All language subtitles for Reyka.S01E08.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,940 --> 00:00:08,700 Tras 22 años en la prisión de Westville, 2 00:00:08,780 --> 00:00:10,920 Angus Speelman vuelve a casa. 3 00:00:12,380 --> 00:00:13,920 ¡Para, para! ¡Para! 4 00:00:13,980 --> 00:00:15,360 Suresh, ¿qué está pasando? 5 00:00:15,420 --> 00:00:16,620 Hay que tenderle una trampa. 6 00:00:16,660 --> 00:00:18,580 No, no, no. ¿Y quién será el cebo? 7 00:00:18,620 --> 00:00:19,720 Yo. 8 00:00:20,660 --> 00:00:24,060 Bravo uno, aquí central. Te veo, cambio. 9 00:00:28,220 --> 00:00:30,440 Hay un hombre que busca mujeres. 10 00:00:30,500 --> 00:00:33,000 Va bien vestido, es educado, amable... 11 00:00:33,300 --> 00:00:35,200 Lo conozco. Ven conmigo. 12 00:00:37,300 --> 00:00:39,520 Pensaba que iríamos por el camino de los campos. 13 00:00:39,580 --> 00:00:40,620 Esto es un atajo. 14 00:00:40,660 --> 00:00:41,581 ¡Tanner! 15 00:00:41,621 --> 00:00:44,620 Nos hemos equivocado, ¡nos hemos equivocado! 16 00:00:56,260 --> 00:00:59,380 ASOCIACIÓN DE AGRICULTORES 1998 17 00:01:08,420 --> 00:01:10,000 Estás preciosa. 18 00:01:11,420 --> 00:01:13,920 Me encanta este vestido. Es muy bonito. 19 00:01:17,140 --> 00:01:19,040 ¿Quieres que volvamos a casa? 20 00:01:19,100 --> 00:01:20,560 ¿No? ¿Seguro? 21 00:01:26,060 --> 00:01:29,620 Me encanta esta canción. Vamos a bailar. 22 00:01:30,060 --> 00:01:32,220 Venga, cielo. Vamos. 23 00:02:50,340 --> 00:02:51,760 Déjame ver. 24 00:02:53,340 --> 00:02:55,200 - Es perfecto. - Angus. 25 00:02:55,980 --> 00:02:57,880 - Peter. - ¡Cuánto tiempo sin verte! 26 00:02:57,940 --> 00:02:59,360 Sí, hace... 27 00:02:59,420 --> 00:03:01,560 Hace un año que no nos vemos. 28 00:03:26,380 --> 00:03:29,740 ANGUS SPEELMAN Y SU HIJA LUCY, 1997 29 00:03:40,780 --> 00:03:42,360 Reyka, mi amor. 30 00:03:45,420 --> 00:03:46,680 ¿Reyka? 31 00:03:47,860 --> 00:03:49,000 Ven. 32 00:03:53,100 --> 00:03:54,440 ¿Me oyes? 33 00:04:09,980 --> 00:04:11,480 Volvamos a... 34 00:08:12,340 --> 00:08:13,600 ¡Reyka! 35 00:08:41,580 --> 00:08:42,800 Reyka. 36 00:09:32,540 --> 00:09:34,120 Reyka, mi amor. 37 00:09:34,500 --> 00:09:36,360 No tienes escapatoria. 38 00:10:08,780 --> 00:10:10,560 No he sido la única. 39 00:11:03,660 --> 00:11:04,920 ¡Reyka! 40 00:13:17,340 --> 00:13:19,260 Sewsunker, tenemos un nuevo sospechoso. 41 00:13:19,300 --> 00:13:21,140 Hombre zulú. Cortador de caña. 42 00:13:21,180 --> 00:13:24,180 Metro ochenta o noventa, unos treinta años, delgado. 43 00:13:24,220 --> 00:13:26,960 Se hace llamar Zakes. Apellido Gumbi o Gwala. 44 00:13:27,020 --> 00:13:29,800 Es informante. Registrado. Busca su dirección. 45 00:13:32,300 --> 00:13:34,980 Lo tengo. Alfred Zakhele Gwala. 46 00:13:35,460 --> 00:13:37,280 Vive en el 9 de Pinky Street. 47 00:13:37,340 --> 00:13:38,760 ¿Dónde está Samuel? 48 00:13:38,820 --> 00:13:41,200 - En la sala. - Dile que venga aquí. 49 00:13:41,740 --> 00:13:44,740 Una testigo lo ha identificado... 50 00:13:45,900 --> 00:13:47,400 Señor Pillay. 51 00:13:48,260 --> 00:13:52,540 El informe indica que atacó a una mujer en los campos de caña. 52 00:14:33,420 --> 00:14:34,800 ¿Te gusta? 53 00:14:38,580 --> 00:14:40,120 ¿Qué coño has dicho? 54 00:14:40,180 --> 00:14:42,380 He dicho que si te gusta. 55 00:15:04,220 --> 00:15:06,280 Mbali quería tener al bebé. 56 00:15:07,820 --> 00:15:09,080 Y yo... 57 00:15:10,700 --> 00:15:12,280 Yo quiero a mi familia. 58 00:15:12,340 --> 00:15:14,080 Así que la mataste. 59 00:15:14,500 --> 00:15:15,600 No. 60 00:15:16,100 --> 00:15:18,280 ¿Para qué fuiste a los campos? 61 00:15:18,620 --> 00:15:20,760 A recoger muestras de tierra. 62 00:15:20,820 --> 00:15:22,600 ¿A recoger muestras? 63 00:15:23,300 --> 00:15:24,480 Vale. 64 00:15:24,900 --> 00:15:26,200 Te creo. 65 00:15:26,860 --> 00:15:29,800 Pero creo que pasó algo más en el campo aquel día, 66 00:15:29,900 --> 00:15:31,880 mientras recogías las muestras. 67 00:15:31,940 --> 00:15:33,680 Te tropezaste con un cadáver. 68 00:15:33,740 --> 00:15:35,880 Una de las víctimas del asesino y pensaste: 69 00:15:35,940 --> 00:15:38,200 "Podría librarme de mis problemas con Mbali Msomi 70 00:15:38,260 --> 00:15:41,160 si hago que parezca obra de un asesino en serie". 71 00:15:47,460 --> 00:15:50,300 Caballeros, ¿dónde está Pinky Street? 72 00:15:51,380 --> 00:15:52,920 ¿Dónde está Pinky Street? 73 00:15:52,980 --> 00:15:55,400 - Creo que está... - ¡Os he hecho una pregunta! 74 00:15:55,460 --> 00:15:56,980 Es por allí. 75 00:15:57,700 --> 00:15:59,320 Suresh Pillay... 76 00:15:59,780 --> 00:16:03,780 Las pruebas de ADN demuestran que dejó embarazada a Mbali Msomi. 77 00:16:06,140 --> 00:16:08,980 Queda detenido por el asesinato de Mbali Msomi. 78 00:16:53,460 --> 00:16:54,640 Bien. 79 00:17:17,620 --> 00:17:19,200 ¡Policía! ¿Dónde está Zakes? 80 00:17:19,260 --> 00:17:21,340 No tengo ni idea, no sé dónde está. 81 00:17:21,380 --> 00:17:23,460 - ¡No soy su madre, joder! - ¡Dígame dónde duerme! 82 00:17:23,500 --> 00:17:25,940 Duerme en la habitación de Gugu. Nunca duerme conmigo... 83 00:17:25,980 --> 00:17:27,220 ¿Quién es Gugu? ¿Dónde vive? 84 00:17:27,260 --> 00:17:30,840 Gugu vive en alguna parte de Shappas. Y ahora, por favor, váyanse. 85 00:17:49,660 --> 00:17:50,860 Id a la parada de taxis. 86 00:17:50,900 --> 00:17:53,980 Necesitamos la dirección del amigo de Zakes, Gugu. 87 00:17:54,140 --> 00:17:56,680 El taxista, Andile Hlongwane, lo sabrá. 88 00:17:58,100 --> 00:18:00,800 ¡Él fue el que le vendió los bolsos a Zakes! 89 00:18:15,980 --> 00:18:18,400 ¿Dónde vive Gugu, el amigo de Zakes? 90 00:18:20,340 --> 00:18:22,360 Escucha, esto es importante. 91 00:18:22,420 --> 00:18:25,280 - La vida de una... - Déjame en paz, gilipollas. 92 00:18:27,900 --> 00:18:28,960 Andile... 93 00:18:29,020 --> 00:18:31,200 Sabes que podría hacerte mucho daño. 94 00:18:31,260 --> 00:18:35,060 Podría partirte el cuello y colgarme una buena medalla por ello. 95 00:18:47,660 --> 00:18:49,240 ¿Quién te crio? 96 00:18:49,580 --> 00:18:50,920 Mi madre. 97 00:18:51,860 --> 00:18:53,500 Háblame de ella. 98 00:18:54,620 --> 00:18:56,040 ¿Te quería? 99 00:18:56,420 --> 00:18:57,640 Claro. 100 00:18:58,100 --> 00:18:59,520 ¿Te daba de comer? 101 00:18:59,580 --> 00:19:01,320 - Sí. - ¿Te acunaba? 102 00:19:01,820 --> 00:19:03,800 - Sí. - ¿Te cantaba nanas? 103 00:19:03,980 --> 00:19:06,340 - Zakes... - ¿Te pareces a ella? 104 00:19:08,620 --> 00:19:10,260 - No. - Eso es... 105 00:19:10,900 --> 00:19:13,060 Porque eres una mestiza. 106 00:19:13,820 --> 00:19:15,240 Una mezcla. 107 00:19:15,780 --> 00:19:17,080 Como tú. 108 00:19:17,420 --> 00:19:19,400 Medio hombre, medio niño. 109 00:19:20,620 --> 00:19:22,400 ¿Qué sabes tú de mí? 110 00:19:22,660 --> 00:19:24,380 Sé mucho sobre ti. 111 00:19:25,380 --> 00:19:27,040 Sé cómo lo haces. 112 00:19:28,180 --> 00:19:30,080 Sé que no puedes parar. 113 00:19:31,780 --> 00:19:34,140 Y sé por qué hablas tanto. 114 00:19:35,740 --> 00:19:37,080 ¿Por qué? 115 00:19:42,260 --> 00:19:43,600 ¿Por qué? 116 00:19:44,700 --> 00:19:46,680 Lo haces para protegerte. 117 00:19:47,100 --> 00:19:48,880 Porque tienes miedo. 118 00:19:49,140 --> 00:19:51,120 No le tengo miedo a nada. 119 00:19:52,180 --> 00:19:54,160 Tienes miedo de tu madre. 120 00:20:52,780 --> 00:20:54,320 No me conoces. 121 00:20:54,780 --> 00:20:57,260 Soy un hombre, no un niño. 122 00:20:58,260 --> 00:21:01,580 Llevo la sangre de los reyes que me precedieron. 123 00:21:03,260 --> 00:21:05,200 Soy hijo de Mphephethwa, 124 00:21:05,260 --> 00:21:07,300 Khilane, Khondlwane, Majiya. 125 00:21:07,340 --> 00:21:08,720 Soy sangre de su sangre. 126 00:21:08,780 --> 00:21:11,622 Soy hijo de Nzimande, Khamanga, Mdlovu, 127 00:21:11,662 --> 00:21:13,860 Vilakazi, Majiya ka-Mshika. 128 00:21:15,780 --> 00:21:17,200 Mantshinga. 129 00:21:17,420 --> 00:21:21,620 Soy Ntimbane, Ngwede, Ngwavuma, Jili. 130 00:21:21,980 --> 00:21:23,280 Sihlase. 131 00:21:30,540 --> 00:21:32,200 Tú no me conoces. 132 00:21:40,580 --> 00:21:42,700 ¿Qué habitación? ¡Dime la puta habitación! 133 00:21:42,740 --> 00:21:43,541 Es todo lo que sabe. 134 00:21:43,581 --> 00:21:46,440 Dice que vive en la última casa de Pinky Street. 135 00:21:59,620 --> 00:22:01,680 ¿Conoces a tu padre, Zakes? 136 00:22:05,580 --> 00:22:08,040 Mi padre murió cuando yo tenía 7años. 137 00:22:08,980 --> 00:22:10,780 Dejó un vacío en mí 138 00:22:11,340 --> 00:22:13,480 hasta que cumplí los 12 años. 139 00:22:14,180 --> 00:22:16,240 Entonces conocí a un hombre 140 00:22:16,340 --> 00:22:17,920 que me cuidaba. 141 00:22:19,300 --> 00:22:20,680 Me quería. 142 00:22:21,860 --> 00:22:25,120 Por primera vez en mi vida, no echaba de menos a mi padre. 143 00:22:28,220 --> 00:22:30,640 Ese hombre me hacía sentir preciosa. 144 00:22:31,740 --> 00:22:33,400 Me enseñó a amar. 145 00:22:34,340 --> 00:22:38,620 Me tocaba y me hacía sentir que estaríamos juntos para siempre. 146 00:22:41,380 --> 00:22:44,760 Pero era demasiado pequeña y no sabía que era un hombre malo. 147 00:22:47,660 --> 00:22:49,520 Y que me tocara así... 148 00:22:53,100 --> 00:22:54,680 No estaba bien. 149 00:22:58,500 --> 00:23:00,140 Nunca dije nada. 150 00:23:06,980 --> 00:23:09,520 Conozco la historia de un niño similar. 151 00:23:13,900 --> 00:23:15,280 No soy yo. 152 00:23:15,700 --> 00:23:16,800 No. 153 00:23:17,420 --> 00:23:20,140 No, tú eres educado, 154 00:23:20,740 --> 00:23:22,000 amable. 155 00:23:22,100 --> 00:23:24,120 Las mujeres confían en ti. 156 00:23:24,580 --> 00:23:26,360 Ven lo mismo que yo. 157 00:23:27,420 --> 00:23:29,240 Trabajador, limpio... 158 00:23:30,260 --> 00:23:33,060 Sincero, persuasivo... Un hombre con estatus. 159 00:23:33,900 --> 00:23:35,960 Protegido por la policía. No. 160 00:23:36,020 --> 00:23:38,040 Aquel niño no tenía padre. 161 00:23:39,300 --> 00:23:40,800 Y su madre... 162 00:23:41,540 --> 00:23:45,120 Se juntó con un hombre que traía dinero a casa, pero ese hombre... 163 00:23:50,660 --> 00:23:52,160 Ese hombre... 164 00:23:52,580 --> 00:23:55,600 A ese hombre le interesaba más el niño que la madre. 165 00:23:57,860 --> 00:24:01,020 Y obligaba al niño a acostarse con él. 166 00:24:03,220 --> 00:24:04,920 Eso es repugnante. 167 00:24:06,260 --> 00:24:08,280 El niño intentó detenerlo, 168 00:24:08,460 --> 00:24:12,420 pero el hombre amenazó con irse y llevarse todo su dinero. 169 00:24:12,740 --> 00:24:14,840 Y el niño no sabía qué hacer. 170 00:24:14,900 --> 00:24:17,580 Y un día se armó de valor y se lo contó a su madre. 171 00:24:17,620 --> 00:24:21,300 Le contó que su novio era un hombre malo, 172 00:24:22,940 --> 00:24:24,880 pero ella culpó al niño. 173 00:24:25,500 --> 00:24:28,260 Y le pegaba, una y otra vez. 174 00:24:28,740 --> 00:24:30,000 Pero no 175 00:24:30,100 --> 00:24:31,860 con un cinturón o con un palo, 176 00:24:31,900 --> 00:24:34,340 le pegaba con el bolso. 177 00:24:34,460 --> 00:24:36,280 Ese no soy yo, joder. 178 00:24:36,580 --> 00:24:40,220 El niño sabía que se había portado mal y quería que lo castigaran, 179 00:24:40,260 --> 00:24:42,960 pero lo que le hizo ella, golpearle con el bolso, 180 00:24:43,020 --> 00:24:44,980 fue su mayor desgracia. 181 00:24:46,740 --> 00:24:48,400 El chico entendió 182 00:24:48,580 --> 00:24:49,822 que no era lo bastante hombre 183 00:24:49,862 --> 00:24:52,840 como para recibir los golpes de un cinturón o un palo. 184 00:24:52,900 --> 00:24:54,560 No era un hombre. 185 00:25:03,820 --> 00:25:06,480 Podría acabar contigo y nadie se enteraría. 186 00:25:13,980 --> 00:25:15,440 Si me matas, 187 00:25:15,700 --> 00:25:18,000 no encontrarás los otros cuerpos. 188 00:26:32,100 --> 00:26:34,380 Hola, bienvenidos a esta rueda de prensa. 189 00:26:34,420 --> 00:26:35,880 Buenos días. 190 00:26:36,140 --> 00:26:40,580 Soy Hector Zwane, brigadier de la policía de KwaDungezwa. 191 00:26:41,420 --> 00:26:43,660 Estamos aquí para anunciar la detención de un hombre 192 00:26:43,700 --> 00:26:46,500 que creemos que ha cometido al menos ocho de los asesinatos 193 00:26:46,540 --> 00:26:49,000 de los campos de caña de KwaDungezwa. 194 00:26:49,540 --> 00:26:53,620 Gracias a la buena actuación policial de mis compañeros, 195 00:26:53,980 --> 00:26:56,540 hoy nuestras calles son más seguras. 196 00:26:57,860 --> 00:27:00,740 El sospechoso es Alfred Zakhele Gwala, 197 00:27:01,300 --> 00:27:02,720 de Shappas. 198 00:27:03,380 --> 00:27:04,880 Ocho muertes. 199 00:27:05,500 --> 00:27:07,040 Todas mujeres. 200 00:27:08,660 --> 00:27:11,580 La lucha contra la violencia de género en Sudáfrica 201 00:27:11,620 --> 00:27:13,960 debe ser nuestra máxima prioridad. 202 00:27:14,380 --> 00:27:15,822 ¿Cómo podemos mirar hacia otro lado 203 00:27:15,862 --> 00:27:18,860 mientras agreden y matan a nuestras mujeres? 204 00:27:19,180 --> 00:27:22,700 Esto no es solo responsabilidad de las fuerzas del orden. 205 00:27:23,940 --> 00:27:26,480 Es la responsabilidad de todos nosotros 206 00:27:27,260 --> 00:27:29,720 y de cómo elegimos vivir en sociedad. 207 00:27:30,700 --> 00:27:33,940 Quiero dedicar un minuto a reconocer a las víctimas. 208 00:27:35,140 --> 00:27:36,800 Oremos por ellas. 209 00:27:37,260 --> 00:27:40,422 Las mujeres identificadas son 210 00:27:40,462 --> 00:27:42,160 Yibanathi Sithole, 211 00:27:42,900 --> 00:27:44,600 Pretty Tshabalala, 212 00:27:45,260 --> 00:27:46,760 Thando Ntuli, 213 00:27:47,620 --> 00:27:49,320 Christina Thabeth, 214 00:27:50,540 --> 00:27:52,120 Sharon Mahamba, 215 00:27:52,580 --> 00:27:54,280 Patricia Ntsibande 216 00:27:54,580 --> 00:27:56,280 y dos mujeres más. 217 00:27:56,860 --> 00:28:00,840 En otro caso de asesinato vinculado que también tuvo lugar en los campos de caña, 218 00:28:00,900 --> 00:28:04,160 el departamento de policía de KwaDungezwa quiere reconocer 219 00:28:04,580 --> 00:28:07,380 a otra trágica víctima de la violencia: 220 00:28:07,940 --> 00:28:09,500 Mbali Msomi. 221 00:28:10,660 --> 00:28:13,040 La sobrina del jefe del clan Msomi. 222 00:28:14,740 --> 00:28:16,280 Nueve muertes. 223 00:28:18,660 --> 00:28:20,200 Nueve muertes. 224 00:28:48,540 --> 00:28:50,080 ¿Cómo está Thuli? 225 00:28:50,140 --> 00:28:52,600 Nerviosa por la excursión al acuario. 226 00:28:52,940 --> 00:28:56,280 - ¿Crees que es buena idea? - Bueno, Nina la va a acompañar. 227 00:29:00,460 --> 00:29:03,100 Por cierto, me han llamado los editores. 228 00:29:04,020 --> 00:29:06,820 Quieren publicar el libro antes de Navidad. 229 00:29:07,380 --> 00:29:09,420 ¡Mamá, eso es fantástico! 230 00:29:11,140 --> 00:29:13,300 Pero no voy a hacerlo. 231 00:29:14,820 --> 00:29:16,160 ¿Por qué? 232 00:29:18,340 --> 00:29:20,320 Porque no es mi historia. 233 00:29:21,420 --> 00:29:24,220 He pensado que me apetece viajar un poco. 234 00:29:24,780 --> 00:29:27,120 Siempre he querido ver Madagascar. 235 00:29:27,860 --> 00:29:30,160 Tu padre estaría orgulloso de mí. 236 00:29:57,220 --> 00:30:00,080 ¿Cuándo fue la última vez que te duchaste, mamá? 237 00:30:04,460 --> 00:30:06,920 No, no te muevas. Solo un poquito más. 238 00:30:10,420 --> 00:30:11,960 Padre, estamos aquí 239 00:30:12,020 --> 00:30:15,740 por la promesa que nos hiciste en el libro de las Revelaciones. 240 00:30:16,660 --> 00:30:19,660 Enjuagarás las lágrimas de nuestros ojos 241 00:30:20,620 --> 00:30:22,440 y ya no habrá muerte. 242 00:30:23,660 --> 00:30:25,800 Estamos aquí reunidos, Padre, 243 00:30:25,980 --> 00:30:28,560 para decirle al espíritu de los difuntos 244 00:30:28,940 --> 00:30:32,460 que tú los purificarás y los enviarás a casa. 245 00:30:35,780 --> 00:30:38,000 En nombre del Señor Jesucristo, 246 00:30:38,500 --> 00:30:39,680 amén. 247 00:30:39,860 --> 00:30:41,040 Amén. 248 00:32:09,100 --> 00:32:10,400 Gracias. 249 00:32:14,620 --> 00:32:15,600 Oye... 250 00:32:15,660 --> 00:32:19,280 Tanner dice que esto se podría considerar un nuevo récord en Sudáfrica. 251 00:32:19,340 --> 00:32:22,560 Resolver el caso de un asesino en serie en cinco semanas. 252 00:32:23,340 --> 00:32:24,960 ¿Es un cumplido? 253 00:32:25,860 --> 00:32:26,960 No. 254 00:32:27,420 --> 00:32:29,040 Pues lo parecía. 255 00:32:30,220 --> 00:32:32,240 No, paso de los cumplidos. 256 00:32:32,860 --> 00:32:34,800 ¿Cómo yo del compromiso? 257 00:32:36,300 --> 00:32:38,720 Tú estabas comprometida con el caso. 258 00:32:43,660 --> 00:32:45,240 De todas formas, 259 00:32:45,300 --> 00:32:47,320 sólo quería decirte que... 260 00:32:48,580 --> 00:32:50,080 Buen trabajo. 261 00:32:51,940 --> 00:32:53,040 Sí. 262 00:32:53,380 --> 00:32:56,040 - Trabajo en equipo, Sam. - Trabajo en equipo. 263 00:32:56,100 --> 00:32:57,280 Sí... 264 00:33:04,740 --> 00:33:06,200 ¿Estás bien? 265 00:33:06,900 --> 00:33:08,480 Sí, estoy bien. 266 00:33:14,620 --> 00:33:15,760 Oye... 267 00:33:15,820 --> 00:33:17,700 No, tranquila. No... 268 00:33:17,940 --> 00:33:19,480 No hace falta. 269 00:33:24,740 --> 00:33:25,840 Sí. 270 00:33:32,220 --> 00:33:34,000 Hector confía en ti. 271 00:33:35,820 --> 00:33:37,600 Siempre lo ha hecho. 272 00:33:43,940 --> 00:33:46,300 Quizás cuando acabe... 273 00:33:46,900 --> 00:33:48,040 todo esto... 274 00:33:48,100 --> 00:33:49,320 Reyka. 275 00:33:52,700 --> 00:33:53,720 ¿Sí? 276 00:33:53,780 --> 00:33:55,700 No, tranquila. Olvídalo. 277 00:33:55,740 --> 00:33:57,520 No hace falta que... 278 00:33:57,980 --> 00:33:59,320 Olvídalo. 279 00:34:01,100 --> 00:34:03,600 Hemos identificado uno de los cuerpos. 280 00:34:03,740 --> 00:34:05,240 Bongi Gumede. 281 00:34:05,940 --> 00:34:08,460 - He hablado con su abuela. - Vale. 282 00:34:09,220 --> 00:34:10,640 ¿Nos vamos? 283 00:35:06,260 --> 00:35:07,780 ¡Aquí está! 284 00:35:08,740 --> 00:35:10,880 - Señora Gama. - Esta es Martha. 285 00:35:10,940 --> 00:35:12,120 Hola. 286 00:35:16,260 --> 00:35:19,360 - ¿Cómo ha ido la excursión? - Todavía no han llegado. 287 00:35:19,660 --> 00:35:21,880 - ¿Algún problema? - No, no, no. 288 00:35:21,980 --> 00:35:24,680 - Deberían haber llegado ya. - Lo sé, cielo. 289 00:35:25,700 --> 00:35:27,480 ¿Has llamado a Nina? 290 00:35:27,580 --> 00:35:29,680 Esta es la última entrevista 291 00:35:29,980 --> 00:35:33,240 para solicitar la custodia completa de su hija, Thulisile. 292 00:35:33,300 --> 00:35:35,520 - Vale. - Nina lo tiene apagado. 293 00:35:35,660 --> 00:35:37,480 - ¿Y Thuli? - No lo coge. 294 00:35:37,540 --> 00:35:39,400 - ¿Y el director? - Sí. 295 00:35:39,460 --> 00:35:42,520 - Voy a llamar al colegio. - Seguro que hay alguna explicación. 296 00:35:42,580 --> 00:35:44,160 Adolescentes, ¿eh? 297 00:35:44,220 --> 00:35:46,900 - Puedo volver más tarde si... - ¡Gerald! 298 00:35:47,660 --> 00:35:49,340 No, tranquila. 299 00:35:49,660 --> 00:35:52,080 Estoy deseando responder a sus preguntas. 300 00:35:52,140 --> 00:35:54,560 Su madre cree que ya está usted lista. 301 00:35:54,620 --> 00:35:55,520 Así es. 302 00:35:55,580 --> 00:35:57,240 ¿Está de acuerdo? 303 00:36:01,700 --> 00:36:04,580 El director dice que Thuli no ha ido al acuario. 304 00:36:04,660 --> 00:36:07,360 - ¿Qué? - Dice que era la única que faltaba. 305 00:36:10,700 --> 00:36:13,400 Hector, no encuentro a Thuli. Ha pasado algo. 306 00:36:13,460 --> 00:36:15,720 Speelman. Tiene que ser Speelman. 307 00:36:23,300 --> 00:36:25,320 Soy el Brigadier Hector Zwane. 308 00:36:25,380 --> 00:36:29,240 Necesito la dirección que proporcionó Angus Speelman para su condicional. 309 00:36:29,980 --> 00:36:32,220 Portia, es urgente. 310 00:36:32,820 --> 00:36:34,240 ¡Por favor! 311 00:36:34,380 --> 00:36:37,540 ¿Dónde está la casa? Necesito la dirección. 312 00:36:38,380 --> 00:36:40,900 No me acuerdo. Portia, por favor. 313 00:36:42,140 --> 00:36:43,560 Tiene a mi hija. 314 00:36:43,620 --> 00:36:45,980 Samuel, ve a la prisión de Westville. 315 00:36:46,020 --> 00:36:48,560 Necesito que registres la celda de Speelman. 316 00:36:48,620 --> 00:36:51,360 Creemos que se ha llevado a la hija de Reyka. 317 00:37:38,620 --> 00:37:39,760 ¡No! 318 00:37:51,340 --> 00:37:53,340 Sewsunker, ve a su casa. 319 00:37:53,500 --> 00:37:55,440 A la granja de plátanos. 320 00:38:02,420 --> 00:38:03,720 ¡Chicos! 321 00:38:10,700 --> 00:38:14,180 "Querido Angus, tu plan ha funcionado. 322 00:38:14,660 --> 00:38:17,360 Me estoy ganando la confianza de su familia. 323 00:38:17,420 --> 00:38:19,480 Tengo ganas de volver a verte. 324 00:38:19,540 --> 00:38:21,260 Con amor, N.". 325 00:38:23,620 --> 00:38:24,880 ¡Reyka! 326 00:38:24,980 --> 00:38:26,680 Mamá, ¿dónde vive Nina? 327 00:38:26,740 --> 00:38:29,120 - ¿Qué ocurre? - Nina tiene a Thuli. 328 00:38:29,180 --> 00:38:31,460 - Menos mal. - No, mamá. 329 00:38:32,020 --> 00:38:33,140 Thuli no está a salvo. 330 00:38:33,180 --> 00:38:35,180 - ¿Dónde están? - Necesito su dirección. 331 00:38:35,220 --> 00:38:37,560 Espera, espera, espera. La tengo aquí. 332 00:38:37,620 --> 00:38:39,440 Me la mandó al móvil. 333 00:38:40,500 --> 00:38:42,520 Esta era la casa de tu madre. 334 00:38:42,580 --> 00:38:43,680 ¿Su casa? 335 00:38:43,740 --> 00:38:46,000 Vivió aquí cuando tenía tu edad. 336 00:39:27,940 --> 00:39:29,320 ¿Quién es? 337 00:39:30,340 --> 00:39:31,520 Hola. 338 00:39:32,380 --> 00:39:34,680 ¿Qué te ha contado tu madre sobre Angus? 339 00:39:34,740 --> 00:39:36,360 ¿Angus Speelman? 340 00:39:37,260 --> 00:39:38,560 Angus... 341 00:39:39,820 --> 00:39:41,280 Esta es Thuli. 342 00:39:41,340 --> 00:39:43,520 Encantado de conocerte, Thuli. 343 00:39:44,100 --> 00:39:46,200 Conozco muy bien a tu madre. 344 00:39:46,460 --> 00:39:49,100 Eres idéntica a ella. 345 00:39:49,260 --> 00:39:51,000 ¿Qué te ha contado? 346 00:39:51,420 --> 00:39:53,360 Angus cuidó de tu madre. 347 00:39:53,420 --> 00:39:55,440 Fue como una hija para mí. 348 00:39:56,220 --> 00:39:58,320 ¿Sabes qué? Vamos a llamarla. 349 00:39:58,860 --> 00:40:00,280 Dame tu móvil. 350 00:40:00,340 --> 00:40:02,400 Dale tu móvil al tío Angus. 351 00:40:06,060 --> 00:40:07,880 Dame el móvil, Thuli. 352 00:40:09,420 --> 00:40:10,720 Gracias. 353 00:40:11,420 --> 00:40:13,980 ¿Quieres ver la habitación de tu madre? 354 00:40:22,740 --> 00:40:25,000 Tenemos mucho trabajo que hacer. 355 00:40:26,300 --> 00:40:28,760 Quiero que vuelva a parecer una casa. 356 00:40:52,540 --> 00:40:53,760 ¿Nina? 357 00:40:55,420 --> 00:40:57,480 - Quiero irme a casa. - Enseguida. 358 00:40:57,540 --> 00:41:00,140 No. No, quiero irme ahora. 359 00:41:01,900 --> 00:41:05,780 Antes podríamos pasar un tiempo juntos, para conocernos mejor. 360 00:41:07,700 --> 00:41:09,440 No, no, no pasa nada. Déjala pasar. 361 00:41:09,500 --> 00:41:11,120 Ha ido a por él. 362 00:42:05,900 --> 00:42:08,540 ANGUS SPEELMAN Y SU HIJA LUCY, 1997 363 00:42:51,780 --> 00:42:53,380 Está a las afueras de Eshowe. 364 00:42:53,420 --> 00:42:54,980 Las coordenadas coinciden con la parcela. 365 00:42:55,020 --> 00:42:56,520 Están al sur. 366 00:42:56,580 --> 00:42:58,400 Tardaremos demasiado. 367 00:42:58,580 --> 00:43:01,000 - Llama al ministro. - Déjame a mí, Elsa. 368 00:43:01,060 --> 00:43:03,140 Tama aprobará un rescate con helicóptero. 369 00:43:03,180 --> 00:43:04,760 ¿Cómo lo sabes? 370 00:43:04,900 --> 00:43:07,180 Reyka y él... Thuli. 371 00:43:07,260 --> 00:43:09,620 - ¿Qué? - Hazlo, Hector. 372 00:43:10,100 --> 00:43:12,600 No pienso dejar a mi hija sola con él. 373 00:44:30,540 --> 00:44:32,320 ¡Conectad con Reyka! 374 00:44:37,820 --> 00:44:38,800 ¿Qué? 375 00:44:38,860 --> 00:44:41,340 ¡Reyka, estamos llegando! 376 00:44:41,580 --> 00:44:43,640 ¡No te muevas! ¡Quédate donde estás! 377 00:44:43,700 --> 00:44:45,520 - Hector... - ¡No te muevas! 378 00:44:45,580 --> 00:44:47,480 ¡Ha dejado una carta en la celda! 379 00:44:47,540 --> 00:44:49,500 ¡Quiere que le sigas! 380 00:44:49,580 --> 00:44:52,040 ¡No sabes cuales son sus intenciones! 381 00:44:52,100 --> 00:44:54,520 - ¡Espera! - Sabes que no puedo esperar. 382 00:44:54,580 --> 00:44:55,840 ¡Reyka! 383 00:44:57,940 --> 00:45:00,660 ¡Mantén la comunicación! ¡No me cuelgues! 384 00:46:50,580 --> 00:46:51,720 ¡No! 385 00:46:55,460 --> 00:46:57,240 ¿Te gusta la música? 386 00:47:00,700 --> 00:47:02,240 Espero que sí. 387 00:47:03,300 --> 00:47:04,520 ¡Lucy! 388 00:47:10,540 --> 00:47:11,880 Otra vez. 389 00:47:17,500 --> 00:47:19,240 Quiero irme a casa. 390 00:47:20,820 --> 00:47:22,520 Ella no te quiere. 391 00:47:23,940 --> 00:47:26,700 Todo lo que hay ahí fuera es peligroso. 392 00:47:34,140 --> 00:47:36,280 Voy armada. Levanta las manos. 393 00:47:36,740 --> 00:47:39,320 - Reyka. - Las manos detrás de la cabeza. 394 00:47:41,740 --> 00:47:43,360 Ven aquí, cielo. 395 00:47:43,780 --> 00:47:46,020 Estoy aquí. No tengas miedo. 396 00:47:46,420 --> 00:47:47,720 Tranquila. 397 00:47:47,780 --> 00:47:49,620 ¿Qué haces, mi amor? 398 00:47:51,180 --> 00:47:52,920 Tienes que salir de aquí. 399 00:47:52,980 --> 00:47:55,060 Vete. Thuli, ¡mírame! 400 00:47:56,460 --> 00:47:57,680 Vamos. 401 00:48:01,220 --> 00:48:03,520 Podemos volver a ser una familia. 402 00:48:08,380 --> 00:48:10,280 "Podría contarte cosas, 403 00:48:11,860 --> 00:48:13,760 cosas que has olvidado, 404 00:48:15,700 --> 00:48:17,560 cosas que sé que quieres oír". 405 00:48:17,620 --> 00:48:19,360 Diles que se vayan. 406 00:48:19,460 --> 00:48:21,320 Esto es entre tú y yo. 407 00:48:21,540 --> 00:48:23,560 Me acuerdo de todo, Angus. 408 00:48:24,100 --> 00:48:26,380 Mi amor, yo te crié. 409 00:48:32,140 --> 00:48:36,260 No me iré a ninguna parte sin ti, Reyka... 410 00:48:37,940 --> 00:48:39,160 Hazlo. 411 00:48:40,060 --> 00:48:41,560 Vamos, hazlo. 412 00:48:43,260 --> 00:48:45,300 - ¿Angus? - No, Lucy. 413 00:48:46,460 --> 00:48:48,860 Baja el arma, ahora. 414 00:48:48,900 --> 00:48:50,720 No seas tonta. Esto... 415 00:48:51,300 --> 00:48:53,120 Esto es cosa nuestra. 416 00:48:53,180 --> 00:48:55,280 Lucy, esto tiene que acabar. 417 00:48:56,100 --> 00:48:57,400 Déjanos. 418 00:48:58,020 --> 00:49:00,540 - Pero, Angus... - Lucy, ¡vete! 419 00:49:00,620 --> 00:49:02,820 ¡Vete de aquí! ¡Vamos! 420 00:49:04,380 --> 00:49:05,600 Hazlo. 421 00:49:06,260 --> 00:49:08,360 Estaré contigo para siempre. 422 00:49:09,380 --> 00:49:12,140 Por favor, aprieta el gatillo, 423 00:49:12,700 --> 00:49:14,080 mi amor... 424 00:49:14,420 --> 00:49:15,740 Angus... 425 00:49:17,060 --> 00:49:18,320 ¡Angus! 426 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 27665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.