All language subtitles for Reyka.S01E04.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,220 --> 00:00:07,380 ¿Sacaste el helicóptero ayer? 2 00:00:07,500 --> 00:00:10,340 Sí, papá, así es. Rocié los campos con tóxicos. 3 00:00:10,420 --> 00:00:12,920 - ¿Rociaste todos los campos? - Solo el 8-A. 4 00:00:12,980 --> 00:00:13,941 Sigue actuando. 5 00:00:13,981 --> 00:00:16,080 Con el editor de "The Coastal Sun", por favor. 6 00:00:16,140 --> 00:00:19,060 Quiero confirmar que los asesinatos de los campos de caña 7 00:00:19,100 --> 00:00:20,640 son obra de un asesino en serie. 8 00:00:20,700 --> 00:00:22,360 Reyka, mira esto. 9 00:00:22,660 --> 00:00:26,180 Averigua dónde está Portia y te daré este mapa. 10 00:00:26,260 --> 00:00:28,900 Aquí pone dónde está enterrada Lucy. 11 00:00:47,100 --> 00:00:51,820 ¡Navidad, navidad, dulce navidad, 12 00:00:51,900 --> 00:00:55,940 la alegría de este día hay que celebrar! 13 00:00:55,980 --> 00:00:56,861 ¡Sí! 14 00:00:56,901 --> 00:01:01,100 Tras un largo viaje desde el Polo Norte, Papá Noel... 15 00:01:02,260 --> 00:01:03,720 ¿Dónde está? 16 00:01:07,220 --> 00:01:08,800 ¡Ya estoy aquí! 17 00:01:12,620 --> 00:01:14,700 Ya está aquí Papá Noel. 18 00:01:17,580 --> 00:01:20,080 ¿Le has escrito una carta a Papa Noel? 19 00:01:20,780 --> 00:01:23,860 - ¿Te has portado bien este año? - Muy bien. 20 00:01:25,620 --> 00:01:27,800 Mira lo que hay bajo el árbol. 21 00:01:32,140 --> 00:01:33,680 Feliz Navidad. 22 00:01:41,220 --> 00:01:43,280 MUJERCITAS LOUISA MAY ALCOTT 23 00:01:46,180 --> 00:01:48,480 No tienes por qué leerlo, cariño. 24 00:01:51,380 --> 00:01:52,720 Léelo tú. 25 00:01:54,580 --> 00:01:56,000 Venga, lee. 26 00:01:56,780 --> 00:01:58,000 Angus. 27 00:01:59,060 --> 00:02:02,140 Soy Papa Noel. Te digo que lo leas. 28 00:02:02,900 --> 00:02:04,040 ¡No! 29 00:02:04,220 --> 00:02:05,600 ¡Que leas! 30 00:02:05,660 --> 00:02:07,540 - ¡No! - ¿No? ¿No? 31 00:02:08,260 --> 00:02:09,600 ¿Por qué? 32 00:02:09,860 --> 00:02:11,120 ¿Por qué? 33 00:02:11,180 --> 00:02:13,300 - No puedo. - No puedes. 34 00:02:15,420 --> 00:02:19,540 No puedes porque eres una inútil que solo limpia y friega. 35 00:02:51,420 --> 00:02:54,500 Un beso cariñoso, 36 00:02:54,700 --> 00:02:57,980 y luego nos separamos. 37 00:02:59,700 --> 00:03:01,900 Una despedida, 38 00:03:02,260 --> 00:03:05,420 para siempre. 39 00:03:07,500 --> 00:03:11,780 Con lágrimas en el corazón, 40 00:03:11,980 --> 00:03:13,580 lo prometo... 41 00:03:15,060 --> 00:03:18,900 Suspiros y quejidos enfrentados. 42 00:03:19,180 --> 00:03:21,420 Lo haré... 43 00:03:58,460 --> 00:03:59,760 Mi amor. 44 00:04:09,020 --> 00:04:10,160 ¡Sí! 45 00:04:32,740 --> 00:04:34,040 Gracias. 46 00:05:09,500 --> 00:05:11,060 CADENA DE CUSTODIA RECIBIDO DE SURESH PILLAY 47 00:05:11,100 --> 00:05:12,440 ¡Aleluya! 48 00:05:14,140 --> 00:05:16,220 - ¿Quiénes somos? - ¡Los hijos de Dios! 49 00:05:16,260 --> 00:05:18,420 Somos los hijos de Dios, hermanos. 50 00:05:18,460 --> 00:05:22,140 Donemos con los brazos abiertos y Dios nos abrirá sus brazos. 51 00:05:22,220 --> 00:05:23,560 ¡Aleluya! 52 00:05:24,300 --> 00:05:26,340 El que es generoso, prospera, hermanos. 53 00:05:26,380 --> 00:05:27,720 ¡Aleluya! 54 00:05:29,900 --> 00:05:31,240 ¡Aleluya! 55 00:05:33,060 --> 00:05:34,480 Hermanos... 56 00:05:35,180 --> 00:05:37,680 Ocupemos el lugar que nos corresponde. 57 00:05:37,740 --> 00:05:38,880 ¡Sí! 58 00:05:39,380 --> 00:05:42,740 Este acuerdo con las tierras elevará nuestra comunidad. 59 00:05:43,100 --> 00:05:44,240 ¡Sí! 60 00:05:44,820 --> 00:05:48,140 Que Dios bendiga a la familia Tyrone por estar hoy con nosotros. 61 00:05:48,180 --> 00:05:50,640 ¡Démosles un fuerte aplauso! ¡Aleluya! 62 00:07:19,700 --> 00:07:20,880 Mamá. 63 00:07:20,980 --> 00:07:23,160 ¿Te acuerdas de Portia Maseko? 64 00:07:23,980 --> 00:07:25,960 ¿La cómplice de Speelman? 65 00:07:26,740 --> 00:07:28,600 Tengo que encontrarla. 66 00:07:28,700 --> 00:07:30,040 ¿Por qué? 67 00:07:30,540 --> 00:07:33,120 Angus me ha prometido que me dirá dónde está enterrada Lucy. 68 00:07:33,180 --> 00:07:35,400 Está en protección de testigos. 69 00:07:35,980 --> 00:07:37,680 Tenemos contactos. 70 00:07:38,140 --> 00:07:39,440 ¿Lo dices en serio? 71 00:07:39,500 --> 00:07:42,020 Sandra Gasela de la Autoridad fiscal nacional. 72 00:07:42,060 --> 00:07:42,901 ¿Qué quieres que haga? 73 00:07:42,941 --> 00:07:45,060 ¿Que soborne a la subdirectora de la fiscalía? 74 00:07:45,100 --> 00:07:46,360 Sabes mucho sobre ella. 75 00:07:46,420 --> 00:07:48,240 No, no pienso ayudarte con esto. 76 00:07:48,300 --> 00:07:51,040 Hay cosas que tenemos que aprender a olvidar. 77 00:07:51,380 --> 00:07:53,460 Lo intento, pero no puedo, mamá. 78 00:07:53,500 --> 00:07:56,480 Forma parte del pasado. Tienes mucha vida por delante. 79 00:07:56,540 --> 00:07:58,400 Déjalo, mamá. Da igual. 80 00:08:09,900 --> 00:08:11,480 Quiero saberlo. 81 00:08:23,860 --> 00:08:25,800 ¿Qué fue lo que te hizo? 82 00:08:27,100 --> 00:08:28,280 Nada. 83 00:08:29,100 --> 00:08:30,860 ¿En serio? Venga. 84 00:08:32,940 --> 00:08:34,800 En casi cuatro años... 85 00:08:35,580 --> 00:08:37,680 ¿No te tocó ni una sola vez? 86 00:08:39,060 --> 00:08:40,160 No. 87 00:08:42,940 --> 00:08:44,160 Reyka. 88 00:08:46,180 --> 00:08:48,660 Siento haberme despistado aquel día. 89 00:08:48,740 --> 00:08:51,140 Siento haberte decepcionado. 90 00:08:51,220 --> 00:08:54,880 Jamás podré perdonarme a mí misma por lo que pasó aquel día, pero... 91 00:08:55,660 --> 00:08:58,460 Necesito que me lo cuentes. Estoy preparada, ¿vale? 92 00:08:58,500 --> 00:09:00,180 Puedo soportarlo. 93 00:09:04,700 --> 00:09:07,180 Podemos hacer esto juntas, cielo. 94 00:09:11,700 --> 00:09:13,080 ¿Te violó? 95 00:09:13,460 --> 00:09:14,800 No, mamá. 96 00:09:16,740 --> 00:09:18,240 ¿Abusó de ti? 97 00:09:19,340 --> 00:09:20,680 No, mamá. 98 00:09:22,820 --> 00:09:25,500 Me cuidó, como un padre. 99 00:09:27,060 --> 00:09:28,840 Fui su niña pequeña. 100 00:09:39,140 --> 00:09:40,840 ¿Y aún le quieres? 101 00:09:54,060 --> 00:09:57,160 Suresh Pillay cogió esta muestra de uno de sus campos. 102 00:09:58,740 --> 00:10:00,140 El 8-A. 103 00:10:00,820 --> 00:10:02,320 Tiene veneno. 104 00:10:04,300 --> 00:10:06,500 Esta es del campo 6-C. 105 00:10:07,020 --> 00:10:08,480 Está limpia. 106 00:10:12,740 --> 00:10:14,120 Brigadier. 107 00:10:40,140 --> 00:10:41,360 ¿Jefe? 108 00:10:43,700 --> 00:10:44,960 ¿Nandi? 109 00:10:45,740 --> 00:10:48,280 He encontrado esto en la escena del crimen. 110 00:10:48,340 --> 00:10:50,040 Bien. Buen trabajo. 111 00:10:50,380 --> 00:10:53,040 Dejaremos que Sewsunker lo analice mañana. 112 00:10:55,300 --> 00:10:57,880 Me he dejado el teléfono en el despacho. 113 00:11:28,740 --> 00:11:32,020 No hay huellas. Ha limpiado la botella. 114 00:11:32,300 --> 00:11:36,380 Pero tenemos ADN parcial para compararlo con el del próximo sospechoso. 115 00:11:37,100 --> 00:11:38,280 Vale. 116 00:11:40,140 --> 00:11:41,560 ¿Pillay es sospechoso? 117 00:11:41,620 --> 00:11:43,080 No coincide. 118 00:11:45,740 --> 00:11:47,902 ¿Así que no hay nada, además de los nudos, 119 00:11:47,942 --> 00:11:49,420 que vincule a Pillay con el caso? 120 00:11:49,460 --> 00:11:51,640 Pillay no es a quien buscamos. 121 00:11:51,860 --> 00:11:54,300 ¿Recuerdas las muestras de tierra que cogió del campo? 122 00:11:54,340 --> 00:11:57,400 ¿Las que decía que tenían un alto nivel de nitrógeno? 123 00:11:57,860 --> 00:11:59,320 Tenía razón. 124 00:11:59,580 --> 00:12:02,940 Alguien ha intentado envenenar las tierras de Tyrone. 125 00:12:03,260 --> 00:12:06,320 Quizás los crímenes están vinculados con las tierras. 126 00:12:06,660 --> 00:12:08,480 ¡Reyka! A mi despacho. 127 00:12:10,140 --> 00:12:13,280 "Antisocial e inexperto con las mujeres". ¿Has sido tú? 128 00:12:13,420 --> 00:12:14,440 Sí. 129 00:12:14,500 --> 00:12:17,080 - ¿En qué estabas pensando? - Quería provocarle. 130 00:12:17,140 --> 00:12:18,520 Misión cumplida. 131 00:12:18,580 --> 00:12:21,080 ¿Te das cuenta de que le estás animando a matar a más mujeres? 132 00:12:21,140 --> 00:12:22,240 No. 133 00:12:22,300 --> 00:12:24,800 - Eso no es lo que hace. - ¿Y qué hace? 134 00:12:25,380 --> 00:12:26,800 Las seduce. 135 00:12:27,180 --> 00:12:29,960 Es un hombre de prestigio que les promete trabajo. 136 00:12:30,020 --> 00:12:32,380 Las tienta y se gana su confianza. 137 00:12:32,740 --> 00:12:35,340 Empezó como una fantasía personal, 138 00:12:35,380 --> 00:12:37,880 pero ahora quiere comunicarse con nosotros. 139 00:12:37,940 --> 00:12:40,980 Dejó una botella de cerveza en la escena del crimen para que la encontráramos. 140 00:12:41,020 --> 00:12:42,480 Nos observa. 141 00:12:42,860 --> 00:12:45,440 Nos ha estado observando todo el tiempo. 142 00:12:46,220 --> 00:12:48,400 Vas a tener que confiar en mí. 143 00:12:51,300 --> 00:12:53,880 ¿Cómo voy a confiar en ti si no cumples mis órdenes? 144 00:12:53,940 --> 00:12:55,960 Tenía que dirigirme al público. 145 00:12:56,020 --> 00:12:58,720 Las mujeres deberían evitar los campos de caña. 146 00:12:58,780 --> 00:13:01,220 Y ahora, Reyka, ¿qué hacemos? 147 00:13:01,500 --> 00:13:02,880 Esperamos. 148 00:13:03,180 --> 00:13:05,720 Con suerte, leerá el "The Coastal Sun". 149 00:13:16,740 --> 00:13:19,600 La prueba de ADN de Yibanathi Sithole, por favor, Alia. 150 00:13:19,660 --> 00:13:22,540 - Oye, hay cola, tío. - No lo entiendo, no está. 151 00:13:23,140 --> 00:13:25,400 - ¿El qué? - La muestra de tierra de Pillay. 152 00:13:25,460 --> 00:13:26,520 ¿Quién entra aquí? 153 00:13:26,580 --> 00:13:28,400 Nadie. Los oficiales. 154 00:13:28,460 --> 00:13:32,080 - Te dieron los resultados anoche. - Ya lo sé, Nandi, pero no está. 155 00:13:32,540 --> 00:13:33,920 Aparecerá. 156 00:14:59,740 --> 00:15:02,320 Los detalles del asesino en serie se han filtrado a la prensa. 157 00:15:02,380 --> 00:15:05,480 Tenemos que lidiar con ello. Ha cundido el pánico en la comunidad. 158 00:15:05,540 --> 00:15:07,940 Recibiremos una gran cantidad de llamadas. 159 00:15:07,980 --> 00:15:09,600 Gracias, Radebe. 160 00:15:09,780 --> 00:15:11,660 Eso es, ocho víctimas. 161 00:15:11,700 --> 00:15:14,800 Mbali Msomi, seis sin identificar y Yibanathi Sithole. 162 00:15:14,860 --> 00:15:16,460 Pruebas vinculantes entre los ocho casos. 163 00:15:16,500 --> 00:15:19,360 Similares en cuanto a género, raza, edad y clase social. 164 00:15:19,420 --> 00:15:23,080 Los asesinos en serie suelen ir a por personas de su misma raza, así que... 165 00:15:23,140 --> 00:15:25,460 ¿Cómo vamos a trabajar sin una descripción física? 166 00:15:25,500 --> 00:15:27,580 El perfil psicológico son solo suposiciones. 167 00:15:27,620 --> 00:15:30,100 - ¿Alguna idea mejor? - Pruebas. 168 00:15:30,140 --> 00:15:32,120 Tenemos un billete de autobús. 169 00:15:32,180 --> 00:15:36,220 Nos garantiza una cronología para poder seguir los pasos de Yibanathi Sithole 170 00:15:36,260 --> 00:15:38,100 después de que llegara a la parada de taxis. 171 00:15:38,140 --> 00:15:39,460 Basándonos en los perfiles de las víctimas, 172 00:15:39,500 --> 00:15:41,540 estoy segura de que el sospechoso es un hombre negro, 173 00:15:41,580 --> 00:15:44,180 de entre 25 y 30 años, de cierto estatus y autoridad. 174 00:15:44,220 --> 00:15:46,820 Encantador, inspira confianza. Y probablemente tenga estudios. 175 00:15:46,860 --> 00:15:48,340 Básicos o de posgrado, aún no se sabe. 176 00:15:48,380 --> 00:15:50,700 Creemos que se siente cómodo en los campos de caña, 177 00:15:50,740 --> 00:15:52,900 - así que podría haber trabajado allí. - Y sabe atar nudos. 178 00:15:52,940 --> 00:15:55,280 Sobre todo nudos de influencia naval india. 179 00:15:55,340 --> 00:15:58,560 Estrangula a sus víctimas con el dobladillo de sus camisas. 180 00:15:58,620 --> 00:16:02,100 Sewsunker, necesitamos una línea directa, está intentando comunicarse con nosotros. 181 00:16:02,140 --> 00:16:04,600 Cualquiera que llame con información será sospechoso. 182 00:16:04,660 --> 00:16:05,840 De acuerdo. 183 00:16:05,900 --> 00:16:08,000 Ha desaparecido la muestra de tierra de Pillay. 184 00:16:08,060 --> 00:16:10,340 Ha tenido que ser un oficial. 185 00:16:10,420 --> 00:16:12,700 Solo los líderes del caso tienen acceso. ¿Cómo es posible? 186 00:16:12,740 --> 00:16:16,780 Y tenemos normas muy estrictas en cuanto a la manipulación de pruebas. 187 00:16:20,700 --> 00:16:21,960 Fui yo. 188 00:16:22,060 --> 00:16:22,960 ¿Qué? 189 00:16:23,020 --> 00:16:26,780 Tenía una corazonada. Saqué la muestra y la perdí. 190 00:16:26,820 --> 00:16:28,480 - ¿La perdiste? - ¿Cuándo? 191 00:16:28,540 --> 00:16:30,340 La recibimos anoche. 192 00:16:30,980 --> 00:16:32,600 ¿Qué corazonada? 193 00:16:34,620 --> 00:16:36,640 Cuando entrevistamos a Pillay, 194 00:16:36,700 --> 00:16:38,800 vi que tenía una pila de tierra en el jardín. 195 00:16:38,860 --> 00:16:42,380 Quería confirmar que no cogió la muestra de tierra de su jardín. 196 00:16:42,420 --> 00:16:44,760 - Y no fue así. - Pillay no es tu caso. 197 00:16:44,820 --> 00:16:47,720 Has infringido el procedimiento, detective Zwane. 198 00:16:48,220 --> 00:16:51,500 Devuelve la muestra a la sala de pruebas cuanto antes 199 00:16:51,580 --> 00:16:54,420 o tendré que abrirte una investigación. 200 00:16:59,660 --> 00:17:00,840 Vale. 201 00:17:01,740 --> 00:17:04,320 Hemos conseguido identificar a dos víctimas: 202 00:17:04,380 --> 00:17:07,600 a Mbali, de KwaDungezwa, y a Yibanathi, de Richard's Bay. 203 00:17:07,860 --> 00:17:10,980 Tanner, ve a averiguar algo más sobre Mbali. 204 00:17:11,060 --> 00:17:14,940 Pregunta si conocía a alguien que encaje con el perfil de Reyka. 205 00:17:15,020 --> 00:17:17,740 Zwane, acompaña a Tanner. 206 00:17:19,260 --> 00:17:21,540 O eso, o te suspendo el sueldo. 207 00:17:35,020 --> 00:17:37,840 ¿Habéis arrestado ya al hombre que mató a mi sobrina? 208 00:17:37,900 --> 00:17:40,240 Jefe, venimos a hablar con su madre. 209 00:17:40,300 --> 00:17:41,640 ¿Por qué? 210 00:17:42,620 --> 00:17:44,360 Para conocer mejor a Mbali. 211 00:17:44,420 --> 00:17:47,180 Con quién salía, adónde iba... 212 00:17:48,020 --> 00:17:50,920 Trabajaba de camarera en un sitio llamado "Who's Fooling Who". 213 00:17:50,980 --> 00:17:52,480 ¿Tenía novio? 214 00:17:54,500 --> 00:17:55,600 No. 215 00:17:56,820 --> 00:17:58,600 ¿Está seguro, señor? 216 00:18:02,140 --> 00:18:03,320 Jefe. 217 00:18:04,420 --> 00:18:06,800 Mi compañero tiene poca delicadeza. 218 00:18:07,220 --> 00:18:09,960 Lo que quiere decir es que su sobrina, Mbali, 219 00:18:10,180 --> 00:18:12,580 pudo haberle ocultado información. 220 00:18:12,700 --> 00:18:15,500 Quizás alguien de la familia pueda ayudarnos. 221 00:18:18,340 --> 00:18:20,080 Mbali era preciosa. 222 00:18:21,100 --> 00:18:25,260 Su madre, mi hermana, quería que estudiase para ser doctora. 223 00:18:27,180 --> 00:18:29,000 Pero era muy rebelde. 224 00:18:29,620 --> 00:18:33,300 Se juntó con esa cucaracha de Inanda: 225 00:18:33,740 --> 00:18:35,440 Bazooka Buthelezi. 226 00:18:42,700 --> 00:18:44,520 ¿Sabéis lo que dicen? 227 00:18:45,500 --> 00:18:49,120 Dicen que las cucarachas pueden sobrevivir a una explosión nuclear. 228 00:18:49,980 --> 00:18:51,360 Pero Bazooka, 229 00:18:51,420 --> 00:18:52,800 para mí... 230 00:18:54,980 --> 00:18:56,640 Es hombre muerto. 231 00:19:01,540 --> 00:19:03,320 - ¡Sewsunker! - Dime. 232 00:19:04,980 --> 00:19:07,240 Aquí no está la firma de Samuel. 233 00:19:07,300 --> 00:19:08,560 Tiene que estar. 234 00:19:08,620 --> 00:19:11,720 Si firmó para sacar la muestra, ¿dónde está su nombre? 235 00:19:13,260 --> 00:19:16,380 Bueno, a veces Mbali no venía a trabajar. 236 00:19:17,060 --> 00:19:19,160 ¿Y por qué no la despediste? 237 00:19:19,460 --> 00:19:20,680 Tío... 238 00:19:20,860 --> 00:19:24,020 Este bar es parte de las tierras del Jefe. 239 00:19:24,460 --> 00:19:26,740 Si el Jefe quiere algo, se hace. 240 00:19:27,700 --> 00:19:29,360 ¿Conoce a Bazooka Buthelezi? 241 00:19:29,420 --> 00:19:32,580 - Solía venir aquí muerto de celos. - ¿Dónde vive? 242 00:19:33,340 --> 00:19:36,980 Su familia se dedica a reparar coches, cerca de Inanda. 243 00:19:37,060 --> 00:19:39,120 Mbali le rompió el corazón. 244 00:19:39,700 --> 00:19:40,840 Se volvió loco 245 00:19:40,900 --> 00:19:42,540 por esa chica, Mbali. 246 00:19:42,580 --> 00:19:45,880 - Se juntaba con demasiados hombres. - ¿Conoces a alguno de ellos? 247 00:19:45,940 --> 00:19:48,320 Bueno, es parte del clan Msomi y... 248 00:19:49,700 --> 00:19:51,200 ¡Oye, Sticks! 249 00:19:51,700 --> 00:19:52,920 Tío... 250 00:19:53,940 --> 00:19:55,360 ¿Qué haces? 251 00:19:56,940 --> 00:19:58,840 "¿Tienes los nombres?". 252 00:19:59,780 --> 00:20:03,780 "Claro, jefe. Aquí traigo una lista con los nombres". 253 00:20:04,500 --> 00:20:06,240 ¿Qué problema tienes? 254 00:20:06,300 --> 00:20:07,400 Tú. 255 00:20:08,300 --> 00:20:10,520 - ¿Qué pasa conmigo? - Engreído. 256 00:20:16,020 --> 00:20:18,140 - Estás celoso. - ¿De ti? 257 00:20:19,980 --> 00:20:22,660 Me parece que tienes una espinita clavada. 258 00:20:23,100 --> 00:20:24,520 Claro, tío. 259 00:20:24,620 --> 00:20:28,780 Porque hay una tía que me prefiere a mí antes que a ti. 260 00:20:52,220 --> 00:20:53,560 ¡Bazooka! 261 00:20:55,540 --> 00:20:57,320 Ya me acuerdo de ti. 262 00:20:58,420 --> 00:21:00,900 De Inanda East, ¿no? 263 00:21:01,780 --> 00:21:03,040 Zona 2. 264 00:21:03,220 --> 00:21:05,102 Sabía que te conocía de algo. 265 00:21:05,142 --> 00:21:07,020 ¿Ahora eres poli? 266 00:21:07,540 --> 00:21:08,800 Mbali Msomi. 267 00:21:08,860 --> 00:21:10,660 Eras su novio, ¿no? 268 00:21:10,860 --> 00:21:11,502 Bueno... 269 00:21:11,542 --> 00:21:12,540 Ya sabes cómo era Mbali. 270 00:21:12,580 --> 00:21:15,860 Pasaba de mí, tenía novios en todas partes. 271 00:21:16,740 --> 00:21:19,380 Sí, pero tú estabas celoso. 272 00:21:19,420 --> 00:21:22,080 La acosabas en el trabajo, no lo superaste. 273 00:21:22,780 --> 00:21:24,940 Qué gilipollez. Nunca fui... 274 00:21:25,740 --> 00:21:28,340 Mira, yo estaba a punto de dejar a Mbali, 275 00:21:28,380 --> 00:21:30,220 pero su familia me suplicó que me quedara, 276 00:21:30,260 --> 00:21:32,540 porque les preocupada otro tío. 277 00:21:33,380 --> 00:21:35,180 ¿Quién? ¿Qué tío? 278 00:21:39,780 --> 00:21:41,100 Samuel Zwane. 279 00:21:41,140 --> 00:21:43,140 Eso es. Lo sabía. 280 00:21:43,380 --> 00:21:46,580 - Del accidente de Umdloti Beach. - ¿Quién era ese tío? 281 00:21:47,500 --> 00:21:49,000 La chica que se ahogó, 282 00:21:49,060 --> 00:21:50,680 era tu hermana, ¿no? 283 00:21:50,740 --> 00:21:53,700 Rosie, ¿cómo se apellidaba? 284 00:21:54,060 --> 00:21:58,180 Rosie Zwane. Era muy guapa. 285 00:21:58,540 --> 00:22:01,320 Cuando alguien habla de ella te juro que me... 286 00:22:01,740 --> 00:22:03,200 ¡Eh, Samuel! 287 00:22:03,260 --> 00:22:04,920 ¡Te lo digo, te lo digo! 288 00:22:04,980 --> 00:22:06,880 - ¿Quién era ese tío? - ¡Suéltame! ¡Para! 289 00:22:06,940 --> 00:22:08,520 ¿Que quién era? 290 00:22:09,140 --> 00:22:11,880 ¡El pastor Zik! ¡El pastor Zik! ¡El pastor Zik 291 00:22:11,940 --> 00:22:14,140 ¡Samuel! ¡Para! 292 00:22:17,460 --> 00:22:18,880 ¿Qué haces? 293 00:22:22,860 --> 00:22:24,300 No, señora. 294 00:22:24,580 --> 00:22:26,400 El asesino no es albino. 295 00:22:26,460 --> 00:22:27,520 Gracias, señora. 296 00:22:27,580 --> 00:22:30,000 Que Dios la bendiga. Gracias, señora. 297 00:22:33,660 --> 00:22:36,040 Lo siento, no le he oído bien. ¿Puede repetirlo? 298 00:22:36,100 --> 00:22:37,360 ¡Reyka! 299 00:22:42,740 --> 00:22:44,800 - ¿Con quién hablo? - Sewsunker, señor. 300 00:22:44,860 --> 00:22:45,661 ¿Y usted es...? 301 00:22:45,701 --> 00:22:49,980 Escúchame, no me gusta nada cómo me habéis descrito en el artículo. 302 00:22:50,020 --> 00:22:53,220 ¿"Antisocial e inexperto con las mujeres"? 303 00:22:53,340 --> 00:22:56,460 Yo he estado con muchas mujeres... 304 00:22:56,540 --> 00:22:58,580 Hola, soy Reyka Gama. 305 00:22:58,860 --> 00:23:01,580 No pretendía ofenderle. ¿Con quién hablo? 306 00:23:07,220 --> 00:23:09,500 Hector, una voz anónima en la línea directa. 307 00:23:09,540 --> 00:23:11,760 Ha citado directamente del artículo. 308 00:23:11,820 --> 00:23:14,440 - ¿Compra el "The Coastal Sun"? - Lo lee, Hector. 309 00:23:14,500 --> 00:23:16,960 - ¿Estáis rastreando la llamada? - Sí. 310 00:23:17,140 --> 00:23:18,620 Con el departamento criminal de "The Coastal Sun". 311 00:23:18,660 --> 00:23:21,220 Necesito rastrear las llamadas de los últimos cinco minutos. 312 00:23:21,260 --> 00:23:23,700 Habla bien inglés. Voz grave, plana. 313 00:23:23,740 --> 00:23:27,260 Nativo de las lenguas nguni. La voz encaja con el rango de edad. 314 00:23:27,540 --> 00:23:30,140 La llamada se hizo entre dos antenas al este de KwaDungezwa. 315 00:23:30,180 --> 00:23:31,540 Tenemos el número, pero está bloqueado. 316 00:23:31,580 --> 00:23:33,180 No podemos rastrear el GPS. Es un móvil. 317 00:23:33,220 --> 00:23:35,080 Punto de acceso Wi-Fi. 318 00:23:35,620 --> 00:23:36,620 Sewsunker, 319 00:23:36,660 --> 00:23:39,620 busca teléfonos públicos cerca de quioscos que vendan el "The Coastal Sun". 320 00:23:39,660 --> 00:23:41,740 Publicad un nuevo perfil narrativo en la siguiente edición. 321 00:23:41,780 --> 00:23:44,520 Cambiad la frase "antisocial e inexperto" por 322 00:23:44,580 --> 00:23:46,660 "cómodo con las mujeres, confían en él". 323 00:23:46,700 --> 00:23:49,160 - Dos vendedores, señor. - Está ahí fuera. 324 00:23:49,220 --> 00:23:51,080 Llamad aTanner. ¡Vamos! 325 00:24:12,500 --> 00:24:15,080 Sewsunker, ¿sabemos algo del pastor Zik? 326 00:24:17,420 --> 00:24:18,560 ¿Alia? 327 00:24:18,620 --> 00:24:20,300 Has manipulado mis pruebas. 328 00:24:20,340 --> 00:24:22,560 ¿Está mi nombre en el registro? 329 00:24:26,460 --> 00:24:28,940 - Has confesado. - He confesado. 330 00:24:29,940 --> 00:24:31,040 Ya. 331 00:24:31,260 --> 00:24:33,920 A veces hay que sacrificarse por el equipo. 332 00:24:37,700 --> 00:24:39,860 Los extractos de la tarjeta de crédito del pastor Zik 333 00:24:39,900 --> 00:24:43,360 están vinculados a la tarjeta prepago del móvil de Mbali Msomi. 334 00:24:43,900 --> 00:24:46,420 Y entre las llamadas recientes hay al menos cinco llamadas 335 00:24:46,460 --> 00:24:49,440 realizadas a una clínica de planificación familiar. 336 00:24:49,820 --> 00:24:52,000 Mbali Msomi estaba embarazada. 337 00:25:21,660 --> 00:25:22,960 Señor... 338 00:25:24,140 --> 00:25:26,640 ¿Alguien ha utilizado hoy su teléfono? 339 00:25:26,780 --> 00:25:29,220 Sí, un hombre que iba en bicicleta. 340 00:25:52,500 --> 00:25:54,300 Tenemos pruebas evidentes que demuestran 341 00:25:54,340 --> 00:25:56,320 que Mbali estaba embarazada antes de morir. 342 00:25:56,380 --> 00:25:57,560 ¿Qué? 343 00:25:58,700 --> 00:26:00,220 La clínica de planificación familiar ha confirmado 344 00:26:00,260 --> 00:26:03,000 que abortó un mes antes de que la asesinaran. 345 00:26:14,420 --> 00:26:15,900 ¿Y no se detectó en la autopsia? 346 00:26:15,940 --> 00:26:18,760 Los signos del embarazo tardan seis semanas en desaparecer. 347 00:26:18,820 --> 00:26:20,060 ¿Cómo es que no lo vimos? 348 00:26:20,100 --> 00:26:23,160 Los animales salvajes destrozaron la parte inferior del cuerpo. 349 00:26:23,220 --> 00:26:25,120 Me parece muy oportuno. 350 00:26:26,500 --> 00:26:28,580 Samuel, ¿intentas decirme algo? 351 00:26:28,620 --> 00:26:31,180 El asesinato de Mbali no estaba relacionado con las otras víctimas. 352 00:26:31,220 --> 00:26:34,720 Quien quiera que la matara tenía una relación personal con ella. 353 00:26:35,300 --> 00:26:36,960 Quiero agilizar las pruebas de ADN 354 00:26:37,020 --> 00:26:39,460 para demostrar que el pastor Zik era el padre del bebé de Mbali. 355 00:26:39,500 --> 00:26:42,660 - Tenían una relación, ¿y qué? - Es una conexión directa, Brigadier. 356 00:26:42,700 --> 00:26:44,320 ¡Conozco la ley! 357 00:26:44,980 --> 00:26:47,760 Pero no significa que el pastor Zik la matara. 358 00:27:07,780 --> 00:27:08,800 ¿Sí? 359 00:27:08,860 --> 00:27:11,240 Soy Bloom. ¿Has encontrado a Portia? 360 00:27:12,100 --> 00:27:13,080 Sí. 361 00:27:13,140 --> 00:27:16,400 - Mi cliente quiere hablar contigo. - Puedo acercarme hoy. 362 00:27:21,180 --> 00:27:22,440 Estoy viendo al sospechoso. 363 00:27:22,500 --> 00:27:25,400 Hombre negro, unos 30 años. Encaja con el perfil. 364 00:27:25,660 --> 00:27:28,320 Nandi, ¿el sospechoso lleva una bicicleta? 365 00:27:28,460 --> 00:27:31,560 Afirmativo. Repito: el sospechoso lleva una bicicleta. 366 00:27:31,740 --> 00:27:32,822 Agentes en persecución. 367 00:27:32,862 --> 00:27:35,940 ¡Se dirige a pie hacia la zona 5 de KwaDungezwa! 368 00:29:27,980 --> 00:29:29,600 ¿Qué haces aquí, zorra? 369 00:29:29,660 --> 00:29:32,760 Te voy a matar como no te largues de aquí ahora mismo. 370 00:29:34,180 --> 00:29:36,700 Voy a acabar con esta puta blanca. 371 00:29:37,420 --> 00:29:38,880 De rodillas. 372 00:29:39,820 --> 00:29:42,420 - ¡Ponte de rodillas! - ¡Atrás! ¡Atrás! 373 00:29:47,820 --> 00:29:49,200 Es flakka. 374 00:29:50,300 --> 00:29:52,020 Joder... 375 00:29:53,860 --> 00:29:56,380 ¿Qué quieres? Conozco esa cara. 376 00:29:56,540 --> 00:29:59,340 Si quieres dinero, no tengo nada para darte. 377 00:29:59,380 --> 00:30:01,440 Ya, abuela, pero para la iglesia sí que tienes. 378 00:30:01,500 --> 00:30:04,340 Sí, porque es una causa importante. 379 00:30:04,660 --> 00:30:06,560 Mi causa también es importante. 380 00:30:06,620 --> 00:30:09,400 He conseguido trabajo en la fábrica de azúcar, 381 00:30:09,900 --> 00:30:12,980 pero me piden una fianza para el alojamiento. 382 00:30:13,420 --> 00:30:15,080 ¿Cómo has conseguido el trabajo? 383 00:30:15,140 --> 00:30:16,520 A través de un agente de trabajo. 384 00:30:16,580 --> 00:30:17,880 ¿Y de qué lo conoces? 385 00:30:17,940 --> 00:30:20,640 He quedado con él mañana en la parada de taxis. 386 00:30:20,700 --> 00:30:22,960 - ¿Tiene coche? - Tiene una bici. 387 00:30:24,100 --> 00:30:27,460 - ¿Está casado? - Abuela... No lo sé. 388 00:30:27,980 --> 00:30:31,580 Te lo pregunto porque conozco tu historial con los hombres casados. 389 00:30:31,620 --> 00:30:34,440 - ¿Qué has dicho? - Sí, los engañas por dinero. 390 00:30:34,820 --> 00:30:37,000 Yo no engañé al pastor, abuela. 391 00:30:37,060 --> 00:30:39,980 No te atrevas a hablar de ese pobre hombre. 392 00:30:40,020 --> 00:30:43,180 - Ya le has hecho bastante daño. - Vale, vale. 393 00:30:43,220 --> 00:30:45,760 ¿Estás diciendo que me dedico a destrozar familias? 394 00:30:45,820 --> 00:30:47,360 Solo por un accidente, 395 00:30:47,420 --> 00:30:48,500 un error. 396 00:30:48,540 --> 00:30:51,060 No, ya sabes lo que quiero decir. 397 00:30:51,180 --> 00:30:53,100 Vale. Vale. 398 00:30:53,260 --> 00:30:54,980 - ¿Qué pasa con la cena? - No tengo hambre. 399 00:30:55,020 --> 00:30:56,940 La verdad duele, ¿eh? 400 00:31:06,300 --> 00:31:07,680 ¿Estás...? 401 00:31:08,060 --> 00:31:10,160 - Estoy bien. - No lo parece. 402 00:31:10,420 --> 00:31:11,960 Sí, estoy bien. 403 00:31:12,020 --> 00:31:13,640 ¿Es por el caso? 404 00:31:14,380 --> 00:31:16,340 Es eso y... 405 00:31:16,540 --> 00:31:18,000 ¿La familia? 406 00:31:18,900 --> 00:31:21,440 Sé lo que es tener una hija adolescente. 407 00:31:21,900 --> 00:31:23,520 No, no lo sabes. 408 00:31:26,100 --> 00:31:29,320 ¿Supongo que todavía quieres saber lo que le pasó a Lucy? 409 00:31:29,740 --> 00:31:30,840 Sí. 410 00:31:32,580 --> 00:31:34,000 Allá vamos. 411 00:31:34,300 --> 00:31:35,760 Para, Angus. 412 00:31:36,580 --> 00:31:38,460 La primera Navidad... 413 00:31:39,140 --> 00:31:41,340 Fue la mejor época de mi vida. 414 00:31:42,620 --> 00:31:44,160 No me acuerdo. 415 00:31:45,380 --> 00:31:48,220 Las Navidades, sin niños, no son lo mismo. 416 00:31:49,460 --> 00:31:51,560 En esa casa no era una niña. 417 00:31:59,380 --> 00:32:01,360 ¿Has encontrado a Portia? 418 00:32:02,660 --> 00:32:03,760 Sí. 419 00:32:05,900 --> 00:32:09,300 Dame su dirección y tendrás el mapa. 420 00:32:13,020 --> 00:32:15,080 ¿Por qué te interesa tanto? 421 00:32:15,140 --> 00:32:16,600 Es personal. 422 00:32:19,180 --> 00:32:21,460 Puede que no quiera saber nada de ti. 423 00:32:21,500 --> 00:32:23,720 La conozco mejor que tú, Reyka. 424 00:32:36,860 --> 00:32:39,540 Lucy no es un juego. No te pertenece. 425 00:32:39,620 --> 00:32:41,000 ¡Han pasado 20 años! 426 00:32:41,060 --> 00:32:43,720 Su familia se merece saber lo que le pasó. 427 00:32:44,620 --> 00:32:46,980 Lo entenderías si fueras padre. 428 00:32:53,740 --> 00:32:55,280 Ya puede irse. 429 00:33:20,860 --> 00:33:22,100 - Hola, Tama. - Hola. 430 00:33:22,140 --> 00:33:24,520 - ¿Cómo está Brigitte? - Bien, bien. 431 00:33:25,180 --> 00:33:27,720 - Oye, no hace falta que... - Tranquilo. 432 00:33:28,460 --> 00:33:31,380 - ¿La nueva au-pair? - ¿Nina? Thuli la adora. 433 00:33:31,580 --> 00:33:34,180 - Me alegro. - Es un encanto. 434 00:33:34,740 --> 00:33:36,720 Muchas gracias por ayudarnos con... 435 00:33:36,780 --> 00:33:38,040 No hay de qué. 436 00:33:38,100 --> 00:33:40,180 ¿Cuándo tienes la entrevista con los servicios sociales? 437 00:33:40,220 --> 00:33:41,480 Pronto. 438 00:33:41,700 --> 00:33:43,200 ¿Estás lista? 439 00:33:44,220 --> 00:33:45,320 Sí. 440 00:33:46,340 --> 00:33:49,660 Oye, Tama, necesito tu ayuda para encontrar a alguien. 441 00:33:50,220 --> 00:33:52,320 Está en protección de testigos. 442 00:33:52,380 --> 00:33:53,840 Buenos días. 443 00:33:54,980 --> 00:33:57,140 Hemos incautado 300 pastillas de flakka. 444 00:33:57,180 --> 00:33:59,120 Por accidente. Buenos días. 445 00:33:59,180 --> 00:34:00,720 No está nada mal. 446 00:34:00,780 --> 00:34:01,920 No buscamos droga. 447 00:34:01,980 --> 00:34:03,860 Jefe, hemos ajustado el perfil geográfico. 448 00:34:03,900 --> 00:34:05,700 Oye, podríamos infiltrarnos, puedo disfrazarme. 449 00:34:05,740 --> 00:34:08,060 No nos infiltramos en casos de asesinos en serie. 450 00:34:08,100 --> 00:34:10,340 - Exacto, es peligroso. - Es la única forma de pillarle. 451 00:34:10,380 --> 00:34:14,860 Infiltrarse es un plan estratégico que implica tiempo y recursos. 452 00:34:14,900 --> 00:34:17,340 En el mejor de los casos, podríamos contar con alguien que ya esté infiltrado. 453 00:34:17,380 --> 00:34:19,260 Ya, pero tienes a alguien dentro del recinto, ¿no? 454 00:34:19,300 --> 00:34:21,280 Sí. Un activo muy valioso. 455 00:34:21,500 --> 00:34:23,920 Un informante no puede vigilar a un asesino en serie. 456 00:34:23,980 --> 00:34:25,820 Hay que seguir el procedimiento. 457 00:34:25,860 --> 00:34:28,080 No nos vamos a infiltrar. ¿Vale? 458 00:34:28,260 --> 00:34:30,400 Samuel tiene información sobre el pastor Zik. 459 00:34:30,460 --> 00:34:31,840 Quiero que lo investiguéis. 460 00:34:31,900 --> 00:34:34,600 Averiguad si sabía lo del embarazo de Mbali. 461 00:35:26,980 --> 00:35:30,142 Asegúrate de que las etiquetas quedan lisas y centradas. 462 00:35:30,182 --> 00:35:31,440 Eso es. 463 00:35:32,700 --> 00:35:34,340 ¿Nuestro asistente personal no les ha dicho nada? 464 00:35:34,380 --> 00:35:35,500 Sí, señora. 465 00:35:35,540 --> 00:35:38,100 Sabemos que el pastor Zik no está, pero nos gustaría hablar con usted. 466 00:35:38,140 --> 00:35:40,040 No, lo siento, no tengo tiempo ahora mismo. 467 00:35:40,100 --> 00:35:41,680 Será un minuto. 468 00:35:42,420 --> 00:35:45,080 ¿Sabe si su marido tiene alguna admiradora? 469 00:35:45,380 --> 00:35:46,560 ¿Qué? 470 00:35:46,660 --> 00:35:48,280 ¿Chicas jóvenes? 471 00:35:49,260 --> 00:35:50,560 Alguna hay. 472 00:35:50,620 --> 00:35:52,140 Estamos investigando a una de esas chicas 473 00:35:52,180 --> 00:35:55,580 y creemos que su marido y ella eran buenos amigos. 474 00:35:56,260 --> 00:35:57,560 A ver... 475 00:35:57,820 --> 00:36:00,000 Ezekiel tiene muchos amigos... 476 00:36:03,620 --> 00:36:06,640 ¿Había alguna mujer que estuviera más unido a él de lo...? 477 00:36:06,700 --> 00:36:08,200 ¿Que insinúa? 478 00:36:08,620 --> 00:36:09,880 Normal. 479 00:36:12,780 --> 00:36:15,400 ¿Qué es normal para el líder de la comunidad? 480 00:36:15,460 --> 00:36:17,760 ¿Tenía relación con alguna joven? 481 00:36:21,060 --> 00:36:24,000 ¡Sé lo que están sugiriendo y no pienso tolerarlo! 482 00:36:24,500 --> 00:36:26,540 Investigamos un asesinato. 483 00:36:26,700 --> 00:36:30,580 Intentamos determinar la relación entre el pastor y las víctimas. 484 00:36:31,500 --> 00:36:33,440 ¿De dónde eres, querida? 485 00:36:33,700 --> 00:36:35,280 - De aquí. - No. 486 00:36:35,900 --> 00:36:37,260 Ese color es del Cabo Occidental. 487 00:36:37,300 --> 00:36:39,260 Señora, acompáñenos a comisaría. 488 00:36:39,300 --> 00:36:41,000 Oiga, jovencito... 489 00:36:41,220 --> 00:36:44,900 Tenga cuidado con lo que dice, está en la casa de Dios. 490 00:36:45,180 --> 00:36:47,480 Nuestras chicas no están a salvo. 491 00:36:47,700 --> 00:36:49,820 Por favor, ayúdenos. 492 00:36:50,860 --> 00:36:53,720 No queremos hacerle daño a su marido ni a usted. 493 00:36:57,180 --> 00:36:58,360 Vale. 494 00:37:14,140 --> 00:37:18,120 Hemos encontrado el nombre de Bongi en la lista de donaciones de la iglesia. 495 00:37:18,620 --> 00:37:20,600 ¿Podemos hablar con ella? 496 00:37:20,860 --> 00:37:23,260 No, se ha ido a trabajar. 497 00:37:24,380 --> 00:37:27,120 ¿Sabe si tuvo una relación con el pastor Zik? 498 00:37:28,820 --> 00:37:31,540 Mire, ella quería ser su favorita. 499 00:37:31,580 --> 00:37:33,580 Pero ya sabe cómo son las chicas hoy en día. 500 00:37:33,620 --> 00:37:36,460 Se obsesionan con los hombres de poder. 501 00:37:37,380 --> 00:37:40,980 Y casi acaba con el matrimonio del pastor. 502 00:37:41,220 --> 00:37:45,580 Bongi decía que iba a dejar a su esposa por ella. 503 00:37:45,940 --> 00:37:47,480 ¿Cómo lo sabe? 504 00:37:48,060 --> 00:37:49,460 Le regaló un anillo de prometida. 505 00:37:49,500 --> 00:37:50,740 Un anillo de prometida. 506 00:37:50,780 --> 00:37:51,720 ¿Un qué? 507 00:37:51,780 --> 00:37:52,820 Un anillo de prometida. 508 00:37:52,860 --> 00:37:57,540 Significa que son pareja, aunque no estén casados. 509 00:38:00,180 --> 00:38:02,840 Tenemos que hablar con el Brigadier Zwane. 510 00:38:40,860 --> 00:38:42,420 Sigue apareciendo tu nombre 511 00:38:42,460 --> 00:38:45,440 en la investigación sobre la muerte de Mbali Msomi. 512 00:38:46,700 --> 00:38:48,160 Es ridículo. 513 00:38:50,540 --> 00:38:53,740 ¿Qué clase de relación tenías con ella? 514 00:39:05,900 --> 00:39:07,720 Vino a pedirme ayuda, 515 00:39:09,180 --> 00:39:11,260 así que tuve que pagarle el aborto. 516 00:39:11,300 --> 00:39:13,860 - Eso te hace parecer culpable. - Yo no soy el padre. 517 00:39:13,900 --> 00:39:15,780 - ¿Cómo lo sabes? - No me insultes, Zwane. 518 00:39:15,820 --> 00:39:17,580 ¿Esperas que me crea lo que estás diciendo? 519 00:39:17,620 --> 00:39:21,580 Espero que recuerdes que tú y yo nos conocemos desde hace mucho tiempo. 520 00:39:37,540 --> 00:39:40,080 Petronella y yo no podemos tener hijos, 521 00:39:42,220 --> 00:39:43,720 por mi culpa. 522 00:39:44,740 --> 00:39:46,960 Puedes preguntarle a mi médico. 523 00:39:48,180 --> 00:39:50,440 Dios tiene otros planes para mí. 524 00:39:51,980 --> 00:39:53,800 ¿Y quién es el padre? 525 00:39:54,540 --> 00:39:56,560 Mbali no me dijo su nombre, 526 00:39:56,620 --> 00:39:58,280 pero sé que es padre de familia 527 00:39:58,340 --> 00:40:00,560 en Mount Haven o en Sugarlands. 528 00:40:01,460 --> 00:40:03,160 Es todo lo que sé. 529 00:40:08,660 --> 00:40:10,080 No es zulú. 530 00:40:10,860 --> 00:40:12,400 Es extranjero. 531 00:40:23,700 --> 00:40:26,360 Eliminad al pastor Zik de la investigación. 532 00:40:26,460 --> 00:40:28,080 Me tengo que ir. 533 00:41:39,500 --> 00:41:40,840 ¡Policía! 534 00:41:42,500 --> 00:41:44,240 Quítate la capucha. 535 00:41:45,780 --> 00:41:47,520 ¿Hay algún problema? 536 00:41:47,580 --> 00:41:49,920 - ¿Eres el encargado? - Sí, soy yo. 537 00:41:50,220 --> 00:41:52,800 Os he visto, ¿qué le has dicho a Hector? 538 00:41:53,420 --> 00:41:57,260 Le he informado sobre la fiesta que habrá esta noche en el recinto. 539 00:41:57,620 --> 00:42:00,460 Mis chicos y yo lo vamos a pasar bien. 540 00:42:06,940 --> 00:42:08,720 ¿Quieres ir a una fiesta? 541 00:42:08,780 --> 00:42:10,820 - ¿Dónde? - En el recinto de trabajadores de Tyrone. 542 00:42:10,860 --> 00:42:13,480 - No pinto nada. - ¿Y si vas de incógnito? 543 00:42:13,900 --> 00:42:16,620 No, ni Hector ni Reyka estaban de acuerdo. 544 00:42:16,980 --> 00:42:18,520 Nadie lo sabe. 545 00:42:23,260 --> 00:42:25,000 ¿Lo dices en serio? 546 00:42:26,100 --> 00:42:27,680 ¿Confías en mí? 547 00:42:29,060 --> 00:42:30,320 ¿Cuál es el plan? 548 00:42:30,380 --> 00:42:32,620 Recogemos botellines de cerveza para hacer pruebas de ADN 549 00:42:32,660 --> 00:42:35,420 y si alguna coincide con la que encontraste en la escena del crimen... 550 00:42:35,460 --> 00:42:37,120 Cambiará el caso. 551 00:43:07,580 --> 00:43:09,900 - Mzala, ¿cómo estás? - Hola. 552 00:43:10,860 --> 00:43:11,920 Bien, ¿y tú? 553 00:43:11,980 --> 00:43:14,360 Aquí andamos. ¿Sigues con la colada? 554 00:43:14,460 --> 00:43:15,840 Aquí sigo. 555 00:43:17,900 --> 00:43:20,520 Todavía me queda otra lavadora que poner. 556 00:43:22,060 --> 00:43:24,240 Ahora somos tu familia, cielo. 557 00:43:33,820 --> 00:43:35,280 ¿Número del caso? 558 00:43:35,340 --> 00:43:38,660 PGX-562-1998. 559 00:43:38,940 --> 00:43:40,280 Speelman. 560 00:44:08,660 --> 00:44:10,120 ¿Cómo estoy? 561 00:44:14,500 --> 00:44:16,120 Ajusta el cable. 562 00:44:17,700 --> 00:44:19,960 Se me ha enganchado, ¿me ayudas? 563 00:44:25,180 --> 00:44:26,840 Vale, tira de él. 564 00:44:27,100 --> 00:44:28,960 Un radio de 50 metros. 565 00:44:31,260 --> 00:44:32,480 Nandi. 566 00:44:32,940 --> 00:44:34,160 Nandi. 567 00:44:34,300 --> 00:44:36,600 Si te alejas más, no podré oírte. 568 00:44:37,540 --> 00:44:38,720 Vale. 569 00:45:05,460 --> 00:45:06,600 Sam. 570 00:45:07,340 --> 00:45:08,920 Estás ahí, ¿no? 571 00:45:09,020 --> 00:45:10,720 Estoy aquí, Nandi. 572 00:45:29,860 --> 00:45:32,080 Otro día, ¿vale? Mejor otro día. 573 00:46:10,980 --> 00:46:12,400 Te conozco. 574 00:46:14,380 --> 00:46:17,440 Sí, he pensado que estaría bien recoger esto un poco. 575 00:46:17,820 --> 00:46:19,320 Eres policía. 576 00:46:19,420 --> 00:46:21,740 ¿Qué? ¿Por qué dices eso? 577 00:46:21,980 --> 00:46:23,440 ¿Quién eres? 578 00:46:23,660 --> 00:46:26,480 Soy una chica que quiere pasárselo bien. ¿Y tú? 579 00:46:26,740 --> 00:46:28,140 Soy Soda. 580 00:46:29,460 --> 00:46:31,160 Te he visto antes. 581 00:46:31,900 --> 00:46:33,200 Ah, ¿sí? 582 00:46:34,540 --> 00:46:36,280 Vale, espera, Soda. 583 00:46:37,220 --> 00:46:39,300 Tienes razón. Soy poli. 584 00:46:40,580 --> 00:46:42,720 Pero también me gusta bailar. 585 00:46:43,380 --> 00:46:46,940 Qué te parece si nos tomamos algo y bailamos un rato, ¿eh? 586 00:46:47,700 --> 00:46:49,520 Vamos, baila conmigo. 587 00:46:53,660 --> 00:46:54,920 Esto... 588 00:46:55,980 --> 00:46:59,300 Quiero que dejes en paz a mi hija. 589 00:47:00,340 --> 00:47:03,000 Ya le has hecho bastante daño a mi familia. 590 00:47:04,500 --> 00:47:05,960 Déjalo estar 591 00:47:06,820 --> 00:47:08,720 y devuélveme a mi hija. 592 00:47:08,820 --> 00:47:11,780 Reyka es libre y viene porque quiere, Elsa. 593 00:47:12,300 --> 00:47:15,340 Tú le robaste la libertad hace muchos años. 594 00:47:15,420 --> 00:47:17,980 No, la eduqué. Como un padre. 595 00:47:19,580 --> 00:47:21,280 Ella es mi sangre. 596 00:47:21,740 --> 00:47:23,740 Viene de mí. No de ti. 597 00:47:24,180 --> 00:47:26,840 No hay nada tuyo en ella, excepto el miedo. 598 00:47:28,020 --> 00:47:31,260 Dios nunca te dio hijos, porque sabía que eras un enfermo. 599 00:47:31,300 --> 00:47:33,840 Les harías daño, así que te dejó vacío. 600 00:47:34,460 --> 00:47:36,480 Conmigo aprendió a querer. 601 00:47:38,940 --> 00:47:40,460 Estás enfermo. 602 00:47:40,500 --> 00:47:43,040 ¿Dónde estuviste tú durante todos esos años, Elsa? 603 00:47:43,100 --> 00:47:45,180 Nunca dejé de buscarla. 604 00:47:45,220 --> 00:47:48,180 Reyka creía que te habías rendido. Que no la querías. 605 00:47:48,220 --> 00:47:50,060 Tú la convenciste de eso. 606 00:47:50,100 --> 00:47:54,060 Al principio quería llamarte. En Navidad, en su cumpleaños... 607 00:47:54,860 --> 00:47:58,140 Pero luego se dio cuenta de que éramos su familia 608 00:47:58,580 --> 00:48:01,742 y que la queríamos más que nadie, 609 00:48:01,782 --> 00:48:03,200 más que tú. 610 00:48:03,660 --> 00:48:06,740 Mientras tanto, tú te encerrabas en una habitación de hotel 611 00:48:06,780 --> 00:48:08,920 con el policía que debía rescatarla. 612 00:48:08,980 --> 00:48:10,660 ¿Cómo te atreves? 613 00:48:11,140 --> 00:48:13,480 Reyka estaba a salvo. Era feliz conmigo. 614 00:48:13,540 --> 00:48:15,760 La estuve buscando día y noche. 615 00:48:16,060 --> 00:48:18,140 Eso es lo que quieres creer, Elsa. 616 00:48:18,180 --> 00:48:20,320 Escúchame, trozo de mierda... 617 00:48:21,300 --> 00:48:23,620 Reyka es mi hija, es mía, ¿vale? 618 00:48:23,660 --> 00:48:27,060 Y ahora está conmigo, así que, por favor, déjala en paz. 619 00:48:28,300 --> 00:48:29,640 No puedo. 620 00:48:30,100 --> 00:48:32,300 - Forma parte de mí. - Sí que puedes. 621 00:48:32,340 --> 00:48:35,360 Tú puedes elegir, pero ella nunca dio su consentimiento. 622 00:48:35,420 --> 00:48:39,740 Créeme, Elsa, cuando estábamos en la cama era algo totalmente consentido. 623 00:48:39,820 --> 00:48:41,200 ¡Dios mío! 624 00:48:50,940 --> 00:48:53,320 - ¿Quieres dar un paseo? - ¿A dónde? 625 00:48:54,500 --> 00:48:56,860 Quiero enseñarte algo precioso. 626 00:48:57,860 --> 00:48:59,900 Vale. Te sigo. 627 00:48:59,940 --> 00:49:01,080 Ven. 628 00:49:06,460 --> 00:49:07,680 Nandi. 629 00:49:11,620 --> 00:49:12,880 ¿Nandi? 630 00:49:15,980 --> 00:49:17,240 ¡Nandi! 631 00:49:30,340 --> 00:49:31,840 ¿Es por aquí? 632 00:49:37,100 --> 00:49:39,500 - Cierra los ojos. - No, no, no. 633 00:49:40,620 --> 00:49:42,200 ¿Confías en mí? 634 00:49:43,540 --> 00:49:44,800 ¡Nandi! 635 00:49:46,300 --> 00:49:47,560 ¡Nandi! 636 00:49:48,900 --> 00:49:50,160 ¡Nandi! 637 00:49:51,460 --> 00:49:52,720 ¡Nandi! 638 00:49:59,780 --> 00:50:00,960 Soda. 639 00:50:07,540 --> 00:50:09,620 Soda, no me siento cómoda. 640 00:50:10,980 --> 00:50:12,440 Ya llegamos. 641 00:50:28,100 --> 00:50:29,460 - ¿Sam? - ¡Reyka! 642 00:50:29,500 --> 00:50:31,800 ¡Estamos en el recinto de Tyrone! 643 00:50:55,380 --> 00:50:57,680 Vale, Soda, voy a abrir los ojos. 644 00:51:06,100 --> 00:51:09,000 Vaya, Soda, sí que sabes impresionar a una chica. 645 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 44684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.