Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,100 --> 00:00:07,940
El pastor Zik nos cuida.
2
00:00:08,020 --> 00:00:09,400
¿Y Soda Mvaba?
3
00:00:09,460 --> 00:00:11,640
Es por el que más se preocupa.
4
00:00:11,700 --> 00:00:13,560
Son como padre e hijo.
5
00:00:14,300 --> 00:00:16,560
El pastor Zik adora a ese chico.
6
00:00:24,180 --> 00:00:25,880
¿Quién te agredió?
7
00:00:26,140 --> 00:00:27,360
Nandi.
8
00:00:28,740 --> 00:00:30,720
- Lucy.
- Lucy no existía.
9
00:00:30,860 --> 00:00:31,640
Oía su voz.
10
00:00:31,700 --> 00:00:33,460
Era yo.
Me disfrazaba para él.
11
00:00:33,500 --> 00:00:35,120
Cambiaba la voz.
12
00:00:55,740 --> 00:00:57,400
"No soy un pájaro
13
00:00:57,580 --> 00:00:59,580
y ninguna red me atrapa.
14
00:00:59,980 --> 00:01:04,060
Soy un ser humano libre
con voluntad independiente
15
00:01:04,380 --> 00:01:07,660
que ahora ejerzo para alejarme de ti".
16
00:01:15,180 --> 00:01:17,300
- ¡Sorpresa!
- ¿Un regalo?
17
00:01:38,860 --> 00:01:40,700
Angus, es precioso.
18
00:01:59,020 --> 00:02:00,240
Hoy...
19
00:02:01,420 --> 00:02:02,960
Vamos a salir.
20
00:02:03,620 --> 00:02:04,920
¿Afuera?
21
00:02:05,540 --> 00:02:06,800
Afuera.
22
00:02:15,540 --> 00:02:17,160
Déjaselo suelto.
23
00:02:17,300 --> 00:02:18,720
Es exótico.
24
00:02:19,220 --> 00:02:21,640
No quiero que parezca una ordinaria.
25
00:02:22,700 --> 00:02:24,320
Deja que te vea.
26
00:02:25,740 --> 00:02:28,140
Estás preciosa.
27
00:02:28,860 --> 00:02:31,120
Sácanos una foto, Portia, vamos.
28
00:02:39,700 --> 00:02:41,600
Venga, vamos a brindar.
29
00:02:45,660 --> 00:02:48,620
- Es muy joven.
- No seas aguafiestas.
30
00:02:49,060 --> 00:02:52,180
Por 1998.
31
00:02:52,460 --> 00:02:53,940
¡1998!
32
00:03:11,540 --> 00:03:13,000
¿Qué ocurre?
33
00:03:14,380 --> 00:03:16,800
Será por el alcohol.
Ha bebido mucho.
34
00:03:22,620 --> 00:03:24,320
Un momento, Reyka.
35
00:03:51,020 --> 00:03:52,800
No te preocupes por ella.
36
00:03:52,860 --> 00:03:55,180
Será nuestra noche.
37
00:04:12,860 --> 00:04:14,240
¿Entramos?
38
00:04:45,420 --> 00:04:48,740
Hola.
Soy el detective Zwane.
39
00:05:02,660 --> 00:05:03,960
Gracias.
40
00:05:06,340 --> 00:05:07,520
Mamá.
41
00:05:07,740 --> 00:05:09,900
- ¿Sí?
- ¿Puedo ir a la excursión del cole?
42
00:05:09,940 --> 00:05:10,800
No.
43
00:05:10,860 --> 00:05:12,240
Escúchala.
44
00:05:13,140 --> 00:05:14,980
- ¿A dónde?
- Al acuario.
45
00:05:15,020 --> 00:05:16,400
Odias los peces.
46
00:05:16,460 --> 00:05:18,780
No, mamá,
lo que no me gusta es el pescado.
47
00:05:18,820 --> 00:05:21,120
- ¿Qué diferencia hay?
- Van a ir todos.
48
00:05:21,180 --> 00:05:22,340
Ya sabéis lo que pienso.
49
00:05:22,380 --> 00:05:25,100
Ya, pero son solo tres horas
y la acompañará Nina.
50
00:05:25,140 --> 00:05:27,580
- ¿Le dejan ir?
- Han dicho que no habría problema.
51
00:05:27,620 --> 00:05:29,940
Mamá, seré la única que lleva una au-pair.
52
00:05:29,980 --> 00:05:32,360
Si quieres ir, esa es la condición.
53
00:05:33,340 --> 00:05:35,660
Oye, mamá, otra cosa.
54
00:05:36,220 --> 00:05:37,320
¿Sí?
55
00:05:37,380 --> 00:05:39,640
Quiero pasar un tiempo con papá.
56
00:05:39,940 --> 00:05:43,100
- Mamá...
- No sabía nada.
57
00:05:43,740 --> 00:05:45,520
¿Has estado hablando con él?
58
00:05:45,580 --> 00:05:46,880
Un poco.
59
00:05:47,100 --> 00:05:49,000
- ¿Le has llamado?
- Sí.
60
00:05:50,340 --> 00:05:52,320
Ya hemos hablado de esto.
61
00:05:55,620 --> 00:05:57,800
Hector, ¿puedo llamarte luego?
62
00:05:59,060 --> 00:06:00,600
Voy para allá.
63
00:06:01,660 --> 00:06:03,680
Papá tiene su propia vida.
64
00:06:07,140 --> 00:06:09,680
Msomi dice que has matado a Soda Mvaba.
65
00:06:10,380 --> 00:06:12,220
Necesito que me cuentes lo que ha pasado.
66
00:06:12,260 --> 00:06:13,640
¿Te atacó?
67
00:06:13,980 --> 00:06:15,840
¿Fue en defensa propia?
68
00:06:15,900 --> 00:06:17,680
Te lo estoy preguntando...
69
00:06:17,740 --> 00:06:20,100
¿Disparaste a Soda Mvaba
en defensa propia?
70
00:06:20,140 --> 00:06:21,560
Huyó, papá.
71
00:06:21,740 --> 00:06:23,220
Le disparé en la pierna.
72
00:06:23,260 --> 00:06:25,360
¿En la pierna?
Le diste en el pecho.
73
00:06:25,420 --> 00:06:27,720
- ¿Eso vas a contar?
- ¿En el pecho?
74
00:06:27,780 --> 00:06:30,120
Estaba huyendo, papá.
Era de noche.
75
00:06:30,180 --> 00:06:31,840
Quería detenerle.
76
00:06:40,900 --> 00:06:42,520
Gracias, Walter.
77
00:06:44,660 --> 00:06:46,200
Compruébalo tú misma.
78
00:06:46,260 --> 00:06:48,320
La trayectoria no coincide.
79
00:06:54,580 --> 00:06:58,700
A ver, Soda sale del coche de Samuel
y huye hacia el campo, ¿no?
80
00:07:03,380 --> 00:07:05,660
Aunque Soda hubiera tenido
unos segundos de ventaja,
81
00:07:05,700 --> 00:07:08,180
Samuel no habría tardado en alcanzarlo.
82
00:07:08,220 --> 00:07:09,640
¡Brigadier!
83
00:07:18,100 --> 00:07:20,760
Podría haberle detenido sin sacar el arma.
84
00:07:20,820 --> 00:07:22,280
Era noche cerrada.
85
00:07:22,340 --> 00:07:24,040
Soda es peligroso.
86
00:07:24,340 --> 00:07:27,640
¿Cómo intenta darle en una pierna
y le acabara disparando en el pecho?
87
00:07:27,700 --> 00:07:30,500
Se tropezó.
Cayó mientras le disparaba.
88
00:07:39,180 --> 00:07:41,640
Hay huellas de dos coches diferentes.
89
00:07:42,060 --> 00:07:43,440
¿Había otro coche?
90
00:07:43,500 --> 00:07:46,580
Sí, pero hay que analizar
las huellas en profundidad
91
00:07:46,620 --> 00:07:48,020
para determinar si son recientes.
92
00:07:48,060 --> 00:07:50,040
¿Qué quieres hacer, jefe?
93
00:07:54,540 --> 00:07:55,720
Tanner.
94
00:07:55,780 --> 00:07:57,200
Enciérralo.
95
00:07:57,460 --> 00:08:00,600
No presentaremos cargos hasta
que tengamos el informe de balística.
96
00:08:00,660 --> 00:08:02,640
Llévatelo a la comisaría.
97
00:08:03,140 --> 00:08:04,360
Vamos.
98
00:08:30,820 --> 00:08:35,380
Jefe, gracias por avisarme
de lo ocurrido con mi hijo.
99
00:08:37,900 --> 00:08:40,480
Zwane, tienes un conflicto de intereses.
100
00:08:41,100 --> 00:08:42,940
No si sigo la ley.
101
00:08:43,140 --> 00:08:45,120
Soy la máxima autoridad en esta zona.
102
00:08:45,180 --> 00:08:46,700
Lo sé, jefe.
103
00:08:50,700 --> 00:08:52,840
Mira, Zwane, esto va más allá
104
00:08:53,540 --> 00:08:55,400
de tus leyes y reglas.
105
00:08:55,980 --> 00:08:57,840
El linaje de los Msomi
106
00:08:58,140 --> 00:09:00,600
se remonta cientos y cientos de años.
107
00:09:00,660 --> 00:09:02,880
Y no esta nueva Sudáfrica tuya.
108
00:09:03,340 --> 00:09:07,060
Aquí, si alguno de los míos
comete un delito,
109
00:09:08,140 --> 00:09:10,400
vuestra nueva constitución
le hará rendir cuentas.
110
00:09:10,460 --> 00:09:14,540
Pero hasta que eso ocurra, debéis
respetar nuestros derechos y costumbres.
111
00:09:14,580 --> 00:09:15,520
¿Entendido?
112
00:09:15,580 --> 00:09:17,760
Jefe, ¿acaso os hemos fallado?
113
00:09:17,860 --> 00:09:21,380
Cuando tu hijo vino a arrestarme
delante de mi gente...
114
00:09:23,260 --> 00:09:25,900
Rompió el vínculo de confianza
que se ha construido
115
00:09:25,940 --> 00:09:27,800
entre el nuevo mundo y el viejo.
116
00:09:27,860 --> 00:09:29,880
Y será castigado por ello.
117
00:09:30,220 --> 00:09:32,480
Soda Mvaba estaba bajo nuestra protección.
118
00:09:32,540 --> 00:09:34,900
Tu hijo se lo llevó
119
00:09:35,620 --> 00:09:37,860
y lo asesino a sangre fría.
120
00:09:38,820 --> 00:09:41,440
Tuvo suerte de que yo llegará allí
antes que nadie.
121
00:09:41,500 --> 00:09:43,360
Si no, estaría muerto.
122
00:09:43,780 --> 00:09:46,860
Jefe, siempre ha sido un líder justo.
123
00:09:46,980 --> 00:09:50,240
¿Qué le demuestra a mi gente
el comportamiento de tu hijo?
124
00:09:51,260 --> 00:09:52,360
Que no puedo protegerlos.
125
00:09:52,420 --> 00:09:55,140
Samuel es joven.
No lo entiende.
126
00:09:57,660 --> 00:09:59,680
Me has arrebatado el poder
127
00:10:00,340 --> 00:10:02,280
y me has dejado en manos
128
00:10:02,460 --> 00:10:04,600
de agentes de policía corruptos.
129
00:10:04,660 --> 00:10:07,660
- ¿Corruptos?
- Han muerto nueve mujeres, Hector.
130
00:10:07,900 --> 00:10:09,460
Mi hijo no tiene nada que ver con eso.
131
00:10:09,500 --> 00:10:10,880
¿Estás seguro?
132
00:10:10,940 --> 00:10:13,860
¿Estás completamente seguro de eso?
Dime.
133
00:10:13,900 --> 00:10:15,660
Conozco a mi hijo,
igual que usted a los suyos.
134
00:10:15,700 --> 00:10:16,920
¿Tu hijo?
135
00:10:16,980 --> 00:10:19,640
¿Y qué clase de padre eres para ese chico?
136
00:10:20,100 --> 00:10:22,760
Cuando tu hijo te mira, ¿qué es lo que ve?
137
00:10:24,260 --> 00:10:25,840
A un hipócrita.
138
00:10:26,620 --> 00:10:28,880
Tu lealtad no está clara, Hector.
139
00:10:28,940 --> 00:10:30,840
No respetas tus raíces.
140
00:10:31,020 --> 00:10:32,720
Ya no sabes ni quién eres.
141
00:10:32,780 --> 00:10:34,480
¿Sabes quién eres?
142
00:10:39,460 --> 00:10:41,700
- Jefe...
- Cállate, zorra.
143
00:10:42,020 --> 00:10:42,980
Cierra la boca.
144
00:10:43,020 --> 00:10:46,820
¡Mi sobrina murió hace días
y no habéis hecho nada al respecto!
145
00:11:43,300 --> 00:11:44,600
Ya me he enterado.
146
00:11:44,660 --> 00:11:47,120
El hijo de Hector.
¿Le han acusado ya?
147
00:11:47,340 --> 00:11:48,600
Aún no.
148
00:11:48,860 --> 00:11:51,120
¿Crees que mató a ese chico de los campos?
149
00:11:51,180 --> 00:11:53,520
No tenía motivos.
No tiene sentido.
150
00:11:54,180 --> 00:11:56,320
Hector debe de estar furioso.
151
00:12:08,700 --> 00:12:11,800
Me la he encontrado enterrada
en una granja de Eshowe.
152
00:12:14,500 --> 00:12:16,400
¿En la granja de Speelman?
153
00:12:16,460 --> 00:12:17,680
Cerca.
154
00:12:32,180 --> 00:12:33,520
¿Es tuyo?
155
00:12:35,340 --> 00:12:36,880
No me acuerdo.
156
00:12:36,940 --> 00:12:40,480
Pero sé que es importante,
porque Angus quería que lo encontrara.
157
00:12:42,180 --> 00:12:42,901
¿Por qué?
158
00:12:42,941 --> 00:12:45,680
Porque quería demostrarme
que no lo recuerdo todo.
159
00:12:45,740 --> 00:12:48,180
Quiere que me retracte
de mi declaración en el juicio de mañana
160
00:12:48,220 --> 00:12:50,240
- para salir de la cárcel.
- No.
161
00:12:50,300 --> 00:12:52,560
Reyka, piensa en las otras niñas.
162
00:12:52,620 --> 00:12:54,980
- Piensa en Thuli.
- No se va a acercar a Thuli.
163
00:12:55,020 --> 00:12:57,500
¡No cambiará nunca!
Tú misma lo dijiste.
164
00:12:57,540 --> 00:13:00,480
No puedo dejar
que siga encerrado por una mentira.
165
00:13:00,700 --> 00:13:03,440
Portia se disfrazaba para Angus
y cambiaba la voz.
166
00:13:03,500 --> 00:13:05,080
Estaba actuando, mamá.
167
00:13:05,140 --> 00:13:06,760
Portia era Lucy.
168
00:13:06,820 --> 00:13:08,680
Viste a Lucy en la ventana de la cabaña.
169
00:13:08,740 --> 00:13:10,260
¿Tú crees?
Quizás lo soñé.
170
00:13:10,300 --> 00:13:11,560
¡Reyka!
171
00:13:12,340 --> 00:13:14,000
¿Y si Lucy es una mentira?
172
00:13:14,060 --> 00:13:16,300
Lucy era real para ti entonces.
173
00:13:16,700 --> 00:13:19,880
Te ayudó a sobrevivir
tres años y medio en aquella casa.
174
00:14:10,940 --> 00:14:12,820
- ¿Diga?
- Portia.
175
00:14:16,540 --> 00:14:17,760
Angus.
176
00:14:18,860 --> 00:14:20,700
Me alegra oír tu voz.
177
00:14:21,460 --> 00:14:23,160
¿Sigues en Durban?
178
00:14:23,780 --> 00:14:25,540
- Sí.
- ¿Dónde?
179
00:14:28,060 --> 00:14:29,680
Ahora vivo sola.
180
00:14:30,460 --> 00:14:32,800
Llevo una vida sencilla, pero vivo bien.
181
00:14:32,860 --> 00:14:34,080
Bravo.
182
00:14:34,220 --> 00:14:35,760
Te lo mereces.
183
00:14:36,060 --> 00:14:38,240
Estoy orgulloso de ti, Portia.
184
00:14:38,500 --> 00:14:41,080
He oído que tuviste una visita especial.
185
00:14:42,140 --> 00:14:44,100
- Sí.
- Nuestra niña.
186
00:14:44,620 --> 00:14:46,280
Ha crecido mucho.
187
00:14:46,660 --> 00:14:48,080
Está preciosa.
188
00:14:48,140 --> 00:14:51,220
¿Te ha hablado de su hija, Thulisile?
189
00:14:52,100 --> 00:14:53,640
Somos abuelos.
190
00:14:55,780 --> 00:14:57,120
Abuelo...
191
00:14:57,900 --> 00:14:59,240
Abuela...
192
00:15:00,340 --> 00:15:02,400
Deja a Reyka en paz, Angus.
193
00:15:04,100 --> 00:15:05,360
Portia.
194
00:15:06,060 --> 00:15:08,500
- ¿Qué?
- Pronto me dejarán salir.
195
00:15:10,300 --> 00:15:12,160
Ya has cumplido tu condena.
196
00:15:12,220 --> 00:15:13,800
Volveré a casa.
197
00:15:15,460 --> 00:15:18,440
Deberías venir conmigo,
como en los viejos tiempos.
198
00:15:20,900 --> 00:15:24,500
- Lo dudo mucho.
- Venga, será divertido.
199
00:15:25,060 --> 00:15:26,440
No, Angus.
200
00:15:26,700 --> 00:15:28,480
No seas así, Portia.
201
00:15:29,100 --> 00:15:31,000
La familia no se elige.
202
00:15:34,740 --> 00:15:36,160
Te perdono.
203
00:15:48,540 --> 00:15:49,720
Mamá.
204
00:15:50,580 --> 00:15:51,800
¡Mamá!
205
00:15:52,180 --> 00:15:53,400
¡Mamá!
206
00:15:53,620 --> 00:15:54,840
¡Mamá!
207
00:15:56,620 --> 00:15:58,280
Tranquila, cielo.
208
00:16:03,620 --> 00:16:05,000
¿Otra vez?
209
00:16:05,100 --> 00:16:06,880
¿La misma pesadilla?
210
00:16:08,180 --> 00:16:10,560
¿Es la gente de los campos de caña?
211
00:16:11,100 --> 00:16:13,040
¿Qué ha pasado esta vez?
212
00:16:14,940 --> 00:16:16,200
Beth...
213
00:16:16,980 --> 00:16:19,360
Tienes que contárselo a la policía.
214
00:16:24,540 --> 00:16:26,500
Ya ha sufrido bastante.
215
00:16:27,140 --> 00:16:29,160
Y su padre está en la cárcel.
216
00:16:29,220 --> 00:16:31,220
Tiene que contarlo.
217
00:16:31,740 --> 00:16:33,480
Quizás no sea nada.
218
00:16:34,220 --> 00:16:36,400
Dejaremos que Hector se ocupe.
219
00:17:15,340 --> 00:17:18,420
- ¿Tiene una foto de su nieta?
- Sí, sí...
220
00:17:20,860 --> 00:17:22,160
Gracias.
221
00:17:22,500 --> 00:17:24,640
¿Dónde la vio por última vez?
222
00:17:24,780 --> 00:17:26,640
En la parada de taxis.
223
00:17:26,940 --> 00:17:28,600
¿Se iba de viaje?
224
00:17:28,980 --> 00:17:32,660
No, había quedado con un...
¿Cómo se dice?
225
00:17:32,740 --> 00:17:35,700
Un agente de trabajo.
226
00:17:36,020 --> 00:17:39,700
Decía que le había conseguido trabajo
en la fábrica de azúcar.
227
00:17:41,220 --> 00:17:42,800
¿Y cómo era él?
228
00:17:43,980 --> 00:17:46,940
No pude verle, estaba lejos.
229
00:17:47,220 --> 00:17:49,820
Disculpe.
¿Podría ayudarme, por favor?
230
00:17:49,860 --> 00:17:53,040
Llevo aquí más de una hora.
Necesito poner una denuncia.
231
00:18:00,020 --> 00:18:01,360
Disculpe.
232
00:18:01,500 --> 00:18:03,380
Quisiera hablar
con el Brigadier Zwane, por favor.
233
00:18:03,420 --> 00:18:04,440
¿De qué se trata?
234
00:18:04,500 --> 00:18:06,680
Mi hija fue testigo de una agresión.
235
00:18:06,740 --> 00:18:10,280
De acuerdo, señora Tyrone.
Siéntese, por favor, enseguida vuelvo.
236
00:18:11,740 --> 00:18:13,800
Sodisiwe Mvaba está muerto.
237
00:18:14,180 --> 00:18:15,700
- Ezekiel...
- Asesinado.
238
00:18:15,740 --> 00:18:17,780
Estamos esperando la confirmación
por parte del forense.
239
00:18:17,820 --> 00:18:20,840
¿Matar inocentes forma parte
del trabajo de tu hijo, Zwane?
240
00:18:20,900 --> 00:18:22,700
¡No me trates
como a uno de tus feligreses!
241
00:18:22,740 --> 00:18:26,600
¡Soda Mvaba es el principal sospechoso
de un caso de asesinatos en serie!
242
00:18:26,980 --> 00:18:28,900
- ¿Dónde está tu hijo?
- Encerrado.
243
00:18:28,940 --> 00:18:30,100
¿Ha comparecido ante el juez?
244
00:18:30,140 --> 00:18:32,320
El fiscal está esperando
el informe de balística.
245
00:18:32,380 --> 00:18:33,800
¿De verdad?
246
00:18:34,140 --> 00:18:36,640
¿Esperas que confiemos en la justicia?
247
00:18:37,180 --> 00:18:39,980
¿Tengo que recordarte
que fuiste tú el que intentó encubrir
248
00:18:40,020 --> 00:18:43,080
la agresión de Soda Mvaba
mientras estaba bajo custodia policial?
249
00:18:43,140 --> 00:18:45,820
Exigimos una investigación independiente.
250
00:18:45,940 --> 00:18:48,420
Aquí no trabajamos con suposiciones
ni teorías conspirativas.
251
00:18:48,460 --> 00:18:50,360
Trabajamos con pruebas.
252
00:18:50,700 --> 00:18:55,180
Estoy seguro de que en tu iglesia
todos harán caso a lo que dices,
253
00:18:55,340 --> 00:18:57,800
solo por el hecho de que lo digas tú.
254
00:18:58,220 --> 00:19:00,760
Pero no es así como trabaja la policía.
255
00:19:03,380 --> 00:19:05,440
Escúchame bien, pastor Zik.
256
00:19:05,940 --> 00:19:08,260
Si mi hijo ha matado a Soda,
257
00:19:08,900 --> 00:19:11,460
sufrirá las consecuencias.
258
00:19:11,500 --> 00:19:13,200
Me cuesta creerlo,
259
00:19:13,260 --> 00:19:16,640
sobre todo viniendo de un padre
que ya ha perdido a una hija.
260
00:19:22,700 --> 00:19:24,080
...en cuyo caso,
261
00:19:24,140 --> 00:19:27,960
se podría tramitar la libertad condicional
inmediata del señor Speelman.
262
00:19:30,060 --> 00:19:31,560
Doctora Gama.
263
00:19:34,460 --> 00:19:37,800
Tengo entendido que ha decidido
retractarse de su declaración
264
00:19:37,860 --> 00:19:40,200
acerca de la libertad condicional
de Angus Speelman.
265
00:19:40,260 --> 00:19:42,160
- Sí, señor.
- ¿Por qué?
266
00:19:43,260 --> 00:19:46,200
Reconozco que Lucy
era producto de mi imaginación.
267
00:19:48,100 --> 00:19:50,680
¿Qué le ha hecho cambiar la declaración?
268
00:19:53,100 --> 00:19:56,000
"Reconozco que Lucy
era producto de mi imaginación.
269
00:19:56,060 --> 00:19:59,000
Estaba convencida
de que Lucy estuvo allí conmigo.
270
00:19:59,060 --> 00:20:01,180
Pero ahora me doy cuenta
de que nunca llegué a verla
271
00:20:01,220 --> 00:20:03,960
y de que la voz que oía era una ilusión
que yo misma había creado
272
00:20:04,020 --> 00:20:06,880
para sobrellevar
el trauma que estaba viviendo".
273
00:20:08,540 --> 00:20:12,740
¿Admite que durante el período
comprendido entre el 24 de abril de 1994
274
00:20:12,780 --> 00:20:15,060
y el 1 de enero de 1998
275
00:20:15,460 --> 00:20:18,240
solo hubo tres ocupantes
en aquella propiedad?
276
00:20:19,980 --> 00:20:21,360
Lo admito.
277
00:20:22,140 --> 00:20:24,880
Para que conste,
¿quiénes eran esos ocupantes?
278
00:20:24,940 --> 00:20:26,520
Angus Speelman,
279
00:20:26,660 --> 00:20:28,280
Portia Maseko...
280
00:20:29,140 --> 00:20:30,320
Y yo.
281
00:20:32,820 --> 00:20:35,840
En ese caso, el juicio
para la libertad condicional se aplazará
282
00:20:35,900 --> 00:20:37,840
para valorar el caso
y emitir un veredicto.
283
00:20:37,900 --> 00:20:39,640
Tengo una petición.
284
00:20:40,940 --> 00:20:44,280
Quiero ver a Speelman una vez más
antes de que sea liberado.
285
00:20:45,180 --> 00:20:46,680
¿Señor Bloom?
286
00:20:47,220 --> 00:20:48,640
De acuerdo.
287
00:20:49,100 --> 00:20:53,500
Y, después, espero que la junta le imponga
una orden de alejamiento al preso.
288
00:20:53,820 --> 00:20:54,760
¿Para usted?
289
00:20:54,820 --> 00:20:56,760
No, señor, para mi hija.
290
00:21:11,660 --> 00:21:12,920
Hector.
291
00:21:15,260 --> 00:21:20,140
El ministro quiere saber
si hemos perdido el control del caso.
292
00:21:20,220 --> 00:21:21,240
No, señora.
293
00:21:21,300 --> 00:21:24,520
- ¿Voy a tener que sustituirle, Brigadier?
- No será necesario.
294
00:21:24,580 --> 00:21:26,980
Su falta de objetividad es un problema.
295
00:21:27,020 --> 00:21:28,580
Siento discrepar.
296
00:21:28,620 --> 00:21:32,140
Hector, la policía
está matando sospechosos,
297
00:21:32,220 --> 00:21:35,020
siguen apareciendo cadáveres de mujeres
en los campos de caña...
298
00:21:35,060 --> 00:21:36,480
Es cierto, tenemos mucho trabajo...
299
00:21:36,540 --> 00:21:39,880
Nuestro equipo está investigando
el asesinato de nueve mujeres.
300
00:21:39,940 --> 00:21:41,520
Doctora Gama...
301
00:21:41,900 --> 00:21:44,142
La última vez que estuvo en esta sala,
302
00:21:44,182 --> 00:21:47,060
le pregunté si se trataba
de un asesino en serie
303
00:21:47,140 --> 00:21:49,620
y me aseguró que no lo era.
304
00:21:49,660 --> 00:21:51,400
- Las pruebas demuestran ahora...
- Creo...
305
00:21:51,460 --> 00:21:55,340
Que usted sabía desde el principio
que se trataba de un asesino en serie,
306
00:21:55,460 --> 00:21:57,560
- pero me engañó...
- Maxine.
307
00:21:57,780 --> 00:22:01,740
El caso está poniendo a prueba
todos los recursos de nuestra comisaría.
308
00:22:02,140 --> 00:22:05,320
Tenemos muchas líneas de investigación
y muchos sospechosos.
309
00:22:05,380 --> 00:22:07,580
Si nuestros métodos
le parecen poco convencionales,
310
00:22:07,620 --> 00:22:10,380
seguramente se deba
a las instrucciones estrictas
311
00:22:10,420 --> 00:22:12,540
que nos presionaban
para conseguir una condena rápida,
312
00:22:12,580 --> 00:22:16,280
para que el acuerdo de las tierras
de Tyrone pudiera llevarse a cabo.
313
00:22:17,220 --> 00:22:20,340
No se atreva a amenazarme.
314
00:22:20,380 --> 00:22:22,460
Todo el mundo tiene algo que ver.
315
00:22:22,500 --> 00:22:25,740
Los Tyrone, los Msomi,
el gobierno y la policía.
316
00:22:25,980 --> 00:22:28,620
Todo el mundo, salvo el detective Zwane.
317
00:22:28,740 --> 00:22:30,220
Él no saca nada de todo esto.
318
00:22:30,260 --> 00:22:33,060
Por eso sé que no ha matado a Soda Mvaba.
319
00:22:33,580 --> 00:22:38,060
Quiero una investigación completa
del detective Zwane.
320
00:22:38,260 --> 00:22:43,100
No solo por el asesinato de Soda Mvaba,
sino por el de las nueve mujeres.
321
00:22:43,220 --> 00:22:47,180
No hay ninguna prueba que vincule
al agente Zwane con las nueve víctimas.
322
00:22:47,220 --> 00:22:50,020
Pues encuéntrelas.
323
00:22:51,420 --> 00:22:55,060
Haga su trabajo, Brigadier,
324
00:22:55,180 --> 00:22:58,980
o encontraré a alguien
que lo haga por usted.
325
00:23:49,300 --> 00:23:51,020
El detective Zwane
afirma que intentó disparar
326
00:23:51,060 --> 00:23:52,540
a una de las piernas del fallecido.
327
00:23:52,580 --> 00:23:55,740
Era de noche y le disparó
en el pecho accidentalmente.
328
00:23:56,420 --> 00:23:59,840
La trayectoria de la bala no concuerda
con el relato de Zwane.
329
00:24:00,220 --> 00:24:01,400
¿Qué?
330
00:24:05,580 --> 00:24:07,600
Brigadier, esto no fue un accidente.
331
00:24:07,660 --> 00:24:09,320
Fue intencionado.
332
00:24:09,700 --> 00:24:12,940
Mvaba recibió un disparo a quemarropa.
333
00:24:14,820 --> 00:24:18,260
Jefe, la última víctima encontrada
en el campo esta mañana...
334
00:24:18,660 --> 00:24:19,800
¿Sí?
335
00:24:21,860 --> 00:24:24,160
Hemos encontrado el ADN
del agresor en el cadáver.
336
00:24:24,220 --> 00:24:26,860
Coincide con el del detective Zwane.
337
00:24:28,460 --> 00:24:30,120
Lo siento, señor.
338
00:24:44,460 --> 00:24:46,640
Pueden haber utilizado su ADN.
339
00:24:47,940 --> 00:24:50,200
¿Sabes que expulsaron a Samuel de Inanda?
340
00:24:50,260 --> 00:24:52,460
Por un arresto ilegal
y por agredir a un sospechoso.
341
00:24:52,500 --> 00:24:55,520
- Retiraron los cargos.
- Gracias a mí, le ayudé yo.
342
00:24:55,620 --> 00:24:57,680
Es lo que hacen los padres.
343
00:24:58,180 --> 00:25:00,000
Encaja con el perfil.
344
00:25:00,340 --> 00:25:01,920
Tiene estudios.
345
00:25:02,220 --> 00:25:04,100
Es un hombre con estatus y autoridad.
346
00:25:04,140 --> 00:25:06,900
Es amable, persuasivo.
347
00:25:07,060 --> 00:25:09,960
Podría convencer a las mujeres
para que lo sigan.
348
00:25:10,540 --> 00:25:12,400
Sobre todo, como policía.
349
00:25:12,460 --> 00:25:14,640
Harían todo lo que les pidiese.
350
00:25:14,700 --> 00:25:18,540
Llegó el mismo día que encontramos
el brazo de Mbali Msomi.
351
00:25:18,620 --> 00:25:22,000
Conoce todos los detalles del caso.
Ha seguido de cerca todos nuestros pasos.
352
00:25:22,060 --> 00:25:24,720
¿Y cómo explicas
los nudos de pesca indios?
353
00:25:25,100 --> 00:25:27,260
Podría haberlos añadido
a su modus operandi
354
00:25:27,300 --> 00:25:29,840
en cuanto Suresh Pillay
se convirtió en sospechoso
355
00:25:29,900 --> 00:25:31,700
para poder culparlo.
356
00:25:31,980 --> 00:25:33,960
Sam es un buen detective.
357
00:25:34,020 --> 00:25:36,480
Solo quería que estuvieras orgulloso.
358
00:25:36,940 --> 00:25:39,680
No encaja en el perfil psicológico
de un asesino en serie.
359
00:25:39,740 --> 00:25:42,080
Eso dices, pero ¿acaso lo conoces?
360
00:25:43,180 --> 00:25:45,020
Mi hijo vive atormentado por el pasado.
361
00:25:45,060 --> 00:25:47,240
Nadie sabe de lo que es capaz.
362
00:25:48,820 --> 00:25:51,000
Mi hija, Rosie, murió ahogada.
363
00:25:51,780 --> 00:25:53,980
Fue de excursión a la playa
364
00:25:54,540 --> 00:25:56,640
y ese mismo día la perdimos.
365
00:25:56,740 --> 00:25:58,740
Engullida por el mar.
366
00:25:59,140 --> 00:26:02,060
El día de las elecciones,
en abril de 1994,
367
00:26:02,500 --> 00:26:04,120
te secuestraron.
368
00:26:05,180 --> 00:26:07,460
Tu caso dio sentido a mi vida.
369
00:26:08,380 --> 00:26:11,580
Pero perdí a mi mujer y a mi hijo.
370
00:26:14,220 --> 00:26:15,560
El día...
371
00:26:16,820 --> 00:26:19,380
El día que Rosie murió,
372
00:26:20,580 --> 00:26:23,660
se suponía que debía
estar con ella y con Samuel.
373
00:26:25,020 --> 00:26:27,360
Me tocaba a mí quedarme con ellos.
374
00:26:28,500 --> 00:26:29,960
Pero no fui.
375
00:26:30,740 --> 00:26:33,420
Me quedé con tu madre en el hotel.
376
00:26:35,340 --> 00:26:37,280
Lo resolveremos, Hector.
377
00:26:37,380 --> 00:26:39,560
Aunque hayan utilizado su ADN,
378
00:26:39,780 --> 00:26:43,820
si Samuel ha matado a Soda
como venganza por Nandi,
379
00:26:44,540 --> 00:26:46,440
no podremos exculparle.
380
00:26:46,980 --> 00:26:49,520
Pasará el resto de su vida entre rejas.
381
00:27:02,660 --> 00:27:05,780
- Detective Samuel Zwane.
- Brigadier.
382
00:27:06,540 --> 00:27:10,820
Se te acusa
de un presunto cargo de homicidio
383
00:27:11,420 --> 00:27:13,660
y nueve cargos de asesinato.
384
00:27:14,540 --> 00:27:17,240
Comparecerás ante el juez
en los tribunales.
385
00:27:28,860 --> 00:27:30,800
Me están incriminando...
386
00:27:31,100 --> 00:27:32,480
Brigadier.
387
00:27:33,460 --> 00:27:35,700
Soda es el asesino, no yo.
388
00:27:36,300 --> 00:27:37,620
Nandi señaló su foto.
389
00:27:37,660 --> 00:27:39,860
Han encontrado tu ADN
en la escena del crimen.
390
00:27:39,900 --> 00:27:43,380
Han podido utilizar mi ADN
para incriminarme.
391
00:27:43,740 --> 00:27:45,160
Y lo sabes.
392
00:27:49,260 --> 00:27:50,480
Zwane.
393
00:27:51,460 --> 00:27:52,720
¡Zwane!
394
00:27:54,020 --> 00:27:55,240
¡Papá!
395
00:27:56,340 --> 00:27:57,620
¡Papá!
396
00:28:29,620 --> 00:28:31,120
Es por Rosie.
397
00:28:32,020 --> 00:28:34,240
No todo tiene que ver con ella.
398
00:28:34,940 --> 00:28:36,520
Para Samuel sí.
399
00:28:37,780 --> 00:28:40,400
Tenemos el ADN y el informe de balística.
400
00:28:40,700 --> 00:28:42,640
Samuel no es un asesino.
401
00:28:43,020 --> 00:28:44,300
Zwane estaba presente
402
00:28:44,340 --> 00:28:46,880
cuando se encontraron
los seis cuerpos en los campos.
403
00:28:46,940 --> 00:28:49,660
Estaba presente cuando atacaron
a Nandi en el recinto de trabajadores,
404
00:28:49,700 --> 00:28:51,380
y estaba presente
cuando asesinaron a Soda.
405
00:28:51,420 --> 00:28:53,080
Vale, ¿el motivo?
406
00:28:54,700 --> 00:28:57,960
Samuel tenía 9 años cuando
su hermana Rosie murió ahogada.
407
00:28:58,100 --> 00:28:59,280
¿Y si
408
00:29:00,580 --> 00:29:03,420
tiene como objetivo mujeres
de la misma edad que tendría Rosie ahora?
409
00:29:03,460 --> 00:29:04,800
¿Por qué?
410
00:29:05,220 --> 00:29:08,080
Samuel no consiguió salvarle
la vida a Rosie cuando era niña.
411
00:29:08,140 --> 00:29:10,280
Así que busca mujeres
que le recuerdan a ella
412
00:29:10,340 --> 00:29:13,360
y se hace con el control
de sus vidas asesinándolas.
413
00:29:15,460 --> 00:29:18,540
¿Y por qué se empeñó Zwane
en ir a por Soda?
414
00:29:19,900 --> 00:29:22,320
Quizás Soda sabía algo acerca de él.
415
00:29:22,660 --> 00:29:25,240
Algo que Zwane no quería que se supiera.
416
00:29:27,980 --> 00:29:29,520
Habla con Msomi.
417
00:29:29,580 --> 00:29:32,720
Fue el primero en llegar
a la escena del crimen anoche.
418
00:29:34,540 --> 00:29:37,300
PGX-562-1998.
419
00:30:00,740 --> 00:30:02,720
Lo has encontrado, cielo.
420
00:30:04,380 --> 00:30:06,080
¿Quién lo enterró?
421
00:30:08,180 --> 00:30:09,280
Yo.
422
00:30:10,300 --> 00:30:11,640
¿Por qué?
423
00:30:11,780 --> 00:30:13,400
¿No te acuerdas?
424
00:30:13,820 --> 00:30:15,520
Lo intento, Angus.
425
00:30:17,140 --> 00:30:18,760
Fue un regalo...
426
00:30:19,580 --> 00:30:21,040
Te lo di yo.
427
00:30:25,220 --> 00:30:27,640
El día de la fiesta de agricultores.
428
00:30:27,740 --> 00:30:29,160
Nochevieja.
429
00:30:29,700 --> 00:30:31,240
Me lo diste...
430
00:30:32,060 --> 00:30:34,360
En la habitación, antes de irnos.
431
00:30:36,020 --> 00:30:38,080
Yo llevaba el vestido azul.
432
00:30:38,540 --> 00:30:40,860
Nunca he estado más orgulloso.
433
00:30:43,460 --> 00:30:45,820
Y fuimos a coger la furgoneta.
434
00:30:47,620 --> 00:30:50,000
Y vi la cara de Lucy en la ventana.
435
00:30:50,140 --> 00:30:51,880
Fue por el alcohol.
436
00:30:53,140 --> 00:30:56,000
Portia dijo que eras demasiado joven
para beber.
437
00:30:56,380 --> 00:30:57,680
Angus...
438
00:30:57,980 --> 00:31:00,880
¿Por qué no vino Portia
a la fiesta con nosotros?
439
00:31:04,340 --> 00:31:06,400
Le pedí que hiciera un recado.
440
00:31:06,460 --> 00:31:08,320
- ¿En Nochevieja?
- Sí.
441
00:31:09,020 --> 00:31:11,440
A Portia no le gustaban las fiestas.
442
00:31:23,460 --> 00:31:25,440
¿Y qué pasó en la fiesta?
443
00:31:27,380 --> 00:31:29,000
Viste a alguien.
444
00:31:31,260 --> 00:31:33,320
Una fotografía en la pared.
445
00:31:33,980 --> 00:31:35,280
Reyka...
446
00:31:35,460 --> 00:31:36,760
Mi amor.
447
00:31:37,900 --> 00:31:39,240
Olvídalo.
448
00:31:41,140 --> 00:31:44,180
Angus, por favor, dímelo.
449
00:31:45,820 --> 00:31:47,120
¿A quién vi?
450
00:31:47,180 --> 00:31:49,460
Tienes que olvidarlo ya.
451
00:31:50,380 --> 00:31:52,280
Por el bien de los dos.
452
00:31:52,380 --> 00:31:54,540
Se acabó, ¿vale?
453
00:31:56,540 --> 00:31:57,880
Speelman.
454
00:31:58,500 --> 00:32:00,720
- Se acabó el tiempo.
- Angus...
455
00:32:02,020 --> 00:32:03,400
Por favor.
456
00:32:04,300 --> 00:32:05,560
Dímelo.
457
00:32:07,620 --> 00:32:10,380
Se acabó, mi amor.
458
00:32:35,780 --> 00:32:37,040
Jefe...
459
00:32:40,140 --> 00:32:41,800
Necesito que me explique
460
00:32:41,860 --> 00:32:45,120
cómo sabía que el detective Zwane
estaba en los campos de caña.
461
00:32:45,180 --> 00:32:46,800
Oí los disparos.
462
00:32:47,380 --> 00:32:48,800
El disparo.
463
00:32:50,860 --> 00:32:52,200
Hubo dos.
464
00:32:52,860 --> 00:32:55,740
Espere, ¿está diciendo
que oyó dos disparos?
465
00:32:58,500 --> 00:33:00,420
Muy juntos.
Como un eco.
466
00:33:02,580 --> 00:33:03,960
¡Somnyama!
467
00:33:05,860 --> 00:33:07,440
Ven a ayudarme.
468
00:33:11,340 --> 00:33:13,400
Háblame de tu hermana Rosie.
469
00:33:13,460 --> 00:33:14,800
Se ahogó.
470
00:33:16,420 --> 00:33:17,960
¿Tenía 6 años?
471
00:33:18,220 --> 00:33:20,580
No encontrarás la clave
de este caso en mi infancia.
472
00:33:20,620 --> 00:33:22,080
¿La querías?
473
00:33:23,380 --> 00:33:24,920
Era mi hermana.
474
00:33:24,980 --> 00:33:26,080
¿Y?
475
00:33:28,340 --> 00:33:30,600
La quería la mayoría del tiempo.
476
00:33:32,540 --> 00:33:34,440
¿Y el resto del tiempo?
477
00:33:34,500 --> 00:33:36,580
Rosie era su favorita.
478
00:33:37,500 --> 00:33:38,720
¿Tenías celos?
479
00:33:38,780 --> 00:33:40,280
Tenía 9 años.
480
00:33:40,580 --> 00:33:42,520
La querían más que a ti.
481
00:33:44,860 --> 00:33:47,060
Necesitaba más atención.
482
00:33:48,700 --> 00:33:50,840
- ¿Por qué?
- Tenía epilepsia.
483
00:33:51,700 --> 00:33:53,900
- ¿Solía tener ataques?
- Sí.
484
00:33:54,820 --> 00:33:56,520
Y eso te enfadaba.
485
00:33:57,820 --> 00:33:59,120
A veces.
486
00:34:01,180 --> 00:34:03,880
Intentaste salvarla,
pero no lo conseguiste.
487
00:34:03,940 --> 00:34:05,520
No sabía nadar.
488
00:34:07,340 --> 00:34:08,960
No fue tu culpa.
489
00:34:12,220 --> 00:34:14,240
Intentaron que aprendiera.
490
00:34:14,580 --> 00:34:16,240
Pero yo no quise.
491
00:34:16,820 --> 00:34:18,880
La piscina estaba muy lejos
492
00:34:19,300 --> 00:34:21,240
y era solo para blancos.
493
00:34:22,300 --> 00:34:24,880
No hubieras podido aprender
ni aunque hubieras querido.
494
00:34:24,940 --> 00:34:26,400
No me opuse.
495
00:34:26,940 --> 00:34:28,520
No dije que no.
496
00:34:28,660 --> 00:34:31,400
Simplemente
acepté las cosas tal y como eran.
497
00:34:31,900 --> 00:34:33,700
Eras un niño, Sam.
498
00:34:34,660 --> 00:34:36,480
Estabas muy confundido.
499
00:34:36,540 --> 00:34:38,760
Tenía que haber aprendido a nadar.
500
00:34:38,820 --> 00:34:40,520
Podría haberla salvado.
501
00:34:40,580 --> 00:34:42,680
Habría salvado a mi hermana.
502
00:34:50,860 --> 00:34:52,960
Quiero contarte una historia
503
00:34:54,540 --> 00:34:57,720
sobre una mujer que llega a Durban
en busca de una vida.
504
00:34:58,820 --> 00:35:00,360
Sale del taxi,
505
00:35:00,900 --> 00:35:02,520
sola y asustada,
506
00:35:03,380 --> 00:35:05,320
y ve a un agente de policía.
507
00:35:05,380 --> 00:35:07,760
Un hombre con poder, con autoridad.
508
00:35:08,700 --> 00:35:10,480
Es un hombre amable.
509
00:35:12,300 --> 00:35:14,440
Él hace que se sienta segura.
510
00:35:16,500 --> 00:35:19,360
La lleva por un camino
hacia los campos de caña.
511
00:35:21,620 --> 00:35:22,960
Samuel...
512
00:35:23,980 --> 00:35:25,840
¿Conoces a ese hombre?
513
00:35:25,980 --> 00:35:28,400
Nunca haría daño a una mujer, Reyka.
514
00:35:28,860 --> 00:35:30,080
Nunca.
515
00:35:39,140 --> 00:35:41,060
- Señor.
- Ahora no.
516
00:35:53,180 --> 00:35:57,040
La bala encontrada en el cadáver de Soda
no coincide con la pistola de Zwane.
517
00:35:57,100 --> 00:35:59,120
Msomi confirma que oyó dos disparos.
518
00:35:59,180 --> 00:36:00,422
Y hay huellas recientes en la carretera
519
00:36:00,462 --> 00:36:02,320
que no concuerdan
con las del coche patrulla.
520
00:36:02,380 --> 00:36:05,080
Había alguien más en el campo
aquella noche.
521
00:37:15,820 --> 00:37:18,500
LLEVA UNA BICICLETA
522
00:37:19,860 --> 00:37:22,840
¿Por qué accedió Bongi
a reunirse con aquel hombre?
523
00:37:23,460 --> 00:37:25,700
Porque necesitaba trabajo.
524
00:37:25,860 --> 00:37:28,240
Vale, o sea que le ofreció trabajo.
525
00:37:28,300 --> 00:37:30,080
Eso fue lo que dijo.
526
00:37:30,180 --> 00:37:31,920
Nadie tiene dinero.
527
00:37:31,980 --> 00:37:34,080
Es difícil conseguir trabajo.
528
00:37:34,140 --> 00:37:36,800
Bongi pensó que era una buena oportunidad.
529
00:37:37,700 --> 00:37:40,080
¿Y por qué decidió ir con su nieta?
530
00:37:40,860 --> 00:37:43,180
Estaba preocupada.
No lo conocía.
531
00:37:44,460 --> 00:37:46,660
Vale.
Voy a enseñarle algo.
532
00:37:48,700 --> 00:37:52,440
¿Podría identificar al hombre que vio
con Bongi en la parada de taxis?
533
00:37:53,540 --> 00:37:54,640
No.
534
00:37:55,340 --> 00:37:57,100
No le vi la cara.
535
00:37:57,540 --> 00:37:59,040
¿Está segura?
536
00:37:59,220 --> 00:38:02,300
Sí.
No pude verlo, estaba lejos.
537
00:38:02,740 --> 00:38:04,460
Tómese su tiempo.
538
00:38:04,700 --> 00:38:06,400
Obsérvelos bien...
539
00:38:06,460 --> 00:38:08,120
¿Fue este hombre?
540
00:38:09,260 --> 00:38:10,360
No.
541
00:38:14,620 --> 00:38:15,920
¿Señora?
542
00:38:17,380 --> 00:38:20,100
¿Quiere que encontremos al hombre
que se ha llevado a su nieta?
543
00:38:20,140 --> 00:38:23,100
Tengo una testigo que ha identificado
a este hombre como el sospechoso.
544
00:38:23,140 --> 00:38:24,560
Ya hemos interrogado a ese tipo.
545
00:38:24,620 --> 00:38:27,960
Sí, Andile Hlongwane,
el taxista que tenía todos los bolsos.
546
00:38:28,020 --> 00:38:29,540
Decía que eran objetos perdidos
o algo así.
547
00:38:29,580 --> 00:38:31,040
¿Qué ocurre?
548
00:38:31,140 --> 00:38:32,280
Lo han identificado.
549
00:38:32,340 --> 00:38:33,780
Dijo que se los había dado un ladrón.
550
00:38:33,820 --> 00:38:36,660
Andile dijo que el ladrón
tenía una obsesión por los bolsos.
551
00:38:36,700 --> 00:38:39,360
Los bolsos son una de las claves del caso.
552
00:38:39,820 --> 00:38:43,820
¿Y si no hay ningún ladrón
y es Andile el que está obsesionado?
553
00:38:44,060 --> 00:38:46,080
Hay algo que no me cuadra.
554
00:38:46,220 --> 00:38:48,620
El testigo dijo que el sospechoso
llevaba una bicicleta.
555
00:38:48,660 --> 00:38:51,380
Andile es taxista,
¿por qué iba a llevar una bicicleta?
556
00:38:51,420 --> 00:38:53,600
Quizás es parte de su disfraz.
557
00:38:55,580 --> 00:38:57,240
Tanner, vigílalo.
558
00:39:25,180 --> 00:39:26,480
Central, aquí Tanner.
559
00:39:26,540 --> 00:39:28,180
Estoy en la parada de taxis
de KwaDungezwa.
560
00:39:28,220 --> 00:39:31,560
Tengo al sospechoso en el punto de mira.
Necesito refuerzos.
561
00:39:36,580 --> 00:39:38,760
Cancelen la orden.
Falsa alarma.
562
00:39:38,820 --> 00:39:41,120
Cancelen los refuerzos.
Lo siento.
563
00:39:45,420 --> 00:39:47,040
¡Hola, preciosa!
564
00:39:47,900 --> 00:39:50,340
Señora Tyrone,
siento haberla hecho esperar.
565
00:39:50,380 --> 00:39:53,560
El Brigadier no está disponible,
pero yo puedo ayudarla.
566
00:39:54,940 --> 00:39:56,320
Jessica...
567
00:39:56,540 --> 00:39:57,720
Hola.
568
00:40:00,260 --> 00:40:02,920
¿Por qué han tardado tanto en denunciarlo?
569
00:40:04,020 --> 00:40:06,320
Siempre había gente en los campos
570
00:40:06,620 --> 00:40:08,780
y mi hija no sabía
si lo que veía eran trabajadores o...
571
00:40:08,820 --> 00:40:09,900
Pero cuando los policías
572
00:40:09,940 --> 00:40:12,880
dijeron que habían encontrado
cadáveres en los campos...
573
00:40:12,940 --> 00:40:14,400
Lo sé, lo siento.
574
00:40:14,460 --> 00:40:16,640
Deberíamos haber venido antes.
575
00:40:18,500 --> 00:40:20,360
Bueno, ya estáis aquí.
576
00:40:34,420 --> 00:40:37,720
Estaba preocupada,
pero no podía saltar porque no sé nadar.
577
00:40:38,220 --> 00:40:39,720
Y él tampoco.
578
00:40:40,780 --> 00:40:42,820
- ¿Quieres más té, cielo?
- No, gracias.
579
00:40:42,860 --> 00:40:44,040
Vale.
580
00:40:45,300 --> 00:40:46,600
¿Suresh?
581
00:40:51,460 --> 00:40:53,880
Asha, ¡por la tienda!
¡Por la tienda!
582
00:40:53,940 --> 00:40:55,160
Ven, ven.
583
00:40:55,220 --> 00:40:56,680
¡Para, para!
584
00:40:56,940 --> 00:40:58,340
Suresh, ¿qué está pasando?
585
00:40:58,380 --> 00:40:59,700
Por favor.
¿A dónde se lo llevan?
586
00:40:59,740 --> 00:41:01,280
- ¡Todo irá bien, Asha!
- ¡Papá!
587
00:41:01,340 --> 00:41:02,600
¡Suresh!
588
00:41:02,660 --> 00:41:04,400
¿A dónde vas, papá?
589
00:41:07,100 --> 00:41:08,640
Todo irá bien.
590
00:41:10,180 --> 00:41:11,300
Andile Hlongwane.
591
00:41:11,340 --> 00:41:14,120
Localiza mujeres en la parada de taxis
y las lleva hasta los campos.
592
00:41:14,180 --> 00:41:17,360
- Tenemos que pillarle en el acto.
- Seguid vigilándolo.
593
00:41:17,980 --> 00:41:20,240
Tenemos que tenderle una trampa.
594
00:41:23,380 --> 00:41:24,760
No.
No, no.
595
00:41:25,100 --> 00:41:26,980
- No después de lo de Nandi.
- Podemos hacerlo, señor.
596
00:41:27,020 --> 00:41:28,640
- ¿Y quién será el cebo?
- Yo.
597
00:41:28,700 --> 00:41:31,300
No pienso perder a otra agente
en una operación encubierta.
598
00:41:31,340 --> 00:41:33,280
Jefe, es la única forma.
599
00:41:33,420 --> 00:41:35,140
Podemos pedirle
agentes especiales a Gauteng.
600
00:41:35,180 --> 00:41:37,240
- Tengo que ser yo.
- No, Reyka.
601
00:41:37,300 --> 00:41:38,980
Sé lo que hay que buscar.
Conozco su modus operandi.
602
00:41:39,020 --> 00:41:41,040
Tengo que hacerlo, Hector.
603
00:42:18,660 --> 00:42:21,040
Sí.
Sí, yo también te echo de menos.
604
00:42:21,140 --> 00:42:23,080
Vale, suficiente, Thuli.
605
00:42:23,460 --> 00:42:25,120
Vale, tengo que dejarte.
606
00:42:25,180 --> 00:42:27,240
Yo también te quiero, papá.
607
00:42:27,820 --> 00:42:29,640
Es hora de acostarse.
608
00:42:30,420 --> 00:42:31,640
Reyka.
609
00:42:32,700 --> 00:42:35,540
Tras 22 años en la prisión de Westville,
610
00:42:35,740 --> 00:42:37,760
Angus Speelman vuelve a casa.
611
00:42:37,820 --> 00:42:42,060
Fue en esta remota granja de plátanos
a las afueras de Eshowe, en KwaDungezwa,
612
00:42:42,140 --> 00:42:45,620
donde Angus Speelman escondió
a su víctima del resto del mundo.
613
00:42:45,780 --> 00:42:48,580
El 27 de abril de 1994,
614
00:42:48,620 --> 00:42:51,120
el día en que Sudáfrica
votó a favor de la libertad,
615
00:42:51,180 --> 00:42:54,580
Reyka Gama, una niña de 12 años
de Musgrave, Durban,
616
00:42:54,620 --> 00:42:57,080
fue secuestrada y retenida en esta casa
617
00:42:57,140 --> 00:42:59,580
durante tres años y medio.
618
00:43:43,220 --> 00:43:46,900
Bravo uno, aquí central.
Te veo, cambio.
619
00:43:47,500 --> 00:43:49,200
Recibido, central.
620
00:44:14,820 --> 00:44:17,880
A todas las unidades,
Bravo uno va de camino, cambio.
621
00:44:33,060 --> 00:44:35,860
Bravo dos en posición.
Veo a Bravo uno.
622
00:44:36,540 --> 00:44:37,760
Recibido, Bravo dos.
623
00:44:37,820 --> 00:44:40,260
Bravo uno está en posición, cambio.
624
00:44:57,100 --> 00:44:59,860
Hola, preciosa.
¿Te has perdido?
625
00:45:00,460 --> 00:45:01,840
¿Te ayudo?
626
00:45:02,340 --> 00:45:03,440
¿Necesitas ayuda?
627
00:45:03,500 --> 00:45:05,080
Bravo uno, confirma.
628
00:45:05,140 --> 00:45:08,600
¿El hombre que se ha dirigido a ti
es Andile Hlongwane? Cambio.
629
00:45:09,260 --> 00:45:10,880
Me parece que te conozco.
630
00:45:10,940 --> 00:45:13,280
¿Seguro que nunca has estado aquí?
631
00:45:13,460 --> 00:45:15,980
Bravo uno, confirma.
¿Andile Hlongwane?
632
00:45:21,540 --> 00:45:23,700
No lleva bici y no es Andile.
633
00:45:23,860 --> 00:45:25,900
Repito, no es Andile.
634
00:45:26,300 --> 00:45:28,440
Aléjate de ese hombre.
Cambio.
635
00:45:28,500 --> 00:45:30,200
Negativo, central.
636
00:45:30,380 --> 00:45:32,680
Seguimos con la operación.
Cambio.
637
00:45:35,420 --> 00:45:36,920
¿Has conseguido lo que buscas?
638
00:45:36,980 --> 00:45:39,200
Si buscas trabajo, puedo ayudarte.
639
00:45:39,260 --> 00:45:41,120
¿Ves ese campo de caña?
640
00:45:41,180 --> 00:45:43,480
Hay una fábrica de azúcar al otro lado.
641
00:45:43,540 --> 00:45:45,440
Yo puedo llevarte, ven.
642
00:45:48,620 --> 00:45:51,340
- ¡Vete de aquí, hombre!
- ¿Qué? ¿Qué?
643
00:45:51,380 --> 00:45:53,260
- Lárgate de aquí, joder.
- ¿Y tú quién eres?
644
00:45:53,300 --> 00:45:54,920
¡No, no, no!
¡Espera, espera!
645
00:45:54,980 --> 00:45:57,780
- ¿Qué haces?
- Ey, preciosa. Soy yo, Zakes.
646
00:45:57,860 --> 00:45:59,320
El informante de Hector.
647
00:45:59,380 --> 00:46:00,640
¡Zakes!
648
00:46:01,420 --> 00:46:04,840
- ¿Qué está haciendo aquí?
- Estoy trabajando. Vete, por favor.
649
00:46:04,900 --> 00:46:07,220
Venga.
Deja que te ayude.
650
00:46:07,420 --> 00:46:08,900
¿Ves esto?
651
00:46:09,220 --> 00:46:10,880
Estás en mi casa.
652
00:46:11,580 --> 00:46:14,760
Zakes, hay un hombre
que viene aquí en busca de mujeres.
653
00:46:14,860 --> 00:46:17,280
Va bien vestido, es educado, amable...
654
00:46:17,340 --> 00:46:19,080
Les ofrece trabajo.
655
00:46:19,940 --> 00:46:21,720
Ya sé a quién te refieres.
656
00:46:21,780 --> 00:46:23,900
- Lo conozco.
- Ya, claro.
657
00:46:23,940 --> 00:46:25,040
Sí.
658
00:46:25,140 --> 00:46:26,920
Lleva una bicicleta.
659
00:46:28,100 --> 00:46:30,080
De hecho, ha estado aquí.
660
00:46:31,420 --> 00:46:32,500
- ¿Cuándo?
- Antes.
661
00:46:32,540 --> 00:46:33,880
- ¿Dónde?
- En los campos.
662
00:46:33,940 --> 00:46:35,080
Llévame.
663
00:46:35,140 --> 00:46:37,720
Bravo cinco, ¿con quién habla Bravo uno?
664
00:46:37,820 --> 00:46:40,280
- ¿Sigue con el vendedor?
- Negativo, señor.
665
00:46:40,340 --> 00:46:42,760
Manda una foto, Bravo cinco.
Gracias.
666
00:46:43,140 --> 00:46:45,220
- Ven, te lo enseño.
- No te voy a dar la mano.
667
00:46:45,260 --> 00:46:47,000
Intento protegerte.
668
00:46:47,980 --> 00:46:51,060
Mkhize, ¿por qué no estás trabajando?
669
00:46:51,980 --> 00:46:54,680
A ver si dices lo mismo
cuando no te paguen.
670
00:46:55,420 --> 00:46:56,760
Por aquí.
671
00:47:06,940 --> 00:47:09,100
¡Esta gente no nos respeta!
672
00:47:09,180 --> 00:47:10,820
¡Nos han cortado la luz!
673
00:47:10,860 --> 00:47:12,800
Vale, tenemos problemas.
674
00:47:16,940 --> 00:47:18,280
¿Qué hacéis?
675
00:47:18,340 --> 00:47:20,380
¡Atrás, atrás!
676
00:47:21,020 --> 00:47:23,142
Tranquilos, no hemos venido
a cortaros la luz.
677
00:47:23,182 --> 00:47:24,720
¡Calma, calma!
678
00:47:30,620 --> 00:47:33,000
Pensaba que iríamos
por el camino de los campos.
679
00:47:33,060 --> 00:47:34,160
Esto es un atajo.
680
00:47:34,220 --> 00:47:36,880
Están quemando las cañas de azúcar
en aquel lado.
681
00:47:36,940 --> 00:47:38,120
Vale.
682
00:47:38,540 --> 00:47:40,120
Era curiosidad.
683
00:47:42,220 --> 00:47:43,480
¿Zakes?
684
00:47:44,260 --> 00:47:45,800
Ven, por aquí.
685
00:47:46,260 --> 00:47:47,440
Vale.
686
00:48:20,860 --> 00:48:22,840
El número al que llama...
687
00:48:40,380 --> 00:48:42,680
Tranquilos, ¡no vamos a cortaros la luz!
688
00:48:42,740 --> 00:48:44,960
- ¡Moveos!
- ¿Bravo uno? ¿Reyka?
689
00:48:45,740 --> 00:48:47,000
¡Atrás!
690
00:48:47,580 --> 00:48:50,060
¡Soltad las piedras!
¡Atrás!
691
00:48:50,260 --> 00:48:52,120
- Hector, Reyka no me...
- ¡Tanner!
692
00:48:52,180 --> 00:48:55,180
Nos hemos equivocado,
¡nos hemos equivocado!
693
00:49:00,860 --> 00:49:02,900
Bravo tres, responde.
¡Comprueba la parada!
694
00:49:02,940 --> 00:49:04,360
¡La parada!
695
00:49:04,940 --> 00:49:06,480
¡Vamos!
¡Vamos!
696
00:49:23,820 --> 00:49:26,060
Buscad por allí.
¡Vamos, vamos!
697
00:49:27,340 --> 00:49:30,000
Brigadier, vamos a buscar por aquí, ¿vale?
698
00:50:04,180 --> 00:50:05,640
¿Dónde...
699
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
47342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.