Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,940 --> 00:00:08,700
Tras 22 años en la prisión de Westville,
2
00:00:08,780 --> 00:00:10,920
Angus Speelman vuelve a casa.
3
00:00:12,380 --> 00:00:13,920
¡Para, para!
¡Para!
4
00:00:13,980 --> 00:00:15,360
Suresh, ¿qué está pasando?
5
00:00:15,420 --> 00:00:16,620
Hay que tenderle una trampa.
6
00:00:16,660 --> 00:00:18,580
No, no, no.
¿Y quién será el cebo?
7
00:00:18,620 --> 00:00:19,720
Yo.
8
00:00:20,660 --> 00:00:24,060
Bravo uno, aquí central.
Te veo, cambio.
9
00:00:28,220 --> 00:00:30,440
Hay un hombre que busca mujeres.
10
00:00:30,500 --> 00:00:33,000
Va bien vestido, es educado, amable...
11
00:00:33,300 --> 00:00:35,200
Lo conozco.
Ven conmigo.
12
00:00:37,300 --> 00:00:39,520
Pensaba que iríamos
por el camino de los campos.
13
00:00:39,580 --> 00:00:40,620
Esto es un atajo.
14
00:00:40,660 --> 00:00:41,581
¡Tanner!
15
00:00:41,621 --> 00:00:44,620
Nos hemos equivocado,
¡nos hemos equivocado!
16
00:00:56,260 --> 00:00:59,380
ASOCIACIÓN DE AGRICULTORES
1998
17
00:01:08,420 --> 00:01:10,000
Estás preciosa.
18
00:01:11,420 --> 00:01:13,920
Me encanta este vestido.
Es muy bonito.
19
00:01:17,140 --> 00:01:19,040
¿Quieres que volvamos a casa?
20
00:01:19,100 --> 00:01:20,560
¿No?
¿Seguro?
21
00:01:26,060 --> 00:01:29,620
Me encanta esta canción.
Vamos a bailar.
22
00:01:30,060 --> 00:01:32,220
Venga, cielo.
Vamos.
23
00:02:50,340 --> 00:02:51,760
Déjame ver.
24
00:02:53,340 --> 00:02:55,200
- Es perfecto.
- Angus.
25
00:02:55,980 --> 00:02:57,880
- Peter.
- ¡Cuánto tiempo sin verte!
26
00:02:57,940 --> 00:02:59,360
Sí, hace...
27
00:02:59,420 --> 00:03:01,560
Hace un año que no nos vemos.
28
00:03:26,380 --> 00:03:29,740
ANGUS SPEELMAN Y SU HIJA LUCY, 1997
29
00:03:40,780 --> 00:03:42,360
Reyka, mi amor.
30
00:03:45,420 --> 00:03:46,680
¿Reyka?
31
00:03:47,860 --> 00:03:49,000
Ven.
32
00:03:53,100 --> 00:03:54,440
¿Me oyes?
33
00:04:09,980 --> 00:04:11,480
Volvamos a...
34
00:08:12,340 --> 00:08:13,600
¡Reyka!
35
00:08:41,580 --> 00:08:42,800
Reyka.
36
00:09:32,540 --> 00:09:34,120
Reyka, mi amor.
37
00:09:34,500 --> 00:09:36,360
No tienes escapatoria.
38
00:10:08,780 --> 00:10:10,560
No he sido la única.
39
00:11:03,660 --> 00:11:04,920
¡Reyka!
40
00:13:17,340 --> 00:13:19,260
Sewsunker, tenemos un nuevo sospechoso.
41
00:13:19,300 --> 00:13:21,140
Hombre zulú.
Cortador de caña.
42
00:13:21,180 --> 00:13:24,180
Metro ochenta o noventa,
unos treinta años, delgado.
43
00:13:24,220 --> 00:13:26,960
Se hace llamar Zakes.
Apellido Gumbi o Gwala.
44
00:13:27,020 --> 00:13:29,800
Es informante. Registrado.
Busca su dirección.
45
00:13:32,300 --> 00:13:34,980
Lo tengo.
Alfred Zakhele Gwala.
46
00:13:35,460 --> 00:13:37,280
Vive en el 9 de Pinky Street.
47
00:13:37,340 --> 00:13:38,760
¿Dónde está Samuel?
48
00:13:38,820 --> 00:13:41,200
- En la sala.
- Dile que venga aquí.
49
00:13:41,740 --> 00:13:44,740
Una testigo lo ha identificado...
50
00:13:45,900 --> 00:13:47,400
Señor Pillay.
51
00:13:48,260 --> 00:13:52,540
El informe indica que atacó a una mujer
en los campos de caña.
52
00:14:33,420 --> 00:14:34,800
¿Te gusta?
53
00:14:38,580 --> 00:14:40,120
¿Qué coño has dicho?
54
00:14:40,180 --> 00:14:42,380
He dicho que si te gusta.
55
00:15:04,220 --> 00:15:06,280
Mbali quería tener al bebé.
56
00:15:07,820 --> 00:15:09,080
Y yo...
57
00:15:10,700 --> 00:15:12,280
Yo quiero a mi familia.
58
00:15:12,340 --> 00:15:14,080
Así que la mataste.
59
00:15:14,500 --> 00:15:15,600
No.
60
00:15:16,100 --> 00:15:18,280
¿Para qué fuiste a los campos?
61
00:15:18,620 --> 00:15:20,760
A recoger muestras de tierra.
62
00:15:20,820 --> 00:15:22,600
¿A recoger muestras?
63
00:15:23,300 --> 00:15:24,480
Vale.
64
00:15:24,900 --> 00:15:26,200
Te creo.
65
00:15:26,860 --> 00:15:29,800
Pero creo que pasó algo más
en el campo aquel día,
66
00:15:29,900 --> 00:15:31,880
mientras recogías las muestras.
67
00:15:31,940 --> 00:15:33,680
Te tropezaste con un cadáver.
68
00:15:33,740 --> 00:15:35,880
Una de las víctimas del asesino
y pensaste:
69
00:15:35,940 --> 00:15:38,200
"Podría librarme de mis problemas
con Mbali Msomi
70
00:15:38,260 --> 00:15:41,160
si hago que parezca obra
de un asesino en serie".
71
00:15:47,460 --> 00:15:50,300
Caballeros, ¿dónde está Pinky Street?
72
00:15:51,380 --> 00:15:52,920
¿Dónde está Pinky Street?
73
00:15:52,980 --> 00:15:55,400
- Creo que está...
- ¡Os he hecho una pregunta!
74
00:15:55,460 --> 00:15:56,980
Es por allí.
75
00:15:57,700 --> 00:15:59,320
Suresh Pillay...
76
00:15:59,780 --> 00:16:03,780
Las pruebas de ADN demuestran
que dejó embarazada a Mbali Msomi.
77
00:16:06,140 --> 00:16:08,980
Queda detenido
por el asesinato de Mbali Msomi.
78
00:16:53,460 --> 00:16:54,640
Bien.
79
00:17:17,620 --> 00:17:19,200
¡Policía!
¿Dónde está Zakes?
80
00:17:19,260 --> 00:17:21,340
No tengo ni idea, no sé dónde está.
81
00:17:21,380 --> 00:17:23,460
- ¡No soy su madre, joder!
- ¡Dígame dónde duerme!
82
00:17:23,500 --> 00:17:25,940
Duerme en la habitación de Gugu.
Nunca duerme conmigo...
83
00:17:25,980 --> 00:17:27,220
¿Quién es Gugu?
¿Dónde vive?
84
00:17:27,260 --> 00:17:30,840
Gugu vive en alguna parte de Shappas.
Y ahora, por favor, váyanse.
85
00:17:49,660 --> 00:17:50,860
Id a la parada de taxis.
86
00:17:50,900 --> 00:17:53,980
Necesitamos la dirección
del amigo de Zakes, Gugu.
87
00:17:54,140 --> 00:17:56,680
El taxista, Andile Hlongwane, lo sabrá.
88
00:17:58,100 --> 00:18:00,800
¡Él fue el que le vendió
los bolsos a Zakes!
89
00:18:15,980 --> 00:18:18,400
¿Dónde vive Gugu, el amigo de Zakes?
90
00:18:20,340 --> 00:18:22,360
Escucha, esto es importante.
91
00:18:22,420 --> 00:18:25,280
- La vida de una...
- Déjame en paz, gilipollas.
92
00:18:27,900 --> 00:18:28,960
Andile...
93
00:18:29,020 --> 00:18:31,200
Sabes que podría hacerte mucho daño.
94
00:18:31,260 --> 00:18:35,060
Podría partirte el cuello
y colgarme una buena medalla por ello.
95
00:18:47,660 --> 00:18:49,240
¿Quién te crio?
96
00:18:49,580 --> 00:18:50,920
Mi madre.
97
00:18:51,860 --> 00:18:53,500
Háblame de ella.
98
00:18:54,620 --> 00:18:56,040
¿Te quería?
99
00:18:56,420 --> 00:18:57,640
Claro.
100
00:18:58,100 --> 00:18:59,520
¿Te daba de comer?
101
00:18:59,580 --> 00:19:01,320
- Sí.
- ¿Te acunaba?
102
00:19:01,820 --> 00:19:03,800
- Sí.
- ¿Te cantaba nanas?
103
00:19:03,980 --> 00:19:06,340
- Zakes...
- ¿Te pareces a ella?
104
00:19:08,620 --> 00:19:10,260
- No.
- Eso es...
105
00:19:10,900 --> 00:19:13,060
Porque eres una mestiza.
106
00:19:13,820 --> 00:19:15,240
Una mezcla.
107
00:19:15,780 --> 00:19:17,080
Como tú.
108
00:19:17,420 --> 00:19:19,400
Medio hombre, medio niño.
109
00:19:20,620 --> 00:19:22,400
¿Qué sabes tú de mí?
110
00:19:22,660 --> 00:19:24,380
Sé mucho sobre ti.
111
00:19:25,380 --> 00:19:27,040
Sé cómo lo haces.
112
00:19:28,180 --> 00:19:30,080
Sé que no puedes parar.
113
00:19:31,780 --> 00:19:34,140
Y sé por qué hablas tanto.
114
00:19:35,740 --> 00:19:37,080
¿Por qué?
115
00:19:42,260 --> 00:19:43,600
¿Por qué?
116
00:19:44,700 --> 00:19:46,680
Lo haces para protegerte.
117
00:19:47,100 --> 00:19:48,880
Porque tienes miedo.
118
00:19:49,140 --> 00:19:51,120
No le tengo miedo a nada.
119
00:19:52,180 --> 00:19:54,160
Tienes miedo de tu madre.
120
00:20:52,780 --> 00:20:54,320
No me conoces.
121
00:20:54,780 --> 00:20:57,260
Soy un hombre, no un niño.
122
00:20:58,260 --> 00:21:01,580
Llevo la sangre de los reyes
que me precedieron.
123
00:21:03,260 --> 00:21:05,200
Soy hijo de Mphephethwa,
124
00:21:05,260 --> 00:21:07,300
Khilane, Khondlwane, Majiya.
125
00:21:07,340 --> 00:21:08,720
Soy sangre de su sangre.
126
00:21:08,780 --> 00:21:11,622
Soy hijo de Nzimande, Khamanga, Mdlovu,
127
00:21:11,662 --> 00:21:13,860
Vilakazi, Majiya ka-Mshika.
128
00:21:15,780 --> 00:21:17,200
Mantshinga.
129
00:21:17,420 --> 00:21:21,620
Soy Ntimbane, Ngwede, Ngwavuma, Jili.
130
00:21:21,980 --> 00:21:23,280
Sihlase.
131
00:21:30,540 --> 00:21:32,200
Tú no me conoces.
132
00:21:40,580 --> 00:21:42,700
¿Qué habitación?
¡Dime la puta habitación!
133
00:21:42,740 --> 00:21:43,541
Es todo lo que sabe.
134
00:21:43,581 --> 00:21:46,440
Dice que vive en la última casa
de Pinky Street.
135
00:21:59,620 --> 00:22:01,680
¿Conoces a tu padre, Zakes?
136
00:22:05,580 --> 00:22:08,040
Mi padre murió cuando yo tenía 7años.
137
00:22:08,980 --> 00:22:10,780
Dejó un vacío en mí
138
00:22:11,340 --> 00:22:13,480
hasta que cumplí los 12 años.
139
00:22:14,180 --> 00:22:16,240
Entonces conocí a un hombre
140
00:22:16,340 --> 00:22:17,920
que me cuidaba.
141
00:22:19,300 --> 00:22:20,680
Me quería.
142
00:22:21,860 --> 00:22:25,120
Por primera vez en mi vida,
no echaba de menos a mi padre.
143
00:22:28,220 --> 00:22:30,640
Ese hombre me hacía sentir preciosa.
144
00:22:31,740 --> 00:22:33,400
Me enseñó a amar.
145
00:22:34,340 --> 00:22:38,620
Me tocaba y me hacía sentir
que estaríamos juntos para siempre.
146
00:22:41,380 --> 00:22:44,760
Pero era demasiado pequeña
y no sabía que era un hombre malo.
147
00:22:47,660 --> 00:22:49,520
Y que me tocara así...
148
00:22:53,100 --> 00:22:54,680
No estaba bien.
149
00:22:58,500 --> 00:23:00,140
Nunca dije nada.
150
00:23:06,980 --> 00:23:09,520
Conozco la historia de un niño similar.
151
00:23:13,900 --> 00:23:15,280
No soy yo.
152
00:23:15,700 --> 00:23:16,800
No.
153
00:23:17,420 --> 00:23:20,140
No, tú eres educado,
154
00:23:20,740 --> 00:23:22,000
amable.
155
00:23:22,100 --> 00:23:24,120
Las mujeres confían en ti.
156
00:23:24,580 --> 00:23:26,360
Ven lo mismo que yo.
157
00:23:27,420 --> 00:23:29,240
Trabajador, limpio...
158
00:23:30,260 --> 00:23:33,060
Sincero, persuasivo...
Un hombre con estatus.
159
00:23:33,900 --> 00:23:35,960
Protegido por la policía.
No.
160
00:23:36,020 --> 00:23:38,040
Aquel niño no tenía padre.
161
00:23:39,300 --> 00:23:40,800
Y su madre...
162
00:23:41,540 --> 00:23:45,120
Se juntó con un hombre que traía
dinero a casa, pero ese hombre...
163
00:23:50,660 --> 00:23:52,160
Ese hombre...
164
00:23:52,580 --> 00:23:55,600
A ese hombre le interesaba más
el niño que la madre.
165
00:23:57,860 --> 00:24:01,020
Y obligaba al niño a acostarse con él.
166
00:24:03,220 --> 00:24:04,920
Eso es repugnante.
167
00:24:06,260 --> 00:24:08,280
El niño intentó detenerlo,
168
00:24:08,460 --> 00:24:12,420
pero el hombre amenazó con irse
y llevarse todo su dinero.
169
00:24:12,740 --> 00:24:14,840
Y el niño no sabía qué hacer.
170
00:24:14,900 --> 00:24:17,580
Y un día se armó de valor
y se lo contó a su madre.
171
00:24:17,620 --> 00:24:21,300
Le contó que su novio era un hombre malo,
172
00:24:22,940 --> 00:24:24,880
pero ella culpó al niño.
173
00:24:25,500 --> 00:24:28,260
Y le pegaba, una y otra vez.
174
00:24:28,740 --> 00:24:30,000
Pero no
175
00:24:30,100 --> 00:24:31,860
con un cinturón o con un palo,
176
00:24:31,900 --> 00:24:34,340
le pegaba con el bolso.
177
00:24:34,460 --> 00:24:36,280
Ese no soy yo, joder.
178
00:24:36,580 --> 00:24:40,220
El niño sabía que se había portado mal
y quería que lo castigaran,
179
00:24:40,260 --> 00:24:42,960
pero lo que le hizo ella,
golpearle con el bolso,
180
00:24:43,020 --> 00:24:44,980
fue su mayor desgracia.
181
00:24:46,740 --> 00:24:48,400
El chico entendió
182
00:24:48,580 --> 00:24:49,822
que no era lo bastante hombre
183
00:24:49,862 --> 00:24:52,840
como para recibir
los golpes de un cinturón o un palo.
184
00:24:52,900 --> 00:24:54,560
No era un hombre.
185
00:25:03,820 --> 00:25:06,480
Podría acabar contigo
y nadie se enteraría.
186
00:25:13,980 --> 00:25:15,440
Si me matas,
187
00:25:15,700 --> 00:25:18,000
no encontrarás los otros cuerpos.
188
00:26:32,100 --> 00:26:34,380
Hola, bienvenidos a esta rueda de prensa.
189
00:26:34,420 --> 00:26:35,880
Buenos días.
190
00:26:36,140 --> 00:26:40,580
Soy Hector Zwane,
brigadier de la policía de KwaDungezwa.
191
00:26:41,420 --> 00:26:43,660
Estamos aquí para anunciar
la detención de un hombre
192
00:26:43,700 --> 00:26:46,500
que creemos que ha cometido
al menos ocho de los asesinatos
193
00:26:46,540 --> 00:26:49,000
de los campos de caña de KwaDungezwa.
194
00:26:49,540 --> 00:26:53,620
Gracias a la buena actuación policial
de mis compañeros,
195
00:26:53,980 --> 00:26:56,540
hoy nuestras calles son más seguras.
196
00:26:57,860 --> 00:27:00,740
El sospechoso es Alfred Zakhele Gwala,
197
00:27:01,300 --> 00:27:02,720
de Shappas.
198
00:27:03,380 --> 00:27:04,880
Ocho muertes.
199
00:27:05,500 --> 00:27:07,040
Todas mujeres.
200
00:27:08,660 --> 00:27:11,580
La lucha contra
la violencia de género en Sudáfrica
201
00:27:11,620 --> 00:27:13,960
debe ser nuestra máxima prioridad.
202
00:27:14,380 --> 00:27:15,822
¿Cómo podemos mirar hacia otro lado
203
00:27:15,862 --> 00:27:18,860
mientras agreden
y matan a nuestras mujeres?
204
00:27:19,180 --> 00:27:22,700
Esto no es solo responsabilidad
de las fuerzas del orden.
205
00:27:23,940 --> 00:27:26,480
Es la responsabilidad de todos nosotros
206
00:27:27,260 --> 00:27:29,720
y de cómo elegimos vivir en sociedad.
207
00:27:30,700 --> 00:27:33,940
Quiero dedicar un minuto
a reconocer a las víctimas.
208
00:27:35,140 --> 00:27:36,800
Oremos por ellas.
209
00:27:37,260 --> 00:27:40,422
Las mujeres identificadas son
210
00:27:40,462 --> 00:27:42,160
Yibanathi Sithole,
211
00:27:42,900 --> 00:27:44,600
Pretty Tshabalala,
212
00:27:45,260 --> 00:27:46,760
Thando Ntuli,
213
00:27:47,620 --> 00:27:49,320
Christina Thabeth,
214
00:27:50,540 --> 00:27:52,120
Sharon Mahamba,
215
00:27:52,580 --> 00:27:54,280
Patricia Ntsibande
216
00:27:54,580 --> 00:27:56,280
y dos mujeres más.
217
00:27:56,860 --> 00:28:00,840
En otro caso de asesinato vinculado que
también tuvo lugar en los campos de caña,
218
00:28:00,900 --> 00:28:04,160
el departamento de policía
de KwaDungezwa quiere reconocer
219
00:28:04,580 --> 00:28:07,380
a otra trágica víctima de la violencia:
220
00:28:07,940 --> 00:28:09,500
Mbali Msomi.
221
00:28:10,660 --> 00:28:13,040
La sobrina del jefe del clan Msomi.
222
00:28:14,740 --> 00:28:16,280
Nueve muertes.
223
00:28:18,660 --> 00:28:20,200
Nueve muertes.
224
00:28:48,540 --> 00:28:50,080
¿Cómo está Thuli?
225
00:28:50,140 --> 00:28:52,600
Nerviosa por la excursión al acuario.
226
00:28:52,940 --> 00:28:56,280
- ¿Crees que es buena idea?
- Bueno, Nina la va a acompañar.
227
00:29:00,460 --> 00:29:03,100
Por cierto, me han llamado los editores.
228
00:29:04,020 --> 00:29:06,820
Quieren publicar el libro
antes de Navidad.
229
00:29:07,380 --> 00:29:09,420
¡Mamá, eso es fantástico!
230
00:29:11,140 --> 00:29:13,300
Pero no voy a hacerlo.
231
00:29:14,820 --> 00:29:16,160
¿Por qué?
232
00:29:18,340 --> 00:29:20,320
Porque no es mi historia.
233
00:29:21,420 --> 00:29:24,220
He pensado que me apetece viajar un poco.
234
00:29:24,780 --> 00:29:27,120
Siempre he querido ver Madagascar.
235
00:29:27,860 --> 00:29:30,160
Tu padre estaría orgulloso de mí.
236
00:29:57,220 --> 00:30:00,080
¿Cuándo fue la última vez
que te duchaste, mamá?
237
00:30:04,460 --> 00:30:06,920
No, no te muevas.
Solo un poquito más.
238
00:30:10,420 --> 00:30:11,960
Padre, estamos aquí
239
00:30:12,020 --> 00:30:15,740
por la promesa que nos hiciste
en el libro de las Revelaciones.
240
00:30:16,660 --> 00:30:19,660
Enjuagarás las lágrimas de nuestros ojos
241
00:30:20,620 --> 00:30:22,440
y ya no habrá muerte.
242
00:30:23,660 --> 00:30:25,800
Estamos aquí reunidos, Padre,
243
00:30:25,980 --> 00:30:28,560
para decirle al espíritu de los difuntos
244
00:30:28,940 --> 00:30:32,460
que tú los purificarás
y los enviarás a casa.
245
00:30:35,780 --> 00:30:38,000
En nombre del Señor Jesucristo,
246
00:30:38,500 --> 00:30:39,680
amén.
247
00:30:39,860 --> 00:30:41,040
Amén.
248
00:32:09,100 --> 00:32:10,400
Gracias.
249
00:32:14,620 --> 00:32:15,600
Oye...
250
00:32:15,660 --> 00:32:19,280
Tanner dice que esto se podría considerar
un nuevo récord en Sudáfrica.
251
00:32:19,340 --> 00:32:22,560
Resolver el caso de un asesino en serie
en cinco semanas.
252
00:32:23,340 --> 00:32:24,960
¿Es un cumplido?
253
00:32:25,860 --> 00:32:26,960
No.
254
00:32:27,420 --> 00:32:29,040
Pues lo parecía.
255
00:32:30,220 --> 00:32:32,240
No, paso de los cumplidos.
256
00:32:32,860 --> 00:32:34,800
¿Cómo yo del compromiso?
257
00:32:36,300 --> 00:32:38,720
Tú estabas comprometida con el caso.
258
00:32:43,660 --> 00:32:45,240
De todas formas,
259
00:32:45,300 --> 00:32:47,320
sólo quería decirte que...
260
00:32:48,580 --> 00:32:50,080
Buen trabajo.
261
00:32:51,940 --> 00:32:53,040
Sí.
262
00:32:53,380 --> 00:32:56,040
- Trabajo en equipo, Sam.
- Trabajo en equipo.
263
00:32:56,100 --> 00:32:57,280
Sí...
264
00:33:04,740 --> 00:33:06,200
¿Estás bien?
265
00:33:06,900 --> 00:33:08,480
Sí, estoy bien.
266
00:33:14,620 --> 00:33:15,760
Oye...
267
00:33:15,820 --> 00:33:17,700
No, tranquila.
No...
268
00:33:17,940 --> 00:33:19,480
No hace falta.
269
00:33:24,740 --> 00:33:25,840
Sí.
270
00:33:32,220 --> 00:33:34,000
Hector confía en ti.
271
00:33:35,820 --> 00:33:37,600
Siempre lo ha hecho.
272
00:33:43,940 --> 00:33:46,300
Quizás cuando acabe...
273
00:33:46,900 --> 00:33:48,040
todo esto...
274
00:33:48,100 --> 00:33:49,320
Reyka.
275
00:33:52,700 --> 00:33:53,720
¿Sí?
276
00:33:53,780 --> 00:33:55,700
No, tranquila.
Olvídalo.
277
00:33:55,740 --> 00:33:57,520
No hace falta que...
278
00:33:57,980 --> 00:33:59,320
Olvídalo.
279
00:34:01,100 --> 00:34:03,600
Hemos identificado uno de los cuerpos.
280
00:34:03,740 --> 00:34:05,240
Bongi Gumede.
281
00:34:05,940 --> 00:34:08,460
- He hablado con su abuela.
- Vale.
282
00:34:09,220 --> 00:34:10,640
¿Nos vamos?
283
00:35:06,260 --> 00:35:07,780
¡Aquí está!
284
00:35:08,740 --> 00:35:10,880
- Señora Gama.
- Esta es Martha.
285
00:35:10,940 --> 00:35:12,120
Hola.
286
00:35:16,260 --> 00:35:19,360
- ¿Cómo ha ido la excursión?
- Todavía no han llegado.
287
00:35:19,660 --> 00:35:21,880
- ¿Algún problema?
- No, no, no.
288
00:35:21,980 --> 00:35:24,680
- Deberían haber llegado ya.
- Lo sé, cielo.
289
00:35:25,700 --> 00:35:27,480
¿Has llamado a Nina?
290
00:35:27,580 --> 00:35:29,680
Esta es la última entrevista
291
00:35:29,980 --> 00:35:33,240
para solicitar la custodia completa
de su hija, Thulisile.
292
00:35:33,300 --> 00:35:35,520
- Vale.
- Nina lo tiene apagado.
293
00:35:35,660 --> 00:35:37,480
- ¿Y Thuli?
- No lo coge.
294
00:35:37,540 --> 00:35:39,400
- ¿Y el director?
- Sí.
295
00:35:39,460 --> 00:35:42,520
- Voy a llamar al colegio.
- Seguro que hay alguna explicación.
296
00:35:42,580 --> 00:35:44,160
Adolescentes, ¿eh?
297
00:35:44,220 --> 00:35:46,900
- Puedo volver más tarde si...
- ¡Gerald!
298
00:35:47,660 --> 00:35:49,340
No, tranquila.
299
00:35:49,660 --> 00:35:52,080
Estoy deseando responder a sus preguntas.
300
00:35:52,140 --> 00:35:54,560
Su madre cree que ya está usted lista.
301
00:35:54,620 --> 00:35:55,520
Así es.
302
00:35:55,580 --> 00:35:57,240
¿Está de acuerdo?
303
00:36:01,700 --> 00:36:04,580
El director dice que Thuli
no ha ido al acuario.
304
00:36:04,660 --> 00:36:07,360
- ¿Qué?
- Dice que era la única que faltaba.
305
00:36:10,700 --> 00:36:13,400
Hector, no encuentro a Thuli.
Ha pasado algo.
306
00:36:13,460 --> 00:36:15,720
Speelman.
Tiene que ser Speelman.
307
00:36:23,300 --> 00:36:25,320
Soy el Brigadier Hector Zwane.
308
00:36:25,380 --> 00:36:29,240
Necesito la dirección que proporcionó
Angus Speelman para su condicional.
309
00:36:29,980 --> 00:36:32,220
Portia, es urgente.
310
00:36:32,820 --> 00:36:34,240
¡Por favor!
311
00:36:34,380 --> 00:36:37,540
¿Dónde está la casa?
Necesito la dirección.
312
00:36:38,380 --> 00:36:40,900
No me acuerdo.
Portia, por favor.
313
00:36:42,140 --> 00:36:43,560
Tiene a mi hija.
314
00:36:43,620 --> 00:36:45,980
Samuel, ve a la prisión de Westville.
315
00:36:46,020 --> 00:36:48,560
Necesito que registres
la celda de Speelman.
316
00:36:48,620 --> 00:36:51,360
Creemos que se ha llevado
a la hija de Reyka.
317
00:37:38,620 --> 00:37:39,760
¡No!
318
00:37:51,340 --> 00:37:53,340
Sewsunker, ve a su casa.
319
00:37:53,500 --> 00:37:55,440
A la granja de plátanos.
320
00:38:02,420 --> 00:38:03,720
¡Chicos!
321
00:38:10,700 --> 00:38:14,180
"Querido Angus, tu plan ha funcionado.
322
00:38:14,660 --> 00:38:17,360
Me estoy ganando
la confianza de su familia.
323
00:38:17,420 --> 00:38:19,480
Tengo ganas de volver a verte.
324
00:38:19,540 --> 00:38:21,260
Con amor, N.".
325
00:38:23,620 --> 00:38:24,880
¡Reyka!
326
00:38:24,980 --> 00:38:26,680
Mamá, ¿dónde vive Nina?
327
00:38:26,740 --> 00:38:29,120
- ¿Qué ocurre?
- Nina tiene a Thuli.
328
00:38:29,180 --> 00:38:31,460
- Menos mal.
- No, mamá.
329
00:38:32,020 --> 00:38:33,140
Thuli no está a salvo.
330
00:38:33,180 --> 00:38:35,180
- ¿Dónde están?
- Necesito su dirección.
331
00:38:35,220 --> 00:38:37,560
Espera, espera, espera.
La tengo aquí.
332
00:38:37,620 --> 00:38:39,440
Me la mandó al móvil.
333
00:38:40,500 --> 00:38:42,520
Esta era la casa de tu madre.
334
00:38:42,580 --> 00:38:43,680
¿Su casa?
335
00:38:43,740 --> 00:38:46,000
Vivió aquí cuando tenía tu edad.
336
00:39:27,940 --> 00:39:29,320
¿Quién es?
337
00:39:30,340 --> 00:39:31,520
Hola.
338
00:39:32,380 --> 00:39:34,680
¿Qué te ha contado tu madre sobre Angus?
339
00:39:34,740 --> 00:39:36,360
¿Angus Speelman?
340
00:39:37,260 --> 00:39:38,560
Angus...
341
00:39:39,820 --> 00:39:41,280
Esta es Thuli.
342
00:39:41,340 --> 00:39:43,520
Encantado de conocerte, Thuli.
343
00:39:44,100 --> 00:39:46,200
Conozco muy bien a tu madre.
344
00:39:46,460 --> 00:39:49,100
Eres idéntica a ella.
345
00:39:49,260 --> 00:39:51,000
¿Qué te ha contado?
346
00:39:51,420 --> 00:39:53,360
Angus cuidó de tu madre.
347
00:39:53,420 --> 00:39:55,440
Fue como una hija para mí.
348
00:39:56,220 --> 00:39:58,320
¿Sabes qué?
Vamos a llamarla.
349
00:39:58,860 --> 00:40:00,280
Dame tu móvil.
350
00:40:00,340 --> 00:40:02,400
Dale tu móvil al tío Angus.
351
00:40:06,060 --> 00:40:07,880
Dame el móvil, Thuli.
352
00:40:09,420 --> 00:40:10,720
Gracias.
353
00:40:11,420 --> 00:40:13,980
¿Quieres ver la habitación de tu madre?
354
00:40:22,740 --> 00:40:25,000
Tenemos mucho trabajo que hacer.
355
00:40:26,300 --> 00:40:28,760
Quiero que vuelva a parecer una casa.
356
00:40:52,540 --> 00:40:53,760
¿Nina?
357
00:40:55,420 --> 00:40:57,480
- Quiero irme a casa.
- Enseguida.
358
00:40:57,540 --> 00:41:00,140
No.
No, quiero irme ahora.
359
00:41:01,900 --> 00:41:05,780
Antes podríamos pasar un tiempo juntos,
para conocernos mejor.
360
00:41:07,700 --> 00:41:09,440
No, no, no pasa nada.
Déjala pasar.
361
00:41:09,500 --> 00:41:11,120
Ha ido a por él.
362
00:42:05,900 --> 00:42:08,540
ANGUS SPEELMAN Y SU HIJA LUCY, 1997
363
00:42:51,780 --> 00:42:53,380
Está a las afueras de Eshowe.
364
00:42:53,420 --> 00:42:54,980
Las coordenadas coinciden con la parcela.
365
00:42:55,020 --> 00:42:56,520
Están al sur.
366
00:42:56,580 --> 00:42:58,400
Tardaremos demasiado.
367
00:42:58,580 --> 00:43:01,000
- Llama al ministro.
- Déjame a mí, Elsa.
368
00:43:01,060 --> 00:43:03,140
Tama aprobará un rescate con helicóptero.
369
00:43:03,180 --> 00:43:04,760
¿Cómo lo sabes?
370
00:43:04,900 --> 00:43:07,180
Reyka y él...
Thuli.
371
00:43:07,260 --> 00:43:09,620
- ¿Qué?
- Hazlo, Hector.
372
00:43:10,100 --> 00:43:12,600
No pienso dejar a mi hija sola con él.
373
00:44:30,540 --> 00:44:32,320
¡Conectad con Reyka!
374
00:44:37,820 --> 00:44:38,800
¿Qué?
375
00:44:38,860 --> 00:44:41,340
¡Reyka, estamos llegando!
376
00:44:41,580 --> 00:44:43,640
¡No te muevas!
¡Quédate donde estás!
377
00:44:43,700 --> 00:44:45,520
- Hector...
- ¡No te muevas!
378
00:44:45,580 --> 00:44:47,480
¡Ha dejado una carta en la celda!
379
00:44:47,540 --> 00:44:49,500
¡Quiere que le sigas!
380
00:44:49,580 --> 00:44:52,040
¡No sabes cuales son sus intenciones!
381
00:44:52,100 --> 00:44:54,520
- ¡Espera!
- Sabes que no puedo esperar.
382
00:44:54,580 --> 00:44:55,840
¡Reyka!
383
00:44:57,940 --> 00:45:00,660
¡Mantén la comunicación!
¡No me cuelgues!
384
00:46:50,580 --> 00:46:51,720
¡No!
385
00:46:55,460 --> 00:46:57,240
¿Te gusta la música?
386
00:47:00,700 --> 00:47:02,240
Espero que sí.
387
00:47:03,300 --> 00:47:04,520
¡Lucy!
388
00:47:10,540 --> 00:47:11,880
Otra vez.
389
00:47:17,500 --> 00:47:19,240
Quiero irme a casa.
390
00:47:20,820 --> 00:47:22,520
Ella no te quiere.
391
00:47:23,940 --> 00:47:26,700
Todo lo que hay ahí fuera es peligroso.
392
00:47:34,140 --> 00:47:36,280
Voy armada.
Levanta las manos.
393
00:47:36,740 --> 00:47:39,320
- Reyka.
- Las manos detrás de la cabeza.
394
00:47:41,740 --> 00:47:43,360
Ven aquí, cielo.
395
00:47:43,780 --> 00:47:46,020
Estoy aquí.
No tengas miedo.
396
00:47:46,420 --> 00:47:47,720
Tranquila.
397
00:47:47,780 --> 00:47:49,620
¿Qué haces, mi amor?
398
00:47:51,180 --> 00:47:52,920
Tienes que salir de aquí.
399
00:47:52,980 --> 00:47:55,060
Vete.
Thuli, ¡mírame!
400
00:47:56,460 --> 00:47:57,680
Vamos.
401
00:48:01,220 --> 00:48:03,520
Podemos volver a ser una familia.
402
00:48:08,380 --> 00:48:10,280
"Podría contarte cosas,
403
00:48:11,860 --> 00:48:13,760
cosas que has olvidado,
404
00:48:15,700 --> 00:48:17,560
cosas que sé que quieres oír".
405
00:48:17,620 --> 00:48:19,360
Diles que se vayan.
406
00:48:19,460 --> 00:48:21,320
Esto es entre tú y yo.
407
00:48:21,540 --> 00:48:23,560
Me acuerdo de todo, Angus.
408
00:48:24,100 --> 00:48:26,380
Mi amor, yo te crié.
409
00:48:32,140 --> 00:48:36,260
No me iré a ninguna parte sin ti, Reyka...
410
00:48:37,940 --> 00:48:39,160
Hazlo.
411
00:48:40,060 --> 00:48:41,560
Vamos, hazlo.
412
00:48:43,260 --> 00:48:45,300
- ¿Angus?
- No, Lucy.
413
00:48:46,460 --> 00:48:48,860
Baja el arma, ahora.
414
00:48:48,900 --> 00:48:50,720
No seas tonta.
Esto...
415
00:48:51,300 --> 00:48:53,120
Esto es cosa nuestra.
416
00:48:53,180 --> 00:48:55,280
Lucy, esto tiene que acabar.
417
00:48:56,100 --> 00:48:57,400
Déjanos.
418
00:48:58,020 --> 00:49:00,540
- Pero, Angus...
- Lucy, ¡vete!
419
00:49:00,620 --> 00:49:02,820
¡Vete de aquí!
¡Vamos!
420
00:49:04,380 --> 00:49:05,600
Hazlo.
421
00:49:06,260 --> 00:49:08,360
Estaré contigo para siempre.
422
00:49:09,380 --> 00:49:12,140
Por favor, aprieta el gatillo,
423
00:49:12,700 --> 00:49:14,080
mi amor...
424
00:49:14,420 --> 00:49:15,740
Angus...
425
00:49:17,060 --> 00:49:18,320
¡Angus!
426
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
27665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.