All language subtitles for Sorprese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,624 --> 00:00:12,785 SURPRISE OF LOVE 2 00:02:22,940 --> 00:02:27,369 - Who's in charge of the boat hire? - Me, Sir. How can I help you? 3 00:02:27,460 --> 00:02:30,854 - Do you have one with a cabin? - Of course, over here. 4 00:02:34,140 --> 00:02:37,099 - Is this it? - Yeah. - But this is a piece of junk. 5 00:02:37,100 --> 00:02:38,339 You asked for one with a cabin. 6 00:02:38,340 --> 00:02:39,859 It doesn't even have cushions. 7 00:02:39,860 --> 00:02:41,459 Why do you need cushions? 8 00:02:41,460 --> 00:02:45,939 I like to be comfortable, to pull out the rudder and relax. 9 00:02:45,940 --> 00:02:51,979 - But I'll be controlling the rudder. - No, I will. - Then what will I do? 10 00:02:51,980 --> 00:02:55,659 - Go on a break, do what you like. - I can't, Sir, it's not allowed. 11 00:02:55,660 --> 00:02:57,699 For this boat you need a license. 12 00:02:57,700 --> 00:03:00,819 - Otherwise I'll get in trouble. - I see... 13 00:03:00,820 --> 00:03:06,091 - How much? - At least 10,000 an hour, Sir. 14 00:03:08,300 --> 00:03:11,059 Marianna, be honest with your poor Aunt. How many times? 15 00:03:11,060 --> 00:03:15,579 - Just once, I swear. - Oh, I don't know what to believe! 16 00:03:15,580 --> 00:03:19,099 - Be quiet, you. Where? - In the booth. 17 00:03:19,100 --> 00:03:22,019 - What booth? - Where you listen to the records. 18 00:03:22,020 --> 00:03:24,219 You don't even have the excuse that it was under the stars. 19 00:03:24,220 --> 00:03:28,092 - So, you had only just met him? - Answer her! 20 00:03:29,660 --> 00:03:33,739 You didn't tell me that! It changes everything. 21 00:03:33,740 --> 00:03:38,059 - What does it change? - How I judge the man. 22 00:03:38,060 --> 00:03:40,579 See, a man who goes into a shop, enquires about a record... 23 00:03:40,580 --> 00:03:42,579 ... asks to be accompanied to the listening booth... 24 00:03:42,580 --> 00:03:45,419 ... and then kisses the sales girl, for me he's a smart guy. 25 00:03:45,420 --> 00:03:47,699 Who cares? I'm interested in what she was thinking! 26 00:03:47,700 --> 00:03:49,619 Where was I that day? 27 00:03:49,620 --> 00:03:51,779 In the other booth with a lady. 28 00:03:51,780 --> 00:03:55,699 - Just my luck! - Is he handsome? 29 00:03:55,700 --> 00:04:01,219 - Well, yes... he's handsome. - He's handsome, too? 30 00:04:01,220 --> 00:04:05,979 I was right, if he has all these qualities then you must resist! 31 00:04:05,980 --> 00:04:07,579 The record was romantic! 32 00:04:07,580 --> 00:04:09,459 It's all about how you act. 33 00:04:09,460 --> 00:04:11,898 You'll never find a husband like this. 34 00:04:11,980 --> 00:04:16,139 Romantic record, handsome man... For me she did the right thing! 35 00:04:16,140 --> 00:04:19,779 She listens at doors, too? Why haven't you fired her yet? 36 00:04:19,780 --> 00:04:23,139 And where will I find another? Does he ever mention marriage? 37 00:04:23,140 --> 00:04:25,299 - Never. - If that's how you started out, I'm not surprised! 38 00:04:25,300 --> 00:04:28,779 - We haven't done anything since. - Does he try it on often? 39 00:04:28,780 --> 00:04:32,659 - He thinks of nothing else! - Really? Details, please! 40 00:04:32,660 --> 00:04:37,899 Wherever he takes me, there's always a bed close by. 41 00:04:37,900 --> 00:04:41,019 - He sounds organised! - Yes, but I'm tired of it. 42 00:04:41,020 --> 00:04:43,779 Even Sundays are hard work. 43 00:04:43,780 --> 00:04:47,859 - Then you should lie down. - Miss Didi, what do you mean?! 44 00:04:47,860 --> 00:04:51,259 - I didn't mean that, Miss Carlotta... - This time I am going to lie down. 45 00:04:51,260 --> 00:04:54,379 - I'm not going, I'll sleep instead. - Marianna, don't exaggerate. 46 00:04:54,380 --> 00:04:57,499 You're going, you will resist, and make him show commitment. 47 00:04:57,500 --> 00:05:02,619 - Miss, I could go with her... - Good idea, Miss Didi! 48 00:05:02,620 --> 00:05:06,299 Go together, and make that man understand! 49 00:05:06,300 --> 00:05:10,058 Mariarosa, is Mr. Gaspare's breakfast ready yet? 50 00:05:10,420 --> 00:05:13,139 - Aren't you busy with Ferdinando? - Exactly. 51 00:05:13,140 --> 00:05:16,179 Do you think Battista has laid a trap for you today, too? 52 00:05:16,180 --> 00:05:19,979 You can count on it, he wants to take me out on a boat ride. 53 00:05:19,980 --> 00:05:22,299 - Do you get seasick? - No. 54 00:05:22,300 --> 00:05:24,859 - Well, today you will. - Why? 55 00:05:24,860 --> 00:05:28,459 It's better if you keep him on dry land, that way you're safe. 56 00:05:28,460 --> 00:05:32,935 And I can lure my Ferdinando into the trap laid for you. 57 00:05:38,340 --> 00:05:40,732 - Here he is. - Who? - Him! 58 00:05:47,380 --> 00:05:52,412 - What should I do now? - Stop eating and get up! 59 00:05:53,500 --> 00:05:57,895 Will you bring me a coffee, please. A coffee! 60 00:06:00,620 --> 00:06:03,939 If she plays her cards right, a guy like him would marry her right away. 61 00:06:03,940 --> 00:06:07,019 Not too bad, is he? You can tell he's from Milan. 62 00:06:07,020 --> 00:06:08,819 He has a scowl. 63 00:06:08,820 --> 00:06:11,699 Miss Didi's fianc� is another thing entirely. 64 00:06:11,700 --> 00:06:15,019 - He's handsome, kind, educated... - Education doesn't matter. 65 00:06:15,020 --> 00:06:17,299 - Letters? - For Mr. Gaspare. - I'll give them to him. 66 00:06:17,300 --> 00:06:19,619 It's from his mother, the saintly woman! 67 00:06:19,620 --> 00:06:23,739 - Mariarosa, you don't know life. - Why? - Tease someone today... 68 00:06:23,740 --> 00:06:26,417 ... and tomorrow it will happen to you. - Not me! 69 00:06:31,940 --> 00:06:34,739 - Yes? - A letter. From your mother. 70 00:06:34,740 --> 00:06:38,612 Saintly woman! Thank you. 71 00:06:46,100 --> 00:06:49,859 - Sorry for making you wait. - Oh, it's fine. 72 00:06:49,860 --> 00:06:53,339 Did you see what a nice day it is? We'll have fun today. 73 00:06:53,340 --> 00:06:56,579 - Get in. - Wait a minute... 74 00:06:56,580 --> 00:07:00,539 - Let's just wait a minute. - What are we waiting for? 75 00:07:00,540 --> 00:07:04,139 Would you mind giving my friend Didi a ride? 76 00:07:04,140 --> 00:07:08,459 But it's late! Alright, where are we taking her? 77 00:07:08,460 --> 00:07:11,099 - She's coming with us. - To the coast? 78 00:07:11,100 --> 00:07:14,299 - She'll be the third wheel! - What do you mean by that? 79 00:07:14,300 --> 00:07:17,179 My friend is very nice, you know. 80 00:07:17,180 --> 00:07:20,099 But I organised this trip for just the two of us! 81 00:07:20,100 --> 00:07:25,059 - If there's room for two, there's room for three. - I'm out of here! 82 00:07:25,060 --> 00:07:28,179 - What do I have to do? - Hey, are you leaving? 83 00:07:28,180 --> 00:07:31,499 - No, we were just going to move it into the shade. - Nice car! 84 00:07:31,500 --> 00:07:33,939 - Ah, you haven't met Battista. - Nice to meet you. 85 00:07:33,940 --> 00:07:37,419 - This is Didi? - Yes, Marianna has told me a lot about you. 86 00:07:37,420 --> 00:07:41,496 - I see. Go ahead, get in. - Thank you. - You're welcome. 87 00:07:43,180 --> 00:07:45,739 Darling, can we go via the Cassia Antica? 88 00:07:45,740 --> 00:07:48,139 It's quicker this way, why go via the Cassia Antica? 89 00:07:48,140 --> 00:07:51,454 - We have to pick up her fianc�. - What?! 90 00:07:58,180 --> 00:08:01,499 - Keep it down, or they'll hear us. - I don't even know if I believe him. 91 00:08:01,500 --> 00:08:05,219 - I answered the telephone myself. - What did she say? 92 00:08:05,220 --> 00:08:08,419 "I must speak to Mr. Aloisi, this is Miss Didi..." 93 00:08:08,420 --> 00:08:09,659 - What? - Didi! 94 00:08:09,660 --> 00:08:12,259 "Will you pass him the telephone, please, it's quite urgent." 95 00:08:12,260 --> 00:08:16,336 - Urgent? - Have you finished over there? 96 00:08:17,620 --> 00:08:20,092 Yes? 97 00:08:20,260 --> 00:08:21,859 - Good day, Professor. - Good day. 98 00:08:21,860 --> 00:08:26,139 - I brought you that guide of the Palatine Hill. - I don't need it today. 99 00:08:26,140 --> 00:08:28,899 - Are you going to the coast? - No, I hate the sea. 100 00:08:28,900 --> 00:08:31,019 I prefer the mountains, fresh air... 101 00:08:31,020 --> 00:08:32,899 ... actually, I'll take my raincoat. 102 00:08:32,900 --> 00:08:37,819 - Are you going alone? - No, my fianc�e is coming too. 103 00:08:37,820 --> 00:08:40,219 - Then have fun. - But we're not alone. 104 00:08:40,220 --> 00:08:44,774 - We're going with friends. - I hope you enjoy yourselves. 105 00:08:45,020 --> 00:08:48,459 Ah, Father Maurizio, I told my friends to drop by... 106 00:08:48,460 --> 00:08:50,779 ... and pick me up, but I also asked them... 107 00:08:50,780 --> 00:08:52,339 ... to wait for me at the corner. - Very good. 108 00:08:52,340 --> 00:08:54,619 I think it's better if the children don't know about... 109 00:08:54,620 --> 00:08:58,378 ... their teachers' private lives. - Yes, quite right. 110 00:09:05,420 --> 00:09:08,139 "If DD equals BB..." 111 00:09:08,140 --> 00:09:10,299 "... well done, Professor!" 112 00:09:10,300 --> 00:09:15,779 - What does that mean? - Well, Didi is my fianc�e. 113 00:09:15,780 --> 00:09:20,619 - And BB? - BB is just a childish joke... 114 00:09:20,620 --> 00:09:24,890 - "Bertoldo Bertoldino", BB. - Ah, like "Brigitte Bardot". 115 00:09:27,420 --> 00:09:29,175 Is this it? 116 00:09:30,980 --> 00:09:33,418 Let's wait for him to come out. 117 00:09:36,260 --> 00:09:39,259 - What's she wearing, pyjamas? - Is Didi the blonde one? 118 00:09:39,260 --> 00:09:42,096 Both of them are blonde. 119 00:09:43,220 --> 00:09:45,299 It must be that one! 120 00:09:45,300 --> 00:09:47,659 Either way, they're both hot. 121 00:09:47,660 --> 00:09:50,499 - Hi. - I told you to wait on the corner. 122 00:09:50,500 --> 00:09:53,099 - What are you wearing? - Do you like it? 123 00:09:53,100 --> 00:09:55,539 It's nice, but you can't ride the train like that. 124 00:09:55,540 --> 00:09:59,339 What train, Ferdinando? Today my friends are giving us a ride. 125 00:09:59,340 --> 00:10:01,255 Come on. 126 00:10:01,700 --> 00:10:03,899 - Won't you be cold? - I have a jumper. 127 00:10:03,900 --> 00:10:06,339 - Good day. - Hello. - You'll be hot wearing that. 128 00:10:06,340 --> 00:10:09,099 - No, I think she'll be cold. - I hope not. 129 00:10:09,100 --> 00:10:11,339 - Do you remember Marianna? - Excuse me, hello there. 130 00:10:11,340 --> 00:10:14,499 - Get in. - So we're going to Terminillo? 131 00:10:14,500 --> 00:10:17,018 No, to Monte Bianco! 132 00:10:20,700 --> 00:10:27,257 Didi! Didi! Didi! 133 00:10:39,260 --> 00:10:42,939 They're playing my records, using my petrol... 134 00:10:42,940 --> 00:10:46,937 I'm paying for the boat hire, I don't understand these guys... 135 00:10:49,180 --> 00:10:51,379 Stop that! 136 00:10:56,180 --> 00:11:01,610 Shall we sit in the shade? What do you say? 137 00:11:02,300 --> 00:11:05,409 You can stop the boat, can't you? 138 00:11:06,020 --> 00:11:10,449 - It's so nice in here! - And spacious, too. 139 00:11:11,140 --> 00:11:14,408 It's a shame that Marianna got seasick. 140 00:11:14,900 --> 00:11:19,488 - She probably said it so that we'd leave them alone. - Why? 141 00:11:19,940 --> 00:11:22,339 Why do you think? 142 00:11:22,340 --> 00:11:26,735 Well, now we're alone, too. 143 00:11:27,260 --> 00:11:30,255 Perhaps they think badly of us. 144 00:11:32,380 --> 00:11:36,459 Do you not think they might be a little too busy for that? 145 00:11:36,460 --> 00:11:39,091 Some professor you are! 146 00:11:40,100 --> 00:11:44,219 I wish they could think badly of us. 147 00:11:44,220 --> 00:11:47,699 But that would be impossible, right? 148 00:11:47,700 --> 00:11:50,699 - Are you not happy? - Ecstatic! 149 00:11:50,700 --> 00:11:54,253 Soon enough, they'll give us an award for good behaviour. 150 00:11:54,660 --> 00:11:57,979 - You have nice skin. - You think so? 151 00:11:57,980 --> 00:12:00,850 Especially on your feet. 152 00:12:01,340 --> 00:12:03,778 What a lovely Sunday! 153 00:12:04,380 --> 00:12:07,489 Don't come too close. 154 00:12:09,220 --> 00:12:13,179 - Do you not like me up close? - I like you when you're still. 155 00:12:13,180 --> 00:12:16,539 - Then I'll be still. - Still, and far away. 156 00:12:16,540 --> 00:12:19,859 See? I'm stronger as a lover when I get the chance to act. 157 00:12:19,860 --> 00:12:22,819 And with you I've never had the chance to act as I should. 158 00:12:22,820 --> 00:12:25,019 But I'm still, and awaiting orders. 159 00:12:25,020 --> 00:12:27,819 If you really loved me, you'd have lots to say. 160 00:12:27,820 --> 00:12:30,659 Why, what do you think those two are talking about? 161 00:12:30,660 --> 00:12:35,459 About their work, their marriage, the furniture they have to buy... 162 00:12:35,460 --> 00:12:40,099 - You know, about their little nest. - Right, their little nest. 163 00:12:40,100 --> 00:12:42,659 What do you think they plan on doing in their little nest? 164 00:12:42,660 --> 00:12:46,379 They might delay the inevitable, but it's always the same. Darling... 165 00:12:46,380 --> 00:12:49,219 Get off! Don't you see that you're blocking my sun? 166 00:12:49,220 --> 00:12:52,819 Alright, then let's talk about our own little nest. 167 00:12:52,820 --> 00:12:56,293 Let's talk about furniture, let's... 168 00:12:56,580 --> 00:13:00,539 - Hey, what kind of bed do you... - Oh, you're so boring! 169 00:13:00,540 --> 00:13:04,459 "I could not run or play in boyhood..." 170 00:13:04,460 --> 00:13:08,899 "... for scarlet fever left my heart diseased." 171 00:13:08,900 --> 00:13:12,419 "And on that afternoon in June..." 172 00:13:12,420 --> 00:13:15,819 "... kissing Mary with my soul upon my lips..." 173 00:13:15,820 --> 00:13:19,139 "... my soul suddenly took flight." 174 00:13:19,140 --> 00:13:22,056 So, he kissed Mary anyway! 175 00:13:22,460 --> 00:13:25,979 Yes, but he's also dead. 176 00:13:31,220 --> 00:13:35,296 Ferdinando, can I ask you something? 177 00:13:36,020 --> 00:13:40,290 - Do you like me? - What? Of course I like you. 178 00:13:40,940 --> 00:13:43,179 Sometimes I have doubts. 179 00:13:43,180 --> 00:13:47,619 Do you think that if I didn't like you I would be here... 180 00:13:47,620 --> 00:13:50,980 ... all day with you on this boat, reading 'Spoon River Anthology'? 181 00:13:51,620 --> 00:13:56,059 Because reading poetry is your idea of romance? 182 00:13:56,060 --> 00:13:57,619 Exactly. 183 00:13:57,620 --> 00:14:00,379 Then try to be less romantic. 184 00:14:00,380 --> 00:14:04,619 I don't understand. What do you mean by that? 185 00:14:04,620 --> 00:14:08,299 What do you think it means? Your poetry gets on my nerves. 186 00:14:08,300 --> 00:14:11,898 Real men behave differently. 187 00:14:12,060 --> 00:14:13,779 Who knows what Battista would be doing by now! 188 00:14:13,780 --> 00:14:18,539 Why am I telling you this? You'll never understand. 189 00:14:29,300 --> 00:14:31,294 Didi? 190 00:14:32,060 --> 00:14:34,293 I want to give you a kiss. 191 00:14:38,420 --> 00:14:40,699 I want to give you a kiss. 192 00:15:07,260 --> 00:15:11,973 Ferdinando, what are you doing? Ferdinando! 193 00:15:15,020 --> 00:15:18,254 - The water is amazing! - Idiot! 194 00:15:19,900 --> 00:15:23,579 - He seems nice, your Battista. - So does your Ferdinando. 195 00:15:23,580 --> 00:15:26,939 You should hear him recite poetry. 196 00:15:26,940 --> 00:15:28,968 I'm going to dump him. 197 00:15:29,540 --> 00:15:32,979 I think I'm going to dump Battista, too. 198 00:15:32,980 --> 00:15:35,539 I can never get him to talk about marriage. 199 00:15:35,540 --> 00:15:38,379 I want one thing and he wants another. 200 00:15:38,380 --> 00:15:40,499 We're not right for each other. 201 00:15:40,500 --> 00:15:42,779 Is Ferdinando not handsome? 202 00:15:42,780 --> 00:15:46,059 - He is. - But he's not right for me. And Battista is nice, too. 203 00:15:46,060 --> 00:15:49,139 Yes. That is, to. Not to me. 204 00:15:49,140 --> 00:15:51,859 - Don't you like him? - He's too... 205 00:15:51,860 --> 00:15:54,019 Well, I like him. 206 00:15:54,020 --> 00:15:59,899 Marianna, it's like this: We each have a bad pair of shoes. 207 00:15:59,900 --> 00:16:03,737 And if we were to swap those shoes, I'm sure it would make life easier. 208 00:16:04,220 --> 00:16:08,339 - But I really do like Battista. - But he won't marry you. 209 00:16:08,340 --> 00:16:10,059 - Are you sure? - Of course. 210 00:16:10,060 --> 00:16:11,859 If he won't marry me, he won't marry you either. 211 00:16:11,860 --> 00:16:16,972 Don't worry about me. You want Ferdinando? You can have him. 212 00:16:17,100 --> 00:16:21,210 But you have to give me Battista. Are we clear? 213 00:16:21,380 --> 00:16:24,819 Did you see these jellyfish? 214 00:16:25,340 --> 00:16:28,700 That's why I rented the boat, to look at jellyfish! 215 00:16:29,780 --> 00:16:34,971 The woman always gets her man. 216 00:16:56,420 --> 00:16:59,575 - You scoundrel! - Help, I can't swim! 217 00:17:06,380 --> 00:17:09,859 - Well, why have we stopped? - Because we're out of petrol. 218 00:17:09,860 --> 00:17:12,739 You organise the trip and then forget about the petrol! 219 00:17:12,740 --> 00:17:17,299 Well, it's been such a lovely day... I think you know what I mean! 220 00:17:17,300 --> 00:17:21,059 - What shall we do now? - Someone has to go and find petrol. 221 00:17:21,060 --> 00:17:23,619 You're the one who forgot it. 222 00:17:23,620 --> 00:17:30,211 - No, Ferdinando will go. - No, I'll go! 223 00:17:31,020 --> 00:17:35,210 - But we can't leave him alone... - Then go with him! 224 00:17:35,260 --> 00:17:37,778 With your permission, Ferdinando. 225 00:17:44,060 --> 00:17:46,539 - Shall we get a drink? - Good idea. 226 00:17:46,540 --> 00:17:49,459 I'd like a Coca-Cola with a straw. 227 00:17:49,460 --> 00:17:52,739 - Ah, a jukebox! - Get me a Coca-Cola with a straw and a Campari Soda. 228 00:17:52,740 --> 00:17:56,539 - 50 lire, please. - Here you go. - Thanks. 229 00:17:56,540 --> 00:18:00,899 - What were you saying? - That I don't like commitment... 230 00:18:00,900 --> 00:18:04,979 ... because I'm an honest person. - Me, too. 231 00:18:04,980 --> 00:18:08,339 I'm like that with clients, too. I tell them the price I expect. 232 00:18:08,340 --> 00:18:12,419 Take it or leave it. And that's what I did with Marianna. 233 00:18:12,420 --> 00:18:15,339 It's just that with you women... 234 00:18:15,340 --> 00:18:17,819 - Well, not all of us. - Ah, I'm sure... 235 00:18:17,820 --> 00:18:19,819 So you have to be hypocritical. 236 00:18:19,820 --> 00:18:22,979 You have to buy a ticket for Palermo if you want to go to Switzerland. 237 00:18:22,980 --> 00:18:27,568 If Marianna is telling the truth, I know what Switzerland is to you. 238 00:18:28,060 --> 00:18:31,533 She calls me stupid, doesn't she? 239 00:18:32,260 --> 00:18:36,735 - I've never been to Switzerland. - Really? A girl from Milan? 240 00:18:38,420 --> 00:18:42,859 All I mean is that Milan is just around the corner from Chiasso. 241 00:18:42,860 --> 00:18:46,179 - I love this song! - Oh, this Coca-Cola... 242 00:18:46,180 --> 00:18:49,099 - Shall we dance? - No, we should get back. 243 00:18:49,100 --> 00:18:51,458 No, maybe next time. 244 00:18:55,180 --> 00:18:58,499 - "Speude bradeos", that's what the Latins used to say. - Meaning what? 245 00:18:58,500 --> 00:19:00,299 "Make haste slowly." 246 00:19:00,300 --> 00:19:05,619 Then I agree with the Latins, they say they were lazy, too. 247 00:19:05,620 --> 00:19:10,891 All the better. These days people race around too much, even in love. 248 00:19:11,300 --> 00:19:15,979 Tell that to Battista! That's why we always argue. 249 00:19:15,980 --> 00:19:18,899 I don't understand why. For me, the most beautiful... 250 00:19:18,900 --> 00:19:21,299 ... thing shared between a man and a woman is companionship. 251 00:19:21,300 --> 00:19:24,299 To love each other, to have faith in each other... 252 00:19:24,300 --> 00:19:27,819 To feel that the other is around even when he or she isn't. 253 00:19:28,100 --> 00:19:31,539 It must be nice to be loved like that. 254 00:19:37,500 --> 00:19:41,292 You know, I'd never noticed how beautiful you are. 255 00:19:51,260 --> 00:19:54,130 May I stroke your hair? 256 00:20:08,060 --> 00:20:11,533 I thought I had wasted a whole Sunday, but then... 257 00:20:11,700 --> 00:20:13,699 Do you know what I'm thinking? 258 00:20:13,700 --> 00:20:17,299 Don't tell me, please. You should think about Marianna. 259 00:20:17,300 --> 00:20:19,699 Exactly, I'm thinking about Marianna. 260 00:20:19,700 --> 00:20:22,539 She always tells me off for organising everything. 261 00:20:22,540 --> 00:20:26,299 But it's the unforeseen things that are the most wonderful. 262 00:20:26,300 --> 00:20:28,739 Like this, like forgetting about the petrol. 263 00:20:28,740 --> 00:20:31,819 Don't do it again, please. 264 00:20:31,820 --> 00:20:34,019 - Are you suffering? - Very much. 265 00:20:34,020 --> 00:20:36,139 Me too, but it's a sweet suffering. 266 00:20:36,140 --> 00:20:38,059 - Can I say something? - Yes. 267 00:20:38,060 --> 00:20:41,328 If you don't let go, you're going to strangle me. 268 00:20:41,660 --> 00:20:46,459 Thank you! Sorry, I couldn't breath. 269 00:20:46,460 --> 00:20:51,899 - That's how they dance these days. - No, that's how you dance! 270 00:20:51,900 --> 00:20:53,539 - Listen... - Come on, let's go. 271 00:20:53,540 --> 00:20:58,059 - Let's spin that record again. - Thanks, but my head is already spinning. 272 00:20:58,060 --> 00:21:00,293 Drink up, it's late. 273 00:21:01,220 --> 00:21:03,851 Just one little dance. 274 00:21:03,940 --> 00:21:08,653 Come on. Those two will be tired of waiting by now. 275 00:21:10,740 --> 00:21:12,814 Well? 276 00:21:25,900 --> 00:21:29,139 - The ladies are back. - Really? Do they look happy? 277 00:21:29,140 --> 00:21:30,459 Not really. 278 00:21:30,460 --> 00:21:33,569 Come and see how handsome that Ferdinando is. 279 00:21:33,700 --> 00:21:35,339 They both look nice. 280 00:21:35,340 --> 00:21:36,779 Tall... 281 00:21:36,780 --> 00:21:38,659 The tall man makes an impression. 282 00:21:38,660 --> 00:21:41,579 For me, if they're not men if they're shorter than 5'5". 283 00:21:41,580 --> 00:21:44,018 The professor is leaving alone. 284 00:21:45,020 --> 00:21:48,015 Perhaps he had a fight with Miss Didi. 285 00:21:48,740 --> 00:21:50,259 There's Mr. Gaspare. 286 00:21:50,260 --> 00:21:52,059 Out on his usual date. 287 00:21:52,060 --> 00:21:53,739 Tonight he'll try to get... 288 00:21:53,740 --> 00:21:55,299 ... her to come upstairs. Do you think he'll manage it? 289 00:21:55,300 --> 00:21:57,294 Well, who knows? 290 00:21:59,620 --> 00:22:02,899 Men do nothing but look for things that are right under their noses! 291 00:22:02,900 --> 00:22:06,419 Isn't Mr. Gaspare shorter than 5'5"? 292 00:22:06,420 --> 00:22:08,859 Men are all the same when they're down on one knee. 293 00:22:08,860 --> 00:22:11,259 - And when they get up? - As the vicar says... 294 00:22:11,260 --> 00:22:15,370 "I now pronounce you man and wife." Now go on, go and get dinner ready! 295 00:22:15,940 --> 00:22:17,059 Auntie, we're back! 296 00:22:17,060 --> 00:22:19,179 Good evening, Miss! 297 00:22:19,260 --> 00:22:22,219 - Did he kiss you? - No, but he tried. 298 00:22:22,220 --> 00:22:24,019 - No! - Yes. - That scoundrel! 299 00:22:24,020 --> 00:22:26,979 - What do you care? - I was just judging the man. 300 00:22:26,980 --> 00:22:29,736 - And Ferdinando? - Sublime! 301 00:22:29,780 --> 00:22:33,379 - Take me home. - But, I insist... 302 00:22:33,380 --> 00:22:35,899 Do you know why? Because up in my room there's a letter... 303 00:22:35,900 --> 00:22:39,779 ... from my mother, full of nothing but affectionate words for you. 304 00:22:39,780 --> 00:22:43,174 It'll just be a moment, I promise. 305 00:22:43,580 --> 00:22:47,819 I'd love to read it, but why didn't you just bring it to me? 306 00:22:47,820 --> 00:22:51,851 - I forgot it. - Then go and get it. - Right. 307 00:22:52,260 --> 00:22:58,054 - And leave you here, all alone? - Very well, I'll read it tomorrow. 308 00:22:58,940 --> 00:23:02,619 I can see that you don't care about me or my mother. 309 00:23:02,620 --> 00:23:05,579 Of course I care about you and your mother. 310 00:23:05,580 --> 00:23:08,659 But if I come up to your room at this hour... 311 00:23:08,660 --> 00:23:11,690 You know how things happen. 312 00:23:12,380 --> 00:23:13,659 How do they happen? 313 00:23:13,660 --> 00:23:15,099 Well, you know. 314 00:23:15,100 --> 00:23:16,899 No. Do you know? 315 00:23:16,900 --> 00:23:19,379 Well, I imagine. 316 00:23:19,380 --> 00:23:22,939 Then you have an unhealthy imagination. 317 00:23:22,940 --> 00:23:26,139 Gaspare Florio, son of Assunta is a gentleman! 318 00:23:26,140 --> 00:23:29,699 And if Gaspare Florio says you can come upstairs, you can come upstairs! 319 00:23:29,700 --> 00:23:35,019 You can make promises, but when we get upstairs... remember that film? 320 00:23:35,020 --> 00:23:37,939 Yes, but I know how to control myself. Can you control yourself? 321 00:23:37,940 --> 00:23:39,379 Of course. 322 00:23:39,380 --> 00:23:40,579 Well, then? 323 00:23:40,580 --> 00:23:42,529 Alright. 324 00:23:50,860 --> 00:23:52,979 I'll wait for you here. 325 00:24:06,940 --> 00:24:09,659 He managed to convince her, he's taking her to his room! 326 00:24:09,660 --> 00:24:14,453 I knew it. Not many of us know how to resist such sweet-talking. 327 00:24:17,340 --> 00:24:19,289 After you. 328 00:24:22,100 --> 00:24:24,652 Is this your room? 329 00:24:25,180 --> 00:24:26,979 Who's that? 330 00:24:26,980 --> 00:24:30,248 My mother, the saintly woman. 331 00:24:32,580 --> 00:24:34,219 Why are you putting it away? 332 00:24:34,220 --> 00:24:36,619 - She shouldn't see this. - Shouldn't see what? 333 00:24:36,620 --> 00:24:39,339 - Such filth! - Gaspare, what do you mean? 334 00:24:39,340 --> 00:24:42,179 - I don't understand! - Ah, you don't? 335 00:24:42,180 --> 00:24:46,099 For you, this is normal? A man, a woman, and a bed... 336 00:24:46,100 --> 00:24:47,499 ... that hasn't been blessed... 337 00:24:47,500 --> 00:24:49,979 ... by the bond of marriage... 338 00:24:49,980 --> 00:24:51,459 And you think this is normal? 339 00:24:51,460 --> 00:24:54,379 Should my mother be made to witness something so horrible? 340 00:24:54,380 --> 00:24:57,819 - Gaspare, you begged me to come up! - What do you mean? 341 00:24:57,820 --> 00:25:00,419 I played my part of the male. 342 00:25:00,420 --> 00:25:02,699 And you knew that, because you're a woman. 343 00:25:02,700 --> 00:25:04,579 I did it to test you. 344 00:25:04,580 --> 00:25:07,019 - But I didn't want to come up! - Yet here you are! 345 00:25:07,020 --> 00:25:10,493 - You kept on insisting! - You should have resisted! 346 00:25:10,540 --> 00:25:13,419 A good woman shouldn't visit the bedroom of a man... 347 00:25:13,420 --> 00:25:16,059 ... even if he picks her up and carries her there! 348 00:25:16,060 --> 00:25:18,539 - But, we're engaged. - Not anymore! 349 00:25:18,540 --> 00:25:21,299 - And your mother's letter? - Never mention it again! 350 00:25:21,300 --> 00:25:23,339 Leave this sacred room, right now! 351 00:25:23,340 --> 00:25:25,259 You are not worthy of marrying Gaspare Florio... 352 00:25:25,260 --> 00:25:27,334 ... son of Assunta! 353 00:25:58,780 --> 00:26:01,739 Battista, I'm doing it for you. 354 00:26:01,740 --> 00:26:04,417 Of course I can come. 355 00:26:05,140 --> 00:26:08,739 If you have to leave, it's best if we see each other right away. 356 00:26:08,740 --> 00:26:11,735 Of course, it only takes a minute in a taxi. 357 00:26:20,500 --> 00:26:22,819 - Was he there? - Yes, I have to go right now. 358 00:26:22,820 --> 00:26:25,531 - Why right now? - Because he's leaving. 359 00:26:25,980 --> 00:26:29,459 Could you give the boss some kind of excuse for me? 360 00:26:29,460 --> 00:26:31,739 - Alright. - Bye! 361 00:26:33,900 --> 00:26:37,779 - Ah, these are pretty! - Yes, our plastic samples... 362 00:26:37,780 --> 00:26:41,219 - So, let's recap: We met each other on Sunday, right? - Yes. 363 00:26:41,220 --> 00:26:43,979 On Monday you complained that you didn't... 364 00:26:43,980 --> 00:26:45,819 ... have a secretary for when you... 365 00:26:45,820 --> 00:26:48,139 ... leave the city. On Tuesday I offered my services... 366 00:26:48,140 --> 00:26:50,739 And on Wednesday, which would be today, here I am. 367 00:26:50,740 --> 00:26:53,499 - Well done! - Be good, though. 368 00:26:53,500 --> 00:26:57,779 Sorry, but I didn't think you were being serious. 369 00:26:57,780 --> 00:27:00,939 Don't worry, it's so hot in here. If I may, I'll take my top... 370 00:27:00,940 --> 00:27:03,253 ... off as well. - By all means. 371 00:27:03,620 --> 00:27:08,059 When it concerns work, I'm always being serious. May I? 372 00:27:08,060 --> 00:27:12,853 - Please. - What a mess this table is! 373 00:27:13,980 --> 00:27:17,499 - This post still has to be dealt with, right? - Yes. 374 00:27:17,500 --> 00:27:20,299 - And the notes for answering? - Answer them all like this... 375 00:27:20,300 --> 00:27:24,579 "Since we are still waiting for our new branch in Rome to open..." 376 00:27:24,580 --> 00:27:28,339 Okay, I'll use this as a model. Have you taken down the orders? 377 00:27:28,340 --> 00:27:30,699 - Yes. - Good. - What did you tell your boss? 378 00:27:30,700 --> 00:27:33,536 I asked for a few hours off. 379 00:27:33,780 --> 00:27:37,619 - Listen... - Go ahead, Sir. - No, there's no need to write. 380 00:27:37,620 --> 00:27:41,537 Didi, why the extra work? 381 00:27:41,900 --> 00:27:46,459 - Well, I thought that was obvious. - Ah, yes... 382 00:27:46,460 --> 00:27:49,296 That's true. 383 00:27:49,540 --> 00:27:51,859 To earn more money. 384 00:27:51,860 --> 00:27:54,899 - Is that all? - Of course. 385 00:27:54,900 --> 00:27:57,499 - Why else? - See, I understand the subtleties of women... 386 00:27:57,500 --> 00:28:01,979 ... better than anyone... - Let's be clear on this, Mr. Crispi. 387 00:28:01,980 --> 00:28:04,659 Work is one thing, friendship is another. 388 00:28:04,660 --> 00:28:06,659 I hate to confuse the two. 389 00:28:06,660 --> 00:28:11,059 Yes, but you can mix business with pleasure. 390 00:28:11,060 --> 00:28:14,219 Are you not engaged to Marianna? 391 00:28:14,220 --> 00:28:16,819 Well, engaged is a big word... 392 00:28:16,820 --> 00:28:19,419 Well, she doesn't think so. 393 00:28:19,420 --> 00:28:21,739 Who, Marianna? 394 00:28:21,740 --> 00:28:24,539 If you'd like my collaboration... 395 00:28:24,540 --> 00:28:27,299 ... you must forget that I'm a woman. 396 00:28:27,300 --> 00:28:32,299 - Well, that might be difficult. - Such a shame. Good day, Mr. Crispi. 397 00:28:32,300 --> 00:28:38,339 No, come here! There has been a huge misunderstanding, I swear... 398 00:28:38,340 --> 00:28:42,259 All I meant is that I admire serious women, women like you. 399 00:28:42,260 --> 00:28:44,379 Are you telling the truth? 400 00:28:44,380 --> 00:28:47,774 Of course, look in my eyes. 401 00:28:48,740 --> 00:28:53,899 - Didn't you have to leave? - Yes, but not until 10 to 6. 402 00:28:53,900 --> 00:28:58,215 Then it's late, you should hurry. Go and pack your suitcase. 403 00:29:01,020 --> 00:29:04,499 Not like that, let me show you. 404 00:29:04,500 --> 00:29:08,219 - I know, I always forget something. - That's because you have no system. 405 00:29:08,220 --> 00:29:11,699 - You must always start at the bottom - Which is? - Shoes. 406 00:29:11,700 --> 00:29:14,616 Shoes, shoes... 407 00:29:14,660 --> 00:29:16,819 Not bad, this suitcase. 408 00:29:16,820 --> 00:29:19,659 Thanks, I bought from Valstar in Milan, it didn't even cost that much. 409 00:29:19,660 --> 00:29:23,259 - Socks. - Socks, here they are. 410 00:29:23,260 --> 00:29:25,699 - How will I ever repay you? - Don't worry about that. 411 00:29:25,700 --> 00:29:28,536 You can pay me for what I do. 412 00:29:28,860 --> 00:29:32,059 Will you do me a favour? Since you're going to Milan, will you buy me... 413 00:29:32,060 --> 00:29:33,979 ... a suitcase, too? The same as this one, same colour... 414 00:29:33,980 --> 00:29:36,736 You can take it out of my pay. 415 00:29:39,340 --> 00:29:43,299 You know, I had a dream about your mother, she was ill in bed. 416 00:29:43,300 --> 00:29:47,299 And with tears in her eyes she said to you "Decide, my son..." 417 00:29:47,300 --> 00:29:49,939 I had a dream about her, too. She was quite healthy. 418 00:29:49,940 --> 00:29:53,939 And she said to me: "Think well, my son..." 419 00:29:53,940 --> 00:29:56,019 Mariarosa, what's for dinner this evening? 420 00:29:56,020 --> 00:29:57,459 Maccheroni alla chitarra. 421 00:29:57,460 --> 00:29:59,579 Would you like to see what the cards tell us? 422 00:29:59,580 --> 00:30:03,531 - Later. - Mr. Gaspare already knows what the cards say. 423 00:30:14,100 --> 00:30:17,414 Professor! 424 00:30:18,660 --> 00:30:20,688 Come here. 425 00:30:23,620 --> 00:30:26,331 I want to show you something. 426 00:30:29,380 --> 00:30:33,259 - Do you recognise this? - Of course, it's a chitarra. 427 00:30:33,260 --> 00:30:36,659 - As a child, I thought it was a musical instrument. - Me, too. 428 00:30:36,660 --> 00:30:39,849 Then I learned to make pasta. 429 00:30:41,380 --> 00:30:44,259 - I brought it from my village. - Ah, good for you. 430 00:30:44,260 --> 00:30:46,288 Yes... 431 00:30:46,820 --> 00:30:49,417 Because I'm from Carpineto. 432 00:30:50,700 --> 00:30:53,779 I go back to the village every year for the Saint Zopito celebration. 433 00:30:53,780 --> 00:30:57,731 - What village? - Carpineto! 434 00:30:59,220 --> 00:31:01,739 - You're from Carpineto degli Abruzzi? - Yes. 435 00:31:01,740 --> 00:31:03,979 - Me, too! - I knew it. 436 00:31:03,980 --> 00:31:05,819 Who told you that? 437 00:31:05,820 --> 00:31:07,779 I knew it. 438 00:31:07,780 --> 00:31:13,256 When I go back to the village for the celebration, will you come with me? 439 00:31:13,940 --> 00:31:16,219 - Yes, I'll come. - Do you promise? 440 00:31:16,220 --> 00:31:19,459 - Yes, I'd already decided to go. - Thank you. 441 00:31:19,460 --> 00:31:21,859 Who ironed your shirt, a nun? 442 00:31:21,860 --> 00:31:24,899 Why, is it badly ironed? 443 00:31:24,900 --> 00:31:28,259 It doesn't matter what you tell him, I'm not here and that's that! 444 00:31:28,260 --> 00:31:30,659 So he says to you: "That's a shame..." 445 00:31:30,660 --> 00:31:32,939 "... we were supposed to go tonight, I bought the tickets and everything..." 446 00:31:32,940 --> 00:31:36,539 He looks at you, you laugh... Then the idea comes to him... 447 00:31:36,540 --> 00:31:39,139 ... and he says: "Listen, Marianna..." always composed and polite... 448 00:31:39,140 --> 00:31:42,059 "... why don't you come to the concert with me this evening?" 449 00:31:42,060 --> 00:31:45,139 - And I accept. - No! Are you listening to me? 450 00:31:45,140 --> 00:31:48,539 You have to tell him that you can't, that you have toothache or something. 451 00:31:48,540 --> 00:31:52,059 - That way he asks and begs and you... - Accept? 452 00:31:52,060 --> 00:31:54,139 You accept. 453 00:31:54,140 --> 00:31:57,779 They're fine, I came to the city to find myself a husband. 454 00:31:57,780 --> 00:32:01,777 - And did you find him? - Yes. 455 00:32:02,540 --> 00:32:04,059 But he doesn't know yet. 456 00:32:04,060 --> 00:32:06,299 Then how can you be so sure that you'll marry him? 457 00:32:06,300 --> 00:32:09,614 The woman always gets her man. 458 00:32:09,780 --> 00:32:12,298 Here are the ladies. 459 00:32:14,460 --> 00:32:17,659 Mariarosa, is the professor here yet? 460 00:32:17,660 --> 00:32:19,609 Yes. 461 00:32:21,420 --> 00:32:24,459 Didi has stayed behind for stocktaking, she won't be back until midnight. 462 00:32:24,460 --> 00:32:28,570 - Thank you, good evening, goodbye. - You're leaving? 463 00:32:29,500 --> 00:32:34,179 Yes, because I'd already bought tickets for the young lady and I... 464 00:32:34,180 --> 00:32:35,979 ... to go to the concert. - Really? 465 00:32:35,980 --> 00:32:37,739 Yes, but if she's not here... 466 00:32:37,740 --> 00:32:39,893 Well... 467 00:32:42,660 --> 00:32:48,459 Perhaps you could come instead of her, to the concert... 468 00:32:48,460 --> 00:32:51,899 Actually, I... I have a bit of toothache. 469 00:32:51,900 --> 00:32:53,939 Good evening, goodbye. 470 00:32:53,940 --> 00:32:56,298 Thank you, excuse me. 471 00:33:07,780 --> 00:33:11,617 Thank you, goodbye, good evening. Excuse me. 472 00:33:12,300 --> 00:33:16,739 "Loving you..." 473 00:33:16,740 --> 00:33:18,893 Hey, Roma! 474 00:33:19,620 --> 00:33:23,819 - Mimma, what are you doing here? - This is my office. Have a seat. 475 00:33:23,820 --> 00:33:26,379 No thanks, I'm going home to bed. I've got a headache. 476 00:33:26,380 --> 00:33:29,619 - It's not going well with your fianc�e? - No. 477 00:33:29,620 --> 00:33:32,331 No, it's the same old story. 478 00:33:32,500 --> 00:33:35,179 She's one of those that you have to marry first. 479 00:33:35,180 --> 00:33:37,779 I'll never understand that. 480 00:33:37,780 --> 00:33:39,939 It's like going into a caf� and asking for a coffee. 481 00:33:39,940 --> 00:33:43,179 And they tell you: "You can buy the whole shop or nothing!" 482 00:33:43,180 --> 00:33:46,892 Precisely, they take advantage. 483 00:33:51,860 --> 00:33:55,019 "Loving you..." 484 00:33:55,020 --> 00:33:57,219 Well, are you coming? 485 00:34:01,820 --> 00:34:04,059 - Good evening, Mr. Crispi. - Good evening, Carletto. 486 00:34:04,060 --> 00:34:06,539 Want to play dice for a coffee? 487 00:34:06,540 --> 00:34:09,774 No, I'll buy you one because I need to ask you a favour. 488 00:34:11,500 --> 00:34:13,819 Evening Tonino, two coffees. 489 00:34:13,820 --> 00:34:17,339 No, a coffee and a chamomile. Coffee only makes him anxious. 490 00:34:17,340 --> 00:34:19,732 And the dice, please. 491 00:34:21,020 --> 00:34:22,819 - For me or for you? - For you. 492 00:34:22,820 --> 00:34:26,299 Did you see that suitcase? Never mind, I'll show you later. 493 00:34:26,300 --> 00:34:29,259 I need you to go to Valstar and buy another one for me. 494 00:34:29,260 --> 00:34:31,979 It costs something like 20,000 lire, it's a present for someone... 495 00:34:31,980 --> 00:34:33,939 Tomorrow I'll be too busy. 496 00:34:33,940 --> 00:34:35,979 And then tomorrow night I'm going back to Rome. 497 00:34:35,980 --> 00:34:38,219 - For me you're making a mistake. - Why? 498 00:34:38,220 --> 00:34:40,859 I can understanding buying one for your wife, you know... 499 00:34:40,860 --> 00:34:44,539 ... but not for your fianc�e, that's just not smart. 500 00:34:44,540 --> 00:34:47,099 - See, that's where you're mistaken. - Why? 501 00:34:47,100 --> 00:34:49,379 It's not for my fianc�e, it's for her friend. 502 00:34:49,380 --> 00:34:52,299 Roll. She's really hot... 503 00:34:52,300 --> 00:34:54,339 She danced with me already, and when one dances with me... 504 00:34:54,340 --> 00:34:59,499 ... she's almost mine. - You're a bad one alright. 505 00:34:59,500 --> 00:35:01,899 Look who's talking! 506 00:35:01,900 --> 00:35:03,659 You don't touch the friend, or even the friend of the friend. 507 00:35:03,660 --> 00:35:06,459 You can do a lot of stuff, but that's just a no-no. 508 00:35:06,460 --> 00:35:12,139 - Well, I like her. - You'll get in trouble. - Why? 509 00:35:12,140 --> 00:35:14,419 Because the hot one will tell your fianc�e right away. 510 00:35:14,420 --> 00:35:19,339 - Why would she go with you anyway? - You women tell each other everything? 511 00:35:19,340 --> 00:35:22,699 The little boy, I thought you knew women! 512 00:35:22,700 --> 00:35:27,175 Half of it is just the idea of playing tricks on someone. 513 00:35:29,020 --> 00:35:31,048 Roll. 514 00:35:31,300 --> 00:35:33,059 No. 515 00:35:33,060 --> 00:35:37,899 Don't bother with the suitcase, I'll tell her I couldn't find one. 516 00:35:39,820 --> 00:35:41,819 Good night, Father. Good night, Professor. 517 00:35:41,820 --> 00:35:43,894 Good night. 518 00:35:46,660 --> 00:35:50,133 - Did you have fun at the concert? - Yes. 519 00:35:50,780 --> 00:35:55,459 - And did you go alone? - Yes, alone. 520 00:35:59,220 --> 00:36:03,899 Speaking frankly... 521 00:36:03,900 --> 00:36:07,976 ... you, who knows so much about the human soul... 522 00:36:08,060 --> 00:36:12,139 I don't delude myself, you know. It's an abyss. 523 00:36:12,140 --> 00:36:14,692 Right, it's an abyss. 524 00:36:16,020 --> 00:36:21,099 What would you say about a man, in love with a girl... 525 00:36:21,100 --> 00:36:25,899 ... very much in love, however... 526 00:36:25,900 --> 00:36:28,299 However, are we allowing castling? 527 00:36:28,300 --> 00:36:30,658 Of course, go ahead. 528 00:36:32,660 --> 00:36:34,699 What was I saying? 529 00:36:34,700 --> 00:36:38,339 - However. - Right, however... 530 00:36:38,340 --> 00:36:43,736 ... however, he feels the impulse, the desire for another woman? 531 00:36:43,740 --> 00:36:45,659 Common. 532 00:36:45,660 --> 00:36:48,619 Very common, yes. 533 00:36:48,620 --> 00:36:51,179 And it's wrong, of course. 534 00:36:51,180 --> 00:36:54,494 It depends, from case to case. 535 00:36:57,820 --> 00:37:00,139 - Your queen is in check. - Where? 536 00:37:00,140 --> 00:37:02,737 My bishop, here. 537 00:37:07,860 --> 00:37:11,619 In the case I'm speaking of... 538 00:37:11,620 --> 00:37:17,778 ... the second girl is the best friend of the first. 539 00:37:20,820 --> 00:37:24,259 - Very common. - Oh, really? 540 00:37:24,260 --> 00:37:26,939 Well, she's always there, in front of his eyes. 541 00:37:26,940 --> 00:37:30,219 And it's wrong, of course. 542 00:37:30,220 --> 00:37:32,214 It depends. 543 00:37:32,660 --> 00:37:35,039 From case to case. 544 00:37:36,540 --> 00:37:42,419 In this case, always speaking frankly... 545 00:37:42,420 --> 00:37:45,419 ... the second girl is engaged, too. 546 00:37:45,420 --> 00:37:50,419 Therefore, the sinner would be desiring the woman of another. 547 00:37:50,420 --> 00:37:55,139 If the girl is just engaged, she doesn't belong to anyone. 548 00:37:55,140 --> 00:38:00,139 - No? - No, an engagement is not a sacred bond, it's a promise... 549 00:38:00,140 --> 00:38:06,139 It's an act of faith... 550 00:38:06,300 --> 00:38:07,939 It's not possession, you see. 551 00:38:07,940 --> 00:38:09,979 The girl in question... 552 00:38:09,980 --> 00:38:12,850 ... does not belong to another, by law. 553 00:38:13,580 --> 00:38:15,459 It's your turn. 554 00:38:15,460 --> 00:38:17,932 Yes, now it's my turn. 555 00:38:19,300 --> 00:38:23,659 I mean, if one day it's my turn... 556 00:38:23,660 --> 00:38:28,459 ... I'll be sure to behave with honesty. 557 00:38:28,460 --> 00:38:30,019 Of course. 558 00:38:30,020 --> 00:38:33,819 But once your conscience has been put at rest... 559 00:38:33,820 --> 00:38:37,692 ... you must remember that marriage is for life... 560 00:38:37,860 --> 00:38:41,419 ... that your choice must be a wise one. 561 00:38:41,420 --> 00:38:45,769 Therefore, hesitation is understandable. 562 00:38:45,820 --> 00:38:49,259 I'd even say expected. 563 00:39:06,020 --> 00:39:07,579 - Hello. - Hello. 564 00:39:07,580 --> 00:39:09,739 I'm sorry, Didi isn't here. 565 00:39:09,740 --> 00:39:12,859 I know, I didn't come for... 566 00:39:12,860 --> 00:39:15,939 Would you like to come to the concert with me this evening? 567 00:39:15,940 --> 00:39:18,378 Yes, I'll come! 568 00:39:18,940 --> 00:39:23,139 Really? Thank you. Then I'll drop by and pick you up. 569 00:39:23,140 --> 00:39:26,939 Alright, then I'll be waiting. Does 9 o'clock sound okay? 570 00:39:26,940 --> 00:39:30,499 - Yes, thank you. - Excuse me. - Okay. 571 00:39:30,500 --> 00:39:33,619 Ah, excuse me. 572 00:39:33,620 --> 00:39:37,499 Forgive me for last night? 573 00:39:37,500 --> 00:39:41,212 - There's nothing to forgive. - Thank you. 574 00:39:59,940 --> 00:40:03,939 "... it's about two girls that have finally..." 575 00:40:03,940 --> 00:40:07,538 "... realised their dream for a long journey..." 576 00:40:07,860 --> 00:40:09,934 The post, come on! 577 00:40:11,660 --> 00:40:15,059 Here. And these gloves belong to the young lady. 578 00:40:15,060 --> 00:40:18,899 - What young lady? - You know, your secretary. 579 00:40:18,900 --> 00:40:22,619 - Ah, she came back? - Yes, half an hour every day. 580 00:40:22,620 --> 00:40:24,819 Last time she left her gloves. 581 00:40:24,820 --> 00:40:28,499 In fact, she'll probably be here soon enough. 582 00:40:28,500 --> 00:40:31,734 What does that mean? 583 00:40:31,980 --> 00:40:35,658 She might be here soon, she might not. 584 00:40:37,860 --> 00:40:43,450 - And who sent me these? - Your secretary. 585 00:40:43,620 --> 00:40:48,579 - Then she wants me! What would you do, Ruggero? - Nothing. 586 00:40:48,580 --> 00:40:53,099 - Not me... - That gentleman is still waiting for you. 587 00:40:53,100 --> 00:40:55,339 - When did you tell me that? - Now. 588 00:40:55,340 --> 00:41:00,338 - Then see him through, it must be a client. Where is he? - Through there. 589 00:41:02,900 --> 00:41:07,019 - May I help you? Ah, Professor! - I'm here to talk to you. 590 00:41:07,020 --> 00:41:10,499 - I was just leaving, shall we get a something to drink? - No. 591 00:41:10,500 --> 00:41:13,099 - Better not, it's personal. - Personal? - Yes. 592 00:41:13,100 --> 00:41:15,819 And it can't be delayed any longer. May I? 593 00:41:15,820 --> 00:41:17,939 Of course. 594 00:41:20,660 --> 00:41:22,819 Is it something serious? 595 00:41:22,820 --> 00:41:26,896 - It is. May I? - Please. 596 00:41:32,140 --> 00:41:34,579 The human soul is an abyss. 597 00:41:34,580 --> 00:41:38,899 - Would you agree with that? - Yes, a pleasurable abyss. 598 00:41:38,900 --> 00:41:44,539 And when this abyss is thrown open in front of us... 599 00:41:44,540 --> 00:41:47,899 ... there is no other way out but honesty. 600 00:41:47,900 --> 00:41:51,619 To say everything and be honest. 601 00:41:51,620 --> 00:41:57,299 That depends from case to case. In business for example, it's best not to be too honest. 602 00:41:57,300 --> 00:42:01,410 But in love, the more honest you are... 603 00:42:04,420 --> 00:42:08,139 As I was saying, in my case... 604 00:42:08,140 --> 00:42:10,979 ... it's about love. 605 00:42:10,980 --> 00:42:15,099 - For example... - As you wish, but it's late... 606 00:42:15,100 --> 00:42:18,619 ... can we do this another time? - No, I want to be honest. 607 00:42:18,620 --> 00:42:22,218 I want to be as honest as possible with you. 608 00:42:22,580 --> 00:42:26,019 Do you see how I'm dressed? 609 00:42:26,020 --> 00:42:28,699 Does this suit not tell you anything? 610 00:42:28,700 --> 00:42:31,252 Well, you must be in mourning. 611 00:42:32,100 --> 00:42:34,939 No, I'm going to a concert. 612 00:42:34,940 --> 00:42:37,899 Then you should get going, you don't want to be late. 613 00:42:37,900 --> 00:42:40,659 Let's get to the point. 614 00:42:40,660 --> 00:42:44,619 Who do you think I'm going to the concert with tonight? 615 00:42:44,620 --> 00:42:47,579 - I don't know, with Didi? - Exactly. No. 616 00:42:47,580 --> 00:42:49,099 No. 617 00:42:49,100 --> 00:42:53,459 Let's assume I'm going with Marianna, instead. 618 00:42:53,460 --> 00:42:55,499 Didi might be upset. 619 00:42:55,500 --> 00:42:59,339 This is nothing to do with Didi! What would you say... 620 00:42:59,340 --> 00:43:03,132 ... if I started going out with your Marianna? 621 00:43:05,900 --> 00:43:09,931 - Why don't you sit down? - I'd prefer to stand up. 622 00:43:10,740 --> 00:43:15,899 Ruggero! If it's for me, send her... send him through to the other room! 623 00:43:15,900 --> 00:43:18,299 Appearances can be deceptive. 624 00:43:18,300 --> 00:43:21,779 Right, I'm shy but if someone makes me angry... 625 00:43:21,780 --> 00:43:25,899 So, what would you do if I started seeing your Marianna? 626 00:43:25,900 --> 00:43:29,419 I don't know, but leave these alone because they're samples. 627 00:43:29,420 --> 00:43:32,619 He probably won't find out. 628 00:43:32,620 --> 00:43:36,339 - And what if I tell him? - May I? Then you'd be an idiot. 629 00:43:36,340 --> 00:43:40,019 No, I'd be honest! This is why I need a precise answer. 630 00:43:40,020 --> 00:43:42,539 Would you think me a scoundrel? 631 00:43:42,540 --> 00:43:47,299 That depends, from case to case. Sometimes there are other factors. 632 00:43:47,300 --> 00:43:49,979 The behaviour of the woman, for example. 633 00:43:49,980 --> 00:43:52,339 Doesn't that seem too easy? 634 00:43:52,340 --> 00:43:56,939 No. In love, I'm for the saying: "Live and let live." 635 00:43:56,940 --> 00:44:00,379 Today you let me live, tomorrow I let you live. 636 00:44:00,380 --> 00:44:02,977 Why dramatize things? 637 00:44:03,020 --> 00:44:06,059 Perhaps I'm too provincial. 638 00:44:06,060 --> 00:44:09,059 You city people are much more open-minded. 639 00:44:09,060 --> 00:44:11,739 But, if this is your opinion... 640 00:44:11,740 --> 00:44:14,099 I understand what you're saying. 641 00:44:14,100 --> 00:44:17,699 And don't worry, because with me you have nothing to fear. 642 00:44:17,700 --> 00:44:21,173 That's very sporting of you, thank you. 643 00:44:21,460 --> 00:44:26,699 You may be provincial, but today you have behaved tactfully. 644 00:44:26,700 --> 00:44:30,099 You gave me a lesson, well done. Thank you. 645 00:44:30,100 --> 00:44:32,777 - Thanks very much. - You're welcome. 646 00:44:40,780 --> 00:44:43,298 Thanks again. 647 00:44:49,540 --> 00:44:52,739 Ruggero, did you see that gentleman? 648 00:44:52,740 --> 00:44:55,779 - No, Sir. I was sleeping. - The gentleman you sent through... 649 00:44:55,780 --> 00:44:58,819 ... he is not to come in here again. Not him, or the young lady. 650 00:44:58,820 --> 00:45:02,373 - But if he comes, I can't... - He won't! 651 00:45:07,060 --> 00:45:09,499 What are you doing here? Mind your own business. 652 00:45:09,500 --> 00:45:12,689 - Hello? - It's me, hello. 653 00:45:13,460 --> 00:45:15,659 I went there every day, you know. 654 00:45:15,660 --> 00:45:18,419 - I hope it made a difference. - Yes, I saw everything. 655 00:45:18,420 --> 00:45:20,619 Even the flowers, thank you. 656 00:45:20,620 --> 00:45:23,859 You're welcome, it's my job. I was just coming there, actually. 657 00:45:23,860 --> 00:45:27,139 I didn't go to the shop today so that I'd be free for you. 658 00:45:27,140 --> 00:45:32,379 Speaking of work, I can't do what you're asking of me. 659 00:45:32,380 --> 00:45:37,173 No, I'm not a gentleman, I'm a scoundrel. 660 00:45:37,180 --> 00:45:40,699 No, I'm being honest with you. 661 00:45:40,700 --> 00:45:43,570 But I can look after myself. 662 00:45:44,140 --> 00:45:49,659 Ferdinando? That's impossible. How can that be? 663 00:45:49,660 --> 00:45:53,418 He doesn't understand anything, how come he gets it now? 664 00:45:53,860 --> 00:45:58,379 And I can't talk about it here. I'm coming there, wait for me. 665 00:45:58,380 --> 00:46:01,619 Of course I'm ready. 666 00:46:01,620 --> 00:46:05,457 Hello? Did you get me that suitcase? 667 00:46:05,580 --> 00:46:10,259 Ah, I see. Okay, bye. 668 00:46:12,740 --> 00:46:14,768 Didi! 669 00:46:15,460 --> 00:46:17,259 - What are you doing here? - Where are you going? 670 00:46:17,260 --> 00:46:18,979 - On an errand. - For the shop? 671 00:46:18,980 --> 00:46:21,699 - No, for me. - Then I'll come with you. I have to speak to you, right away. 672 00:46:21,700 --> 00:46:23,939 - You can tell me tomorrow. - No. 673 00:46:23,940 --> 00:46:28,779 - Something might happen, and since honesty is... - I'm in a hurry! 674 00:46:28,780 --> 00:46:31,739 - Shall I start the meter? - No! You have to listen to me. 675 00:46:31,740 --> 00:46:33,859 Ferdinando, I'm fed up. 676 00:46:33,860 --> 00:46:37,179 - Then I'll start the meter. - No! - But you're holding the door open! 677 00:46:37,180 --> 00:46:39,299 Then I'll close it! 678 00:46:39,300 --> 00:46:41,379 What are you fed up with? 679 00:46:41,380 --> 00:46:43,339 Do you want me to tell you here? 680 00:46:43,340 --> 00:46:45,059 Tell him, that way we can go. 681 00:46:45,060 --> 00:46:46,459 Quiet, you! 682 00:46:46,460 --> 00:46:50,499 - Tell me. - I'm fed up because you've disappointed me. 683 00:46:50,500 --> 00:46:53,859 - That's right, you heard me! - Get a load of that! 684 00:46:53,860 --> 00:46:56,332 You wouldn't think it to look at him. 685 00:46:56,580 --> 00:47:00,099 Perhaps you're testing me to see if I'm an honest person... 686 00:47:00,100 --> 00:47:05,059 Honest? You're annoying, dull, irritating, dallying... 687 00:47:05,060 --> 00:47:10,058 - You're nothing but... - Spineless! - That's right! 688 00:47:11,900 --> 00:47:14,497 Cabbie! 689 00:47:34,540 --> 00:47:36,419 I'm going to buy milk! 690 00:47:36,420 --> 00:47:37,819 Didn't you buy it already? 691 00:47:37,820 --> 00:47:39,139 Yes, but it's all gone! 692 00:47:39,140 --> 00:47:42,898 - What will it be? - A double cognac. 693 00:47:45,620 --> 00:47:47,978 Evening, Professor. 694 00:47:52,820 --> 00:47:57,056 - Evening, Professor. - Hi, Mariarosa. 695 00:47:58,860 --> 00:48:01,776 - Are you going to buy milk? - Yes. 696 00:48:02,020 --> 00:48:04,697 Actually, we didn't need any. 697 00:48:05,820 --> 00:48:09,339 I saw you from the window. 698 00:48:12,580 --> 00:48:16,179 Professor, I need a favour. 699 00:48:16,180 --> 00:48:19,619 - Sure, if I can. - Of course you can. 700 00:48:19,620 --> 00:48:21,739 I need help writing a letter. 701 00:48:21,740 --> 00:48:24,979 - To your boyfriend? - No, to my mother. 702 00:48:24,980 --> 00:48:28,179 Once I'm done with this, I'll write it for you. 703 00:48:28,180 --> 00:48:30,698 No, it's urgent. 704 00:48:30,940 --> 00:48:33,139 What do you have to tell her? 705 00:48:33,140 --> 00:48:36,170 Everything, that I'm well... 706 00:48:36,340 --> 00:48:41,656 - And it's urgent? - Health is the most important thing! 707 00:48:42,380 --> 00:48:45,499 Okay, but I have nothing here to write with. 708 00:48:45,500 --> 00:48:49,497 - I'll be going across the road soon enough. - I have everything. 709 00:49:00,180 --> 00:49:04,211 You don't know how to write? Not good. 710 00:49:06,460 --> 00:49:10,650 It's our pretty Easter parade. Do you remember it? 711 00:49:12,900 --> 00:49:16,539 I've missed the village ever since I was doing my degree. 712 00:49:16,540 --> 00:49:19,695 - I don't have anyone left. - Me neither. 713 00:49:19,780 --> 00:49:22,059 Really? 714 00:49:22,740 --> 00:49:26,339 - What about your mother? - Well, she lives somewhere else. 715 00:49:26,340 --> 00:49:29,893 - Listen, Mariarosa... - Yes? 716 00:49:31,060 --> 00:49:33,179 If you like, I can teach you... 717 00:49:33,180 --> 00:49:35,259 ... that way you can write it all rather than just the signature. 718 00:49:35,260 --> 00:49:38,139 You're just how I imagined, kind and affectionate. 719 00:49:38,140 --> 00:49:41,579 Well, teaching is my job. 720 00:49:42,340 --> 00:49:44,539 - This is for you. - For me? 721 00:49:44,540 --> 00:49:47,649 - Yes. - What is it? - Open it. 722 00:49:52,420 --> 00:49:57,008 - How wonderful! - It's from our village. - I know. 723 00:49:57,580 --> 00:49:59,813 Thank you. 724 00:49:59,820 --> 00:50:02,459 - Waiter, another cognac! - But you've already had two! 725 00:50:02,460 --> 00:50:04,932 And this will make three. 726 00:50:07,180 --> 00:50:11,379 - Mariarosa? - Yes? - Have you ever been engaged? 727 00:50:11,380 --> 00:50:14,978 - No, never. - Never mind, then. 728 00:50:15,300 --> 00:50:18,299 But I did go out with a guy back in the village. 729 00:50:18,300 --> 00:50:21,339 Really? What did he say, what did he do? 730 00:50:21,340 --> 00:50:24,019 Oh, I'll only get embarrassed. 731 00:50:24,020 --> 00:50:29,179 It's to help me, you see. I'm confused about everything. 732 00:50:29,180 --> 00:50:31,139 Before I was in love with Didi. 733 00:50:31,140 --> 00:50:34,099 Now I think I'm in love with Marianna instead. 734 00:50:34,100 --> 00:50:36,939 And I don't know how to behave around women. 735 00:50:36,940 --> 00:50:38,699 I've never known. 736 00:50:38,700 --> 00:50:42,179 So what do men do? How do they behave? 737 00:50:42,180 --> 00:50:45,255 - They're all the same. - How do you mean? 738 00:50:45,500 --> 00:50:48,499 Every so often they reach out a hand and we give them a slap. 739 00:50:48,500 --> 00:50:51,973 Hard? 740 00:50:52,220 --> 00:50:54,738 Very hard. 741 00:50:57,580 --> 00:51:01,539 Mariarosa, have you never met anyone different? 742 00:51:01,540 --> 00:51:06,379 Someone like me, that instead reaching a hand out... 743 00:51:06,380 --> 00:51:10,889 ... as you said, likes to read poetry to you instead. 744 00:51:12,420 --> 00:51:15,415 He got a slap, too. 745 00:51:15,900 --> 00:51:18,691 Slaps for poetry, too? 746 00:51:18,700 --> 00:51:21,399 For all the lies in it. 747 00:51:24,540 --> 00:51:28,979 See, that day has now arrived for me. The day of the slaps. 748 00:51:28,980 --> 00:51:30,939 I want them to slap me from both sides. 749 00:51:30,940 --> 00:51:34,099 Another cognac, a double! 750 00:51:34,100 --> 00:51:36,891 Have fun, Professor. 751 00:51:37,140 --> 00:51:38,539 Bye. 752 00:51:38,540 --> 00:51:42,259 I have your gloves here. Ferdinando almost found them. 753 00:51:42,260 --> 00:51:45,259 Oh, we wouldn't want that! Afraid, are you? 754 00:51:45,260 --> 00:51:48,099 No, but I hate complications. 755 00:51:48,100 --> 00:51:51,659 It's the first time I act like a gentleman and I offend someone? 756 00:51:51,660 --> 00:51:54,099 I'm not offended because you're acting like a gentleman... 757 00:51:54,100 --> 00:51:56,939 ... but because you thought you didn't have to with me! 758 00:51:56,940 --> 00:51:59,810 - You think you're all that! - Me? 759 00:52:00,460 --> 00:52:03,012 There we go. 760 00:52:06,020 --> 00:52:07,855 That's it. 761 00:52:16,820 --> 00:52:19,179 - Oh, it's you. - Good evening, Miss. 762 00:52:19,180 --> 00:52:21,339 Good evening, Darling. Good evening. 763 00:52:21,340 --> 00:52:24,608 - Well, please excuse me. - Of course. 764 00:52:26,820 --> 00:52:29,899 - Is Marianna home? - No. - May I wait for her here? 765 00:52:29,900 --> 00:52:33,055 - I'd like to invite her to dinner. - Please, sit down. - Thank you. 766 00:52:42,260 --> 00:52:44,699 "You're a female..." 767 00:52:44,700 --> 00:52:47,939 "You're top of the charts..." 768 00:52:47,940 --> 00:52:49,459 "Female..." 769 00:52:49,460 --> 00:52:52,649 "You're the Queen of Hearts..." 770 00:53:01,660 --> 00:53:04,416 - Good evening, Sir. - Good evening. 771 00:53:10,100 --> 00:53:13,419 "Happy birthday to you..." 772 00:53:13,420 --> 00:53:15,299 "Happy birth..." 773 00:53:15,300 --> 00:53:19,139 Please excuse me, I thought you were someone else. 774 00:53:19,140 --> 00:53:21,539 - It's not Marianna's birthday, is it? - No. 775 00:53:21,540 --> 00:53:24,419 - But... - It's for someone that means an awful lot to me. 776 00:53:24,420 --> 00:53:27,819 - A lady friend. - A lady friend that likes to wear ties, I see. 777 00:53:27,820 --> 00:53:31,339 You've discovered my secret. Then you can help me. 778 00:53:31,340 --> 00:53:33,419 As a man, tell me, have I chosen well? 779 00:53:33,420 --> 00:53:36,699 - Well, a polka dot tie... - What? No good? 780 00:53:36,700 --> 00:53:41,209 - Is it for Mr. Gaspare? - Now you know everything! 781 00:53:41,900 --> 00:53:44,459 This cake is a bit excessive... 782 00:53:44,460 --> 00:53:48,299 The Italian champagne... The yellow roses... 783 00:53:48,300 --> 00:53:51,019 - But... - But for Gaspare it'll be fine. 784 00:53:51,020 --> 00:53:52,619 - Do you think so? - Yes. 785 00:53:52,620 --> 00:53:57,939 Then tell me, you who are a man from the North... 786 00:53:57,940 --> 00:54:00,579 - Give me some advice. - Some advice? 787 00:54:00,580 --> 00:54:04,819 What do you want to be for this man? Motherly or seductive? 788 00:54:04,820 --> 00:54:07,779 - Well, a wife. - This comes later. 789 00:54:07,780 --> 00:54:11,539 First, the seduction, and for seduction you need atmosphere. 790 00:54:11,540 --> 00:54:13,819 Here there is none. 791 00:54:13,820 --> 00:54:19,330 Therefore, we need darkness. Let's close this. 792 00:54:20,380 --> 00:54:24,099 Turn this off. How do you turn this off? 793 00:54:24,100 --> 00:54:25,969 Over here. 794 00:54:27,100 --> 00:54:30,299 - It's him! - Calm down! - The candles, quick! 795 00:54:30,300 --> 00:54:32,215 I'm here to help. 796 00:54:35,340 --> 00:54:38,699 - Is Miss Marianna home? - Marianna or Didi? 797 00:54:38,700 --> 00:54:41,013 - Marianna. - No. 798 00:54:41,220 --> 00:54:42,779 - I'll wait for her here. - Go ahead. 799 00:54:42,780 --> 00:54:43,819 Who's that? 800 00:54:43,820 --> 00:54:45,059 The Professor. 801 00:54:45,060 --> 00:54:48,419 I'm not here! 802 00:54:48,420 --> 00:54:51,539 - But, why? - Because I'm not, quick... 803 00:54:51,540 --> 00:54:57,099 He will come in from over there, see the dessert, and you can be... 804 00:54:57,100 --> 00:55:00,414 - Over here. - What a lovely surprise! 805 00:55:00,660 --> 00:55:05,089 You sit over here in a simple pose. Let's turn this on. 806 00:55:05,540 --> 00:55:07,939 - Put your knees up here. - What are you trying to do? 807 00:55:07,940 --> 00:55:10,979 - Do you want some advice or not? - Yes, but not this. I'm ashamed. 808 00:55:10,980 --> 00:55:15,779 - Let me finish. - Please, no... 809 00:55:15,780 --> 00:55:18,259 - I'm embarrassed. - Then I'm out of here! 810 00:55:18,260 --> 00:55:21,419 No, please, don't leave me. Do what you need to do. 811 00:55:21,420 --> 00:55:23,653 Then put your knees like this. 812 00:55:24,780 --> 00:55:26,979 No, but please... 813 00:55:26,980 --> 00:55:30,299 - That's it. Cigarette. - But I've never smoked before. 814 00:55:30,300 --> 00:55:34,137 Then learn. Long, voluptuous drags. 815 00:55:36,900 --> 00:55:41,099 - Evening, were you waiting for me? - Yes. 816 00:55:41,100 --> 00:55:45,609 Sorry, I'm a bit late. Let me just get changed. 817 00:55:59,700 --> 00:56:02,179 Looking for the bathroom? It's the other door. 818 00:56:02,180 --> 00:56:05,979 No, I'm looking for you. Tonight we're not going to the concert. 819 00:56:05,980 --> 00:56:09,859 - Then where are we going? - Dancing, to have fun. 820 00:56:09,860 --> 00:56:12,259 But Brahms was playing. Didn't you like Brahms? 821 00:56:12,260 --> 00:56:15,019 Brahms? He's spineless, too. 822 00:56:15,020 --> 00:56:17,739 No! We're going to listen to exciting music, instead. 823 00:56:17,740 --> 00:56:20,979 - Professor, what's wrong? - Seem different, do I? 824 00:56:20,980 --> 00:56:26,179 Well I am, but this is nothing. Come on, get changed. 825 00:56:26,180 --> 00:56:29,130 Then leave the room, please. 826 00:56:31,020 --> 00:56:35,529 - And what if I don't? - Then I can't get changed. 827 00:56:36,140 --> 00:56:38,771 Ah, okay. 828 00:56:45,620 --> 00:56:47,773 Professor, get out! 829 00:56:47,820 --> 00:56:51,339 Why? I like you and I want to start seeing you. 830 00:56:51,340 --> 00:56:53,219 Come on, stop imitating Battista. 831 00:56:53,220 --> 00:56:55,659 Why not?! I'm a man, just like him! 832 00:56:55,660 --> 00:57:00,214 Professor, do you care about our friendship? 833 00:57:01,060 --> 00:57:02,179 Yes. 834 00:57:02,180 --> 00:57:05,892 Then don't make me angry, get out right now. 835 00:57:14,780 --> 00:57:18,140 I feel that if I go out I'll look foolish. 836 00:57:18,540 --> 00:57:24,050 Alright, then stay. But turn around. 837 00:57:24,660 --> 00:57:26,859 - Come on! - Very well. 838 00:57:28,060 --> 00:57:30,498 I know I can trust you. 839 00:57:32,620 --> 00:57:35,379 What if I turn around and kiss you, instead? 840 00:57:35,380 --> 00:57:40,139 - I know you're not the type. - Why not? 841 00:57:40,140 --> 00:57:43,408 Well, because... 842 00:57:43,460 --> 00:57:47,013 You're the kind of man that is incapable of certain things. 843 00:57:47,300 --> 00:57:52,093 Oh, really? Then I'm going to turn around now, at the best part. 844 00:57:52,900 --> 00:57:57,978 Very well, turn around. The best part is already over. 845 00:58:00,340 --> 00:58:03,813 Will you zip me up, please? 846 00:58:04,140 --> 00:58:07,852 - Yes. - Don't catch my skin. - No. 847 00:58:08,860 --> 00:58:10,729 Thank you. 848 00:58:13,660 --> 00:58:15,619 If I gave you a kiss, what would you do? 849 00:58:15,620 --> 00:58:17,648 I'd give you a slap. 850 00:58:18,220 --> 00:58:21,136 - Hard? - Very hard. 851 00:58:39,180 --> 00:58:40,619 You scoundrel! 852 00:58:40,620 --> 00:58:43,179 Don't pretend! I could see that you were enjoying it. 853 00:58:43,180 --> 00:58:46,019 - No, we were in agreement. - On what? 854 00:58:46,020 --> 00:58:49,099 - That you would give me a slap. - Well, your slap came... 855 00:58:49,100 --> 00:58:52,419 ... later than expected. - Didi, why do you say that? 856 00:58:52,420 --> 00:58:54,779 He almost killed me, you know! 857 00:58:54,780 --> 00:58:57,619 - Jumping a friend of mine, you should be ashamed! - It's all your fault. 858 00:58:57,620 --> 00:58:59,539 - Why? - You called me spineless, I wanted to show... 859 00:58:59,540 --> 00:59:02,699 ... that it wasn't true. - Then show me, not her! 860 00:59:02,700 --> 00:59:04,499 And you, who loved poets! 861 00:59:04,500 --> 00:59:06,419 - I still do! - I can see that! 862 00:59:06,420 --> 00:59:08,739 - Can I get up? - Yes, and you can get out! 863 00:59:08,740 --> 00:59:11,459 - Get out of this house! - No. 864 00:59:11,460 --> 00:59:14,569 - First I have to tell you that I didn't want to! - She didn't. 865 00:59:15,020 --> 00:59:17,259 At least you admit it! 866 00:59:17,260 --> 00:59:18,619 You must be drunk! 867 00:59:18,620 --> 00:59:20,019 Doing such a thing! 868 00:59:20,020 --> 00:59:22,811 May I come in? 869 00:59:22,820 --> 00:59:25,139 - Am I intruding? - No, please come in. 870 00:59:25,140 --> 00:59:27,499 Sorry, I thought I heard Marianna's voice in here. 871 00:59:27,500 --> 00:59:32,179 Yes, come in. There's nothing to hide, anyway. 872 00:59:32,180 --> 00:59:35,099 Is it not true that you and I made an agreement that... 873 00:59:35,100 --> 00:59:37,819 ... you would let me... - Let you what? 874 00:59:37,820 --> 00:59:41,339 - I found them on the floor, kissing. - Who? 875 00:59:41,340 --> 00:59:44,419 May I? These two! 876 00:59:44,420 --> 00:59:46,059 But I was outside waiting for you! 877 00:59:46,060 --> 00:59:49,099 I didn't know anything! He assaulted me! 878 00:59:49,100 --> 00:59:52,339 - Explain yourself! - But you said that in love you were for the... 879 00:59:52,340 --> 00:59:55,299 ... saying: "Live and let live". - I meant in general! 880 00:59:55,300 --> 00:59:57,699 No, you were quite specific. You told me that it wouldn't... 881 00:59:57,700 --> 01:00:00,459 ... matter to you if I started going out with Marianna. 882 01:00:00,460 --> 01:00:02,419 - What are you saying? - You're a scoundrel, too! 883 01:00:02,420 --> 01:00:05,339 - What?! - I've already been slapped twice. 884 01:00:05,340 --> 01:00:08,939 Who cares?! You told me that it wouldn't... 885 01:00:08,940 --> 01:00:11,459 ... matter to you if Didi and I... Is that not the truth? 886 01:00:11,460 --> 01:00:14,059 Yes, because you told me that it wouldn't matter to you... 887 01:00:14,060 --> 01:00:17,579 ... if I started seeing Marianna. - They want to swap women! 888 01:00:17,580 --> 01:00:18,619 What? 889 01:00:18,620 --> 01:00:21,339 Scoundrels, get out of here! I never want to see you again! 890 01:00:21,340 --> 01:00:24,179 Of course I'm going, what do I want with a woman that... 891 01:00:24,180 --> 01:00:26,179 ... kisses everyone in sight but never gives me anything? 892 01:00:26,180 --> 01:00:29,339 - Get out! - You can get out, too. 893 01:00:29,340 --> 01:00:31,812 - Hypocrite! - Yeah, yeah... 894 01:00:35,140 --> 01:00:37,939 - Thanks for that. - I'm so sorry. 895 01:00:37,940 --> 01:00:40,699 No, I'm thanking you! I was fed up with Marianna. 896 01:00:40,700 --> 01:00:43,059 And when a woman gives me a slap, it's over anyway. 897 01:00:43,060 --> 01:00:46,899 - So, I'm dumping her. - So, should I dump... 898 01:00:46,900 --> 01:00:49,816 ... her, too? - Do what you like. 899 01:00:49,820 --> 01:00:52,531 I don't want to lose Didi. 900 01:00:53,020 --> 01:00:55,419 You should have thought of that. Why did you kiss Marianna? 901 01:00:55,420 --> 01:00:58,299 I don't know. I never know what to do. 902 01:00:58,300 --> 01:01:01,179 Well, you've certainly outdone yourself this time. 903 01:01:01,180 --> 01:01:04,579 - Though to be honest, I really wasn't expecting that. - What? 904 01:01:04,580 --> 01:01:08,577 Two women at once, of course! It seems I've met my match. 905 01:01:09,340 --> 01:01:12,019 But I have to make up with Didi. If she gave me a slap... 906 01:01:12,020 --> 01:01:15,539 ... it means she still loves me. - See, for me slaps mean... 907 01:01:15,540 --> 01:01:18,137 ... something different. 908 01:01:19,500 --> 01:01:22,131 - Marianna, come here. - What is it? 909 01:01:22,940 --> 01:01:25,298 See where they're going? 910 01:01:29,180 --> 01:01:30,779 The caf�. 911 01:01:30,780 --> 01:01:33,659 Exactly, and from there they will call us to apologise. 912 01:01:33,660 --> 01:01:36,739 - Are you sure they'll call us? - Our friend here doesn't know... 913 01:01:36,740 --> 01:01:39,379 ... much about men. Isn't that right, Filippo? 914 01:01:39,380 --> 01:01:42,339 The most important thing now is to not give in to them. 915 01:01:42,340 --> 01:01:46,059 - What do you mean? - So, you don't answer... 916 01:01:46,060 --> 01:01:49,139 ... the first phone call. For the second, you insult them. 917 01:01:49,140 --> 01:01:50,819 And the third, you start to... 918 01:01:50,820 --> 01:01:52,459 ... surrender, so as to give... 919 01:01:52,460 --> 01:01:53,779 ... them some encouragement. 920 01:01:53,780 --> 01:01:56,299 - Do you think? - Mariarosa, what are you doing? 921 01:01:56,300 --> 01:01:58,089 Nothing. 922 01:02:12,020 --> 01:02:15,339 What about the swap? 923 01:02:15,340 --> 01:02:19,099 No, it's better to forget about it. I've changed my mind, it's dishonest. 924 01:02:19,100 --> 01:02:21,779 And anyway, they are the ones that wanted to swap us! 925 01:02:21,780 --> 01:02:23,979 A token for the pay-phone, please. 926 01:02:24,420 --> 01:02:28,219 It's all my fault, anyway. I feel guilty enough as it is... 927 01:02:28,220 --> 01:02:31,179 - Do you realise that... - No. Let's call them. 928 01:02:31,180 --> 01:02:33,979 - No, I'll never call first. - No, I'll call first. 929 01:02:33,980 --> 01:02:36,539 - I'll ask for Marianna and then pass you the phone. - No! 930 01:02:36,540 --> 01:02:39,729 Don't be like this. You'll feel better for it. 931 01:02:41,540 --> 01:02:45,013 The men should always take the first step, you know. 932 01:02:45,220 --> 01:02:48,059 Can I have an ice cream? Put it on my tab, yeah? 933 01:02:48,060 --> 01:02:49,619 You care for Marianna like... 934 01:02:49,620 --> 01:02:52,854 ... I care for Didi. I'm calling them. 935 01:02:53,420 --> 01:02:55,699 One token won't be enough. 936 01:02:57,260 --> 01:03:00,219 - Why not? - Because you'll have to call at least 3 times. 937 01:03:00,220 --> 01:03:02,179 Another litre of milk. 938 01:03:02,180 --> 01:03:05,379 For the first they won't answer, the second they won't listen... 939 01:03:05,380 --> 01:03:08,779 ... and the third they'll give in. - Are you their confidante? 940 01:03:08,780 --> 01:03:12,619 - Yes. - When they told you, do you think they were serious? 941 01:03:12,620 --> 01:03:15,138 Very serious. Evening. 942 01:03:17,420 --> 01:03:20,739 Did you not hear her? We're not going to call them. 943 01:03:20,740 --> 01:03:23,849 We're going outside and they can go to hell. 944 01:03:23,980 --> 01:03:26,133 They think they're all that! 945 01:03:26,660 --> 01:03:29,059 But, what about the token? 946 01:03:29,060 --> 01:03:32,294 Throw it away, that way we don't get tempted. 947 01:03:34,620 --> 01:03:38,537 You know all about men, right? 948 01:03:40,060 --> 01:03:44,057 Look at that. See how they're calling us? 949 01:03:44,500 --> 01:03:47,139 And you call them men? 950 01:03:47,140 --> 01:03:50,454 They're becoming way too friendly. 951 01:03:58,660 --> 01:04:00,529 Look! 952 01:04:01,620 --> 01:04:03,899 He's going to call me. 953 01:04:04,220 --> 01:04:06,453 What makes you think he's going to call you? 954 01:04:09,420 --> 01:04:13,132 - What are you doing? At least wait for it to ring! - Right. 955 01:04:14,660 --> 01:04:20,614 Hello? No, it's Marianna. Here. 956 01:04:23,780 --> 01:04:28,778 Hello? And you even have the courage to call me? 957 01:04:29,180 --> 01:04:35,379 I'm down here and afraid. Afraid of... of everything. 958 01:04:35,380 --> 01:04:38,659 I'd have never expected something like that form you. 959 01:04:38,660 --> 01:04:43,897 But I did what I did because I was afraid. 960 01:04:44,580 --> 01:04:49,373 Afraid that I wouldn't... Wouldn't find the courage... 961 01:04:50,620 --> 01:04:54,099 The courage to... Wouldn't find the courage to... 962 01:04:54,100 --> 01:04:57,494 To forget that I was afraid. 963 01:04:58,420 --> 01:05:00,899 Come down, let me explain everything. 964 01:05:00,900 --> 01:05:05,375 I have to talk to you, to explain things. 965 01:05:05,940 --> 01:05:11,979 Things that I can't tell you over the telephone. Come down, please. 966 01:05:11,980 --> 01:05:14,259 I love you so much. 967 01:05:14,260 --> 01:05:16,209 What was that? 968 01:05:16,340 --> 01:05:19,495 I love you so much. 969 01:05:20,820 --> 01:05:24,896 - I love you so much. - What? 970 01:05:28,300 --> 01:05:33,059 I love you so much! Hearing problems, you see... 971 01:05:35,660 --> 01:05:39,213 - Come down. - I don't know if I will. 972 01:05:39,420 --> 01:05:43,619 - Maybe, maybe not. - I'm waiting for you. 973 01:05:43,620 --> 01:05:46,058 Wait, if you want to. 974 01:05:49,860 --> 01:05:52,819 "You're a female..." 975 01:05:52,820 --> 01:05:54,419 "You're the Queen of Hearts..." 976 01:05:54,420 --> 01:05:56,369 Are you going down? 977 01:05:56,660 --> 01:06:00,975 I could, since he wouldn't even dare jump me now. 978 01:06:01,300 --> 01:06:03,499 But I won't. 979 01:06:58,540 --> 01:07:00,534 Excuse me. 980 01:07:12,060 --> 01:07:13,929 May I? 981 01:07:24,500 --> 01:07:28,133 Just a moment, I'd like to make another telephone call. 982 01:07:28,340 --> 01:07:33,338 Thank you. Excuse me, can I have another token, please? 983 01:07:39,900 --> 01:07:43,612 - Be quick about it, please. - Yes, I won't be a minute. 984 01:07:53,940 --> 01:07:55,650 Thanks. 985 01:08:00,660 --> 01:08:02,495 Hello? 986 01:08:03,540 --> 01:08:07,491 No, it's still Marianna. 987 01:08:10,420 --> 01:08:12,289 It's for you. 988 01:08:14,820 --> 01:08:18,009 Couldn't you have told him that I'm not here? 989 01:08:20,700 --> 01:08:23,218 Hello, who is it? 990 01:08:23,540 --> 01:08:26,739 Ah, it's you. What do you want? 991 01:08:26,740 --> 01:08:29,259 Won't be a minute. Well, are you coming down? 992 01:08:29,260 --> 01:08:33,299 I don't know. Maybe, maybe not. 993 01:08:33,300 --> 01:08:36,409 But I've been waiting for 4 hours. 994 01:08:38,140 --> 01:08:41,090 No, they're closing up. 995 01:08:42,780 --> 01:08:47,129 Alright, I'll wait. Outside. I'll wait outside. 996 01:08:48,060 --> 01:08:52,978 Very well. Yes, I'm waiting. 997 01:08:55,500 --> 01:08:57,699 - Excuse me. - Good evening. 998 01:08:57,700 --> 01:08:59,933 - Good evening. - Good evening. 999 01:10:52,540 --> 01:10:56,539 Didi! Didi, wake up! 1000 01:10:56,540 --> 01:11:00,099 Oh, God! What's wrong? Are you sick? 1001 01:11:00,100 --> 01:11:02,253 Did you not go down? 1002 01:11:02,940 --> 01:11:05,179 You wake me up for this? 1003 01:11:05,180 --> 01:11:08,379 You can't make him wait, he's probably still there. 1004 01:11:08,380 --> 01:11:13,899 You don't know men, he'll be in bed snoring by now. Go to sleep! 1005 01:11:13,900 --> 01:11:17,772 No, he's not the type. I'm sure he's still there. 1006 01:11:18,340 --> 01:11:20,659 Alright, go and see. 1007 01:11:20,660 --> 01:11:25,169 If he's still there, I'll go down and forgive him for everything. 1008 01:11:26,820 --> 01:11:28,735 Is he there? 1009 01:11:29,260 --> 01:11:31,573 No, he's gone. 1010 01:11:34,340 --> 01:11:38,450 Marianna, I still have to teach you so much. 1011 01:12:53,060 --> 01:12:54,895 Professor! 1012 01:12:55,500 --> 01:12:58,739 Oh, Mariarosa... 1013 01:12:58,740 --> 01:13:01,179 No, not Coca-Cola in the morning! 1014 01:13:01,180 --> 01:13:04,979 There's warm coffee inside. I put sugar in, too. 1015 01:13:04,980 --> 01:13:07,338 Drink it like that, from the bottle. 1016 01:13:08,660 --> 01:13:10,973 Cold at night, isn't it? 1017 01:13:11,180 --> 01:13:14,499 - The things we do for love, eh? - Actually, it was already made. 1018 01:13:14,500 --> 01:13:18,779 - I just had to warm it up. - And it was all for nothing. 1019 01:13:18,780 --> 01:13:21,299 - She didn't even come down. - But I tried to tell you... 1020 01:13:21,300 --> 01:13:24,499 ... she wasn't coming down. I spent an hour up there with my handkerchief. 1021 01:13:24,500 --> 01:13:28,975 All those signals? I couldn't understand. 1022 01:13:29,100 --> 01:13:32,175 And besides, I deserve it. 1023 01:13:32,540 --> 01:13:35,339 When someone is lucky enough to get a girl like Didi... 1024 01:13:35,340 --> 01:13:37,334 Lucky you! 1025 01:13:38,220 --> 01:13:41,739 - Perhaps we're different... - Lucky you! 1026 01:13:43,020 --> 01:13:46,179 See, Didi is the complete girl. 1027 01:13:46,180 --> 01:13:49,859 Well, she can't cook, but... 1028 01:13:49,860 --> 01:13:51,888 She can't even boil an egg. 1029 01:13:53,340 --> 01:13:56,017 And she's never ironed as much as a tie. 1030 01:13:59,540 --> 01:14:03,259 Well, you know, for a man like me... 1031 01:14:03,260 --> 01:14:05,939 ... a cultured woman.... - Oh, yes! 1032 01:14:05,940 --> 01:14:08,379 She must be educated. 1033 01:14:08,380 --> 01:14:11,011 She must know everything. 1034 01:14:11,300 --> 01:14:14,216 That's why I've never seen her with a book in hand. 1035 01:14:14,740 --> 01:14:18,850 What could she read? She knows everything. I have to go to Mass. 1036 01:14:18,900 --> 01:14:22,019 - Mass? - It's 7 o'clock. 1037 01:14:22,020 --> 01:14:25,179 7 o'clock? I have to get back to the school. 1038 01:14:25,180 --> 01:14:27,179 - Professor! - Yes? - From tomorrow... 1039 01:14:27,180 --> 01:14:30,379 ... I'll wash and iron your shirts. - Very well. Bye. 1040 01:14:30,380 --> 01:14:32,613 And thanks for the coffee! 1041 01:14:43,660 --> 01:14:48,009 "My love, last night our three cows gave birth..." 1042 01:14:51,740 --> 01:14:56,579 Hello? No, she's not here. 1043 01:14:56,580 --> 01:14:58,574 Goodbye. 1044 01:14:58,980 --> 01:15:00,139 Who was that? 1045 01:15:00,140 --> 01:15:01,379 No one. 1046 01:15:01,380 --> 01:15:05,968 "I don't know, but in my dreams..." 1047 01:15:24,940 --> 01:15:29,096 Hey there, good to hear from you! How are you? 1048 01:15:29,420 --> 01:15:31,899 Thank God I found you. 1049 01:15:31,900 --> 01:15:35,498 I'm here in Rome, on business, as you say... 1050 01:15:37,300 --> 01:15:41,615 I have to see you. I can't tell you over the phone. 1051 01:15:41,700 --> 01:15:45,179 - I have to see you in person. - Alright, but hurry up. 1052 01:15:45,180 --> 01:15:47,299 I'm waiting for you, bye. 1053 01:15:49,900 --> 01:15:54,059 - Hello? - Hello, is Mr. Crispi there? 1054 01:15:54,060 --> 01:15:55,739 Hi, it's me. 1055 01:15:55,740 --> 01:15:58,899 You're never home these days. 1056 01:15:58,900 --> 01:16:03,379 Yes, I know... But you never called me. 1057 01:16:03,380 --> 01:16:07,699 Because I couldn't, I've had things to do. So, what is it? 1058 01:16:07,700 --> 01:16:10,092 You should know. 1059 01:16:10,220 --> 01:16:13,488 Anyway, I... 1060 01:16:13,900 --> 01:16:16,770 What have I done to you? 1061 01:16:17,940 --> 01:16:23,211 Yes, I'm sorry. I... 1062 01:16:23,940 --> 01:16:26,059 Don't say that! 1063 01:16:27,500 --> 01:16:32,259 Well, I didn't come up to your room because... 1064 01:16:32,260 --> 01:16:33,779 Because... 1065 01:16:33,780 --> 01:16:37,094 Well, do you want to marry an honest girl or a whor... 1066 01:16:38,460 --> 01:16:42,172 What? What are you saying? 1067 01:16:42,900 --> 01:16:45,213 Are you crazy?! 1068 01:16:45,340 --> 01:16:47,937 What was that? 1069 01:16:48,060 --> 01:16:50,539 I've never heard such filthy words! 1070 01:16:50,540 --> 01:16:52,099 What do you mean by that? 1071 01:16:52,100 --> 01:16:56,290 Well, I know them because... 1072 01:16:56,740 --> 01:17:00,179 You're a coward! You're a materialist! 1073 01:17:00,180 --> 01:17:04,059 You're a despicable being! But now it's over, understand? 1074 01:17:04,060 --> 01:17:07,420 This time it's over! It's over! 1075 01:17:37,620 --> 01:17:41,856 Don't take it so hard, Miss Marianna. May I? 1076 01:17:44,460 --> 01:17:49,099 If beg your pardon. It breaks my heart to see virtue so punished. 1077 01:17:49,100 --> 01:17:52,979 - But don't despair. - Did you hear what a disgusting materialist he is? 1078 01:17:52,980 --> 01:17:57,059 Exactly, but I say to you: "Virtue will always..." 1079 01:17:57,060 --> 01:18:00,139 "... be rewarded in the end." Look at me, Miss. 1080 01:18:00,140 --> 01:18:04,699 Why are all men only interested in the same thing? 1081 01:18:04,700 --> 01:18:08,499 Miss, does my smile not tell you anything? 1082 01:18:08,500 --> 01:18:11,659 Cirillino, when I'm an old spinster with no one left... 1083 01:18:11,660 --> 01:18:14,219 ... promise we'll get married. - Cirillino?! 1084 01:18:14,220 --> 01:18:16,579 This is Gaspare Florio, son of Assunta you're talking to! 1085 01:18:16,580 --> 01:18:19,219 - What do you want? - Most of the time... 1086 01:18:19,220 --> 01:18:23,019 ... I have to prove my honesty. But with you, I don't need to. 1087 01:18:23,020 --> 01:18:26,499 - Why? - Because you, Miss, after that telephone call I heard... 1088 01:18:26,500 --> 01:18:29,459 ... with my own ears, you must be innocent. - So what? 1089 01:18:29,460 --> 01:18:33,139 So get up. My mother will be very pleased to meet you. 1090 01:18:33,140 --> 01:18:35,739 - What do you want from me? - To marry you, Miss! 1091 01:18:35,740 --> 01:18:39,259 - Don't you understand? - I've just about had it! 1092 01:18:39,260 --> 01:18:44,459 You see me crying and you think I would sink that low? 1093 01:18:44,460 --> 01:18:48,859 Have you seen yourself? Take a look! 1094 01:18:48,860 --> 01:18:52,099 It's about substance, not appearance! 1095 01:18:52,100 --> 01:18:56,219 Your fianc� might be handsome, but he is a scoundrel. 1096 01:18:56,220 --> 01:18:59,459 Battista might be that way... 1097 01:18:59,460 --> 01:19:02,819 ... but he's a thousand times better than you! 1098 01:19:02,820 --> 01:19:08,699 And I love him, I don't want to lose him! 1099 01:19:08,700 --> 01:19:13,778 I don't want to lose him at any cost! Now I'm going there to make up! 1100 01:19:14,300 --> 01:19:17,011 - Who is it? Where? - Through there. 1101 01:19:24,940 --> 01:19:30,450 - Hi, Marianna. - Hi. I have to talk to you. 1102 01:19:30,460 --> 01:19:33,539 - Is that your room? - Yes, but let's sit here. 1103 01:19:33,540 --> 01:19:37,899 The owners are gossips. I mean, for you... 1104 01:19:37,900 --> 01:19:39,655 Very well. 1105 01:19:44,540 --> 01:19:47,012 Those ugly things you said... 1106 01:19:48,020 --> 01:19:51,653 I may have gone over the top, but it was true. Life is ugly. 1107 01:19:59,020 --> 01:20:01,499 - Look. - What record is this? 1108 01:20:01,500 --> 01:20:04,018 Look, do you remember? 1109 01:20:05,020 --> 01:20:08,380 What, you don't remember? 1110 01:20:09,940 --> 01:20:12,970 You don't remember that day in the booth? 1111 01:20:13,540 --> 01:20:15,898 You didn't even buy it. 1112 01:20:22,220 --> 01:20:25,329 So, I brought it to you. 1113 01:20:26,180 --> 01:20:28,208 Thank you, Darling. 1114 01:20:37,340 --> 01:20:41,530 Shall we listen to it again together? Close together? 1115 01:20:45,220 --> 01:20:47,533 I love you so much. 1116 01:20:47,780 --> 01:20:51,739 Of course, Darling. But my record player is broken. 1117 01:20:51,740 --> 01:20:55,771 - No, not here. - Right, where shall we go? 1118 01:20:55,900 --> 01:21:00,299 - I don't know, somewhere nice. - To the Grand Hotel! 1119 01:21:00,300 --> 01:21:04,179 No. On a boat ride! 1120 01:21:04,180 --> 01:21:08,699 - But it's night time. - And the stars are out. 1121 01:21:08,700 --> 01:21:13,698 Yes, on a boat ride, just like you wanted to do last Sunday. 1122 01:21:14,100 --> 01:21:18,176 Of course, Darling. And if we end up on the rocks... 1123 01:21:18,540 --> 01:21:20,739 Well, who cares? 1124 01:21:23,380 --> 01:21:26,659 - Who's that in your room? - No one. Perhaps I left... 1125 01:21:26,660 --> 01:21:29,539 ... the radio on. Here, I'll be right back. 1126 01:21:29,540 --> 01:21:32,092 I'll just turn it off. Stay there! 1127 01:21:32,900 --> 01:21:36,692 - Will you stop it with this radio? - What's going on? 1128 01:21:37,180 --> 01:21:39,499 See? I really did leave it on... 1129 01:21:39,500 --> 01:21:43,610 - My cousin. This is my fianc�e. - Nice to meet you, Miss. 1130 01:21:44,660 --> 01:21:49,658 - Happy now? - You can take your cousin on that boat ride! 1131 01:21:50,380 --> 01:21:52,454 Here! 1132 01:21:52,660 --> 01:21:55,894 Marianna, wait! I can explain! 1133 01:21:57,460 --> 01:21:59,979 God damn it! You had to come here tonight? 1134 01:21:59,980 --> 01:22:02,339 It isn't my fault that my client in Rome burnt his... 1135 01:22:02,340 --> 01:22:05,419 - You came to me for this? - Yes, because I need money... 1136 01:22:05,420 --> 01:22:08,659 ... to get back to the office. - Alright. 1137 01:22:08,660 --> 01:22:11,899 - Was that your fianc�e? - Yes! 1138 01:22:11,900 --> 01:22:15,019 - What a mess! - Right. - Give it here. 1139 01:22:15,020 --> 01:22:18,099 - All of it? - Yes, we'll settle things up in Milan. 1140 01:22:18,100 --> 01:22:21,419 Bye! Thanks, bye. 1141 01:22:21,420 --> 01:22:26,896 - Now that she's gone, can I stay? - No! Get out of here! 1142 01:22:27,220 --> 01:22:31,649 Damn it, what rotten luck! 1143 01:22:35,340 --> 01:22:38,619 If they ask for me, tell them I've gone to the laundrette. 1144 01:22:38,620 --> 01:22:40,330 Very well. 1145 01:22:47,420 --> 01:22:51,053 Professor! Professor! 1146 01:22:51,380 --> 01:22:53,619 - You made it. - I ran all the way. 1147 01:22:53,620 --> 01:22:56,259 - How come? - Because I know that you're... 1148 01:22:56,260 --> 01:22:58,939 ... the kind that doesn't like women to make him wait, right? 1149 01:22:58,940 --> 01:23:02,857 I just finished them. Feel that, they're still warm. 1150 01:23:03,300 --> 01:23:06,059 - Your heart is really beating. - Well, yeah. 1151 01:23:06,060 --> 01:23:08,373 I need to sit down. 1152 01:23:10,660 --> 01:23:12,495 Well? 1153 01:23:12,660 --> 01:23:15,099 Did you tell Didi that I tried calling her? 1154 01:23:15,100 --> 01:23:18,812 Of course I did. Come here, I'll tell you everything. 1155 01:23:26,980 --> 01:23:30,135 - Well? - I have her reply. - Give it here! 1156 01:23:35,220 --> 01:23:37,339 "My love..." 1157 01:23:39,700 --> 01:23:44,059 "My love, last night our three cows gave birth..." 1158 01:23:44,060 --> 01:23:47,259 - What is this? - The letter from my mother. 1159 01:23:47,260 --> 01:23:51,739 What do I care about your mother? I mean, it's nothing to do with me. 1160 01:23:51,740 --> 01:23:53,979 I want to know what Didi told you. 1161 01:23:53,980 --> 01:23:56,293 You must love Didi very much. 1162 01:23:56,820 --> 01:24:00,259 - Listen, is she at home now? - No, she went out. 1163 01:24:00,260 --> 01:24:01,299 Went out? 1164 01:24:01,300 --> 01:24:03,215 She went to the cinema. 1165 01:24:03,460 --> 01:24:04,579 The the cinema? 1166 01:24:04,580 --> 01:24:05,979 As soon as she heard... 1167 01:24:05,980 --> 01:24:07,219 ... that you had called... 1168 01:24:07,220 --> 01:24:09,055 ... she went to the cinema. 1169 01:24:09,220 --> 01:24:12,819 Professor! Will you read my mother's letter for me? 1170 01:24:12,820 --> 01:24:14,575 Ah, yes. 1171 01:24:16,300 --> 01:24:22,697 "My love, last night our three cows gave birth..." 1172 01:24:22,860 --> 01:24:25,571 "And as such, the stall is full." 1173 01:24:26,420 --> 01:24:31,213 "The grain, 80 quintals harvested from the 8 hectares we have..." 1174 01:24:31,460 --> 01:24:33,534 You have 8 hectares? 1175 01:24:35,860 --> 01:24:38,019 "Means that there's no need..." 1176 01:24:38,020 --> 01:24:39,579 "... for you to work anymore." 1177 01:24:39,580 --> 01:24:41,139 "You can even get married." 1178 01:24:41,140 --> 01:24:42,979 "As soon as you like." 1179 01:24:42,980 --> 01:24:45,139 "I'm happy that you've met a young man..." 1180 01:24:45,140 --> 01:24:47,089 "... that you like so much." 1181 01:24:47,300 --> 01:24:49,010 Good for you. 1182 01:24:52,900 --> 01:24:55,736 But, we didn't tell her that. 1183 01:24:55,980 --> 01:24:58,338 Mothers know everything. 1184 01:24:59,900 --> 01:25:01,894 Mothers, eh? 1185 01:25:01,980 --> 01:25:05,819 "A young man that you like so much. A shame he's already engaged..." 1186 01:25:05,820 --> 01:25:08,339 "... and to such an idiot..." 1187 01:25:08,340 --> 01:25:11,449 "... him being a professor and all." 1188 01:25:14,900 --> 01:25:17,379 - Mothers... - They know everything. 1189 01:25:17,380 --> 01:25:20,774 Yours seems to know so much. 1190 01:25:21,940 --> 01:25:24,739 "I'm sure you'll come home this year, once again..." 1191 01:25:24,740 --> 01:25:27,819 "... for the Saint Zopito celebration, which is tomorrow, Sunday." 1192 01:25:27,820 --> 01:25:31,699 "The train leaves at 10:27, Platform 5, you can't miss it." 1193 01:25:31,700 --> 01:25:35,899 Professor! Will you come? Why stay in Rome, anyway? 1194 01:25:35,900 --> 01:25:37,819 Miss Didi is mad at you. 1195 01:25:37,820 --> 01:25:40,212 - See, Mariarosa... - Yes? 1196 01:25:40,660 --> 01:25:46,295 I would come with you, if you didn't make so many mistakes. 1197 01:25:46,300 --> 01:25:48,692 What mistakes? 1198 01:25:48,740 --> 01:25:51,735 You wrote "Zopito" with two P's. 1199 01:25:52,420 --> 01:25:54,859 - That's not true. - Right. 1200 01:25:54,860 --> 01:25:57,571 You wrote it with one P, but you still wrote it. 1201 01:25:58,180 --> 01:26:00,208 Yes, I wrote it. 1202 01:26:00,540 --> 01:26:04,298 - Now give it here, I want to read all of it. - No. 1203 01:26:04,380 --> 01:26:05,939 Not now, I'm ashamed. 1204 01:26:05,940 --> 01:26:07,699 - But that's not Didi. - He must have two. 1205 01:26:07,700 --> 01:26:10,499 - He found another one. - A real Romeo, our professor! 1206 01:26:10,500 --> 01:26:11,979 - Time to give him a hand. - What are you doing? 1207 01:26:11,980 --> 01:26:13,815 Smashing the street lamp. 1208 01:26:15,860 --> 01:26:19,538 My kids, little delinquents... 1209 01:26:20,780 --> 01:26:24,617 Professor! Are you angry? 1210 01:26:25,020 --> 01:26:29,419 No. Actually, to tell the truth, I'm happy to discover that... 1211 01:26:29,420 --> 01:26:31,892 ... you know how to write. - Thank you. 1212 01:26:36,100 --> 01:26:39,619 Listen, you may as well just open your eyes. 1213 01:26:41,060 --> 01:26:44,699 - What do you mean? - What do you mean? 1214 01:26:44,700 --> 01:26:47,019 - Nothing. - Me neither. 1215 01:26:47,020 --> 01:26:50,254 I hope you don't think I'm in love with you! 1216 01:26:50,780 --> 01:26:53,859 - No, although... - Then you're mistaken! 1217 01:26:53,860 --> 01:26:56,179 Because I don't care about you! 1218 01:26:56,180 --> 01:26:58,459 You can have that simpering Miss Didi, if you like! 1219 01:26:58,460 --> 01:27:00,978 I know that you're in love with her. 1220 01:27:01,380 --> 01:27:05,650 And you can ask her to iron these, so she burns all of them! 1221 01:27:12,700 --> 01:27:17,288 Here he is! Professor! Come here. 1222 01:27:30,820 --> 01:27:32,699 Ferdinando, hi. 1223 01:27:32,700 --> 01:27:36,099 You look like a rag-man, what are you doing with all those shirts? 1224 01:27:36,100 --> 01:27:38,179 I just picked them up, they've been ironed. 1225 01:27:38,180 --> 01:27:42,419 - It doesn't look like it! - Would you iron them? 1226 01:27:42,420 --> 01:27:45,579 - I'd burn all of them. - If you'd like, I can... 1227 01:27:45,580 --> 01:27:49,019 No, of course not. I just wanted a quick word. 1228 01:27:49,020 --> 01:27:52,619 I'd like to visit the Palatine Hill tomorrow, will you take me? 1229 01:27:52,620 --> 01:27:54,569 Interesting. 1230 01:27:54,580 --> 01:27:57,859 - What are you doing here? - Sorry, but the professor forgot... 1231 01:27:57,860 --> 01:27:59,659 ... to give me his dirty shirts. 1232 01:27:59,660 --> 01:28:02,610 Yes. Because I iron them. 1233 01:28:04,060 --> 01:28:06,816 She irons them. 1234 01:28:07,460 --> 01:28:09,488 These, too. 1235 01:28:11,860 --> 01:28:15,539 - Well, will you take me? - Where? - The Palatine Hill. 1236 01:28:15,540 --> 01:28:18,539 - Ah, yes. - Reverend, did you know that the Saint Zopito... 1237 01:28:18,540 --> 01:28:21,459 ... celebration is tomorrow? - Saint Zopito? - Yes. 1238 01:28:21,460 --> 01:28:24,579 It's an annual celebration in my village. Ah, Professor! 1239 01:28:24,580 --> 01:28:26,699 Tomorrow I can't bring the shirts. I'm going home, you see. 1240 01:28:26,700 --> 01:28:29,855 There's the celebration. I promised, and a promise... 1241 01:28:29,900 --> 01:28:32,619 AS you can see, I'm being generous. Seeing that Maometto... 1242 01:28:32,620 --> 01:28:35,299 ... hasn't gone to the mountains. - But, I called your house... 1243 01:28:35,300 --> 01:28:37,659 ... so many times, Didi. You're the one who wasn't there. 1244 01:28:37,660 --> 01:28:40,371 - What? You called me? - Yes. 1245 01:28:40,460 --> 01:28:45,139 But no one told me anything. Who did you speak to? 1246 01:28:45,140 --> 01:28:47,819 - I don't know. - You don't know? 1247 01:28:47,820 --> 01:28:50,699 - Was it a man or a woman's voice? - It was... 1248 01:28:50,700 --> 01:28:54,139 It was a man. A man's voice, yes. 1249 01:28:54,140 --> 01:28:56,214 That's strange. 1250 01:28:57,020 --> 01:28:59,219 Well, I'm going. 1251 01:28:59,220 --> 01:29:02,299 - Goodbye, Reverend. Thank you for everything. - Of course. 1252 01:29:02,300 --> 01:29:05,339 - I've wanted to meet you for some time. - You're very kind. Goodbye. 1253 01:29:05,340 --> 01:29:06,579 - Goodbye. - Bye. 1254 01:29:06,580 --> 01:29:09,655 - Bye. - Let's go, Mariarosa. 1255 01:29:13,740 --> 01:29:16,659 I'll see you tomorrow at 11, then. Bye! 1256 01:29:16,660 --> 01:29:19,099 - Bye. - Good evening, Reverend. 1257 01:29:19,100 --> 01:29:20,855 My child. 1258 01:29:26,700 --> 01:29:30,776 - Do you like her? - Which one? 1259 01:29:31,140 --> 01:29:35,216 You know, the one... 1260 01:29:35,700 --> 01:29:38,092 I thought you meant the other one. 1261 01:29:42,860 --> 01:29:46,459 The very moment he saw me! He started crying... 1262 01:29:46,460 --> 01:29:49,259 ... begging me not to leave. I felt so sorry for him... 1263 01:29:49,260 --> 01:29:52,219 ... that in the end I said: "Very well, I forgive you." 1264 01:29:52,220 --> 01:29:55,499 - Battista is here! - Who? - Battista! 1265 01:29:55,500 --> 01:30:00,139 - I don't want to see him. - Please talk to her, Desdemona... 1266 01:30:00,140 --> 01:30:02,859 - Didi, if you don't mind. - Please, I don't have time! 1267 01:30:02,860 --> 01:30:04,699 I have so much to do! 1268 01:30:04,700 --> 01:30:06,779 - Yes, we know. - I'm just so busy! 1269 01:30:06,780 --> 01:30:11,289 I told you he would come. Now get up, don't be silly. 1270 01:30:11,900 --> 01:30:14,338 Marianna, get up! 1271 01:30:14,940 --> 01:30:18,019 - Well? - I have nothing to say! - I know, but if he came... 1272 01:30:18,020 --> 01:30:21,380 ... he must have something to say. - Leave me in peace! 1273 01:30:22,660 --> 01:30:26,532 But if you don't make up with him, how will you make him pay? 1274 01:30:26,620 --> 01:30:28,773 Put your slippers on. 1275 01:30:32,740 --> 01:30:34,973 Come on, you can do it. 1276 01:30:38,020 --> 01:30:41,339 Boo! Hands up! 1277 01:30:41,340 --> 01:30:44,415 - Come on, laugh! Still mad? - Yes! 1278 01:30:44,540 --> 01:30:46,459 - Shall we make up? - No! 1279 01:30:46,460 --> 01:30:48,899 - Shall we go for a boat ride? - No! 1280 01:30:48,900 --> 01:30:52,578 - Let's go for a boat ride. - Go with that other woman! 1281 01:30:53,220 --> 01:30:55,299 Marianna, I'll really go. 1282 01:30:55,300 --> 01:30:59,376 - Marianna, I'll really go. - Then go, go, go! 1283 01:31:00,020 --> 01:31:02,651 Marianna, I'm going. 1284 01:31:08,500 --> 01:31:12,610 - Go! - I'm going! 1285 01:31:17,940 --> 01:31:21,179 At Sacrofano there's a restaurant inside a cave. 1286 01:31:21,180 --> 01:31:25,299 It's a fashionable place, we could eat there. 1287 01:31:25,300 --> 01:31:27,859 They make a wonderful Chicken Cacciatora. 1288 01:31:27,860 --> 01:31:31,379 Miss Carlotta, you always have the very best ideas. 1289 01:31:31,380 --> 01:31:33,859 Besides, life is made up of these little things. 1290 01:31:33,860 --> 01:31:37,299 The pleasures of the palate, a nice comfortable house. 1291 01:31:37,300 --> 01:31:39,939 Exactly, and young people don't understand such things. 1292 01:31:39,940 --> 01:31:43,659 - Bye, Marianna, we're off! - Auntie, I'm coming with you. 1293 01:31:43,660 --> 01:31:48,019 - You'll only get bored, Darling. - Please, Auntie... 1294 01:31:48,020 --> 01:31:49,619 Take me to the coast, to Fiumicino. 1295 01:31:49,620 --> 01:31:52,219 Actually, we're going to Sacrofano. 1296 01:31:52,220 --> 01:31:54,379 Battista has gone out on a boat ride with his cousin. 1297 01:31:54,380 --> 01:31:57,499 - Well, if it's his cousin... - She's not that kind of cousin! 1298 01:31:57,500 --> 01:31:59,619 Then why didn't you make up with him? 1299 01:32:02,700 --> 01:32:06,339 So, last Sunday you come with those two idiots. 1300 01:32:06,340 --> 01:32:09,449 Today you bring you're whole family. 1301 01:32:23,220 --> 01:32:27,779 I want to know why you're on a boat ride with that woman. 1302 01:32:27,780 --> 01:32:30,019 If you're mad about it, then I'm sure you know. 1303 01:32:30,020 --> 01:32:32,572 And besides, you told me to. 1304 01:32:32,980 --> 01:32:35,099 You made me angry. 1305 01:32:35,940 --> 01:32:38,699 - Forgive me. - Who's that? Ah, it's you. 1306 01:32:38,700 --> 01:32:40,379 What is it? 1307 01:32:40,380 --> 01:32:44,259 - You would be the cousin of the gentleman? - Yes. 1308 01:32:44,260 --> 01:32:46,699 - Lucky him. - Why? 1309 01:32:46,700 --> 01:32:51,652 Because I've never had such a lovely cousin myself. 1310 01:32:54,420 --> 01:32:55,939 Look. 1311 01:32:55,940 --> 01:32:59,979 Why did you bring this, to listen to with her? 1312 01:32:59,980 --> 01:33:04,699 No, with you! But, since you weren't coming... 1313 01:33:04,700 --> 01:33:07,859 - Miss? - What is it? 1314 01:33:07,860 --> 01:33:10,339 - You are a Miss? - Of course. 1315 01:33:10,340 --> 01:33:13,059 From the city, or the country? 1316 01:33:13,060 --> 01:33:17,659 Well, to be honest, I was born in Veneto. 1317 01:33:17,660 --> 01:33:20,899 But my profession means I'm based in Milan. Anything else? 1318 01:33:20,900 --> 01:33:22,859 Not for the moment, thanks. 1319 01:33:22,860 --> 01:33:25,379 I hate being left alone when in a group of people! 1320 01:33:25,380 --> 01:33:29,331 - I find it very rude! - You're right, Auntie. 1321 01:33:31,340 --> 01:33:37,373 All because of you and your whims! 1322 01:33:41,300 --> 01:33:44,939 - Auntie! Are you seasick? - A bit. 1323 01:33:44,940 --> 01:33:46,579 Tell him to go slowly! 1324 01:33:46,580 --> 01:33:48,099 Slow down! 1325 01:33:48,100 --> 01:33:51,579 - Let go of me! - My Aunt feels sick! 1326 01:33:51,580 --> 01:33:54,659 - Alright, alright... - Stop! 1327 01:33:54,660 --> 01:33:57,849 - Shall we dance? - Let go, I said! 1328 01:33:59,180 --> 01:34:02,299 - Let's go back! - I feel awful! 1329 01:34:02,300 --> 01:34:05,379 - Don't worry! - Enough, I want to get off! 1330 01:34:05,380 --> 01:34:07,693 - Stop! - Enough! 1331 01:34:09,380 --> 01:34:11,374 Thanks for coming, Sir! 1332 01:34:13,220 --> 01:34:14,659 So, who is this guy? 1333 01:34:14,660 --> 01:34:16,539 Don't think about it, he won't give you a lira. 1334 01:34:16,540 --> 01:34:18,819 Thanks, have fun. 1335 01:34:18,980 --> 01:34:22,339 - Bye, Auntie! - Goodbye, be careful! 1336 01:34:22,340 --> 01:34:24,175 Okay, bye! 1337 01:34:28,740 --> 01:34:31,735 - Enjoy yourselves! - Thanks! 1338 01:34:37,980 --> 01:34:41,099 Finally alone, you and I between sea and sky. 1339 01:34:41,100 --> 01:34:43,049 Between sea and sky. 1340 01:34:44,900 --> 01:34:48,019 Why don't you take that off? It's so hot, don't you think? 1341 01:34:48,020 --> 01:34:50,219 You're right, it's hot. 1342 01:35:05,420 --> 01:35:08,290 - Do you love me? - So much. 1343 01:35:11,140 --> 01:35:13,453 - You scoundrel! - Help! 1344 01:35:14,380 --> 01:35:16,739 Oh, God! He's drowning! Battista! 1345 01:35:16,740 --> 01:35:19,299 - Help! Save me! - What should I do? 1346 01:35:19,300 --> 01:35:22,179 - Come back! - Wait! 1347 01:35:22,180 --> 01:35:24,379 - Help! - What should I press? 1348 01:35:24,380 --> 01:35:29,059 I don't know! Turn around! Quick! Help! 1349 01:35:29,060 --> 01:35:33,019 I'll marry you! 1350 01:35:33,020 --> 01:35:36,419 It might be that we've only known each other for a few hours... 1351 01:35:36,420 --> 01:35:41,099 ... but that doesn't matter to love! - Yeah, I know all about that. 1352 01:35:41,100 --> 01:35:42,899 You might be in love... 1353 01:35:42,900 --> 01:35:45,059 ... but you didn't like the idea of paying for oysters. 1354 01:35:45,060 --> 01:35:47,739 What oysters? I said I'd buy you a coffee. 1355 01:35:47,740 --> 01:35:50,659 - Right. - And I said that we could just get one... 1356 01:35:50,660 --> 01:35:53,619 ... back at mine... - Where, I'm sure... 1357 01:35:53,620 --> 01:35:56,219 ... there is a beautiful and comfortable sofa. 1358 01:35:56,220 --> 01:35:59,899 Well then, Mother of God, my words aren't worth a thing? 1359 01:35:59,900 --> 01:36:01,610 No. 1360 01:36:03,100 --> 01:36:06,259 And if I swear upon the person I hold dearest? 1361 01:36:06,260 --> 01:36:09,459 Swear on who you want, but I'm not coming up with you. 1362 01:36:09,460 --> 01:36:13,099 I am Gaspare Florio, son of Assunta and if you don't... 1363 01:36:13,100 --> 01:36:15,659 ... come up for a coffee, after everything I've said.... 1364 01:36:15,660 --> 01:36:18,659 ... you will not only offend me, but also the person... 1365 01:36:18,660 --> 01:36:22,299 ... I would have sworn on: My own mother. 1366 01:36:22,300 --> 01:36:27,499 Listen here, Gasparino. I'm Mimma of Milan. 1367 01:36:27,500 --> 01:36:30,899 I'm sorry about your mother, but I'm not coming up there... 1368 01:36:30,900 --> 01:36:33,619 ... even if you pick me up and carry me. Got it? Bye. 1369 01:36:33,620 --> 01:36:36,539 Very well. You won't see me again. 1370 01:36:36,540 --> 01:36:42,778 - I'm sure I'll manage. Bye! - Stop! Don't move! 1371 01:36:43,580 --> 01:36:45,899 - Saintly, you are! - What are you doing? 1372 01:36:45,900 --> 01:36:49,459 - Don't say a word, come with me. - Where? - Quiet. 1373 01:36:49,460 --> 01:36:51,099 - In the car? - Don't say anything. 1374 01:36:51,100 --> 01:36:53,699 - Where are you taking me? - To the station! 1375 01:36:53,700 --> 01:36:56,138 My mother will be here in half an hour. 1376 01:36:56,420 --> 01:36:58,539 Where have you been? I looked everywhere! 1377 01:36:58,540 --> 01:37:03,049 I've finally she who is worthy of marrying Gaspare Florio... 1378 01:37:04,340 --> 01:37:07,096 And his mother Assunta! 1379 01:37:28,900 --> 01:37:32,139 - Good morning. - Professor! I didn't think... 1380 01:37:32,140 --> 01:37:35,259 - Think what? - That you were coming. - When I make a promise... 1381 01:37:35,260 --> 01:37:37,619 Yes, but you also said that you were going to the Palatine Hill. 1382 01:37:37,620 --> 01:37:40,419 At the Palatine Hill I wouldn't be able to uncover your lies. 1383 01:37:40,420 --> 01:37:42,335 What lies? 1384 01:37:42,980 --> 01:37:45,739 Why didn't you tell Miss Didi that I called her so often? 1385 01:37:45,740 --> 01:37:47,575 Because I didn't. 1386 01:37:49,460 --> 01:37:55,015 - Did you have a strong reason? - Very strong. 1387 01:37:56,900 --> 01:38:00,658 - Very well, I see. - Where are you going? 1388 01:38:03,140 --> 01:38:05,419 To look for another compartment. There's no room here. 1389 01:38:05,420 --> 01:38:08,575 - No, I was saving you a seat. - Hold on. 1390 01:38:20,980 --> 01:38:25,853 - When will the other travelers be back? - What travelers? 1391 01:38:25,940 --> 01:38:28,339 - All this stuff... - This is all my stuff. 1392 01:38:28,340 --> 01:38:30,299 That way we're alone, see? 1393 01:38:30,300 --> 01:38:33,779 I've got some nice cheese here if you're hungry. 1394 01:38:33,780 --> 01:38:37,019 Miss Carlotta has it sent all the way from Abruzzo. 1395 01:38:37,020 --> 01:38:39,979 What did you tell Miss Carlotta? 1396 01:38:39,980 --> 01:38:43,699 - I wrote her a letter. - You'll be in trouble when you go back. 1397 01:38:43,700 --> 01:38:47,579 - No, because I'm not going back. - Are you looking for another job? 1398 01:38:47,580 --> 01:38:52,419 - I don't need a job. - So you're not going back... 1399 01:38:52,420 --> 01:38:54,659 ... to the village just to watch the Saint Zopito celebration. 1400 01:38:54,660 --> 01:38:58,213 Do you think I'd spend all this money just for Saint Zopito? 1401 01:38:59,780 --> 01:39:02,411 So, that's another lie. 1402 01:39:03,860 --> 01:39:09,415 Yes, but always because of that strong reason. 1403 01:39:10,020 --> 01:39:13,334 And you? Do you have a reason, too? 1404 01:39:13,860 --> 01:39:16,093 - Mariarosa. - Yes? 1405 01:39:16,220 --> 01:39:21,059 Today I'm coming to your house to speak with your mother, and... 1406 01:39:21,060 --> 01:39:24,699 ... I'll tell her we're getting married. Are you surprised? 1407 01:39:24,700 --> 01:39:26,455 I knew it. 1408 01:39:28,100 --> 01:39:31,892 - Well, it will be a nice surprise for your mother. - She knows, too. 1409 01:39:32,180 --> 01:39:35,335 - Who told her? - I sent her a telegram. 1410 01:39:36,580 --> 01:39:41,896 - Mariarosa, do you know what I'll do now? - Yes. You'll give me a kiss. 1411 01:39:41,900 --> 01:39:45,976 No, you're mistaken. I'll give you two. 1412 01:39:50,580 --> 01:39:53,259 It's all wet. 1413 01:39:53,260 --> 01:39:56,499 Here, use this. 1414 01:39:56,500 --> 01:40:00,179 - Thank you. - Try to calm down, please. 1415 01:40:00,180 --> 01:40:03,419 Dumping me like this, for a maid! 1416 01:40:03,420 --> 01:40:05,659 Listen to me, I've heard lots of confessions from men. 1417 01:40:05,660 --> 01:40:09,293 Maid or Duchess, it really doesn't matter. 1418 01:40:09,540 --> 01:40:11,859 - Handkerchief. - I already gave you it. 1419 01:40:11,860 --> 01:40:16,539 Are you sure you love him to the point of crying? 1420 01:40:16,540 --> 01:40:20,979 Well, I'm crying! I don't cry very often. 1421 01:40:20,980 --> 01:40:25,419 Yes, but it's not always the same. Can I ask you a question? 1422 01:40:25,420 --> 01:40:26,899 - Question? - Yes. 1423 01:40:26,900 --> 01:40:29,819 Go ahead, if you like. But it's useless, he's gone. 1424 01:40:29,820 --> 01:40:34,179 No, I mean, have you ever shown jealousy towards your fianc�? 1425 01:40:34,180 --> 01:40:39,178 - Yes, I once gave him a slap. - Why? 1426 01:40:39,260 --> 01:40:42,819 I found him kissing my best friend. 1427 01:40:42,820 --> 01:40:46,699 - Yes. - Then that slap was justified. 1428 01:40:46,700 --> 01:40:49,379 I think that if he had fallen in love with your friend... 1429 01:40:49,380 --> 01:40:51,339 ... rather than with Mariarosa... 1430 01:40:51,340 --> 01:40:53,499 ... then you would be less upset. 1431 01:40:53,500 --> 01:40:56,379 Of course, it might have been easier to take. 1432 01:40:56,380 --> 01:40:59,739 Therefore, it can't have been real jealousy... 1433 01:40:59,740 --> 01:41:03,299 ... so you didn't really love him. - But I have a knot in my chest! 1434 01:41:03,300 --> 01:41:09,339 That's because he's gone, as you say. But it will pass. 1435 01:41:09,340 --> 01:41:13,339 Then why did I forgive him? I did so much to please him. 1436 01:41:13,340 --> 01:41:15,859 I ate carrots like a horse, made my face up every night... 1437 01:41:15,860 --> 01:41:18,059 ... like a mummy. Nothing. 1438 01:41:18,060 --> 01:41:21,939 He told me that he liked it, but he never showed it... 1439 01:41:21,940 --> 01:41:25,049 And in what way was he supposed to show it? 1440 01:41:25,580 --> 01:41:29,979 I don't know. Of course, I'd have confessed. 1441 01:41:29,980 --> 01:41:33,819 - Good. Now I understand. - But, what? 1442 01:41:33,820 --> 01:41:36,499 Your penance is merited. You deserved it. 1443 01:41:36,500 --> 01:41:38,579 - Why? - Because you made mistakes! 1444 01:41:38,580 --> 01:41:40,899 I've done nothing wrong! What mistakes? 1445 01:41:40,900 --> 01:41:43,659 I can tell you one. Spend less time trying to please men... 1446 01:41:43,660 --> 01:41:48,339 ... and more understanding them. - Perhaps you're right. 1447 01:41:50,260 --> 01:41:53,099 - You're very kind, you know? - Thanks. As I was saying... 1448 01:41:53,100 --> 01:41:56,419 - Did you study to be a priest? - As I was saying, when... 1449 01:41:56,420 --> 01:41:59,739 ... your fianc�... - Ex. - Anyway, Ferdinando... 1450 01:41:59,740 --> 01:42:03,179 - Yes, ex. - When he took you to see museums, ruins... 1451 01:42:03,180 --> 01:42:05,699 ... were you bored? - To death. 1452 01:42:05,700 --> 01:42:09,139 See? You didn't love him. When you really love someone... 1453 01:42:09,140 --> 01:42:13,057 ... you try to enjoy all the things the other enjoys, too. 1454 01:42:13,060 --> 01:42:16,739 Yes. Do you really like all these piles of rubble? 1455 01:42:16,740 --> 01:42:18,529 Rubble? 1456 01:42:19,500 --> 01:42:22,059 - Those are the remains of the Palace of Augustus. - Interesting. 1457 01:42:22,060 --> 01:42:26,219 Where the emperor lived. That is the Hippodrome of Domitian. 1458 01:42:26,220 --> 01:42:29,339 Built in the... But now I'm boring you. 1459 01:42:29,340 --> 01:42:33,019 - No, I find it so interesting! - Oh, really? - Very much. 1460 01:42:33,020 --> 01:42:36,653 The Hippodrome of Domitian was used for the games of... 1461 01:42:40,540 --> 01:42:45,731 Listen, you can ask a tour guide if you're that interested! 1462 01:42:46,180 --> 01:42:47,779 Good day! 1463 01:42:47,780 --> 01:42:49,899 But, Reverend! 1464 01:42:51,100 --> 01:42:53,413 And he tells me to be nice. 1465 01:43:02,140 --> 01:43:05,613 Your handkerchief! Reverend! 1466 01:43:06,900 --> 01:43:08,499 A stone upon which... 1467 01:43:08,500 --> 01:43:10,539 ... an inscription was found that says... 1468 01:43:10,540 --> 01:43:12,859 ... "Ippodromus Palazzi". This gives us the impression... 1469 01:43:12,860 --> 01:43:16,939 ... that the area was created for games involving horses... 1470 01:43:16,940 --> 01:43:20,019 ... with chariots, racing events. Here we find ourselves... 1471 01:43:20,020 --> 01:43:22,699 ... looking at the remains of the Severian... - Excuse me. 1472 01:43:22,700 --> 01:43:24,819 - Sorry about that, Miss. - Not at all! 1473 01:43:24,820 --> 01:43:27,979 The remains of the Severian aqueduct, that takes its name... 1474 01:43:27,980 --> 01:43:30,779 ... from emperor Septimus Severus, who built it... 1475 01:43:30,780 --> 01:43:33,659 Well, the complex was built by Domitian... 1476 01:43:33,660 --> 01:43:36,559 ... but Severus adapted it for thermal use. 1477 01:43:36,560 --> 01:43:39,819 But how do we know this, you ask? 1478 01:43:39,820 --> 01:43:42,179 Well, from the holes in the wall... 1479 01:43:42,180 --> 01:43:45,699 ... from the raised ground that was required... 1480 01:43:45,700 --> 01:43:48,491 ... for the heating... 1481 01:43:49,140 --> 01:43:51,739 Are you interested in these things, Miss? 1482 01:43:51,740 --> 01:43:57,853 Oh, ruins? Very much! 1483 01:43:57,900 --> 01:44:01,339 Ah, good. Well done. Very good. 1484 01:44:01,340 --> 01:44:07,219 Boys, let's have another look at the Hippodrome of Domitian. 1485 01:44:07,220 --> 01:44:11,019 Yes, this vast arena that was used for races and games. 1486 01:44:11,020 --> 01:44:14,379 And now we move on to the Circus Maximus. 1487 01:44:14,380 --> 01:44:17,539 Come along, boys. Anyway, the Circus Maximus... 1488 01:44:17,540 --> 01:44:20,419 ... this, too... This place was... 1489 01:44:20,420 --> 01:44:22,979 Go on then, run along and have a good look at the... 1490 01:44:22,980 --> 01:44:25,459 ... at the Circus Maximus! 1491 01:44:25,460 --> 01:44:29,889 For me, the Circus Maximus... Please, after you.121137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.