Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,220 --> 00:00:07,380
¿Sacaste el helicóptero ayer?
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,340
Sí, papá, así es.
Rocié los campos con tóxicos.
3
00:00:10,420 --> 00:00:12,920
- ¿Rociaste todos los campos?
- Solo el 8-A.
4
00:00:12,980 --> 00:00:13,941
Sigue actuando.
5
00:00:13,981 --> 00:00:16,080
Con el editor de "The Coastal Sun",
por favor.
6
00:00:16,140 --> 00:00:19,060
Quiero confirmar que los asesinatos
de los campos de caña
7
00:00:19,100 --> 00:00:20,640
son obra de un asesino en serie.
8
00:00:20,700 --> 00:00:22,360
Reyka, mira esto.
9
00:00:22,660 --> 00:00:26,180
Averigua dónde está Portia
y te daré este mapa.
10
00:00:26,260 --> 00:00:28,900
Aquí pone dónde está enterrada Lucy.
11
00:00:47,100 --> 00:00:51,820
¡Navidad, navidad, dulce navidad,
12
00:00:51,900 --> 00:00:55,940
la alegría de este día hay que celebrar!
13
00:00:55,980 --> 00:00:56,861
¡Sí!
14
00:00:56,901 --> 00:01:01,100
Tras un largo viaje
desde el Polo Norte, Papá Noel...
15
00:01:02,260 --> 00:01:03,720
¿Dónde está?
16
00:01:07,220 --> 00:01:08,800
¡Ya estoy aquí!
17
00:01:12,620 --> 00:01:14,700
Ya está aquí Papá Noel.
18
00:01:17,580 --> 00:01:20,080
¿Le has escrito una carta a Papa Noel?
19
00:01:20,780 --> 00:01:23,860
- ¿Te has portado bien este año?
- Muy bien.
20
00:01:25,620 --> 00:01:27,800
Mira lo que hay bajo el árbol.
21
00:01:32,140 --> 00:01:33,680
Feliz Navidad.
22
00:01:41,220 --> 00:01:43,280
MUJERCITAS
LOUISA MAY ALCOTT
23
00:01:46,180 --> 00:01:48,480
No tienes por qué leerlo, cariño.
24
00:01:51,380 --> 00:01:52,720
Léelo tú.
25
00:01:54,580 --> 00:01:56,000
Venga, lee.
26
00:01:56,780 --> 00:01:58,000
Angus.
27
00:01:59,060 --> 00:02:02,140
Soy Papa Noel.
Te digo que lo leas.
28
00:02:02,900 --> 00:02:04,040
¡No!
29
00:02:04,220 --> 00:02:05,600
¡Que leas!
30
00:02:05,660 --> 00:02:07,540
- ¡No!
- ¿No? ¿No?
31
00:02:08,260 --> 00:02:09,600
¿Por qué?
32
00:02:09,860 --> 00:02:11,120
¿Por qué?
33
00:02:11,180 --> 00:02:13,300
- No puedo.
- No puedes.
34
00:02:15,420 --> 00:02:19,540
No puedes porque eres una inútil
que solo limpia y friega.
35
00:02:51,420 --> 00:02:54,500
Un beso cariñoso,
36
00:02:54,700 --> 00:02:57,980
y luego nos separamos.
37
00:02:59,700 --> 00:03:01,900
Una despedida,
38
00:03:02,260 --> 00:03:05,420
para siempre.
39
00:03:07,500 --> 00:03:11,780
Con lágrimas en el corazón,
40
00:03:11,980 --> 00:03:13,580
lo prometo...
41
00:03:15,060 --> 00:03:18,900
Suspiros y quejidos enfrentados.
42
00:03:19,180 --> 00:03:21,420
Lo haré...
43
00:03:58,460 --> 00:03:59,760
Mi amor.
44
00:04:09,020 --> 00:04:10,160
¡Sí!
45
00:04:32,740 --> 00:04:34,040
Gracias.
46
00:05:09,500 --> 00:05:11,060
CADENA DE CUSTODIA
RECIBIDO DE SURESH PILLAY
47
00:05:11,100 --> 00:05:12,440
¡Aleluya!
48
00:05:14,140 --> 00:05:16,220
- ¿Quiénes somos?
- ¡Los hijos de Dios!
49
00:05:16,260 --> 00:05:18,420
Somos los hijos de Dios, hermanos.
50
00:05:18,460 --> 00:05:22,140
Donemos con los brazos abiertos
y Dios nos abrirá sus brazos.
51
00:05:22,220 --> 00:05:23,560
¡Aleluya!
52
00:05:24,300 --> 00:05:26,340
El que es generoso, prospera, hermanos.
53
00:05:26,380 --> 00:05:27,720
¡Aleluya!
54
00:05:29,900 --> 00:05:31,240
¡Aleluya!
55
00:05:33,060 --> 00:05:34,480
Hermanos...
56
00:05:35,180 --> 00:05:37,680
Ocupemos el lugar que nos corresponde.
57
00:05:37,740 --> 00:05:38,880
¡Sí!
58
00:05:39,380 --> 00:05:42,740
Este acuerdo con las tierras
elevará nuestra comunidad.
59
00:05:43,100 --> 00:05:44,240
¡Sí!
60
00:05:44,820 --> 00:05:48,140
Que Dios bendiga a la familia Tyrone
por estar hoy con nosotros.
61
00:05:48,180 --> 00:05:50,640
¡Démosles un fuerte aplauso!
¡Aleluya!
62
00:07:19,700 --> 00:07:20,880
Mamá.
63
00:07:20,980 --> 00:07:23,160
¿Te acuerdas de Portia Maseko?
64
00:07:23,980 --> 00:07:25,960
¿La cómplice de Speelman?
65
00:07:26,740 --> 00:07:28,600
Tengo que encontrarla.
66
00:07:28,700 --> 00:07:30,040
¿Por qué?
67
00:07:30,540 --> 00:07:33,120
Angus me ha prometido
que me dirá dónde está enterrada Lucy.
68
00:07:33,180 --> 00:07:35,400
Está en protección de testigos.
69
00:07:35,980 --> 00:07:37,680
Tenemos contactos.
70
00:07:38,140 --> 00:07:39,440
¿Lo dices en serio?
71
00:07:39,500 --> 00:07:42,020
Sandra Gasela
de la Autoridad fiscal nacional.
72
00:07:42,060 --> 00:07:42,901
¿Qué quieres que haga?
73
00:07:42,941 --> 00:07:45,060
¿Que soborne
a la subdirectora de la fiscalía?
74
00:07:45,100 --> 00:07:46,360
Sabes mucho sobre ella.
75
00:07:46,420 --> 00:07:48,240
No, no pienso ayudarte con esto.
76
00:07:48,300 --> 00:07:51,040
Hay cosas que tenemos
que aprender a olvidar.
77
00:07:51,380 --> 00:07:53,460
Lo intento, pero no puedo, mamá.
78
00:07:53,500 --> 00:07:56,480
Forma parte del pasado.
Tienes mucha vida por delante.
79
00:07:56,540 --> 00:07:58,400
Déjalo, mamá.
Da igual.
80
00:08:09,900 --> 00:08:11,480
Quiero saberlo.
81
00:08:23,860 --> 00:08:25,800
¿Qué fue lo que te hizo?
82
00:08:27,100 --> 00:08:28,280
Nada.
83
00:08:29,100 --> 00:08:30,860
¿En serio?
Venga.
84
00:08:32,940 --> 00:08:34,800
En casi cuatro años...
85
00:08:35,580 --> 00:08:37,680
¿No te tocó ni una sola vez?
86
00:08:39,060 --> 00:08:40,160
No.
87
00:08:42,940 --> 00:08:44,160
Reyka.
88
00:08:46,180 --> 00:08:48,660
Siento haberme despistado aquel día.
89
00:08:48,740 --> 00:08:51,140
Siento haberte decepcionado.
90
00:08:51,220 --> 00:08:54,880
Jamás podré perdonarme a mí misma
por lo que pasó aquel día, pero...
91
00:08:55,660 --> 00:08:58,460
Necesito que me lo cuentes.
Estoy preparada, ¿vale?
92
00:08:58,500 --> 00:09:00,180
Puedo soportarlo.
93
00:09:04,700 --> 00:09:07,180
Podemos hacer esto juntas, cielo.
94
00:09:11,700 --> 00:09:13,080
¿Te violó?
95
00:09:13,460 --> 00:09:14,800
No, mamá.
96
00:09:16,740 --> 00:09:18,240
¿Abusó de ti?
97
00:09:19,340 --> 00:09:20,680
No, mamá.
98
00:09:22,820 --> 00:09:25,500
Me cuidó, como un padre.
99
00:09:27,060 --> 00:09:28,840
Fui su niña pequeña.
100
00:09:39,140 --> 00:09:40,840
¿Y aún le quieres?
101
00:09:54,060 --> 00:09:57,160
Suresh Pillay cogió esta muestra
de uno de sus campos.
102
00:09:58,740 --> 00:10:00,140
El 8-A.
103
00:10:00,820 --> 00:10:02,320
Tiene veneno.
104
00:10:04,300 --> 00:10:06,500
Esta es del campo 6-C.
105
00:10:07,020 --> 00:10:08,480
Está limpia.
106
00:10:12,740 --> 00:10:14,120
Brigadier.
107
00:10:40,140 --> 00:10:41,360
¿Jefe?
108
00:10:43,700 --> 00:10:44,960
¿Nandi?
109
00:10:45,740 --> 00:10:48,280
He encontrado esto
en la escena del crimen.
110
00:10:48,340 --> 00:10:50,040
Bien.
Buen trabajo.
111
00:10:50,380 --> 00:10:53,040
Dejaremos que Sewsunker lo analice mañana.
112
00:10:55,300 --> 00:10:57,880
Me he dejado el teléfono en el despacho.
113
00:11:28,740 --> 00:11:32,020
No hay huellas.
Ha limpiado la botella.
114
00:11:32,300 --> 00:11:36,380
Pero tenemos ADN parcial para
compararlo con el del próximo sospechoso.
115
00:11:37,100 --> 00:11:38,280
Vale.
116
00:11:40,140 --> 00:11:41,560
¿Pillay es sospechoso?
117
00:11:41,620 --> 00:11:43,080
No coincide.
118
00:11:45,740 --> 00:11:47,902
¿Así que no hay nada,
además de los nudos,
119
00:11:47,942 --> 00:11:49,420
que vincule a Pillay con el caso?
120
00:11:49,460 --> 00:11:51,640
Pillay no es a quien buscamos.
121
00:11:51,860 --> 00:11:54,300
¿Recuerdas las muestras de tierra
que cogió del campo?
122
00:11:54,340 --> 00:11:57,400
¿Las que decía que tenían
un alto nivel de nitrógeno?
123
00:11:57,860 --> 00:11:59,320
Tenía razón.
124
00:11:59,580 --> 00:12:02,940
Alguien ha intentado envenenar
las tierras de Tyrone.
125
00:12:03,260 --> 00:12:06,320
Quizás los crímenes
están vinculados con las tierras.
126
00:12:06,660 --> 00:12:08,480
¡Reyka!
A mi despacho.
127
00:12:10,140 --> 00:12:13,280
"Antisocial e inexperto con las mujeres".
¿Has sido tú?
128
00:12:13,420 --> 00:12:14,440
Sí.
129
00:12:14,500 --> 00:12:17,080
- ¿En qué estabas pensando?
- Quería provocarle.
130
00:12:17,140 --> 00:12:18,520
Misión cumplida.
131
00:12:18,580 --> 00:12:21,080
¿Te das cuenta de que le estás animando
a matar a más mujeres?
132
00:12:21,140 --> 00:12:22,240
No.
133
00:12:22,300 --> 00:12:24,800
- Eso no es lo que hace.
- ¿Y qué hace?
134
00:12:25,380 --> 00:12:26,800
Las seduce.
135
00:12:27,180 --> 00:12:29,960
Es un hombre de prestigio
que les promete trabajo.
136
00:12:30,020 --> 00:12:32,380
Las tienta y se gana su confianza.
137
00:12:32,740 --> 00:12:35,340
Empezó como una fantasía personal,
138
00:12:35,380 --> 00:12:37,880
pero ahora quiere comunicarse
con nosotros.
139
00:12:37,940 --> 00:12:40,980
Dejó una botella de cerveza en la escena
del crimen para que la encontráramos.
140
00:12:41,020 --> 00:12:42,480
Nos observa.
141
00:12:42,860 --> 00:12:45,440
Nos ha estado observando todo el tiempo.
142
00:12:46,220 --> 00:12:48,400
Vas a tener que confiar en mí.
143
00:12:51,300 --> 00:12:53,880
¿Cómo voy a confiar en ti
si no cumples mis órdenes?
144
00:12:53,940 --> 00:12:55,960
Tenía que dirigirme al público.
145
00:12:56,020 --> 00:12:58,720
Las mujeres
deberían evitar los campos de caña.
146
00:12:58,780 --> 00:13:01,220
Y ahora, Reyka, ¿qué hacemos?
147
00:13:01,500 --> 00:13:02,880
Esperamos.
148
00:13:03,180 --> 00:13:05,720
Con suerte, leerá el "The Coastal Sun".
149
00:13:16,740 --> 00:13:19,600
La prueba de ADN
de Yibanathi Sithole, por favor, Alia.
150
00:13:19,660 --> 00:13:22,540
- Oye, hay cola, tío.
- No lo entiendo, no está.
151
00:13:23,140 --> 00:13:25,400
- ¿El qué?
- La muestra de tierra de Pillay.
152
00:13:25,460 --> 00:13:26,520
¿Quién entra aquí?
153
00:13:26,580 --> 00:13:28,400
Nadie. Los oficiales.
154
00:13:28,460 --> 00:13:32,080
- Te dieron los resultados anoche.
- Ya lo sé, Nandi, pero no está.
155
00:13:32,540 --> 00:13:33,920
Aparecerá.
156
00:14:59,740 --> 00:15:02,320
Los detalles del asesino en serie
se han filtrado a la prensa.
157
00:15:02,380 --> 00:15:05,480
Tenemos que lidiar con ello.
Ha cundido el pánico en la comunidad.
158
00:15:05,540 --> 00:15:07,940
Recibiremos una gran cantidad de llamadas.
159
00:15:07,980 --> 00:15:09,600
Gracias, Radebe.
160
00:15:09,780 --> 00:15:11,660
Eso es, ocho víctimas.
161
00:15:11,700 --> 00:15:14,800
Mbali Msomi, seis sin identificar
y Yibanathi Sithole.
162
00:15:14,860 --> 00:15:16,460
Pruebas vinculantes entre los ocho casos.
163
00:15:16,500 --> 00:15:19,360
Similares en cuanto a género,
raza, edad y clase social.
164
00:15:19,420 --> 00:15:23,080
Los asesinos en serie suelen ir a
por personas de su misma raza, así que...
165
00:15:23,140 --> 00:15:25,460
¿Cómo vamos a trabajar
sin una descripción física?
166
00:15:25,500 --> 00:15:27,580
El perfil psicológico
son solo suposiciones.
167
00:15:27,620 --> 00:15:30,100
- ¿Alguna idea mejor?
- Pruebas.
168
00:15:30,140 --> 00:15:32,120
Tenemos un billete de autobús.
169
00:15:32,180 --> 00:15:36,220
Nos garantiza una cronología para poder
seguir los pasos de Yibanathi Sithole
170
00:15:36,260 --> 00:15:38,100
después de que llegara
a la parada de taxis.
171
00:15:38,140 --> 00:15:39,460
Basándonos
en los perfiles de las víctimas,
172
00:15:39,500 --> 00:15:41,540
estoy segura de que el sospechoso
es un hombre negro,
173
00:15:41,580 --> 00:15:44,180
de entre 25 y 30 años,
de cierto estatus y autoridad.
174
00:15:44,220 --> 00:15:46,820
Encantador, inspira confianza.
Y probablemente tenga estudios.
175
00:15:46,860 --> 00:15:48,340
Básicos o de posgrado, aún no se sabe.
176
00:15:48,380 --> 00:15:50,700
Creemos que se siente cómodo
en los campos de caña,
177
00:15:50,740 --> 00:15:52,900
- así que podría haber trabajado allí.
- Y sabe atar nudos.
178
00:15:52,940 --> 00:15:55,280
Sobre todo nudos
de influencia naval india.
179
00:15:55,340 --> 00:15:58,560
Estrangula a sus víctimas
con el dobladillo de sus camisas.
180
00:15:58,620 --> 00:16:02,100
Sewsunker, necesitamos una línea directa,
está intentando comunicarse con nosotros.
181
00:16:02,140 --> 00:16:04,600
Cualquiera que llame
con información será sospechoso.
182
00:16:04,660 --> 00:16:05,840
De acuerdo.
183
00:16:05,900 --> 00:16:08,000
Ha desaparecido
la muestra de tierra de Pillay.
184
00:16:08,060 --> 00:16:10,340
Ha tenido que ser un oficial.
185
00:16:10,420 --> 00:16:12,700
Solo los líderes del caso tienen acceso.
¿Cómo es posible?
186
00:16:12,740 --> 00:16:16,780
Y tenemos normas muy estrictas
en cuanto a la manipulación de pruebas.
187
00:16:20,700 --> 00:16:21,960
Fui yo.
188
00:16:22,060 --> 00:16:22,960
¿Qué?
189
00:16:23,020 --> 00:16:26,780
Tenía una corazonada.
Saqué la muestra y la perdí.
190
00:16:26,820 --> 00:16:28,480
- ¿La perdiste?
- ¿Cuándo?
191
00:16:28,540 --> 00:16:30,340
La recibimos anoche.
192
00:16:30,980 --> 00:16:32,600
¿Qué corazonada?
193
00:16:34,620 --> 00:16:36,640
Cuando entrevistamos a Pillay,
194
00:16:36,700 --> 00:16:38,800
vi que tenía una pila de tierra
en el jardín.
195
00:16:38,860 --> 00:16:42,380
Quería confirmar que no cogió
la muestra de tierra de su jardín.
196
00:16:42,420 --> 00:16:44,760
- Y no fue así.
- Pillay no es tu caso.
197
00:16:44,820 --> 00:16:47,720
Has infringido el procedimiento,
detective Zwane.
198
00:16:48,220 --> 00:16:51,500
Devuelve la muestra
a la sala de pruebas cuanto antes
199
00:16:51,580 --> 00:16:54,420
o tendré que abrirte una investigación.
200
00:16:59,660 --> 00:17:00,840
Vale.
201
00:17:01,740 --> 00:17:04,320
Hemos conseguido identificar
a dos víctimas:
202
00:17:04,380 --> 00:17:07,600
a Mbali, de KwaDungezwa,
y a Yibanathi, de Richard's Bay.
203
00:17:07,860 --> 00:17:10,980
Tanner, ve a averiguar
algo más sobre Mbali.
204
00:17:11,060 --> 00:17:14,940
Pregunta si conocía a alguien
que encaje con el perfil de Reyka.
205
00:17:15,020 --> 00:17:17,740
Zwane, acompaña a Tanner.
206
00:17:19,260 --> 00:17:21,540
O eso, o te suspendo el sueldo.
207
00:17:35,020 --> 00:17:37,840
¿Habéis arrestado ya al hombre
que mató a mi sobrina?
208
00:17:37,900 --> 00:17:40,240
Jefe, venimos a hablar con su madre.
209
00:17:40,300 --> 00:17:41,640
¿Por qué?
210
00:17:42,620 --> 00:17:44,360
Para conocer mejor a Mbali.
211
00:17:44,420 --> 00:17:47,180
Con quién salía, adónde iba...
212
00:17:48,020 --> 00:17:50,920
Trabajaba de camarera en un sitio
llamado "Who's Fooling Who".
213
00:17:50,980 --> 00:17:52,480
¿Tenía novio?
214
00:17:54,500 --> 00:17:55,600
No.
215
00:17:56,820 --> 00:17:58,600
¿Está seguro, señor?
216
00:18:02,140 --> 00:18:03,320
Jefe.
217
00:18:04,420 --> 00:18:06,800
Mi compañero tiene poca delicadeza.
218
00:18:07,220 --> 00:18:09,960
Lo que quiere decir
es que su sobrina, Mbali,
219
00:18:10,180 --> 00:18:12,580
pudo haberle ocultado información.
220
00:18:12,700 --> 00:18:15,500
Quizás alguien de la familia
pueda ayudarnos.
221
00:18:18,340 --> 00:18:20,080
Mbali era preciosa.
222
00:18:21,100 --> 00:18:25,260
Su madre, mi hermana,
quería que estudiase para ser doctora.
223
00:18:27,180 --> 00:18:29,000
Pero era muy rebelde.
224
00:18:29,620 --> 00:18:33,300
Se juntó con esa cucaracha de Inanda:
225
00:18:33,740 --> 00:18:35,440
Bazooka Buthelezi.
226
00:18:42,700 --> 00:18:44,520
¿Sabéis lo que dicen?
227
00:18:45,500 --> 00:18:49,120
Dicen que las cucarachas pueden
sobrevivir a una explosión nuclear.
228
00:18:49,980 --> 00:18:51,360
Pero Bazooka,
229
00:18:51,420 --> 00:18:52,800
para mí...
230
00:18:54,980 --> 00:18:56,640
Es hombre muerto.
231
00:19:01,540 --> 00:19:03,320
- ¡Sewsunker!
- Dime.
232
00:19:04,980 --> 00:19:07,240
Aquí no está la firma de Samuel.
233
00:19:07,300 --> 00:19:08,560
Tiene que estar.
234
00:19:08,620 --> 00:19:11,720
Si firmó para sacar la muestra,
¿dónde está su nombre?
235
00:19:13,260 --> 00:19:16,380
Bueno, a veces Mbali no venía a trabajar.
236
00:19:17,060 --> 00:19:19,160
¿Y por qué no la despediste?
237
00:19:19,460 --> 00:19:20,680
Tío...
238
00:19:20,860 --> 00:19:24,020
Este bar es parte de las tierras del Jefe.
239
00:19:24,460 --> 00:19:26,740
Si el Jefe quiere algo, se hace.
240
00:19:27,700 --> 00:19:29,360
¿Conoce a Bazooka Buthelezi?
241
00:19:29,420 --> 00:19:32,580
- Solía venir aquí muerto de celos.
- ¿Dónde vive?
242
00:19:33,340 --> 00:19:36,980
Su familia se dedica a reparar coches,
cerca de Inanda.
243
00:19:37,060 --> 00:19:39,120
Mbali le rompió el corazón.
244
00:19:39,700 --> 00:19:40,840
Se volvió loco
245
00:19:40,900 --> 00:19:42,540
por esa chica, Mbali.
246
00:19:42,580 --> 00:19:45,880
- Se juntaba con demasiados hombres.
- ¿Conoces a alguno de ellos?
247
00:19:45,940 --> 00:19:48,320
Bueno, es parte del clan Msomi y...
248
00:19:49,700 --> 00:19:51,200
¡Oye, Sticks!
249
00:19:51,700 --> 00:19:52,920
Tío...
250
00:19:53,940 --> 00:19:55,360
¿Qué haces?
251
00:19:56,940 --> 00:19:58,840
"¿Tienes los nombres?".
252
00:19:59,780 --> 00:20:03,780
"Claro, jefe.
Aquí traigo una lista con los nombres".
253
00:20:04,500 --> 00:20:06,240
¿Qué problema tienes?
254
00:20:06,300 --> 00:20:07,400
Tú.
255
00:20:08,300 --> 00:20:10,520
- ¿Qué pasa conmigo?
- Engreído.
256
00:20:16,020 --> 00:20:18,140
- Estás celoso.
- ¿De ti?
257
00:20:19,980 --> 00:20:22,660
Me parece que tienes una espinita clavada.
258
00:20:23,100 --> 00:20:24,520
Claro, tío.
259
00:20:24,620 --> 00:20:28,780
Porque hay una tía
que me prefiere a mí antes que a ti.
260
00:20:52,220 --> 00:20:53,560
¡Bazooka!
261
00:20:55,540 --> 00:20:57,320
Ya me acuerdo de ti.
262
00:20:58,420 --> 00:21:00,900
De Inanda East, ¿no?
263
00:21:01,780 --> 00:21:03,040
Zona 2.
264
00:21:03,220 --> 00:21:05,102
Sabía que te conocía de algo.
265
00:21:05,142 --> 00:21:07,020
¿Ahora eres poli?
266
00:21:07,540 --> 00:21:08,800
Mbali Msomi.
267
00:21:08,860 --> 00:21:10,660
Eras su novio, ¿no?
268
00:21:10,860 --> 00:21:11,502
Bueno...
269
00:21:11,542 --> 00:21:12,540
Ya sabes cómo era Mbali.
270
00:21:12,580 --> 00:21:15,860
Pasaba de mí,
tenía novios en todas partes.
271
00:21:16,740 --> 00:21:19,380
Sí, pero tú estabas celoso.
272
00:21:19,420 --> 00:21:22,080
La acosabas en el trabajo,
no lo superaste.
273
00:21:22,780 --> 00:21:24,940
Qué gilipollez.
Nunca fui...
274
00:21:25,740 --> 00:21:28,340
Mira, yo estaba a punto de dejar a Mbali,
275
00:21:28,380 --> 00:21:30,220
pero su familia me suplicó que me quedara,
276
00:21:30,260 --> 00:21:32,540
porque les preocupada otro tío.
277
00:21:33,380 --> 00:21:35,180
¿Quién?
¿Qué tío?
278
00:21:39,780 --> 00:21:41,100
Samuel Zwane.
279
00:21:41,140 --> 00:21:43,140
Eso es.
Lo sabía.
280
00:21:43,380 --> 00:21:46,580
- Del accidente de Umdloti Beach.
- ¿Quién era ese tío?
281
00:21:47,500 --> 00:21:49,000
La chica que se ahogó,
282
00:21:49,060 --> 00:21:50,680
era tu hermana, ¿no?
283
00:21:50,740 --> 00:21:53,700
Rosie, ¿cómo se apellidaba?
284
00:21:54,060 --> 00:21:58,180
Rosie Zwane.
Era muy guapa.
285
00:21:58,540 --> 00:22:01,320
Cuando alguien habla de ella
te juro que me...
286
00:22:01,740 --> 00:22:03,200
¡Eh, Samuel!
287
00:22:03,260 --> 00:22:04,920
¡Te lo digo, te lo digo!
288
00:22:04,980 --> 00:22:06,880
- ¿Quién era ese tío?
- ¡Suéltame! ¡Para!
289
00:22:06,940 --> 00:22:08,520
¿Que quién era?
290
00:22:09,140 --> 00:22:11,880
¡El pastor Zik!
¡El pastor Zik! ¡El pastor Zik
291
00:22:11,940 --> 00:22:14,140
¡Samuel!
¡Para!
292
00:22:17,460 --> 00:22:18,880
¿Qué haces?
293
00:22:22,860 --> 00:22:24,300
No, señora.
294
00:22:24,580 --> 00:22:26,400
El asesino no es albino.
295
00:22:26,460 --> 00:22:27,520
Gracias, señora.
296
00:22:27,580 --> 00:22:30,000
Que Dios la bendiga.
Gracias, señora.
297
00:22:33,660 --> 00:22:36,040
Lo siento, no le he oído bien.
¿Puede repetirlo?
298
00:22:36,100 --> 00:22:37,360
¡Reyka!
299
00:22:42,740 --> 00:22:44,800
- ¿Con quién hablo?
- Sewsunker, señor.
300
00:22:44,860 --> 00:22:45,661
¿Y usted es...?
301
00:22:45,701 --> 00:22:49,980
Escúchame, no me gusta nada
cómo me habéis descrito en el artículo.
302
00:22:50,020 --> 00:22:53,220
¿"Antisocial e inexperto
con las mujeres"?
303
00:22:53,340 --> 00:22:56,460
Yo he estado con muchas mujeres...
304
00:22:56,540 --> 00:22:58,580
Hola, soy Reyka Gama.
305
00:22:58,860 --> 00:23:01,580
No pretendía ofenderle.
¿Con quién hablo?
306
00:23:07,220 --> 00:23:09,500
Hector, una voz anónima
en la línea directa.
307
00:23:09,540 --> 00:23:11,760
Ha citado directamente del artículo.
308
00:23:11,820 --> 00:23:14,440
- ¿Compra el "The Coastal Sun"?
- Lo lee, Hector.
309
00:23:14,500 --> 00:23:16,960
- ¿Estáis rastreando la llamada?
- Sí.
310
00:23:17,140 --> 00:23:18,620
Con el departamento criminal
de "The Coastal Sun".
311
00:23:18,660 --> 00:23:21,220
Necesito rastrear las llamadas
de los últimos cinco minutos.
312
00:23:21,260 --> 00:23:23,700
Habla bien inglés.
Voz grave, plana.
313
00:23:23,740 --> 00:23:27,260
Nativo de las lenguas nguni.
La voz encaja con el rango de edad.
314
00:23:27,540 --> 00:23:30,140
La llamada se hizo entre dos antenas
al este de KwaDungezwa.
315
00:23:30,180 --> 00:23:31,540
Tenemos el número, pero está bloqueado.
316
00:23:31,580 --> 00:23:33,180
No podemos rastrear el GPS.
Es un móvil.
317
00:23:33,220 --> 00:23:35,080
Punto de acceso Wi-Fi.
318
00:23:35,620 --> 00:23:36,620
Sewsunker,
319
00:23:36,660 --> 00:23:39,620
busca teléfonos públicos cerca de quioscos
que vendan el "The Coastal Sun".
320
00:23:39,660 --> 00:23:41,740
Publicad un nuevo perfil narrativo
en la siguiente edición.
321
00:23:41,780 --> 00:23:44,520
Cambiad la frase
"antisocial e inexperto" por
322
00:23:44,580 --> 00:23:46,660
"cómodo con las mujeres, confían en él".
323
00:23:46,700 --> 00:23:49,160
- Dos vendedores, señor.
- Está ahí fuera.
324
00:23:49,220 --> 00:23:51,080
Llamad aTanner.
¡Vamos!
325
00:24:12,500 --> 00:24:15,080
Sewsunker, ¿sabemos algo del pastor Zik?
326
00:24:17,420 --> 00:24:18,560
¿Alia?
327
00:24:18,620 --> 00:24:20,300
Has manipulado mis pruebas.
328
00:24:20,340 --> 00:24:22,560
¿Está mi nombre en el registro?
329
00:24:26,460 --> 00:24:28,940
- Has confesado.
- He confesado.
330
00:24:29,940 --> 00:24:31,040
Ya.
331
00:24:31,260 --> 00:24:33,920
A veces hay que sacrificarse
por el equipo.
332
00:24:37,700 --> 00:24:39,860
Los extractos
de la tarjeta de crédito del pastor Zik
333
00:24:39,900 --> 00:24:43,360
están vinculados a la tarjeta prepago
del móvil de Mbali Msomi.
334
00:24:43,900 --> 00:24:46,420
Y entre las llamadas recientes
hay al menos cinco llamadas
335
00:24:46,460 --> 00:24:49,440
realizadas a una clínica
de planificación familiar.
336
00:24:49,820 --> 00:24:52,000
Mbali Msomi estaba embarazada.
337
00:25:21,660 --> 00:25:22,960
Señor...
338
00:25:24,140 --> 00:25:26,640
¿Alguien ha utilizado hoy su teléfono?
339
00:25:26,780 --> 00:25:29,220
Sí, un hombre que iba en bicicleta.
340
00:25:52,500 --> 00:25:54,300
Tenemos pruebas evidentes que demuestran
341
00:25:54,340 --> 00:25:56,320
que Mbali estaba embarazada
antes de morir.
342
00:25:56,380 --> 00:25:57,560
¿Qué?
343
00:25:58,700 --> 00:26:00,220
La clínica de planificación familiar
ha confirmado
344
00:26:00,260 --> 00:26:03,000
que abortó un mes antes
de que la asesinaran.
345
00:26:14,420 --> 00:26:15,900
¿Y no se detectó en la autopsia?
346
00:26:15,940 --> 00:26:18,760
Los signos del embarazo tardan
seis semanas en desaparecer.
347
00:26:18,820 --> 00:26:20,060
¿Cómo es que no lo vimos?
348
00:26:20,100 --> 00:26:23,160
Los animales salvajes
destrozaron la parte inferior del cuerpo.
349
00:26:23,220 --> 00:26:25,120
Me parece muy oportuno.
350
00:26:26,500 --> 00:26:28,580
Samuel, ¿intentas decirme algo?
351
00:26:28,620 --> 00:26:31,180
El asesinato de Mbali no estaba
relacionado con las otras víctimas.
352
00:26:31,220 --> 00:26:34,720
Quien quiera que la matara
tenía una relación personal con ella.
353
00:26:35,300 --> 00:26:36,960
Quiero agilizar las pruebas de ADN
354
00:26:37,020 --> 00:26:39,460
para demostrar que el pastor Zik
era el padre del bebé de Mbali.
355
00:26:39,500 --> 00:26:42,660
- Tenían una relación, ¿y qué?
- Es una conexión directa, Brigadier.
356
00:26:42,700 --> 00:26:44,320
¡Conozco la ley!
357
00:26:44,980 --> 00:26:47,760
Pero no significa
que el pastor Zik la matara.
358
00:27:07,780 --> 00:27:08,800
¿Sí?
359
00:27:08,860 --> 00:27:11,240
Soy Bloom.
¿Has encontrado a Portia?
360
00:27:12,100 --> 00:27:13,080
Sí.
361
00:27:13,140 --> 00:27:16,400
- Mi cliente quiere hablar contigo.
- Puedo acercarme hoy.
362
00:27:21,180 --> 00:27:22,440
Estoy viendo al sospechoso.
363
00:27:22,500 --> 00:27:25,400
Hombre negro, unos 30 años.
Encaja con el perfil.
364
00:27:25,660 --> 00:27:28,320
Nandi, ¿el sospechoso lleva una bicicleta?
365
00:27:28,460 --> 00:27:31,560
Afirmativo.
Repito: el sospechoso lleva una bicicleta.
366
00:27:31,740 --> 00:27:32,822
Agentes en persecución.
367
00:27:32,862 --> 00:27:35,940
¡Se dirige a pie hacia la zona 5
de KwaDungezwa!
368
00:29:27,980 --> 00:29:29,600
¿Qué haces aquí, zorra?
369
00:29:29,660 --> 00:29:32,760
Te voy a matar como no te largues
de aquí ahora mismo.
370
00:29:34,180 --> 00:29:36,700
Voy a acabar con esta puta blanca.
371
00:29:37,420 --> 00:29:38,880
De rodillas.
372
00:29:39,820 --> 00:29:42,420
- ¡Ponte de rodillas!
- ¡Atrás! ¡Atrás!
373
00:29:47,820 --> 00:29:49,200
Es flakka.
374
00:29:50,300 --> 00:29:52,020
Joder...
375
00:29:53,860 --> 00:29:56,380
¿Qué quieres?
Conozco esa cara.
376
00:29:56,540 --> 00:29:59,340
Si quieres dinero,
no tengo nada para darte.
377
00:29:59,380 --> 00:30:01,440
Ya, abuela,
pero para la iglesia sí que tienes.
378
00:30:01,500 --> 00:30:04,340
Sí, porque es una causa importante.
379
00:30:04,660 --> 00:30:06,560
Mi causa también es importante.
380
00:30:06,620 --> 00:30:09,400
He conseguido trabajo
en la fábrica de azúcar,
381
00:30:09,900 --> 00:30:12,980
pero me piden una fianza
para el alojamiento.
382
00:30:13,420 --> 00:30:15,080
¿Cómo has conseguido el trabajo?
383
00:30:15,140 --> 00:30:16,520
A través de un agente de trabajo.
384
00:30:16,580 --> 00:30:17,880
¿Y de qué lo conoces?
385
00:30:17,940 --> 00:30:20,640
He quedado con él
mañana en la parada de taxis.
386
00:30:20,700 --> 00:30:22,960
- ¿Tiene coche?
- Tiene una bici.
387
00:30:24,100 --> 00:30:27,460
- ¿Está casado?
- Abuela... No lo sé.
388
00:30:27,980 --> 00:30:31,580
Te lo pregunto porque conozco
tu historial con los hombres casados.
389
00:30:31,620 --> 00:30:34,440
- ¿Qué has dicho?
- Sí, los engañas por dinero.
390
00:30:34,820 --> 00:30:37,000
Yo no engañé al pastor, abuela.
391
00:30:37,060 --> 00:30:39,980
No te atrevas a hablar
de ese pobre hombre.
392
00:30:40,020 --> 00:30:43,180
- Ya le has hecho bastante daño.
- Vale, vale.
393
00:30:43,220 --> 00:30:45,760
¿Estás diciendo que me dedico
a destrozar familias?
394
00:30:45,820 --> 00:30:47,360
Solo por un accidente,
395
00:30:47,420 --> 00:30:48,500
un error.
396
00:30:48,540 --> 00:30:51,060
No, ya sabes lo que quiero decir.
397
00:30:51,180 --> 00:30:53,100
Vale.
Vale.
398
00:30:53,260 --> 00:30:54,980
- ¿Qué pasa con la cena?
- No tengo hambre.
399
00:30:55,020 --> 00:30:56,940
La verdad duele, ¿eh?
400
00:31:06,300 --> 00:31:07,680
¿Estás...?
401
00:31:08,060 --> 00:31:10,160
- Estoy bien.
- No lo parece.
402
00:31:10,420 --> 00:31:11,960
Sí, estoy bien.
403
00:31:12,020 --> 00:31:13,640
¿Es por el caso?
404
00:31:14,380 --> 00:31:16,340
Es eso y...
405
00:31:16,540 --> 00:31:18,000
¿La familia?
406
00:31:18,900 --> 00:31:21,440
Sé lo que es tener
una hija adolescente.
407
00:31:21,900 --> 00:31:23,520
No, no lo sabes.
408
00:31:26,100 --> 00:31:29,320
¿Supongo que todavía quieres saber
lo que le pasó a Lucy?
409
00:31:29,740 --> 00:31:30,840
Sí.
410
00:31:32,580 --> 00:31:34,000
Allá vamos.
411
00:31:34,300 --> 00:31:35,760
Para, Angus.
412
00:31:36,580 --> 00:31:38,460
La primera Navidad...
413
00:31:39,140 --> 00:31:41,340
Fue la mejor época de mi vida.
414
00:31:42,620 --> 00:31:44,160
No me acuerdo.
415
00:31:45,380 --> 00:31:48,220
Las Navidades, sin niños, no son lo mismo.
416
00:31:49,460 --> 00:31:51,560
En esa casa no era una niña.
417
00:31:59,380 --> 00:32:01,360
¿Has encontrado a Portia?
418
00:32:02,660 --> 00:32:03,760
Sí.
419
00:32:05,900 --> 00:32:09,300
Dame su dirección y tendrás el mapa.
420
00:32:13,020 --> 00:32:15,080
¿Por qué te interesa tanto?
421
00:32:15,140 --> 00:32:16,600
Es personal.
422
00:32:19,180 --> 00:32:21,460
Puede que no quiera saber nada de ti.
423
00:32:21,500 --> 00:32:23,720
La conozco mejor que tú, Reyka.
424
00:32:36,860 --> 00:32:39,540
Lucy no es un juego.
No te pertenece.
425
00:32:39,620 --> 00:32:41,000
¡Han pasado 20 años!
426
00:32:41,060 --> 00:32:43,720
Su familia se merece saber lo que le pasó.
427
00:32:44,620 --> 00:32:46,980
Lo entenderías si fueras padre.
428
00:32:53,740 --> 00:32:55,280
Ya puede irse.
429
00:33:20,860 --> 00:33:22,100
- Hola, Tama.
- Hola.
430
00:33:22,140 --> 00:33:24,520
- ¿Cómo está Brigitte?
- Bien, bien.
431
00:33:25,180 --> 00:33:27,720
- Oye, no hace falta que...
- Tranquilo.
432
00:33:28,460 --> 00:33:31,380
- ¿La nueva au-pair?
- ¿Nina? Thuli la adora.
433
00:33:31,580 --> 00:33:34,180
- Me alegro.
- Es un encanto.
434
00:33:34,740 --> 00:33:36,720
Muchas gracias por ayudarnos con...
435
00:33:36,780 --> 00:33:38,040
No hay de qué.
436
00:33:38,100 --> 00:33:40,180
¿Cuándo tienes la entrevista
con los servicios sociales?
437
00:33:40,220 --> 00:33:41,480
Pronto.
438
00:33:41,700 --> 00:33:43,200
¿Estás lista?
439
00:33:44,220 --> 00:33:45,320
Sí.
440
00:33:46,340 --> 00:33:49,660
Oye, Tama, necesito tu ayuda
para encontrar a alguien.
441
00:33:50,220 --> 00:33:52,320
Está en protección de testigos.
442
00:33:52,380 --> 00:33:53,840
Buenos días.
443
00:33:54,980 --> 00:33:57,140
Hemos incautado 300 pastillas de flakka.
444
00:33:57,180 --> 00:33:59,120
Por accidente.
Buenos días.
445
00:33:59,180 --> 00:34:00,720
No está nada mal.
446
00:34:00,780 --> 00:34:01,920
No buscamos droga.
447
00:34:01,980 --> 00:34:03,860
Jefe, hemos ajustado el perfil geográfico.
448
00:34:03,900 --> 00:34:05,700
Oye, podríamos infiltrarnos,
puedo disfrazarme.
449
00:34:05,740 --> 00:34:08,060
No nos infiltramos
en casos de asesinos en serie.
450
00:34:08,100 --> 00:34:10,340
- Exacto, es peligroso.
- Es la única forma de pillarle.
451
00:34:10,380 --> 00:34:14,860
Infiltrarse es un plan estratégico
que implica tiempo y recursos.
452
00:34:14,900 --> 00:34:17,340
En el mejor de los casos, podríamos
contar con alguien que ya esté infiltrado.
453
00:34:17,380 --> 00:34:19,260
Ya, pero tienes a alguien
dentro del recinto, ¿no?
454
00:34:19,300 --> 00:34:21,280
Sí.
Un activo muy valioso.
455
00:34:21,500 --> 00:34:23,920
Un informante no puede vigilar
a un asesino en serie.
456
00:34:23,980 --> 00:34:25,820
Hay que seguir el procedimiento.
457
00:34:25,860 --> 00:34:28,080
No nos vamos a infiltrar.
¿Vale?
458
00:34:28,260 --> 00:34:30,400
Samuel tiene información
sobre el pastor Zik.
459
00:34:30,460 --> 00:34:31,840
Quiero que lo investiguéis.
460
00:34:31,900 --> 00:34:34,600
Averiguad si sabía
lo del embarazo de Mbali.
461
00:35:26,980 --> 00:35:30,142
Asegúrate de que las etiquetas
quedan lisas y centradas.
462
00:35:30,182 --> 00:35:31,440
Eso es.
463
00:35:32,700 --> 00:35:34,340
¿Nuestro asistente personal
no les ha dicho nada?
464
00:35:34,380 --> 00:35:35,500
Sí, señora.
465
00:35:35,540 --> 00:35:38,100
Sabemos que el pastor Zik no está,
pero nos gustaría hablar con usted.
466
00:35:38,140 --> 00:35:40,040
No, lo siento,
no tengo tiempo ahora mismo.
467
00:35:40,100 --> 00:35:41,680
Será un minuto.
468
00:35:42,420 --> 00:35:45,080
¿Sabe si su marido
tiene alguna admiradora?
469
00:35:45,380 --> 00:35:46,560
¿Qué?
470
00:35:46,660 --> 00:35:48,280
¿Chicas jóvenes?
471
00:35:49,260 --> 00:35:50,560
Alguna hay.
472
00:35:50,620 --> 00:35:52,140
Estamos investigando a una de esas chicas
473
00:35:52,180 --> 00:35:55,580
y creemos que su marido
y ella eran buenos amigos.
474
00:35:56,260 --> 00:35:57,560
A ver...
475
00:35:57,820 --> 00:36:00,000
Ezekiel tiene muchos amigos...
476
00:36:03,620 --> 00:36:06,640
¿Había alguna mujer que estuviera
más unido a él de lo...?
477
00:36:06,700 --> 00:36:08,200
¿Que insinúa?
478
00:36:08,620 --> 00:36:09,880
Normal.
479
00:36:12,780 --> 00:36:15,400
¿Qué es normal
para el líder de la comunidad?
480
00:36:15,460 --> 00:36:17,760
¿Tenía relación con alguna joven?
481
00:36:21,060 --> 00:36:24,000
¡Sé lo que están sugiriendo
y no pienso tolerarlo!
482
00:36:24,500 --> 00:36:26,540
Investigamos un asesinato.
483
00:36:26,700 --> 00:36:30,580
Intentamos determinar la relación
entre el pastor y las víctimas.
484
00:36:31,500 --> 00:36:33,440
¿De dónde eres, querida?
485
00:36:33,700 --> 00:36:35,280
- De aquí.
- No.
486
00:36:35,900 --> 00:36:37,260
Ese color es del Cabo Occidental.
487
00:36:37,300 --> 00:36:39,260
Señora, acompáñenos a comisaría.
488
00:36:39,300 --> 00:36:41,000
Oiga, jovencito...
489
00:36:41,220 --> 00:36:44,900
Tenga cuidado con lo que dice,
está en la casa de Dios.
490
00:36:45,180 --> 00:36:47,480
Nuestras chicas no están a salvo.
491
00:36:47,700 --> 00:36:49,820
Por favor, ayúdenos.
492
00:36:50,860 --> 00:36:53,720
No queremos hacerle daño
a su marido ni a usted.
493
00:36:57,180 --> 00:36:58,360
Vale.
494
00:37:14,140 --> 00:37:18,120
Hemos encontrado el nombre de Bongi
en la lista de donaciones de la iglesia.
495
00:37:18,620 --> 00:37:20,600
¿Podemos hablar con ella?
496
00:37:20,860 --> 00:37:23,260
No, se ha ido a trabajar.
497
00:37:24,380 --> 00:37:27,120
¿Sabe si tuvo una relación
con el pastor Zik?
498
00:37:28,820 --> 00:37:31,540
Mire, ella quería ser su favorita.
499
00:37:31,580 --> 00:37:33,580
Pero ya sabe
cómo son las chicas hoy en día.
500
00:37:33,620 --> 00:37:36,460
Se obsesionan con los hombres de poder.
501
00:37:37,380 --> 00:37:40,980
Y casi acaba con el matrimonio del pastor.
502
00:37:41,220 --> 00:37:45,580
Bongi decía que iba a dejar
a su esposa por ella.
503
00:37:45,940 --> 00:37:47,480
¿Cómo lo sabe?
504
00:37:48,060 --> 00:37:49,460
Le regaló un anillo de prometida.
505
00:37:49,500 --> 00:37:50,740
Un anillo de prometida.
506
00:37:50,780 --> 00:37:51,720
¿Un qué?
507
00:37:51,780 --> 00:37:52,820
Un anillo de prometida.
508
00:37:52,860 --> 00:37:57,540
Significa que son pareja,
aunque no estén casados.
509
00:38:00,180 --> 00:38:02,840
Tenemos que hablar con el Brigadier Zwane.
510
00:38:40,860 --> 00:38:42,420
Sigue apareciendo tu nombre
511
00:38:42,460 --> 00:38:45,440
en la investigación
sobre la muerte de Mbali Msomi.
512
00:38:46,700 --> 00:38:48,160
Es ridículo.
513
00:38:50,540 --> 00:38:53,740
¿Qué clase de relación tenías con ella?
514
00:39:05,900 --> 00:39:07,720
Vino a pedirme ayuda,
515
00:39:09,180 --> 00:39:11,260
así que tuve que pagarle el aborto.
516
00:39:11,300 --> 00:39:13,860
- Eso te hace parecer culpable.
- Yo no soy el padre.
517
00:39:13,900 --> 00:39:15,780
- ¿Cómo lo sabes?
- No me insultes, Zwane.
518
00:39:15,820 --> 00:39:17,580
¿Esperas que me crea
lo que estás diciendo?
519
00:39:17,620 --> 00:39:21,580
Espero que recuerdes que tú y yo
nos conocemos desde hace mucho tiempo.
520
00:39:37,540 --> 00:39:40,080
Petronella y yo no podemos tener hijos,
521
00:39:42,220 --> 00:39:43,720
por mi culpa.
522
00:39:44,740 --> 00:39:46,960
Puedes preguntarle a mi médico.
523
00:39:48,180 --> 00:39:50,440
Dios tiene otros planes para mí.
524
00:39:51,980 --> 00:39:53,800
¿Y quién es el padre?
525
00:39:54,540 --> 00:39:56,560
Mbali no me dijo su nombre,
526
00:39:56,620 --> 00:39:58,280
pero sé que es padre de familia
527
00:39:58,340 --> 00:40:00,560
en Mount Haven o en Sugarlands.
528
00:40:01,460 --> 00:40:03,160
Es todo lo que sé.
529
00:40:08,660 --> 00:40:10,080
No es zulú.
530
00:40:10,860 --> 00:40:12,400
Es extranjero.
531
00:40:23,700 --> 00:40:26,360
Eliminad al pastor Zik
de la investigación.
532
00:40:26,460 --> 00:40:28,080
Me tengo que ir.
533
00:41:39,500 --> 00:41:40,840
¡Policía!
534
00:41:42,500 --> 00:41:44,240
Quítate la capucha.
535
00:41:45,780 --> 00:41:47,520
¿Hay algún problema?
536
00:41:47,580 --> 00:41:49,920
- ¿Eres el encargado?
- Sí, soy yo.
537
00:41:50,220 --> 00:41:52,800
Os he visto, ¿qué le has dicho a Hector?
538
00:41:53,420 --> 00:41:57,260
Le he informado sobre la fiesta
que habrá esta noche en el recinto.
539
00:41:57,620 --> 00:42:00,460
Mis chicos y yo lo vamos a pasar bien.
540
00:42:06,940 --> 00:42:08,720
¿Quieres ir a una fiesta?
541
00:42:08,780 --> 00:42:10,820
- ¿Dónde?
- En el recinto de trabajadores de Tyrone.
542
00:42:10,860 --> 00:42:13,480
- No pinto nada.
- ¿Y si vas de incógnito?
543
00:42:13,900 --> 00:42:16,620
No, ni Hector ni Reyka estaban de acuerdo.
544
00:42:16,980 --> 00:42:18,520
Nadie lo sabe.
545
00:42:23,260 --> 00:42:25,000
¿Lo dices en serio?
546
00:42:26,100 --> 00:42:27,680
¿Confías en mí?
547
00:42:29,060 --> 00:42:30,320
¿Cuál es el plan?
548
00:42:30,380 --> 00:42:32,620
Recogemos botellines de cerveza
para hacer pruebas de ADN
549
00:42:32,660 --> 00:42:35,420
y si alguna coincide con la que
encontraste en la escena del crimen...
550
00:42:35,460 --> 00:42:37,120
Cambiará el caso.
551
00:43:07,580 --> 00:43:09,900
- Mzala, ¿cómo estás?
- Hola.
552
00:43:10,860 --> 00:43:11,920
Bien, ¿y tú?
553
00:43:11,980 --> 00:43:14,360
Aquí andamos.
¿Sigues con la colada?
554
00:43:14,460 --> 00:43:15,840
Aquí sigo.
555
00:43:17,900 --> 00:43:20,520
Todavía me queda otra lavadora que poner.
556
00:43:22,060 --> 00:43:24,240
Ahora somos tu familia, cielo.
557
00:43:33,820 --> 00:43:35,280
¿Número del caso?
558
00:43:35,340 --> 00:43:38,660
PGX-562-1998.
559
00:43:38,940 --> 00:43:40,280
Speelman.
560
00:44:08,660 --> 00:44:10,120
¿Cómo estoy?
561
00:44:14,500 --> 00:44:16,120
Ajusta el cable.
562
00:44:17,700 --> 00:44:19,960
Se me ha enganchado, ¿me ayudas?
563
00:44:25,180 --> 00:44:26,840
Vale, tira de él.
564
00:44:27,100 --> 00:44:28,960
Un radio de 50 metros.
565
00:44:31,260 --> 00:44:32,480
Nandi.
566
00:44:32,940 --> 00:44:34,160
Nandi.
567
00:44:34,300 --> 00:44:36,600
Si te alejas más, no podré oírte.
568
00:44:37,540 --> 00:44:38,720
Vale.
569
00:45:05,460 --> 00:45:06,600
Sam.
570
00:45:07,340 --> 00:45:08,920
Estás ahí, ¿no?
571
00:45:09,020 --> 00:45:10,720
Estoy aquí, Nandi.
572
00:45:29,860 --> 00:45:32,080
Otro día, ¿vale?
Mejor otro día.
573
00:46:10,980 --> 00:46:12,400
Te conozco.
574
00:46:14,380 --> 00:46:17,440
Sí, he pensado que estaría bien
recoger esto un poco.
575
00:46:17,820 --> 00:46:19,320
Eres policía.
576
00:46:19,420 --> 00:46:21,740
¿Qué?
¿Por qué dices eso?
577
00:46:21,980 --> 00:46:23,440
¿Quién eres?
578
00:46:23,660 --> 00:46:26,480
Soy una chica que quiere pasárselo bien.
¿Y tú?
579
00:46:26,740 --> 00:46:28,140
Soy Soda.
580
00:46:29,460 --> 00:46:31,160
Te he visto antes.
581
00:46:31,900 --> 00:46:33,200
Ah, ¿sí?
582
00:46:34,540 --> 00:46:36,280
Vale, espera, Soda.
583
00:46:37,220 --> 00:46:39,300
Tienes razón.
Soy poli.
584
00:46:40,580 --> 00:46:42,720
Pero también me gusta bailar.
585
00:46:43,380 --> 00:46:46,940
Qué te parece si nos tomamos algo
y bailamos un rato, ¿eh?
586
00:46:47,700 --> 00:46:49,520
Vamos, baila conmigo.
587
00:46:53,660 --> 00:46:54,920
Esto...
588
00:46:55,980 --> 00:46:59,300
Quiero que dejes en paz a mi hija.
589
00:47:00,340 --> 00:47:03,000
Ya le has hecho
bastante daño a mi familia.
590
00:47:04,500 --> 00:47:05,960
Déjalo estar
591
00:47:06,820 --> 00:47:08,720
y devuélveme a mi hija.
592
00:47:08,820 --> 00:47:11,780
Reyka es libre
y viene porque quiere, Elsa.
593
00:47:12,300 --> 00:47:15,340
Tú le robaste la libertad
hace muchos años.
594
00:47:15,420 --> 00:47:17,980
No, la eduqué.
Como un padre.
595
00:47:19,580 --> 00:47:21,280
Ella es mi sangre.
596
00:47:21,740 --> 00:47:23,740
Viene de mí.
No de ti.
597
00:47:24,180 --> 00:47:26,840
No hay nada tuyo en ella,
excepto el miedo.
598
00:47:28,020 --> 00:47:31,260
Dios nunca te dio hijos,
porque sabía que eras un enfermo.
599
00:47:31,300 --> 00:47:33,840
Les harías daño, así que te dejó vacío.
600
00:47:34,460 --> 00:47:36,480
Conmigo aprendió a querer.
601
00:47:38,940 --> 00:47:40,460
Estás enfermo.
602
00:47:40,500 --> 00:47:43,040
¿Dónde estuviste tú
durante todos esos años, Elsa?
603
00:47:43,100 --> 00:47:45,180
Nunca dejé de buscarla.
604
00:47:45,220 --> 00:47:48,180
Reyka creía que te habías rendido.
Que no la querías.
605
00:47:48,220 --> 00:47:50,060
Tú la convenciste de eso.
606
00:47:50,100 --> 00:47:54,060
Al principio quería llamarte.
En Navidad, en su cumpleaños...
607
00:47:54,860 --> 00:47:58,140
Pero luego se dio cuenta
de que éramos su familia
608
00:47:58,580 --> 00:48:01,742
y que la queríamos más que nadie,
609
00:48:01,782 --> 00:48:03,200
más que tú.
610
00:48:03,660 --> 00:48:06,740
Mientras tanto, tú te encerrabas
en una habitación de hotel
611
00:48:06,780 --> 00:48:08,920
con el policía que debía rescatarla.
612
00:48:08,980 --> 00:48:10,660
¿Cómo te atreves?
613
00:48:11,140 --> 00:48:13,480
Reyka estaba a salvo.
Era feliz conmigo.
614
00:48:13,540 --> 00:48:15,760
La estuve buscando día y noche.
615
00:48:16,060 --> 00:48:18,140
Eso es lo que quieres creer, Elsa.
616
00:48:18,180 --> 00:48:20,320
Escúchame, trozo de mierda...
617
00:48:21,300 --> 00:48:23,620
Reyka es mi hija, es mía, ¿vale?
618
00:48:23,660 --> 00:48:27,060
Y ahora está conmigo,
así que, por favor, déjala en paz.
619
00:48:28,300 --> 00:48:29,640
No puedo.
620
00:48:30,100 --> 00:48:32,300
- Forma parte de mí.
- Sí que puedes.
621
00:48:32,340 --> 00:48:35,360
Tú puedes elegir,
pero ella nunca dio su consentimiento.
622
00:48:35,420 --> 00:48:39,740
Créeme, Elsa, cuando estábamos
en la cama era algo totalmente consentido.
623
00:48:39,820 --> 00:48:41,200
¡Dios mío!
624
00:48:50,940 --> 00:48:53,320
- ¿Quieres dar un paseo?
- ¿A dónde?
625
00:48:54,500 --> 00:48:56,860
Quiero enseñarte algo precioso.
626
00:48:57,860 --> 00:48:59,900
Vale.
Te sigo.
627
00:48:59,940 --> 00:49:01,080
Ven.
628
00:49:06,460 --> 00:49:07,680
Nandi.
629
00:49:11,620 --> 00:49:12,880
¿Nandi?
630
00:49:15,980 --> 00:49:17,240
¡Nandi!
631
00:49:30,340 --> 00:49:31,840
¿Es por aquí?
632
00:49:37,100 --> 00:49:39,500
- Cierra los ojos.
- No, no, no.
633
00:49:40,620 --> 00:49:42,200
¿Confías en mí?
634
00:49:43,540 --> 00:49:44,800
¡Nandi!
635
00:49:46,300 --> 00:49:47,560
¡Nandi!
636
00:49:48,900 --> 00:49:50,160
¡Nandi!
637
00:49:51,460 --> 00:49:52,720
¡Nandi!
638
00:49:59,780 --> 00:50:00,960
Soda.
639
00:50:07,540 --> 00:50:09,620
Soda, no me siento cómoda.
640
00:50:10,980 --> 00:50:12,440
Ya llegamos.
641
00:50:28,100 --> 00:50:29,460
- ¿Sam?
- ¡Reyka!
642
00:50:29,500 --> 00:50:31,800
¡Estamos en el recinto de Tyrone!
643
00:50:55,380 --> 00:50:57,680
Vale, Soda, voy a abrir los ojos.
644
00:51:06,100 --> 00:51:09,000
Vaya, Soda, sí que sabes
impresionar a una chica.
645
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
44684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.