:46,200 --> 01:41:48,410
Nina...
-No te preocupes.
841
01:41:53,790 --> 01:41:57,040
Antonina Ivanovna, ¿puedo
hablar contigo?
842
01:41:57,200 --> 01:42:00,410
Antonina Ivánovna...
843
01:42:14,290 --> 01:42:18,120
Dinero dinero. Dame dinero.
844
01:42:18,250 --> 01:42:22,830
Simplemente ingrese aquí y
vea el programa. Dinero.
845
01:42:26,330 --> 01:42:29,000
Antonina Ivanovna, ¿tienes un minuto?
846
01:42:34,000 --> 01:42:35,870
Antonina Ivánovna...
847
01:42:44,500 --> 01:42:49,790
Hay un hombre junto a la ventana.
Sácalo de ahí.
848
01:42:49,910 --> 01:42:53,000
Buenas noches. ¿Te esperan?
-No.
849
01:42:53,160 --> 01:42:55,580
Sí, mi marido está aquí.
-¿Qué?
850
01:42:55,700 --> 01:42:57,540
Necesito hablar con él.
851
01:42:57,660 --> 01:42:59,790
Un momento, señora...
852
01:42:59,910 --> 01:43:01,870
Caballeros...
853
01:43:04,540 --> 01:43:07,250
Esto es un insulto a la música.
854
01:43:07,370 --> 01:43:09,950
Pero no está mal.
-Ciertamente no está mal.
855
01:43:10,120 --> 01:43:16,410
Una máquina juega peor que un humano. -Pero
no todos tocan las notas tan bien.
856
01:43:16,500 --> 01:43:20,500
Ni idea. Estoy presionando fuerte.
¿Lo estoy haciendo bien?
857
01:43:20,620 --> 01:43:25,120
Pronto tendrás una orquesta de autómatas.
-¿Te refieres a Hoffmann?
858
01:43:25,250 --> 01:43:30,870
Prefiero un concierto a un restaurante.
Ustedes son snobs y conservadores.
859
01:43:59,500 --> 01:44:01,660
¿Quién soy?
860
01:44:01,790 --> 01:44:04,370
¿Quién soy yo para ti?
861
01:44:04,500 --> 01:44:07,540
¿Un extraño con tu nombre?
-Perdóname.
862
01:44:07,660 --> 01:44:10,620
No. Soy tu esposa.
-Es mi culpa.
863
01:44:10,750 --> 01:44:12,500
Su esposa.
-Mi culpa.
864
01:44:12,620 --> 01:44:15,660
Te amo. ¿No entiendes eso?
865
01:44:31,950 --> 01:44:34,160
¿Qué estás haciendo aquí?
866
01:44:34,290 --> 01:44:36,790
Yo también estoy invitado.
867
01:44:36,910 --> 01:44:39,580
Tres hombres me están cortejando.
868
01:44:39,700 --> 01:44:44,450
Pero no los veo. Porque después de
ti todo se ha vuelto oscuro.
869
01:44:47,410 --> 01:44:51,290
Estoy alquilando un apartamento.
A la vuelta de la esquina de usted.
870
01:44:51,410 --> 01:44:55,160
Ven a visitarme. Perdóname, querida.
871
01:44:56,830 --> 01:45:01,000
Se que no me amas. eso me duele
872
01:45:01,160 --> 01:45:04,370
Pero nada me impide amarte.
873
01:45:04,500 --> 01:45:07,660
Mi mente y mi cuerpo te pertenecen.
874
01:45:07,790 --> 01:45:09,580
Haz lo que quieras conmigo.
875
01:45:10,700 --> 01:45:12,950
Yo no quiero nada.
876
01:45:16,410 --> 01:45:18,500
No puedo vivir sin ti.
877
01:45:19,620 --> 01:45:24,540
Puedo ser quien necesites, Piotr.
Puedo aprender.
878
01:46:28,330 --> 01:46:31,500
Señor, bendice a tu siervo Piotr.
879
01:46:31,580 --> 01:46:34,200
Rociarlo con agua bendita.
880
01:46:34,330 --> 01:46:38,000
Levantaos hijas de Herodes,
mostraos a mí.
881
01:46:46,500 --> 01:46:50,120
Llena su corazón de amor por mí.
882
01:46:50,250 --> 01:46:54,500
Para que no duerma y me desee.
883
01:46:54,620 --> 01:47:00,160
Para que no se duerma y
me añore, sierva de Dios, Antonina.
884
01:47:00,290 --> 01:47:02,160
Así será.
885
01:47:02,290 --> 01:47:04,410
Así será.
886
01:47:19,790 --> 01:47:22,660
Esto es 200 rublos por dos meses.
887
01:47:22,790 --> 01:47:27,250
Pyotr Ilich no cree que sea
necesario darlo todo de golpe.
888
01:47:29,790 --> 01:47:35,200
Si él no quiere eso, entonces hemos terminado de
hablar. Él no tiene que darme nada.
889
01:47:35,330 --> 01:47:38,450
No se trata de querer, se trata de ingresos.
890
01:47:38,540 --> 01:47:41,200
No es tan rico como crees.
891
01:47:41,330 --> 01:47:44,910
Le dio a su hermano 3000 rublos al año.
892
01:47:45,040 --> 01:47:47,910
El mismo Anatoli Ilich me lo dijo.
893
01:47:48,040 --> 01:47:52,750
Además, gana bien
publicando partituras.
894
01:47:52,870 --> 01:47:57,370
No puedo influir en la decisión de Pyotr Ilich.
895
01:47:58,500 --> 01:48:01,040
Solo te traigo dinero.
896
01:48:03,660 --> 01:48:08,500
Y otra cosa: disculpe
las visitas del señor Shlykov.
897
01:48:08,580 --> 01:48:12,660
Afirma ser su portavoz
y se comporta de una manera desagradable.
898
01:48:14,330 --> 01:48:17,750
Y te pido que me libre de espionaje.
899
01:48:19,160 --> 01:48:21,160
¿Qué tipo de espionaje?
900
01:48:22,250 --> 01:48:25,910
Espías. Me siguen a todas partes.
901
01:48:26,040 --> 01:48:27,830
Bien.
902
01:48:27,950 --> 01:48:30,250
Entonces me iré ahora.
903
01:48:30,370 --> 01:48:35,500
Y otra cosa. Necesito
entradas gratis para conciertos en el conservatorio.
904
01:48:35,620 --> 01:48:39,410
Dile eso a Piotr Ilich.
Solo escríbele.
905
01:48:39,500 --> 01:48:43,250
Lo hice, pero él no responde.
-Disculpe.
906
01:48:43,370 --> 01:48:45,250
Espera un segundo.
907
01:48:51,200 --> 01:48:55,000
Dale esto a mi marido.
908
01:48:57,330 --> 01:49:02,160
Él realmente necesita usarlo.
De lo contrario, me lastima profundamente.
909
01:49:02,290 --> 01:49:06,330
¿Sabes lo
divertido que fue coser esto?
910
01:49:15,040 --> 01:49:17,330
Él no debería desvanecerse.
911
01:49:17,450 --> 01:49:21,250
Pero no se lo des a una lavandera.
Me estropea.
912
01:49:22,290 --> 01:49:25,000
Pero un tintorero decente...
-Bien.
913
01:49:25,160 --> 01:49:26,950
Puede manejarlo.
914
01:49:29,830 --> 01:49:31,500
Y otra cosa.
915
01:49:32,660 --> 01:49:37,200
Dile que estoy de acuerdo con todo...
916
01:49:37,330 --> 01:49:40,200
si tan solo viniera a vivir conmigo.
917
01:49:40,330 --> 01:49:43,410
No quiero un divorcio.
918
01:49:44,410 --> 01:49:49,040
No conozco a Shlykov. Debe ser un estafador.
919
01:49:49,200 --> 01:49:52,410
Hace cosas que yo no sé.
920
01:50:15,540 --> 01:50:17,660
Prensas. Esta no es la primera.
921
01:50:17,790 --> 01:50:19,620
No es el primero.
922
01:50:19,750 --> 01:50:22,910
Prensas. Vamos.
923
01:50:23,040 --> 01:50:24,500
Aliento.
924
01:50:26,700 --> 01:50:28,290
Por ciento.
925
01:50:41,750 --> 01:50:43,750
¿Otra chica?
926
01:50:43,870 --> 01:50:45,660
Un chico esta vez.
927
01:50:57,750 --> 01:51:00,370
¿Cómo lo llamaste?
928
01:51:00,500 --> 01:51:02,120
Piotr
929
01:51:02,250 --> 01:51:04,120
Pedro Petrovich.
930
01:51:09,040 --> 01:51:11,160
¿Nombrado después de el?
931
01:51:11,290 --> 01:51:14,290
¿A quién más? ¿A usted?
932
01:51:14,410 --> 01:51:17,660
No significas nada para mí.
Y él es mi marido.
933
01:53:56,750 --> 01:54:01,660
Eso fue realmente el infierno de Dante.
No hay música más sensual.
934
01:54:01,790 --> 01:54:06,450
Escribes con los nervios.
-Gracias.
935
01:54:06,540 --> 01:54:09,500
No hay nadie como tú.
936
01:54:09,580 --> 01:54:14,500
¿ Sabías que una mujer
peca si escucha esto?
937
01:54:14,580 --> 01:54:16,120
¿Oh sí? ¿Por qué?
938
01:54:16,250 --> 01:54:21,410
Porque hay un pedazo de
tu alma en cada sonido.
939
01:54:21,500 --> 01:54:25,330
Señor, perdona a este pecador.
¿Qué estás haciendo?
940
01:54:25,450 --> 01:54:28,790
Realmente quiero...
941
01:54:28,910 --> 01:54:33,250
escucharte. -Gracias. Gracias.
942
01:54:35,250 --> 01:54:37,660
Mejor.
-Gracias.
943
01:54:37,790 --> 01:54:39,950
Vamos.
944
01:54:41,120 --> 01:54:47,750
Incomparable. Debes haber escuchado esto.
Tu actuación, tu discurso, maestro.
945
01:55:02,040 --> 01:55:05,040
No luzcas tan enojado cuando me veas.
946
01:55:05,200 --> 01:55:07,790
Si te disgusto tanto, date la vuelta.
947
01:55:09,330 --> 01:55:11,330
Disculpen, señores.
948
01:55:13,200 --> 01:55:15,330
¿Qué estás haciendo aquí?
949
01:55:15,450 --> 01:55:18,450
En primer lugar, gracias por el concierto.
950
01:55:18,540 --> 01:55:23,000
Incluso si diriges
la música de otras personas mejor que la tuya.
951
01:55:23,160 --> 01:55:26,040
Que bonito, digo.
-Yo siempre soy honesto.
952
01:55:26,200 --> 01:55:30,540
Cuando nos conocimos, escribiste Onegin.
Tu mejor ópera.
953
01:55:30,660 --> 01:55:33,160
Sobre nosotros. Sobre nuestro amor.
954
01:55:33,290 --> 01:55:38,700
Las óperas posteriores son frías, incoherentes.
No son una unidad.
955
01:55:38,830 --> 01:55:42,290
Solo este es bueno.
No voy a discutir.
956
01:55:42,410 --> 01:55:46,370
Segundo. Voy a hacerle
una petición a la Emperatriz.
957
01:55:46,500 --> 01:55:48,200
Pagas pensión alimenticia.
958
01:55:48,330 --> 01:55:54,200
Pero estás enfermo y me temo que tu final está a
la vista. Por eso me estoy tapando...
959
01:55:54,330 --> 01:55:58,040
y le pido a la Emperatriz que trabaje
como directora de un gimnasio.
960
01:55:58,200 --> 01:56:01,620
¿Ya me estás enterrando?
¿Solo ocupado contigo mismo?
961
01:56:01,750 --> 01:56:06,160
Quiero trabajar para deshacerme de
tu filantropía. Y de ti
962
01:56:06,290 --> 01:56:09,910
Lo siento caballeros, tengo
algo que discutir con la señora.
963
01:56:11,910 --> 01:56:16,580
Cómo te atreves. Arruinas mi reputación.
964
01:56:16,700 --> 01:56:19,910
La esposa de Tchaikovsky está pidiendo limosna. Vergonzoso.
965
01:56:20,040 --> 01:56:25,540
Aparentemente su esposa? Acabas de decir eso.
Me estás avergonzando delante de todos.
966
01:56:25,660 --> 01:56:28,250
¿Oh sí? ¿Con qué entonces?
967
01:56:29,250 --> 01:56:30,830
Estas triste.
968
01:56:31,830 --> 01:56:33,500
Patético.
969
01:56:35,370 --> 01:56:39,660
Porque me repudiaste.
970
01:56:39,790 --> 01:56:43,700
He sido pisoteado y humillado.
Dios, qué banalidad.
971
01:56:43,830 --> 01:56:46,700
Piensa si puedes.
972
01:56:46,830 --> 01:56:49,700
Ahora recibirá más
de 1800 rublos por año.
973
01:56:49,830 --> 01:56:53,870
Si vas a trabajar, ganarás mucho menos.
Y no obtendrás nada de mí.
974
01:56:54,000 --> 01:56:56,370
¿Así que lo que?
975
01:56:56,500 --> 01:56:58,200
Ridículo.
976
01:56:58,330 --> 01:57:01,040
Entonces ya no tengo que
rogarte...
977
01:57:01,200 --> 01:57:05,160
y ver la cara de disgusto de Jurgenson.
978
01:57:05,290 --> 01:57:09,580
Absurdo. ¿Importa su expresión facial
cuando te trae dinero?
979
01:57:09,700 --> 01:57:12,200
No me lo envíes de nuevo.
980
01:57:12,330 --> 01:57:15,620
No puede vencerte, un simple chico de los recados.
981
01:57:15,750 --> 01:57:20,870
No es holandés, sino un jid.
Holandés, francés, no importa.
982
01:57:21,000 --> 01:57:26,250
Todos esos Jurgensons y Friedrichsons... Sabemos
desde hace mucho tiempo que son jids.
983
01:57:26,370 --> 01:57:28,790
Lo espeluznante está en su sangre.
984
01:57:28,910 --> 01:57:34,870
Me envía matones con propuestas sucias.
Y ustedes son amigos.
985
01:57:35,000 --> 01:57:37,660
Está en el mejor lugar de los conciertos.
986
01:57:37,790 --> 01:57:41,290
Y puedo verlo desde la caja del ángel.
987
01:57:42,290 --> 01:57:44,410
¿Qué estás haciendo aquí?
988
01:57:45,790 --> 01:57:47,790
¿Qué quieres de mí?
989
01:57:47,910 --> 01:57:51,000
¿Un juicio para humillarme?
990
01:57:51,160 --> 01:57:54,000
¿Para destruirme? ¿Qué deseas?
991
01:57:54,160 --> 01:57:58,500
Si hubiera tenido la intención de hacerte daño, lo
habría hecho hace mucho tiempo.
992
01:57:58,580 --> 01:58:01,950
Todavía no he arañado tu reputación.
993
01:58:02,120 --> 01:58:05,620
No soy una mala persona, incluso si me odias.
994
01:58:05,750 --> 01:58:08,500
Pero deberías saber, Piotr...
995
01:58:08,580 --> 01:58:11,620
que no vivirás sin mí.
996
01:58:11,750 --> 01:58:13,750
Nunca.
997
01:58:13,870 --> 01:58:16,540
No te dejaré ir.
998
01:58:27,790 --> 01:58:29,250
Jerga.
999
01:58:33,660 --> 01:58:35,830
Sólo te quiero a ti.
1000
01:58:35,950 --> 01:58:39,250
Y nadie toma mi lugar.
1001
01:58:39,370 --> 01:58:41,330
Nadie.
1002
01:59:15,500 --> 01:59:18,750
Fue un buen concierto, ¿no señores?
1003
01:59:18,870 --> 01:59:25,370
Pyotr Ilich dirige mejor su propia música.
Créeme, porque debería saberlo.
1004
01:59:59,200 --> 02:00:01,910
¿Conseguiré un entierro digno?
1005
02:00:02,040 --> 02:00:03,500
Y.
1006
02:00:05,160 --> 02:00:08,830
¿De qué dinero? No tenemos nada.
1007
02:00:08,950 --> 02:00:11,410
Vendo todo.
1008
02:00:11,500 --> 02:00:13,830
¿Y que hay de ti?
1009
02:00:13,950 --> 02:00:16,540
Tengo un marido.
1010
02:00:16,660 --> 02:00:18,290
Marido...
1011
02:00:44,620 --> 02:00:47,660
Venid, inclinémonos ante el Señor nuestro Dios.
1012
02:00:47,790 --> 02:00:51,950
Venid, inclinémonos ante
Cristo, el Señor nuestro Dios.
1013
02:00:56,700 --> 02:01:00,330
Bienaventurado el hombre que
no anda con el malhechor.
1014
02:01:00,450 --> 02:01:05,410
Quien no va por el camino de los pecadores.
No se siente a la mesa con observadores.
1015
02:01:05,500 --> 02:01:11,450
Pero deléitate en la ley del Señor. y
se enfrascaba en su ley día y noche.
1016
02:01:11,540 --> 02:01:16,200
Será como un árbol
plantado junto a corrientes de agua.
1017
02:01:16,330 --> 02:01:21,410
Da frutos con el tiempo.
Sus hojas no se marchitan.
1018
02:01:21,500 --> 02:01:24,370
Todo lo que hace llega a buen puerto.
1019
02:01:24,500 --> 02:01:29,580
No así los sin ley. Son como
paja que se lleva el viento.
1020
02:01:35,370 --> 02:01:40,660
Vuela como pensamientos negros,
me roban mi descanso
1021
02:01:40,790 --> 02:01:43,620
pican y zumban y pululan
1022
02:01:43,750 --> 02:01:46,700
alrededor de mi pobre cabeza
1023
02:01:46,830 --> 02:01:49,200
una vez que ahuyentas a uno
1024
02:01:49,330 --> 02:01:52,200
uno nuevo ha aterrizado en tu ojo
1025
02:01:52,330 --> 02:01:54,790
no tienes donde esconderte
1026
02:01:54,910 --> 02:01:57,790
porque vuelan por todas partes
1027
02:01:57,910 --> 02:02:00,250
el libro se te escapa de las manos
1028
02:02:00,370 --> 02:02:03,500
la conversación se desvanece, se vuelve silenciosa
1029
02:02:03,580 --> 02:02:06,370
ah, que caiga la tarde
1030
02:02:06,500 --> 02:02:09,290
ah, si tan solo la noche llega pronto
1031
02:02:09,410 --> 02:02:14,450
pensamientos negros como moscas
me roban mi descanso
1032
02:02:14,540 --> 02:02:17,500
zumban y se burlan y pululan
1033
02:02:17,620 --> 02:02:20,580
alrededor de mi pobre cabeza
1034
02:02:20,700 --> 02:02:22,660
una vez que ahuyentas a uno
1035
02:02:22,790 --> 02:02:25,790
apuñala a otro profundamente en tu corazón
1036
02:02:25,910 --> 02:02:28,290
piensas en tu vida
1037
02:02:28,410 --> 02:02:31,660
gastado sin sentido en sueños
1038
02:02:31,790 --> 02:02:34,410
quieres olvidarte del amor
1039
02:02:34,500 --> 02:02:39,160
pero en realidad crece,
a pesar de todo
1040
02:02:39,290 --> 02:02:42,700
ah, si tan solo cayera una noche real
1041
02:02:42,830 --> 02:02:46,700
noche, ven pronto para siempre
1042
02:03:27,290 --> 02:03:30,790
A las tres. -Uno, dos, tres. Levantamiento.
1043
02:03:32,410 --> 02:03:33,870
Guardia.
1044
02:03:45,870 --> 02:03:47,580
De soltera
1045
02:03:47,700 --> 02:03:52,500
solo el que alguna vez
1046
02:03:52,620 --> 02:03:57,330
ha conocido el anhelo de un encuentro
1047
02:03:58,330 --> 02:04:02,330
saber cuanto sufrí
1048
02:04:02,450 --> 02:04:07,200
y cuanto tendre que sufrir
1049
02:05:28,910 --> 02:05:32,040
¿Quieres posar con tu capa?
1050
02:05:32,200 --> 02:05:33,500
Y.
1051
02:05:33,620 --> 02:05:35,910
Me quité el mío.
1052
02:05:36,910 --> 02:05:40,000
¿Como me veo? Tu regalo.
1053
02:05:41,500 --> 02:05:46,040
Le puse un hechizo a esa camisa
para tenerte siempre conmigo.
1054
02:05:46,200 --> 02:05:51,160
Vendí mi alma al diablo.
Es por ti, mi Piotr.
1055
02:05:54,290 --> 02:05:58,700
Sabes, ya no tengo que
pagar por las fotos.
1056
02:05:59,870 --> 02:06:03,540
Incluso a menudo me piden que pose.
1057
02:06:04,950 --> 02:06:08,750
Pero para las fotos donde estamos juntos...
1058
02:06:10,700 --> 02:06:13,160
tengo que pagar la mitad
1059
02:06:15,660 --> 02:06:19,290
Pero no creas que es por tu culpa.
1060
02:06:20,290 --> 02:06:22,250
Eso es por mi culpa.
1061
02:06:23,250 --> 02:06:25,330
Yo sé eso.
1062
02:06:25,450 --> 02:06:27,500
Dicen que eres el sol.
1063
02:06:27,620 --> 02:06:31,500
No merecía tiro libre.
1064
02:06:31,580 --> 02:06:34,120
Solo soy un adorador del sol.
1065
02:06:34,250 --> 02:06:36,950
Estamos a punto de empezar.
-¿Dónde debo mirar?
1066
02:06:37,120 --> 02:06:38,620
A ese árbol.
1067
02:06:40,250 --> 02:06:43,120
Piotr Ilich, mira.
1068
02:06:43,250 --> 02:06:46,120
Mira estos ángeles.
1069
02:06:46,250 --> 02:06:49,120
Esta es Masha. Mashenka.
1070
02:06:49,250 --> 02:06:52,700
Y esta es Antonina. Nina.
1071
02:06:52,830 --> 02:06:55,700
Y este es el pequeño Piotr.
1072
02:06:55,830 --> 02:06:58,750
Kleine Pjotr.
-Pjotr.
1073
02:06:58,870 --> 02:07:02,120
Piotr, vamos a ver. Manos en el costado.
1074
02:07:02,250 --> 02:07:06,160
Resbalado, resbalado, no vasco.
Patea con los pies.
1075
02:07:06,290 --> 02:07:08,450
Bien hecho.
-Bravo, Piotr.
1076
02:07:08,540 --> 02:07:10,660
La vida familiar te conviene.
1077
02:07:10,790 --> 02:07:14,500
Tienes tanto amor en
ti, pero nadie a quien dárselo.
1078
02:07:14,580 --> 02:07:17,500
Sabes, me temo que se me congelan los oídos.
1079
02:07:17,580 --> 02:07:21,120
Ven a mí. Ponemos una silla aquí.
1080
02:07:21,250 --> 02:07:25,200
Tus alas se cansan si
siempre estás en el cielo.
1081
02:07:25,330 --> 02:07:29,500
Y luego, cuando bajas,
estas pequeñas criaturas...
1082
02:07:29,620 --> 02:07:33,120
plenitud de vuestra existencia terrena.
Vamos, Piotr.
1083
02:07:33,250 --> 02:07:35,620
Mi vida ha resultado así...
1084
02:07:35,750 --> 02:07:38,750
que no podía recogerlos
del orfanato.
1085
02:07:38,870 --> 02:07:42,500
Sólo siéntate aquí. Pero lo hace.
1086
02:07:42,580 --> 02:07:44,750
Haz tu vestido bien.
1087
02:07:44,870 --> 02:07:48,200
Párate en tu lugar. vamos a empezar
1088
02:07:48,330 --> 02:07:52,910
Alisa tu vestido, Nina.
Los hombros están caídos.
1089
02:07:53,040 --> 02:07:55,950
Y ahora debes comportarte.
1090
02:07:56,120 --> 02:08:00,700
Entonces todos verán que
sois hijos de un gran padre.
1091
02:08:03,450 --> 02:08:07,040
Por favor, Piotr Ilich. En serio.
1092
02:08:07,200 --> 02:08:10,500
Lo digo en serio. Antonina estropea la imagen.
1093
02:08:10,580 --> 02:08:12,620
¿I?
-¿Quién más?
1094
02:08:12,750 --> 02:08:14,330
De nuevo.
1095
02:08:16,120 --> 02:08:18,580
Siempre yo.
-Naturalmente. De nuevo.
1096
02:08:37,250 --> 02:08:38,620
¿Escuchas eso?
1097
02:08:57,750 --> 02:08:59,200
La ventana.
1098
02:09:00,580 --> 02:09:02,580
Salta por la ventana.
1099
02:09:02,700 --> 02:09:06,830
Todo está en llamas.
La escalera, las habitaciones.
1100
02:10:04,410 --> 02:10:06,540
¿Listo para atraparla?
1101
02:10:16,750 --> 02:10:18,540
Anillo.
1102
02:10:18,660 --> 02:10:20,540
Mi anillo.
1103
02:10:20,660 --> 02:10:24,500
¿Qué anillo? Todo está en llamas.
1104
02:10:25,660 --> 02:10:29,120
Mi anillo todavía está allí.
Todo se está quemando, maldita sea.
1105
02:10:31,040 --> 02:10:33,000
hombre idiota
1106
02:11:36,620 --> 02:11:40,200
No puedo darte más
de la cantidad acordada.
1107
02:11:40,330 --> 02:11:44,830
Tengo una infección de oído
y malestar estomacal.
1108
02:11:44,950 --> 02:11:49,290
Todo quemado. Incluso mi anillo de bodas.
1109
02:11:49,410 --> 02:11:54,200
Puse a mis hijos en un orfanato.
Allí murieron.
1110
02:11:54,330 --> 02:11:56,160
Tengo que encontrar una casa.
1111
02:11:56,290 --> 02:11:57,500
Moscú 1893
1112
02:11:57,620 --> 02:12:02,040
Y comida. I estoy muriendo de hambre.
-Lo siento mucho.
1113
02:12:02,200 --> 02:12:06,500
Desearías que yo no estuviera allí. eres malo
1114
02:12:06,580 --> 02:12:10,200
Ni siquiera entiendes
por qué no lo dejo ir.
1115
02:12:10,330 --> 02:12:12,790
Firma de recibo.
1116
02:12:16,580 --> 02:12:21,410
He tenido muchos
contratiempos desde que me dejó.
1117
02:12:22,410 --> 02:12:27,290
Él trajo mi felicidad.
Antonina Ivánovna, suficiente.
1118
02:12:29,330 --> 02:12:34,290
Él es el instigador de todos mis problemas.
Nadie más.
1119
02:12:35,950 --> 02:12:38,580
Morirá en agonía.
1120
02:12:38,700 --> 02:12:41,870
Él sufrirá y será atormentado.
1121
02:12:42,000 --> 02:12:44,580
Nadie acudirá en su ayuda.
1122
02:12:44,700 --> 02:12:47,410
Nadie lo salvará.
1123
02:12:50,870 --> 02:12:54,120
Porque no estoy con él.
1124
02:12:55,160 --> 02:12:58,910
Amén, nosotros Pedro.
1125
02:13:35,000 --> 02:13:40,790
Ay, qué negro está el cielo
1126
02:13:42,830 --> 02:13:48,620
ay que oscura es la noche
1127
02:13:50,200 --> 02:13:56,250
las casas
me bloquean masivamente el horizonte
1128
02:14:00,790 --> 02:14:02,830
no hay mas lagrimas
1129
02:14:02,950 --> 02:14:04,950
solo estoy
1130
02:14:05,120 --> 02:14:08,040
y en mi alma
1131
02:14:09,040 --> 02:14:12,950
créeme, es aún más negro
1132
02:14:13,120 --> 02:14:17,290
mucho más negro
1133
02:14:26,620 --> 02:14:29,000
el cielo estaba negro
1134
02:14:30,000 --> 02:14:32,540
la noche estaba oscura
1135
02:14:33,540 --> 02:14:39,620
recuerda cuando nos quedamos quietos en la ventana
1136
02:14:39,750 --> 02:14:45,750
la casa rural estaba profundamente dormida
1137
02:14:45,870 --> 02:14:49,290
el viento aullaba con furia
1138
02:14:49,410 --> 02:14:53,500
debajo de mi ventana
1139
02:15:06,620 --> 02:15:08,750
empezaste a hablar
1140
02:15:10,000 --> 02:15:12,500
suave y apasionado
1141
02:15:13,500 --> 02:15:16,540
pones tu mano
1142
02:15:16,660 --> 02:15:20,120
en mi hombro
1143
02:15:20,250 --> 02:15:22,500
Mi corazón se rompió
1144
02:15:23,500 --> 02:15:26,040
golpeó fuerte
1145
02:15:27,040 --> 02:15:30,370
Pero eso fue hace mucho tiempo
1146
02:15:30,500 --> 02:15:34,620
eso se fue hace mucho
1147
02:15:35,620 --> 02:15:39,250
ay que negro esta el cielo
1148
02:15:40,830 --> 02:15:45,750
ay que oscura es la noche
1149
02:15:48,790 --> 02:15:54,500
las casas
me bloquean masivamente el horizonte
1150
02:16:00,450 --> 02:16:04,500
no hay mas lagrimas solo yo soy
1151
02:16:04,580 --> 02:16:07,540
y en mi alma
1152
02:16:07,660 --> 02:16:12,750
créeme, aún más negro
1153
02:16:12,870 --> 02:16:16,750
aún más negro
1154
02:16:36,450 --> 02:16:40,290
El compositor Tchaikovsky muere de cólera.
1155
02:16:40,410 --> 02:16:44,250
El compositor Tchaikovsky muere de cólera.
1156
02:16:49,740 --> 02:16:53,910
El compositor Tchaikovsky muere de cólera.
1157
02:16:54,040 --> 02:16:56,580
Compositor...
1158
02:16:56,700 --> 02:16:58,990
Oye, paga.
1159
02:17:00,990 --> 02:17:06,700
Ay, qué negro está el cielo
1160
02:17:08,620 --> 02:17:15,410
ay que oscura es la noche
1161
02:17:33,120 --> 02:17:38,580
Antonina Tchaikovsky nunca volvió a ver a su
esposo después de su divorcio en 1877.
1162
02:17:38,700 --> 02:17:43,450
Murió el 18 de febrero de 1917
en un asilo en Petrogrado.
1163
02:17:43,540 --> 02:17:49,830
No pudo ser enterrada de inmediato
debido al levantamiento en la ciudad.89776
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.