All language subtitles for Reyka.S01E07.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,100 --> 00:00:07,940 El pastor Zik nos cuida. 2 00:00:08,020 --> 00:00:09,400 ¿Y Soda Mvaba? 3 00:00:09,460 --> 00:00:11,640 Es por el que más se preocupa. 4 00:00:11,700 --> 00:00:13,560 Son como padre e hijo. 5 00:00:14,300 --> 00:00:16,560 El pastor Zik adora a ese chico. 6 00:00:24,180 --> 00:00:25,880 ¿Quién te agredió? 7 00:00:26,140 --> 00:00:27,360 Nandi. 8 00:00:28,740 --> 00:00:30,720 - Lucy. - Lucy no existía. 9 00:00:30,860 --> 00:00:31,640 Oía su voz. 10 00:00:31,700 --> 00:00:33,460 Era yo. Me disfrazaba para él. 11 00:00:33,500 --> 00:00:35,120 Cambiaba la voz. 12 00:00:55,740 --> 00:00:57,400 "No soy un pájaro 13 00:00:57,580 --> 00:00:59,580 y ninguna red me atrapa. 14 00:00:59,980 --> 00:01:04,060 Soy un ser humano libre con voluntad independiente 15 00:01:04,380 --> 00:01:07,660 que ahora ejerzo para alejarme de ti". 16 00:01:15,180 --> 00:01:17,300 - ¡Sorpresa! - ¿Un regalo? 17 00:01:38,860 --> 00:01:40,700 Angus, es precioso. 18 00:01:59,020 --> 00:02:00,240 Hoy... 19 00:02:01,420 --> 00:02:02,960 Vamos a salir. 20 00:02:03,620 --> 00:02:04,920 ¿Afuera? 21 00:02:05,540 --> 00:02:06,800 Afuera. 22 00:02:15,540 --> 00:02:17,160 Déjaselo suelto. 23 00:02:17,300 --> 00:02:18,720 Es exótico. 24 00:02:19,220 --> 00:02:21,640 No quiero que parezca una ordinaria. 25 00:02:22,700 --> 00:02:24,320 Deja que te vea. 26 00:02:25,740 --> 00:02:28,140 Estás preciosa. 27 00:02:28,860 --> 00:02:31,120 Sácanos una foto, Portia, vamos. 28 00:02:39,700 --> 00:02:41,600 Venga, vamos a brindar. 29 00:02:45,660 --> 00:02:48,620 - Es muy joven. - No seas aguafiestas. 30 00:02:49,060 --> 00:02:52,180 Por 1998. 31 00:02:52,460 --> 00:02:53,940 ¡1998! 32 00:03:11,540 --> 00:03:13,000 ¿Qué ocurre? 33 00:03:14,380 --> 00:03:16,800 Será por el alcohol. Ha bebido mucho. 34 00:03:22,620 --> 00:03:24,320 Un momento, Reyka. 35 00:03:51,020 --> 00:03:52,800 No te preocupes por ella. 36 00:03:52,860 --> 00:03:55,180 Será nuestra noche. 37 00:04:12,860 --> 00:04:14,240 ¿Entramos? 38 00:04:45,420 --> 00:04:48,740 Hola. Soy el detective Zwane. 39 00:05:02,660 --> 00:05:03,960 Gracias. 40 00:05:06,340 --> 00:05:07,520 Mamá. 41 00:05:07,740 --> 00:05:09,900 - ¿Sí? - ¿Puedo ir a la excursión del cole? 42 00:05:09,940 --> 00:05:10,800 No. 43 00:05:10,860 --> 00:05:12,240 Escúchala. 44 00:05:13,140 --> 00:05:14,980 - ¿A dónde? - Al acuario. 45 00:05:15,020 --> 00:05:16,400 Odias los peces. 46 00:05:16,460 --> 00:05:18,780 No, mamá, lo que no me gusta es el pescado. 47 00:05:18,820 --> 00:05:21,120 - ¿Qué diferencia hay? - Van a ir todos. 48 00:05:21,180 --> 00:05:22,340 Ya sabéis lo que pienso. 49 00:05:22,380 --> 00:05:25,100 Ya, pero son solo tres horas y la acompañará Nina. 50 00:05:25,140 --> 00:05:27,580 - ¿Le dejan ir? - Han dicho que no habría problema. 51 00:05:27,620 --> 00:05:29,940 Mamá, seré la única que lleva una au-pair. 52 00:05:29,980 --> 00:05:32,360 Si quieres ir, esa es la condición. 53 00:05:33,340 --> 00:05:35,660 Oye, mamá, otra cosa. 54 00:05:36,220 --> 00:05:37,320 ¿Sí? 55 00:05:37,380 --> 00:05:39,640 Quiero pasar un tiempo con papá. 56 00:05:39,940 --> 00:05:43,100 - Mamá... - No sabía nada. 57 00:05:43,740 --> 00:05:45,520 ¿Has estado hablando con él? 58 00:05:45,580 --> 00:05:46,880 Un poco. 59 00:05:47,100 --> 00:05:49,000 - ¿Le has llamado? - Sí. 60 00:05:50,340 --> 00:05:52,320 Ya hemos hablado de esto. 61 00:05:55,620 --> 00:05:57,800 Hector, ¿puedo llamarte luego? 62 00:05:59,060 --> 00:06:00,600 Voy para allá. 63 00:06:01,660 --> 00:06:03,680 Papá tiene su propia vida. 64 00:06:07,140 --> 00:06:09,680 Msomi dice que has matado a Soda Mvaba. 65 00:06:10,380 --> 00:06:12,220 Necesito que me cuentes lo que ha pasado. 66 00:06:12,260 --> 00:06:13,640 ¿Te atacó? 67 00:06:13,980 --> 00:06:15,840 ¿Fue en defensa propia? 68 00:06:15,900 --> 00:06:17,680 Te lo estoy preguntando... 69 00:06:17,740 --> 00:06:20,100 ¿Disparaste a Soda Mvaba en defensa propia? 70 00:06:20,140 --> 00:06:21,560 Huyó, papá. 71 00:06:21,740 --> 00:06:23,220 Le disparé en la pierna. 72 00:06:23,260 --> 00:06:25,360 ¿En la pierna? Le diste en el pecho. 73 00:06:25,420 --> 00:06:27,720 - ¿Eso vas a contar? - ¿En el pecho? 74 00:06:27,780 --> 00:06:30,120 Estaba huyendo, papá. Era de noche. 75 00:06:30,180 --> 00:06:31,840 Quería detenerle. 76 00:06:40,900 --> 00:06:42,520 Gracias, Walter. 77 00:06:44,660 --> 00:06:46,200 Compruébalo tú misma. 78 00:06:46,260 --> 00:06:48,320 La trayectoria no coincide. 79 00:06:54,580 --> 00:06:58,700 A ver, Soda sale del coche de Samuel y huye hacia el campo, ¿no? 80 00:07:03,380 --> 00:07:05,660 Aunque Soda hubiera tenido unos segundos de ventaja, 81 00:07:05,700 --> 00:07:08,180 Samuel no habría tardado en alcanzarlo. 82 00:07:08,220 --> 00:07:09,640 ¡Brigadier! 83 00:07:18,100 --> 00:07:20,760 Podría haberle detenido sin sacar el arma. 84 00:07:20,820 --> 00:07:22,280 Era noche cerrada. 85 00:07:22,340 --> 00:07:24,040 Soda es peligroso. 86 00:07:24,340 --> 00:07:27,640 ¿Cómo intenta darle en una pierna y le acabara disparando en el pecho? 87 00:07:27,700 --> 00:07:30,500 Se tropezó. Cayó mientras le disparaba. 88 00:07:39,180 --> 00:07:41,640 Hay huellas de dos coches diferentes. 89 00:07:42,060 --> 00:07:43,440 ¿Había otro coche? 90 00:07:43,500 --> 00:07:46,580 Sí, pero hay que analizar las huellas en profundidad 91 00:07:46,620 --> 00:07:48,020 para determinar si son recientes. 92 00:07:48,060 --> 00:07:50,040 ¿Qué quieres hacer, jefe? 93 00:07:54,540 --> 00:07:55,720 Tanner. 94 00:07:55,780 --> 00:07:57,200 Enciérralo. 95 00:07:57,460 --> 00:08:00,600 No presentaremos cargos hasta que tengamos el informe de balística. 96 00:08:00,660 --> 00:08:02,640 Llévatelo a la comisaría. 97 00:08:03,140 --> 00:08:04,360 Vamos. 98 00:08:30,820 --> 00:08:35,380 Jefe, gracias por avisarme de lo ocurrido con mi hijo. 99 00:08:37,900 --> 00:08:40,480 Zwane, tienes un conflicto de intereses. 100 00:08:41,100 --> 00:08:42,940 No si sigo la ley. 101 00:08:43,140 --> 00:08:45,120 Soy la máxima autoridad en esta zona. 102 00:08:45,180 --> 00:08:46,700 Lo sé, jefe. 103 00:08:50,700 --> 00:08:52,840 Mira, Zwane, esto va más allá 104 00:08:53,540 --> 00:08:55,400 de tus leyes y reglas. 105 00:08:55,980 --> 00:08:57,840 El linaje de los Msomi 106 00:08:58,140 --> 00:09:00,600 se remonta cientos y cientos de años. 107 00:09:00,660 --> 00:09:02,880 Y no esta nueva Sudáfrica tuya. 108 00:09:03,340 --> 00:09:07,060 Aquí, si alguno de los míos comete un delito, 109 00:09:08,140 --> 00:09:10,400 vuestra nueva constitución le hará rendir cuentas. 110 00:09:10,460 --> 00:09:14,540 Pero hasta que eso ocurra, debéis respetar nuestros derechos y costumbres. 111 00:09:14,580 --> 00:09:15,520 ¿Entendido? 112 00:09:15,580 --> 00:09:17,760 Jefe, ¿acaso os hemos fallado? 113 00:09:17,860 --> 00:09:21,380 Cuando tu hijo vino a arrestarme delante de mi gente... 114 00:09:23,260 --> 00:09:25,900 Rompió el vínculo de confianza que se ha construido 115 00:09:25,940 --> 00:09:27,800 entre el nuevo mundo y el viejo. 116 00:09:27,860 --> 00:09:29,880 Y será castigado por ello. 117 00:09:30,220 --> 00:09:32,480 Soda Mvaba estaba bajo nuestra protección. 118 00:09:32,540 --> 00:09:34,900 Tu hijo se lo llevó 119 00:09:35,620 --> 00:09:37,860 y lo asesino a sangre fría. 120 00:09:38,820 --> 00:09:41,440 Tuvo suerte de que yo llegará allí antes que nadie. 121 00:09:41,500 --> 00:09:43,360 Si no, estaría muerto. 122 00:09:43,780 --> 00:09:46,860 Jefe, siempre ha sido un líder justo. 123 00:09:46,980 --> 00:09:50,240 ¿Qué le demuestra a mi gente el comportamiento de tu hijo? 124 00:09:51,260 --> 00:09:52,360 Que no puedo protegerlos. 125 00:09:52,420 --> 00:09:55,140 Samuel es joven. No lo entiende. 126 00:09:57,660 --> 00:09:59,680 Me has arrebatado el poder 127 00:10:00,340 --> 00:10:02,280 y me has dejado en manos 128 00:10:02,460 --> 00:10:04,600 de agentes de policía corruptos. 129 00:10:04,660 --> 00:10:07,660 - ¿Corruptos? - Han muerto nueve mujeres, Hector. 130 00:10:07,900 --> 00:10:09,460 Mi hijo no tiene nada que ver con eso. 131 00:10:09,500 --> 00:10:10,880 ¿Estás seguro? 132 00:10:10,940 --> 00:10:13,860 ¿Estás completamente seguro de eso? Dime. 133 00:10:13,900 --> 00:10:15,660 Conozco a mi hijo, igual que usted a los suyos. 134 00:10:15,700 --> 00:10:16,920 ¿Tu hijo? 135 00:10:16,980 --> 00:10:19,640 ¿Y qué clase de padre eres para ese chico? 136 00:10:20,100 --> 00:10:22,760 Cuando tu hijo te mira, ¿qué es lo que ve? 137 00:10:24,260 --> 00:10:25,840 A un hipócrita. 138 00:10:26,620 --> 00:10:28,880 Tu lealtad no está clara, Hector. 139 00:10:28,940 --> 00:10:30,840 No respetas tus raíces. 140 00:10:31,020 --> 00:10:32,720 Ya no sabes ni quién eres. 141 00:10:32,780 --> 00:10:34,480 ¿Sabes quién eres? 142 00:10:39,460 --> 00:10:41,700 - Jefe... - Cállate, zorra. 143 00:10:42,020 --> 00:10:42,980 Cierra la boca. 144 00:10:43,020 --> 00:10:46,820 ¡Mi sobrina murió hace días y no habéis hecho nada al respecto! 145 00:11:43,300 --> 00:11:44,600 Ya me he enterado. 146 00:11:44,660 --> 00:11:47,120 El hijo de Hector. ¿Le han acusado ya? 147 00:11:47,340 --> 00:11:48,600 Aún no. 148 00:11:48,860 --> 00:11:51,120 ¿Crees que mató a ese chico de los campos? 149 00:11:51,180 --> 00:11:53,520 No tenía motivos. No tiene sentido. 150 00:11:54,180 --> 00:11:56,320 Hector debe de estar furioso. 151 00:12:08,700 --> 00:12:11,800 Me la he encontrado enterrada en una granja de Eshowe. 152 00:12:14,500 --> 00:12:16,400 ¿En la granja de Speelman? 153 00:12:16,460 --> 00:12:17,680 Cerca. 154 00:12:32,180 --> 00:12:33,520 ¿Es tuyo? 155 00:12:35,340 --> 00:12:36,880 No me acuerdo. 156 00:12:36,940 --> 00:12:40,480 Pero sé que es importante, porque Angus quería que lo encontrara. 157 00:12:42,180 --> 00:12:42,901 ¿Por qué? 158 00:12:42,941 --> 00:12:45,680 Porque quería demostrarme que no lo recuerdo todo. 159 00:12:45,740 --> 00:12:48,180 Quiere que me retracte de mi declaración en el juicio de mañana 160 00:12:48,220 --> 00:12:50,240 - para salir de la cárcel. - No. 161 00:12:50,300 --> 00:12:52,560 Reyka, piensa en las otras niñas. 162 00:12:52,620 --> 00:12:54,980 - Piensa en Thuli. - No se va a acercar a Thuli. 163 00:12:55,020 --> 00:12:57,500 ¡No cambiará nunca! Tú misma lo dijiste. 164 00:12:57,540 --> 00:13:00,480 No puedo dejar que siga encerrado por una mentira. 165 00:13:00,700 --> 00:13:03,440 Portia se disfrazaba para Angus y cambiaba la voz. 166 00:13:03,500 --> 00:13:05,080 Estaba actuando, mamá. 167 00:13:05,140 --> 00:13:06,760 Portia era Lucy. 168 00:13:06,820 --> 00:13:08,680 Viste a Lucy en la ventana de la cabaña. 169 00:13:08,740 --> 00:13:10,260 ¿Tú crees? Quizás lo soñé. 170 00:13:10,300 --> 00:13:11,560 ¡Reyka! 171 00:13:12,340 --> 00:13:14,000 ¿Y si Lucy es una mentira? 172 00:13:14,060 --> 00:13:16,300 Lucy era real para ti entonces. 173 00:13:16,700 --> 00:13:19,880 Te ayudó a sobrevivir tres años y medio en aquella casa. 174 00:14:10,940 --> 00:14:12,820 - ¿Diga? - Portia. 175 00:14:16,540 --> 00:14:17,760 Angus. 176 00:14:18,860 --> 00:14:20,700 Me alegra oír tu voz. 177 00:14:21,460 --> 00:14:23,160 ¿Sigues en Durban? 178 00:14:23,780 --> 00:14:25,540 - Sí. - ¿Dónde? 179 00:14:28,060 --> 00:14:29,680 Ahora vivo sola. 180 00:14:30,460 --> 00:14:32,800 Llevo una vida sencilla, pero vivo bien. 181 00:14:32,860 --> 00:14:34,080 Bravo. 182 00:14:34,220 --> 00:14:35,760 Te lo mereces. 183 00:14:36,060 --> 00:14:38,240 Estoy orgulloso de ti, Portia. 184 00:14:38,500 --> 00:14:41,080 He oído que tuviste una visita especial. 185 00:14:42,140 --> 00:14:44,100 - Sí. - Nuestra niña. 186 00:14:44,620 --> 00:14:46,280 Ha crecido mucho. 187 00:14:46,660 --> 00:14:48,080 Está preciosa. 188 00:14:48,140 --> 00:14:51,220 ¿Te ha hablado de su hija, Thulisile? 189 00:14:52,100 --> 00:14:53,640 Somos abuelos. 190 00:14:55,780 --> 00:14:57,120 Abuelo... 191 00:14:57,900 --> 00:14:59,240 Abuela... 192 00:15:00,340 --> 00:15:02,400 Deja a Reyka en paz, Angus. 193 00:15:04,100 --> 00:15:05,360 Portia. 194 00:15:06,060 --> 00:15:08,500 - ¿Qué? - Pronto me dejarán salir. 195 00:15:10,300 --> 00:15:12,160 Ya has cumplido tu condena. 196 00:15:12,220 --> 00:15:13,800 Volveré a casa. 197 00:15:15,460 --> 00:15:18,440 Deberías venir conmigo, como en los viejos tiempos. 198 00:15:20,900 --> 00:15:24,500 - Lo dudo mucho. - Venga, será divertido. 199 00:15:25,060 --> 00:15:26,440 No, Angus. 200 00:15:26,700 --> 00:15:28,480 No seas así, Portia. 201 00:15:29,100 --> 00:15:31,000 La familia no se elige. 202 00:15:34,740 --> 00:15:36,160 Te perdono. 203 00:15:48,540 --> 00:15:49,720 Mamá. 204 00:15:50,580 --> 00:15:51,800 ¡Mamá! 205 00:15:52,180 --> 00:15:53,400 ¡Mamá! 206 00:15:53,620 --> 00:15:54,840 ¡Mamá! 207 00:15:56,620 --> 00:15:58,280 Tranquila, cielo. 208 00:16:03,620 --> 00:16:05,000 ¿Otra vez? 209 00:16:05,100 --> 00:16:06,880 ¿La misma pesadilla? 210 00:16:08,180 --> 00:16:10,560 ¿Es la gente de los campos de caña? 211 00:16:11,100 --> 00:16:13,040 ¿Qué ha pasado esta vez? 212 00:16:14,940 --> 00:16:16,200 Beth... 213 00:16:16,980 --> 00:16:19,360 Tienes que contárselo a la policía. 214 00:16:24,540 --> 00:16:26,500 Ya ha sufrido bastante. 215 00:16:27,140 --> 00:16:29,160 Y su padre está en la cárcel. 216 00:16:29,220 --> 00:16:31,220 Tiene que contarlo. 217 00:16:31,740 --> 00:16:33,480 Quizás no sea nada. 218 00:16:34,220 --> 00:16:36,400 Dejaremos que Hector se ocupe. 219 00:17:15,340 --> 00:17:18,420 - ¿Tiene una foto de su nieta? - Sí, sí... 220 00:17:20,860 --> 00:17:22,160 Gracias. 221 00:17:22,500 --> 00:17:24,640 ¿Dónde la vio por última vez? 222 00:17:24,780 --> 00:17:26,640 En la parada de taxis. 223 00:17:26,940 --> 00:17:28,600 ¿Se iba de viaje? 224 00:17:28,980 --> 00:17:32,660 No, había quedado con un... ¿Cómo se dice? 225 00:17:32,740 --> 00:17:35,700 Un agente de trabajo. 226 00:17:36,020 --> 00:17:39,700 Decía que le había conseguido trabajo en la fábrica de azúcar. 227 00:17:41,220 --> 00:17:42,800 ¿Y cómo era él? 228 00:17:43,980 --> 00:17:46,940 No pude verle, estaba lejos. 229 00:17:47,220 --> 00:17:49,820 Disculpe. ¿Podría ayudarme, por favor? 230 00:17:49,860 --> 00:17:53,040 Llevo aquí más de una hora. Necesito poner una denuncia. 231 00:18:00,020 --> 00:18:01,360 Disculpe. 232 00:18:01,500 --> 00:18:03,380 Quisiera hablar con el Brigadier Zwane, por favor. 233 00:18:03,420 --> 00:18:04,440 ¿De qué se trata? 234 00:18:04,500 --> 00:18:06,680 Mi hija fue testigo de una agresión. 235 00:18:06,740 --> 00:18:10,280 De acuerdo, señora Tyrone. Siéntese, por favor, enseguida vuelvo. 236 00:18:11,740 --> 00:18:13,800 Sodisiwe Mvaba está muerto. 237 00:18:14,180 --> 00:18:15,700 - Ezekiel... - Asesinado. 238 00:18:15,740 --> 00:18:17,780 Estamos esperando la confirmación por parte del forense. 239 00:18:17,820 --> 00:18:20,840 ¿Matar inocentes forma parte del trabajo de tu hijo, Zwane? 240 00:18:20,900 --> 00:18:22,700 ¡No me trates como a uno de tus feligreses! 241 00:18:22,740 --> 00:18:26,600 ¡Soda Mvaba es el principal sospechoso de un caso de asesinatos en serie! 242 00:18:26,980 --> 00:18:28,900 - ¿Dónde está tu hijo? - Encerrado. 243 00:18:28,940 --> 00:18:30,100 ¿Ha comparecido ante el juez? 244 00:18:30,140 --> 00:18:32,320 El fiscal está esperando el informe de balística. 245 00:18:32,380 --> 00:18:33,800 ¿De verdad? 246 00:18:34,140 --> 00:18:36,640 ¿Esperas que confiemos en la justicia? 247 00:18:37,180 --> 00:18:39,980 ¿Tengo que recordarte que fuiste tú el que intentó encubrir 248 00:18:40,020 --> 00:18:43,080 la agresión de Soda Mvaba mientras estaba bajo custodia policial? 249 00:18:43,140 --> 00:18:45,820 Exigimos una investigación independiente. 250 00:18:45,940 --> 00:18:48,420 Aquí no trabajamos con suposiciones ni teorías conspirativas. 251 00:18:48,460 --> 00:18:50,360 Trabajamos con pruebas. 252 00:18:50,700 --> 00:18:55,180 Estoy seguro de que en tu iglesia todos harán caso a lo que dices, 253 00:18:55,340 --> 00:18:57,800 solo por el hecho de que lo digas tú. 254 00:18:58,220 --> 00:19:00,760 Pero no es así como trabaja la policía. 255 00:19:03,380 --> 00:19:05,440 Escúchame bien, pastor Zik. 256 00:19:05,940 --> 00:19:08,260 Si mi hijo ha matado a Soda, 257 00:19:08,900 --> 00:19:11,460 sufrirá las consecuencias. 258 00:19:11,500 --> 00:19:13,200 Me cuesta creerlo, 259 00:19:13,260 --> 00:19:16,640 sobre todo viniendo de un padre que ya ha perdido a una hija. 260 00:19:22,700 --> 00:19:24,080 ...en cuyo caso, 261 00:19:24,140 --> 00:19:27,960 se podría tramitar la libertad condicional inmediata del señor Speelman. 262 00:19:30,060 --> 00:19:31,560 Doctora Gama. 263 00:19:34,460 --> 00:19:37,800 Tengo entendido que ha decidido retractarse de su declaración 264 00:19:37,860 --> 00:19:40,200 acerca de la libertad condicional de Angus Speelman. 265 00:19:40,260 --> 00:19:42,160 - Sí, señor. - ¿Por qué? 266 00:19:43,260 --> 00:19:46,200 Reconozco que Lucy era producto de mi imaginación. 267 00:19:48,100 --> 00:19:50,680 ¿Qué le ha hecho cambiar la declaración? 268 00:19:53,100 --> 00:19:56,000 "Reconozco que Lucy era producto de mi imaginación. 269 00:19:56,060 --> 00:19:59,000 Estaba convencida de que Lucy estuvo allí conmigo. 270 00:19:59,060 --> 00:20:01,180 Pero ahora me doy cuenta de que nunca llegué a verla 271 00:20:01,220 --> 00:20:03,960 y de que la voz que oía era una ilusión que yo misma había creado 272 00:20:04,020 --> 00:20:06,880 para sobrellevar el trauma que estaba viviendo". 273 00:20:08,540 --> 00:20:12,740 ¿Admite que durante el período comprendido entre el 24 de abril de 1994 274 00:20:12,780 --> 00:20:15,060 y el 1 de enero de 1998 275 00:20:15,460 --> 00:20:18,240 solo hubo tres ocupantes en aquella propiedad? 276 00:20:19,980 --> 00:20:21,360 Lo admito. 277 00:20:22,140 --> 00:20:24,880 Para que conste, ¿quiénes eran esos ocupantes? 278 00:20:24,940 --> 00:20:26,520 Angus Speelman, 279 00:20:26,660 --> 00:20:28,280 Portia Maseko... 280 00:20:29,140 --> 00:20:30,320 Y yo. 281 00:20:32,820 --> 00:20:35,840 En ese caso, el juicio para la libertad condicional se aplazará 282 00:20:35,900 --> 00:20:37,840 para valorar el caso y emitir un veredicto. 283 00:20:37,900 --> 00:20:39,640 Tengo una petición. 284 00:20:40,940 --> 00:20:44,280 Quiero ver a Speelman una vez más antes de que sea liberado. 285 00:20:45,180 --> 00:20:46,680 ¿Señor Bloom? 286 00:20:47,220 --> 00:20:48,640 De acuerdo. 287 00:20:49,100 --> 00:20:53,500 Y, después, espero que la junta le imponga una orden de alejamiento al preso. 288 00:20:53,820 --> 00:20:54,760 ¿Para usted? 289 00:20:54,820 --> 00:20:56,760 No, señor, para mi hija. 290 00:21:11,660 --> 00:21:12,920 Hector. 291 00:21:15,260 --> 00:21:20,140 El ministro quiere saber si hemos perdido el control del caso. 292 00:21:20,220 --> 00:21:21,240 No, señora. 293 00:21:21,300 --> 00:21:24,520 - ¿Voy a tener que sustituirle, Brigadier? - No será necesario. 294 00:21:24,580 --> 00:21:26,980 Su falta de objetividad es un problema. 295 00:21:27,020 --> 00:21:28,580 Siento discrepar. 296 00:21:28,620 --> 00:21:32,140 Hector, la policía está matando sospechosos, 297 00:21:32,220 --> 00:21:35,020 siguen apareciendo cadáveres de mujeres en los campos de caña... 298 00:21:35,060 --> 00:21:36,480 Es cierto, tenemos mucho trabajo... 299 00:21:36,540 --> 00:21:39,880 Nuestro equipo está investigando el asesinato de nueve mujeres. 300 00:21:39,940 --> 00:21:41,520 Doctora Gama... 301 00:21:41,900 --> 00:21:44,142 La última vez que estuvo en esta sala, 302 00:21:44,182 --> 00:21:47,060 le pregunté si se trataba de un asesino en serie 303 00:21:47,140 --> 00:21:49,620 y me aseguró que no lo era. 304 00:21:49,660 --> 00:21:51,400 - Las pruebas demuestran ahora... - Creo... 305 00:21:51,460 --> 00:21:55,340 Que usted sabía desde el principio que se trataba de un asesino en serie, 306 00:21:55,460 --> 00:21:57,560 - pero me engañó... - Maxine. 307 00:21:57,780 --> 00:22:01,740 El caso está poniendo a prueba todos los recursos de nuestra comisaría. 308 00:22:02,140 --> 00:22:05,320 Tenemos muchas líneas de investigación y muchos sospechosos. 309 00:22:05,380 --> 00:22:07,580 Si nuestros métodos le parecen poco convencionales, 310 00:22:07,620 --> 00:22:10,380 seguramente se deba a las instrucciones estrictas 311 00:22:10,420 --> 00:22:12,540 que nos presionaban para conseguir una condena rápida, 312 00:22:12,580 --> 00:22:16,280 para que el acuerdo de las tierras de Tyrone pudiera llevarse a cabo. 313 00:22:17,220 --> 00:22:20,340 No se atreva a amenazarme. 314 00:22:20,380 --> 00:22:22,460 Todo el mundo tiene algo que ver. 315 00:22:22,500 --> 00:22:25,740 Los Tyrone, los Msomi, el gobierno y la policía. 316 00:22:25,980 --> 00:22:28,620 Todo el mundo, salvo el detective Zwane. 317 00:22:28,740 --> 00:22:30,220 Él no saca nada de todo esto. 318 00:22:30,260 --> 00:22:33,060 Por eso sé que no ha matado a Soda Mvaba. 319 00:22:33,580 --> 00:22:38,060 Quiero una investigación completa del detective Zwane. 320 00:22:38,260 --> 00:22:43,100 No solo por el asesinato de Soda Mvaba, sino por el de las nueve mujeres. 321 00:22:43,220 --> 00:22:47,180 No hay ninguna prueba que vincule al agente Zwane con las nueve víctimas. 322 00:22:47,220 --> 00:22:50,020 Pues encuéntrelas. 323 00:22:51,420 --> 00:22:55,060 Haga su trabajo, Brigadier, 324 00:22:55,180 --> 00:22:58,980 o encontraré a alguien que lo haga por usted. 325 00:23:49,300 --> 00:23:51,020 El detective Zwane afirma que intentó disparar 326 00:23:51,060 --> 00:23:52,540 a una de las piernas del fallecido. 327 00:23:52,580 --> 00:23:55,740 Era de noche y le disparó en el pecho accidentalmente. 328 00:23:56,420 --> 00:23:59,840 La trayectoria de la bala no concuerda con el relato de Zwane. 329 00:24:00,220 --> 00:24:01,400 ¿Qué? 330 00:24:05,580 --> 00:24:07,600 Brigadier, esto no fue un accidente. 331 00:24:07,660 --> 00:24:09,320 Fue intencionado. 332 00:24:09,700 --> 00:24:12,940 Mvaba recibió un disparo a quemarropa. 333 00:24:14,820 --> 00:24:18,260 Jefe, la última víctima encontrada en el campo esta mañana... 334 00:24:18,660 --> 00:24:19,800 ¿Sí? 335 00:24:21,860 --> 00:24:24,160 Hemos encontrado el ADN del agresor en el cadáver. 336 00:24:24,220 --> 00:24:26,860 Coincide con el del detective Zwane. 337 00:24:28,460 --> 00:24:30,120 Lo siento, señor. 338 00:24:44,460 --> 00:24:46,640 Pueden haber utilizado su ADN. 339 00:24:47,940 --> 00:24:50,200 ¿Sabes que expulsaron a Samuel de Inanda? 340 00:24:50,260 --> 00:24:52,460 Por un arresto ilegal y por agredir a un sospechoso. 341 00:24:52,500 --> 00:24:55,520 - Retiraron los cargos. - Gracias a mí, le ayudé yo. 342 00:24:55,620 --> 00:24:57,680 Es lo que hacen los padres. 343 00:24:58,180 --> 00:25:00,000 Encaja con el perfil. 344 00:25:00,340 --> 00:25:01,920 Tiene estudios. 345 00:25:02,220 --> 00:25:04,100 Es un hombre con estatus y autoridad. 346 00:25:04,140 --> 00:25:06,900 Es amable, persuasivo. 347 00:25:07,060 --> 00:25:09,960 Podría convencer a las mujeres para que lo sigan. 348 00:25:10,540 --> 00:25:12,400 Sobre todo, como policía. 349 00:25:12,460 --> 00:25:14,640 Harían todo lo que les pidiese. 350 00:25:14,700 --> 00:25:18,540 Llegó el mismo día que encontramos el brazo de Mbali Msomi. 351 00:25:18,620 --> 00:25:22,000 Conoce todos los detalles del caso. Ha seguido de cerca todos nuestros pasos. 352 00:25:22,060 --> 00:25:24,720 ¿Y cómo explicas los nudos de pesca indios? 353 00:25:25,100 --> 00:25:27,260 Podría haberlos añadido a su modus operandi 354 00:25:27,300 --> 00:25:29,840 en cuanto Suresh Pillay se convirtió en sospechoso 355 00:25:29,900 --> 00:25:31,700 para poder culparlo. 356 00:25:31,980 --> 00:25:33,960 Sam es un buen detective. 357 00:25:34,020 --> 00:25:36,480 Solo quería que estuvieras orgulloso. 358 00:25:36,940 --> 00:25:39,680 No encaja en el perfil psicológico de un asesino en serie. 359 00:25:39,740 --> 00:25:42,080 Eso dices, pero ¿acaso lo conoces? 360 00:25:43,180 --> 00:25:45,020 Mi hijo vive atormentado por el pasado. 361 00:25:45,060 --> 00:25:47,240 Nadie sabe de lo que es capaz. 362 00:25:48,820 --> 00:25:51,000 Mi hija, Rosie, murió ahogada. 363 00:25:51,780 --> 00:25:53,980 Fue de excursión a la playa 364 00:25:54,540 --> 00:25:56,640 y ese mismo día la perdimos. 365 00:25:56,740 --> 00:25:58,740 Engullida por el mar. 366 00:25:59,140 --> 00:26:02,060 El día de las elecciones, en abril de 1994, 367 00:26:02,500 --> 00:26:04,120 te secuestraron. 368 00:26:05,180 --> 00:26:07,460 Tu caso dio sentido a mi vida. 369 00:26:08,380 --> 00:26:11,580 Pero perdí a mi mujer y a mi hijo. 370 00:26:14,220 --> 00:26:15,560 El día... 371 00:26:16,820 --> 00:26:19,380 El día que Rosie murió, 372 00:26:20,580 --> 00:26:23,660 se suponía que debía estar con ella y con Samuel. 373 00:26:25,020 --> 00:26:27,360 Me tocaba a mí quedarme con ellos. 374 00:26:28,500 --> 00:26:29,960 Pero no fui. 375 00:26:30,740 --> 00:26:33,420 Me quedé con tu madre en el hotel. 376 00:26:35,340 --> 00:26:37,280 Lo resolveremos, Hector. 377 00:26:37,380 --> 00:26:39,560 Aunque hayan utilizado su ADN, 378 00:26:39,780 --> 00:26:43,820 si Samuel ha matado a Soda como venganza por Nandi, 379 00:26:44,540 --> 00:26:46,440 no podremos exculparle. 380 00:26:46,980 --> 00:26:49,520 Pasará el resto de su vida entre rejas. 381 00:27:02,660 --> 00:27:05,780 - Detective Samuel Zwane. - Brigadier. 382 00:27:06,540 --> 00:27:10,820 Se te acusa de un presunto cargo de homicidio 383 00:27:11,420 --> 00:27:13,660 y nueve cargos de asesinato. 384 00:27:14,540 --> 00:27:17,240 Comparecerás ante el juez en los tribunales. 385 00:27:28,860 --> 00:27:30,800 Me están incriminando... 386 00:27:31,100 --> 00:27:32,480 Brigadier. 387 00:27:33,460 --> 00:27:35,700 Soda es el asesino, no yo. 388 00:27:36,300 --> 00:27:37,620 Nandi señaló su foto. 389 00:27:37,660 --> 00:27:39,860 Han encontrado tu ADN en la escena del crimen. 390 00:27:39,900 --> 00:27:43,380 Han podido utilizar mi ADN para incriminarme. 391 00:27:43,740 --> 00:27:45,160 Y lo sabes. 392 00:27:49,260 --> 00:27:50,480 Zwane. 393 00:27:51,460 --> 00:27:52,720 ¡Zwane! 394 00:27:54,020 --> 00:27:55,240 ¡Papá! 395 00:27:56,340 --> 00:27:57,620 ¡Papá! 396 00:28:29,620 --> 00:28:31,120 Es por Rosie. 397 00:28:32,020 --> 00:28:34,240 No todo tiene que ver con ella. 398 00:28:34,940 --> 00:28:36,520 Para Samuel sí. 399 00:28:37,780 --> 00:28:40,400 Tenemos el ADN y el informe de balística. 400 00:28:40,700 --> 00:28:42,640 Samuel no es un asesino. 401 00:28:43,020 --> 00:28:44,300 Zwane estaba presente 402 00:28:44,340 --> 00:28:46,880 cuando se encontraron los seis cuerpos en los campos. 403 00:28:46,940 --> 00:28:49,660 Estaba presente cuando atacaron a Nandi en el recinto de trabajadores, 404 00:28:49,700 --> 00:28:51,380 y estaba presente cuando asesinaron a Soda. 405 00:28:51,420 --> 00:28:53,080 Vale, ¿el motivo? 406 00:28:54,700 --> 00:28:57,960 Samuel tenía 9 años cuando su hermana Rosie murió ahogada. 407 00:28:58,100 --> 00:28:59,280 ¿Y si 408 00:29:00,580 --> 00:29:03,420 tiene como objetivo mujeres de la misma edad que tendría Rosie ahora? 409 00:29:03,460 --> 00:29:04,800 ¿Por qué? 410 00:29:05,220 --> 00:29:08,080 Samuel no consiguió salvarle la vida a Rosie cuando era niña. 411 00:29:08,140 --> 00:29:10,280 Así que busca mujeres que le recuerdan a ella 412 00:29:10,340 --> 00:29:13,360 y se hace con el control de sus vidas asesinándolas. 413 00:29:15,460 --> 00:29:18,540 ¿Y por qué se empeñó Zwane en ir a por Soda? 414 00:29:19,900 --> 00:29:22,320 Quizás Soda sabía algo acerca de él. 415 00:29:22,660 --> 00:29:25,240 Algo que Zwane no quería que se supiera. 416 00:29:27,980 --> 00:29:29,520 Habla con Msomi. 417 00:29:29,580 --> 00:29:32,720 Fue el primero en llegar a la escena del crimen anoche. 418 00:29:34,540 --> 00:29:37,300 PGX-562-1998. 419 00:30:00,740 --> 00:30:02,720 Lo has encontrado, cielo. 420 00:30:04,380 --> 00:30:06,080 ¿Quién lo enterró? 421 00:30:08,180 --> 00:30:09,280 Yo. 422 00:30:10,300 --> 00:30:11,640 ¿Por qué? 423 00:30:11,780 --> 00:30:13,400 ¿No te acuerdas? 424 00:30:13,820 --> 00:30:15,520 Lo intento, Angus. 425 00:30:17,140 --> 00:30:18,760 Fue un regalo... 426 00:30:19,580 --> 00:30:21,040 Te lo di yo. 427 00:30:25,220 --> 00:30:27,640 El día de la fiesta de agricultores. 428 00:30:27,740 --> 00:30:29,160 Nochevieja. 429 00:30:29,700 --> 00:30:31,240 Me lo diste... 430 00:30:32,060 --> 00:30:34,360 En la habitación, antes de irnos. 431 00:30:36,020 --> 00:30:38,080 Yo llevaba el vestido azul. 432 00:30:38,540 --> 00:30:40,860 Nunca he estado más orgulloso. 433 00:30:43,460 --> 00:30:45,820 Y fuimos a coger la furgoneta. 434 00:30:47,620 --> 00:30:50,000 Y vi la cara de Lucy en la ventana. 435 00:30:50,140 --> 00:30:51,880 Fue por el alcohol. 436 00:30:53,140 --> 00:30:56,000 Portia dijo que eras demasiado joven para beber. 437 00:30:56,380 --> 00:30:57,680 Angus... 438 00:30:57,980 --> 00:31:00,880 ¿Por qué no vino Portia a la fiesta con nosotros? 439 00:31:04,340 --> 00:31:06,400 Le pedí que hiciera un recado. 440 00:31:06,460 --> 00:31:08,320 - ¿En Nochevieja? - Sí. 441 00:31:09,020 --> 00:31:11,440 A Portia no le gustaban las fiestas. 442 00:31:23,460 --> 00:31:25,440 ¿Y qué pasó en la fiesta? 443 00:31:27,380 --> 00:31:29,000 Viste a alguien. 444 00:31:31,260 --> 00:31:33,320 Una fotografía en la pared. 445 00:31:33,980 --> 00:31:35,280 Reyka... 446 00:31:35,460 --> 00:31:36,760 Mi amor. 447 00:31:37,900 --> 00:31:39,240 Olvídalo. 448 00:31:41,140 --> 00:31:44,180 Angus, por favor, dímelo. 449 00:31:45,820 --> 00:31:47,120 ¿A quién vi? 450 00:31:47,180 --> 00:31:49,460 Tienes que olvidarlo ya. 451 00:31:50,380 --> 00:31:52,280 Por el bien de los dos. 452 00:31:52,380 --> 00:31:54,540 Se acabó, ¿vale? 453 00:31:56,540 --> 00:31:57,880 Speelman. 454 00:31:58,500 --> 00:32:00,720 - Se acabó el tiempo. - Angus... 455 00:32:02,020 --> 00:32:03,400 Por favor. 456 00:32:04,300 --> 00:32:05,560 Dímelo. 457 00:32:07,620 --> 00:32:10,380 Se acabó, mi amor. 458 00:32:35,780 --> 00:32:37,040 Jefe... 459 00:32:40,140 --> 00:32:41,800 Necesito que me explique 460 00:32:41,860 --> 00:32:45,120 cómo sabía que el detective Zwane estaba en los campos de caña. 461 00:32:45,180 --> 00:32:46,800 Oí los disparos. 462 00:32:47,380 --> 00:32:48,800 El disparo. 463 00:32:50,860 --> 00:32:52,200 Hubo dos. 464 00:32:52,860 --> 00:32:55,740 Espere, ¿está diciendo que oyó dos disparos? 465 00:32:58,500 --> 00:33:00,420 Muy juntos. Como un eco. 466 00:33:02,580 --> 00:33:03,960 ¡Somnyama! 467 00:33:05,860 --> 00:33:07,440 Ven a ayudarme. 468 00:33:11,340 --> 00:33:13,400 Háblame de tu hermana Rosie. 469 00:33:13,460 --> 00:33:14,800 Se ahogó. 470 00:33:16,420 --> 00:33:17,960 ¿Tenía 6 años? 471 00:33:18,220 --> 00:33:20,580 No encontrarás la clave de este caso en mi infancia. 472 00:33:20,620 --> 00:33:22,080 ¿La querías? 473 00:33:23,380 --> 00:33:24,920 Era mi hermana. 474 00:33:24,980 --> 00:33:26,080 ¿Y? 475 00:33:28,340 --> 00:33:30,600 La quería la mayoría del tiempo. 476 00:33:32,540 --> 00:33:34,440 ¿Y el resto del tiempo? 477 00:33:34,500 --> 00:33:36,580 Rosie era su favorita. 478 00:33:37,500 --> 00:33:38,720 ¿Tenías celos? 479 00:33:38,780 --> 00:33:40,280 Tenía 9 años. 480 00:33:40,580 --> 00:33:42,520 La querían más que a ti. 481 00:33:44,860 --> 00:33:47,060 Necesitaba más atención. 482 00:33:48,700 --> 00:33:50,840 - ¿Por qué? - Tenía epilepsia. 483 00:33:51,700 --> 00:33:53,900 - ¿Solía tener ataques? - Sí. 484 00:33:54,820 --> 00:33:56,520 Y eso te enfadaba. 485 00:33:57,820 --> 00:33:59,120 A veces. 486 00:34:01,180 --> 00:34:03,880 Intentaste salvarla, pero no lo conseguiste. 487 00:34:03,940 --> 00:34:05,520 No sabía nadar. 488 00:34:07,340 --> 00:34:08,960 No fue tu culpa. 489 00:34:12,220 --> 00:34:14,240 Intentaron que aprendiera. 490 00:34:14,580 --> 00:34:16,240 Pero yo no quise. 491 00:34:16,820 --> 00:34:18,880 La piscina estaba muy lejos 492 00:34:19,300 --> 00:34:21,240 y era solo para blancos. 493 00:34:22,300 --> 00:34:24,880 No hubieras podido aprender ni aunque hubieras querido. 494 00:34:24,940 --> 00:34:26,400 No me opuse. 495 00:34:26,940 --> 00:34:28,520 No dije que no. 496 00:34:28,660 --> 00:34:31,400 Simplemente acepté las cosas tal y como eran. 497 00:34:31,900 --> 00:34:33,700 Eras un niño, Sam. 498 00:34:34,660 --> 00:34:36,480 Estabas muy confundido. 499 00:34:36,540 --> 00:34:38,760 Tenía que haber aprendido a nadar. 500 00:34:38,820 --> 00:34:40,520 Podría haberla salvado. 501 00:34:40,580 --> 00:34:42,680 Habría salvado a mi hermana. 502 00:34:50,860 --> 00:34:52,960 Quiero contarte una historia 503 00:34:54,540 --> 00:34:57,720 sobre una mujer que llega a Durban en busca de una vida. 504 00:34:58,820 --> 00:35:00,360 Sale del taxi, 505 00:35:00,900 --> 00:35:02,520 sola y asustada, 506 00:35:03,380 --> 00:35:05,320 y ve a un agente de policía. 507 00:35:05,380 --> 00:35:07,760 Un hombre con poder, con autoridad. 508 00:35:08,700 --> 00:35:10,480 Es un hombre amable. 509 00:35:12,300 --> 00:35:14,440 Él hace que se sienta segura. 510 00:35:16,500 --> 00:35:19,360 La lleva por un camino hacia los campos de caña. 511 00:35:21,620 --> 00:35:22,960 Samuel... 512 00:35:23,980 --> 00:35:25,840 ¿Conoces a ese hombre? 513 00:35:25,980 --> 00:35:28,400 Nunca haría daño a una mujer, Reyka. 514 00:35:28,860 --> 00:35:30,080 Nunca. 515 00:35:39,140 --> 00:35:41,060 - Señor. - Ahora no. 516 00:35:53,180 --> 00:35:57,040 La bala encontrada en el cadáver de Soda no coincide con la pistola de Zwane. 517 00:35:57,100 --> 00:35:59,120 Msomi confirma que oyó dos disparos. 518 00:35:59,180 --> 00:36:00,422 Y hay huellas recientes en la carretera 519 00:36:00,462 --> 00:36:02,320 que no concuerdan con las del coche patrulla. 520 00:36:02,380 --> 00:36:05,080 Había alguien más en el campo aquella noche. 521 00:37:15,820 --> 00:37:18,500 LLEVA UNA BICICLETA 522 00:37:19,860 --> 00:37:22,840 ¿Por qué accedió Bongi a reunirse con aquel hombre? 523 00:37:23,460 --> 00:37:25,700 Porque necesitaba trabajo. 524 00:37:25,860 --> 00:37:28,240 Vale, o sea que le ofreció trabajo. 525 00:37:28,300 --> 00:37:30,080 Eso fue lo que dijo. 526 00:37:30,180 --> 00:37:31,920 Nadie tiene dinero. 527 00:37:31,980 --> 00:37:34,080 Es difícil conseguir trabajo. 528 00:37:34,140 --> 00:37:36,800 Bongi pensó que era una buena oportunidad. 529 00:37:37,700 --> 00:37:40,080 ¿Y por qué decidió ir con su nieta? 530 00:37:40,860 --> 00:37:43,180 Estaba preocupada. No lo conocía. 531 00:37:44,460 --> 00:37:46,660 Vale. Voy a enseñarle algo. 532 00:37:48,700 --> 00:37:52,440 ¿Podría identificar al hombre que vio con Bongi en la parada de taxis? 533 00:37:53,540 --> 00:37:54,640 No. 534 00:37:55,340 --> 00:37:57,100 No le vi la cara. 535 00:37:57,540 --> 00:37:59,040 ¿Está segura? 536 00:37:59,220 --> 00:38:02,300 Sí. No pude verlo, estaba lejos. 537 00:38:02,740 --> 00:38:04,460 Tómese su tiempo. 538 00:38:04,700 --> 00:38:06,400 Obsérvelos bien... 539 00:38:06,460 --> 00:38:08,120 ¿Fue este hombre? 540 00:38:09,260 --> 00:38:10,360 No. 541 00:38:14,620 --> 00:38:15,920 ¿Señora? 542 00:38:17,380 --> 00:38:20,100 ¿Quiere que encontremos al hombre que se ha llevado a su nieta? 543 00:38:20,140 --> 00:38:23,100 Tengo una testigo que ha identificado a este hombre como el sospechoso. 544 00:38:23,140 --> 00:38:24,560 Ya hemos interrogado a ese tipo. 545 00:38:24,620 --> 00:38:27,960 Sí, Andile Hlongwane, el taxista que tenía todos los bolsos. 546 00:38:28,020 --> 00:38:29,540 Decía que eran objetos perdidos o algo así. 547 00:38:29,580 --> 00:38:31,040 ¿Qué ocurre? 548 00:38:31,140 --> 00:38:32,280 Lo han identificado. 549 00:38:32,340 --> 00:38:33,780 Dijo que se los había dado un ladrón. 550 00:38:33,820 --> 00:38:36,660 Andile dijo que el ladrón tenía una obsesión por los bolsos. 551 00:38:36,700 --> 00:38:39,360 Los bolsos son una de las claves del caso. 552 00:38:39,820 --> 00:38:43,820 ¿Y si no hay ningún ladrón y es Andile el que está obsesionado? 553 00:38:44,060 --> 00:38:46,080 Hay algo que no me cuadra. 554 00:38:46,220 --> 00:38:48,620 El testigo dijo que el sospechoso llevaba una bicicleta. 555 00:38:48,660 --> 00:38:51,380 Andile es taxista, ¿por qué iba a llevar una bicicleta? 556 00:38:51,420 --> 00:38:53,600 Quizás es parte de su disfraz. 557 00:38:55,580 --> 00:38:57,240 Tanner, vigílalo. 558 00:39:25,180 --> 00:39:26,480 Central, aquí Tanner. 559 00:39:26,540 --> 00:39:28,180 Estoy en la parada de taxis de KwaDungezwa. 560 00:39:28,220 --> 00:39:31,560 Tengo al sospechoso en el punto de mira. Necesito refuerzos. 561 00:39:36,580 --> 00:39:38,760 Cancelen la orden. Falsa alarma. 562 00:39:38,820 --> 00:39:41,120 Cancelen los refuerzos. Lo siento. 563 00:39:45,420 --> 00:39:47,040 ¡Hola, preciosa! 564 00:39:47,900 --> 00:39:50,340 Señora Tyrone, siento haberla hecho esperar. 565 00:39:50,380 --> 00:39:53,560 El Brigadier no está disponible, pero yo puedo ayudarla. 566 00:39:54,940 --> 00:39:56,320 Jessica... 567 00:39:56,540 --> 00:39:57,720 Hola. 568 00:40:00,260 --> 00:40:02,920 ¿Por qué han tardado tanto en denunciarlo? 569 00:40:04,020 --> 00:40:06,320 Siempre había gente en los campos 570 00:40:06,620 --> 00:40:08,780 y mi hija no sabía si lo que veía eran trabajadores o... 571 00:40:08,820 --> 00:40:09,900 Pero cuando los policías 572 00:40:09,940 --> 00:40:12,880 dijeron que habían encontrado cadáveres en los campos... 573 00:40:12,940 --> 00:40:14,400 Lo sé, lo siento. 574 00:40:14,460 --> 00:40:16,640 Deberíamos haber venido antes. 575 00:40:18,500 --> 00:40:20,360 Bueno, ya estáis aquí. 576 00:40:34,420 --> 00:40:37,720 Estaba preocupada, pero no podía saltar porque no sé nadar. 577 00:40:38,220 --> 00:40:39,720 Y él tampoco. 578 00:40:40,780 --> 00:40:42,820 - ¿Quieres más té, cielo? - No, gracias. 579 00:40:42,860 --> 00:40:44,040 Vale. 580 00:40:45,300 --> 00:40:46,600 ¿Suresh? 581 00:40:51,460 --> 00:40:53,880 Asha, ¡por la tienda! ¡Por la tienda! 582 00:40:53,940 --> 00:40:55,160 Ven, ven. 583 00:40:55,220 --> 00:40:56,680 ¡Para, para! 584 00:40:56,940 --> 00:40:58,340 Suresh, ¿qué está pasando? 585 00:40:58,380 --> 00:40:59,700 Por favor. ¿A dónde se lo llevan? 586 00:40:59,740 --> 00:41:01,280 - ¡Todo irá bien, Asha! - ¡Papá! 587 00:41:01,340 --> 00:41:02,600 ¡Suresh! 588 00:41:02,660 --> 00:41:04,400 ¿A dónde vas, papá? 589 00:41:07,100 --> 00:41:08,640 Todo irá bien. 590 00:41:10,180 --> 00:41:11,300 Andile Hlongwane. 591 00:41:11,340 --> 00:41:14,120 Localiza mujeres en la parada de taxis y las lleva hasta los campos. 592 00:41:14,180 --> 00:41:17,360 - Tenemos que pillarle en el acto. - Seguid vigilándolo. 593 00:41:17,980 --> 00:41:20,240 Tenemos que tenderle una trampa. 594 00:41:23,380 --> 00:41:24,760 No. No, no. 595 00:41:25,100 --> 00:41:26,980 - No después de lo de Nandi. - Podemos hacerlo, señor. 596 00:41:27,020 --> 00:41:28,640 - ¿Y quién será el cebo? - Yo. 597 00:41:28,700 --> 00:41:31,300 No pienso perder a otra agente en una operación encubierta. 598 00:41:31,340 --> 00:41:33,280 Jefe, es la única forma. 599 00:41:33,420 --> 00:41:35,140 Podemos pedirle agentes especiales a Gauteng. 600 00:41:35,180 --> 00:41:37,240 - Tengo que ser yo. - No, Reyka. 601 00:41:37,300 --> 00:41:38,980 Sé lo que hay que buscar. Conozco su modus operandi. 602 00:41:39,020 --> 00:41:41,040 Tengo que hacerlo, Hector. 603 00:42:18,660 --> 00:42:21,040 Sí. Sí, yo también te echo de menos. 604 00:42:21,140 --> 00:42:23,080 Vale, suficiente, Thuli. 605 00:42:23,460 --> 00:42:25,120 Vale, tengo que dejarte. 606 00:42:25,180 --> 00:42:27,240 Yo también te quiero, papá. 607 00:42:27,820 --> 00:42:29,640 Es hora de acostarse. 608 00:42:30,420 --> 00:42:31,640 Reyka. 609 00:42:32,700 --> 00:42:35,540 Tras 22 años en la prisión de Westville, 610 00:42:35,740 --> 00:42:37,760 Angus Speelman vuelve a casa. 611 00:42:37,820 --> 00:42:42,060 Fue en esta remota granja de plátanos a las afueras de Eshowe, en KwaDungezwa, 612 00:42:42,140 --> 00:42:45,620 donde Angus Speelman escondió a su víctima del resto del mundo. 613 00:42:45,780 --> 00:42:48,580 El 27 de abril de 1994, 614 00:42:48,620 --> 00:42:51,120 el día en que Sudáfrica votó a favor de la libertad, 615 00:42:51,180 --> 00:42:54,580 Reyka Gama, una niña de 12 años de Musgrave, Durban, 616 00:42:54,620 --> 00:42:57,080 fue secuestrada y retenida en esta casa 617 00:42:57,140 --> 00:42:59,580 durante tres años y medio. 618 00:43:43,220 --> 00:43:46,900 Bravo uno, aquí central. Te veo, cambio. 619 00:43:47,500 --> 00:43:49,200 Recibido, central. 620 00:44:14,820 --> 00:44:17,880 A todas las unidades, Bravo uno va de camino, cambio. 621 00:44:33,060 --> 00:44:35,860 Bravo dos en posición. Veo a Bravo uno. 622 00:44:36,540 --> 00:44:37,760 Recibido, Bravo dos. 623 00:44:37,820 --> 00:44:40,260 Bravo uno está en posición, cambio. 624 00:44:57,100 --> 00:44:59,860 Hola, preciosa. ¿Te has perdido? 625 00:45:00,460 --> 00:45:01,840 ¿Te ayudo? 626 00:45:02,340 --> 00:45:03,440 ¿Necesitas ayuda? 627 00:45:03,500 --> 00:45:05,080 Bravo uno, confirma. 628 00:45:05,140 --> 00:45:08,600 ¿El hombre que se ha dirigido a ti es Andile Hlongwane? Cambio. 629 00:45:09,260 --> 00:45:10,880 Me parece que te conozco. 630 00:45:10,940 --> 00:45:13,280 ¿Seguro que nunca has estado aquí? 631 00:45:13,460 --> 00:45:15,980 Bravo uno, confirma. ¿Andile Hlongwane? 632 00:45:21,540 --> 00:45:23,700 No lleva bici y no es Andile. 633 00:45:23,860 --> 00:45:25,900 Repito, no es Andile. 634 00:45:26,300 --> 00:45:28,440 Aléjate de ese hombre. Cambio. 635 00:45:28,500 --> 00:45:30,200 Negativo, central. 636 00:45:30,380 --> 00:45:32,680 Seguimos con la operación. Cambio. 637 00:45:35,420 --> 00:45:36,920 ¿Has conseguido lo que buscas? 638 00:45:36,980 --> 00:45:39,200 Si buscas trabajo, puedo ayudarte. 639 00:45:39,260 --> 00:45:41,120 ¿Ves ese campo de caña? 640 00:45:41,180 --> 00:45:43,480 Hay una fábrica de azúcar al otro lado. 641 00:45:43,540 --> 00:45:45,440 Yo puedo llevarte, ven. 642 00:45:48,620 --> 00:45:51,340 - ¡Vete de aquí, hombre! - ¿Qué? ¿Qué? 643 00:45:51,380 --> 00:45:53,260 - Lárgate de aquí, joder. - ¿Y tú quién eres? 644 00:45:53,300 --> 00:45:54,920 ¡No, no, no! ¡Espera, espera! 645 00:45:54,980 --> 00:45:57,780 - ¿Qué haces? - Ey, preciosa. Soy yo, Zakes. 646 00:45:57,860 --> 00:45:59,320 El informante de Hector. 647 00:45:59,380 --> 00:46:00,640 ¡Zakes! 648 00:46:01,420 --> 00:46:04,840 - ¿Qué está haciendo aquí? - Estoy trabajando. Vete, por favor. 649 00:46:04,900 --> 00:46:07,220 Venga. Deja que te ayude. 650 00:46:07,420 --> 00:46:08,900 ¿Ves esto? 651 00:46:09,220 --> 00:46:10,880 Estás en mi casa. 652 00:46:11,580 --> 00:46:14,760 Zakes, hay un hombre que viene aquí en busca de mujeres. 653 00:46:14,860 --> 00:46:17,280 Va bien vestido, es educado, amable... 654 00:46:17,340 --> 00:46:19,080 Les ofrece trabajo. 655 00:46:19,940 --> 00:46:21,720 Ya sé a quién te refieres. 656 00:46:21,780 --> 00:46:23,900 - Lo conozco. - Ya, claro. 657 00:46:23,940 --> 00:46:25,040 Sí. 658 00:46:25,140 --> 00:46:26,920 Lleva una bicicleta. 659 00:46:28,100 --> 00:46:30,080 De hecho, ha estado aquí. 660 00:46:31,420 --> 00:46:32,500 - ¿Cuándo? - Antes. 661 00:46:32,540 --> 00:46:33,880 - ¿Dónde? - En los campos. 662 00:46:33,940 --> 00:46:35,080 Llévame. 663 00:46:35,140 --> 00:46:37,720 Bravo cinco, ¿con quién habla Bravo uno? 664 00:46:37,820 --> 00:46:40,280 - ¿Sigue con el vendedor? - Negativo, señor. 665 00:46:40,340 --> 00:46:42,760 Manda una foto, Bravo cinco. Gracias. 666 00:46:43,140 --> 00:46:45,220 - Ven, te lo enseño. - No te voy a dar la mano. 667 00:46:45,260 --> 00:46:47,000 Intento protegerte. 668 00:46:47,980 --> 00:46:51,060 Mkhize, ¿por qué no estás trabajando? 669 00:46:51,980 --> 00:46:54,680 A ver si dices lo mismo cuando no te paguen. 670 00:46:55,420 --> 00:46:56,760 Por aquí. 671 00:47:06,940 --> 00:47:09,100 ¡Esta gente no nos respeta! 672 00:47:09,180 --> 00:47:10,820 ¡Nos han cortado la luz! 673 00:47:10,860 --> 00:47:12,800 Vale, tenemos problemas. 674 00:47:16,940 --> 00:47:18,280 ¿Qué hacéis? 675 00:47:18,340 --> 00:47:20,380 ¡Atrás, atrás! 676 00:47:21,020 --> 00:47:23,142 Tranquilos, no hemos venido a cortaros la luz. 677 00:47:23,182 --> 00:47:24,720 ¡Calma, calma! 678 00:47:30,620 --> 00:47:33,000 Pensaba que iríamos por el camino de los campos. 679 00:47:33,060 --> 00:47:34,160 Esto es un atajo. 680 00:47:34,220 --> 00:47:36,880 Están quemando las cañas de azúcar en aquel lado. 681 00:47:36,940 --> 00:47:38,120 Vale. 682 00:47:38,540 --> 00:47:40,120 Era curiosidad. 683 00:47:42,220 --> 00:47:43,480 ¿Zakes? 684 00:47:44,260 --> 00:47:45,800 Ven, por aquí. 685 00:47:46,260 --> 00:47:47,440 Vale. 686 00:48:20,860 --> 00:48:22,840 El número al que llama... 687 00:48:40,380 --> 00:48:42,680 Tranquilos, ¡no vamos a cortaros la luz! 688 00:48:42,740 --> 00:48:44,960 - ¡Moveos! - ¿Bravo uno? ¿Reyka? 689 00:48:45,740 --> 00:48:47,000 ¡Atrás! 690 00:48:47,580 --> 00:48:50,060 ¡Soltad las piedras! ¡Atrás! 691 00:48:50,260 --> 00:48:52,120 - Hector, Reyka no me... - ¡Tanner! 692 00:48:52,180 --> 00:48:55,180 Nos hemos equivocado, ¡nos hemos equivocado! 693 00:49:00,860 --> 00:49:02,900 Bravo tres, responde. ¡Comprueba la parada! 694 00:49:02,940 --> 00:49:04,360 ¡La parada! 695 00:49:04,940 --> 00:49:06,480 ¡Vamos! ¡Vamos! 696 00:49:23,820 --> 00:49:26,060 Buscad por allí. ¡Vamos, vamos! 697 00:49:27,340 --> 00:49:30,000 Brigadier, vamos a buscar por aquí, ¿vale? 698 00:50:04,180 --> 00:50:05,640 ¿Dónde... 699 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 47342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.