All language subtitles for Reyka.S01E03.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,940 --> 00:00:07,380 Señor Pillay, ¿qué hacía en el campo 8-A? 2 00:00:07,420 --> 00:00:09,720 Recogía muestras de tierra para unas pruebas científicas. 3 00:00:09,780 --> 00:00:13,060 Los Tyrone utilizan tóxicos prohibidos de la época del apartheid 4 00:00:13,100 --> 00:00:14,880 para envenenar los campos. 5 00:00:14,940 --> 00:00:18,920 - Rocían los cultivos por la noche. - ¿Nos deja una muestra para analizarla? 6 00:01:06,620 --> 00:01:07,920 Mi amor. 7 00:01:12,900 --> 00:01:16,540 Se ha iniciado la búsqueda de una niña de Pietermaritzburg 8 00:01:16,700 --> 00:01:19,240 que ha sido secuestrada en una cafetería del barrio. 9 00:01:19,300 --> 00:01:23,180 Un portavoz de la policía ha declarado que fueron los padres 10 00:01:23,220 --> 00:01:26,280 los que enviaron a la niña a comprar leche aquel día. 11 00:01:32,260 --> 00:01:33,520 ¡Reyka! 12 00:01:39,140 --> 00:01:41,400 Ayúdame a pelar esto, por favor. 13 00:01:46,460 --> 00:01:48,320 ¿Los plátanos están vivos? 14 00:01:48,380 --> 00:01:50,120 ¿A qué te refieres? 15 00:01:50,220 --> 00:01:51,560 Tienen semillas. 16 00:01:51,620 --> 00:01:55,860 Nuestros plátanos no tienen semillas, son una variedad llamada Cavendish. 17 00:01:56,700 --> 00:01:58,860 - ¿Cavendish? - Son clones. 18 00:02:01,300 --> 00:02:03,640 ¿Y todos los plátanos son iguales? 19 00:02:03,700 --> 00:02:07,100 - De generación en generación. - Como mi madre y yo. 20 00:02:13,180 --> 00:02:13,901 ¿Angus? 21 00:02:13,941 --> 00:02:16,400 Han pasado más de siete meses, Reyka. 22 00:02:17,420 --> 00:02:19,640 Tu madre ha dejado de buscarte. 23 00:02:19,900 --> 00:02:22,940 - Ahora somos tu familia, cielo. - Te queremos. 24 00:02:25,180 --> 00:02:26,360 Vale. 25 00:02:27,180 --> 00:02:28,560 Lo siento. 26 00:02:28,900 --> 00:02:30,600 Tranquila, cariño. 27 00:02:34,340 --> 00:02:37,280 El cultivo de los plátanos es un trabajo muy duro. 28 00:02:37,380 --> 00:02:39,160 Hay muchas amenazas: 29 00:02:40,300 --> 00:02:43,220 las arañas rojas, los gusanos... 30 00:02:44,620 --> 00:02:47,300 Los gorgojos... Son los peores. 31 00:02:47,340 --> 00:02:48,880 ¿Los gorgojos? 32 00:03:02,300 --> 00:03:03,800 ¿Y ese plato? 33 00:03:04,260 --> 00:03:05,600 Para Sipho. 34 00:03:05,660 --> 00:03:06,840 ¿Sipho? 35 00:03:06,900 --> 00:03:09,000 Sí, trabaja en los cultivos. 36 00:03:11,660 --> 00:03:13,000 Señorita. 37 00:03:16,340 --> 00:03:17,940 Que aproveche. 38 00:03:38,420 --> 00:03:39,680 Lucy... 39 00:03:46,620 --> 00:03:47,880 ¡Reyka! 40 00:03:48,140 --> 00:03:49,400 ¡Reyka! 41 00:03:50,740 --> 00:03:52,820 Angus, ¿hay otra niña aquí? 42 00:03:58,100 --> 00:03:59,880 ¿Hay otra niña aquí? 43 00:04:00,260 --> 00:04:01,720 No, mi amor. 44 00:04:02,540 --> 00:04:03,840 Solo tú. 45 00:04:08,700 --> 00:04:10,440 Eres mi única niña. 46 00:04:30,580 --> 00:04:33,840 La paciente sufre un síndrome grave de inhalación de humo. 47 00:04:34,300 --> 00:04:36,600 Los niveles de oxígeno son bajos. 48 00:04:40,100 --> 00:04:41,440 Speelman. 49 00:04:44,660 --> 00:04:46,000 Una nota. 50 00:04:49,940 --> 00:04:51,240 Gracias. 51 00:04:54,140 --> 00:04:55,520 ¿Te gusta? 52 00:04:56,540 --> 00:04:58,200 Demasiado triste. 53 00:05:47,060 --> 00:05:48,240 Mamá. 54 00:05:49,940 --> 00:05:51,120 Hola. 55 00:05:51,660 --> 00:05:52,840 Hola. 56 00:05:54,380 --> 00:05:56,080 Thuli, no puedo... 57 00:05:59,780 --> 00:06:01,560 - Lo siento. - No, tranquila. 58 00:06:01,620 --> 00:06:03,000 Tranquila. 59 00:06:13,820 --> 00:06:15,520 Voy a por un café. 60 00:06:19,580 --> 00:06:21,340 - Mamá. - ¿Qué? 61 00:06:21,540 --> 00:06:23,000 Dime, Thuli. 62 00:06:25,100 --> 00:06:26,800 ¿Por qué eres así? 63 00:06:29,660 --> 00:06:30,880 ¿Cómo? 64 00:06:31,540 --> 00:06:33,700 Ya sabes, triste... 65 00:06:39,060 --> 00:06:40,760 No quiero ser así. 66 00:06:46,340 --> 00:06:49,020 ¿No puedes esforzarte más por ser feliz? 67 00:06:53,900 --> 00:06:55,200 Lo hago. 68 00:06:55,980 --> 00:06:59,180 Lo intento. Lo intento... 69 00:07:01,780 --> 00:07:03,360 Me haces feliz. 70 00:07:12,300 --> 00:07:14,360 Lo siento, Thuli. Lo siento. 71 00:07:20,020 --> 00:07:21,860 ¡Un, dos, un dos! 72 00:07:24,700 --> 00:07:26,400 ¡Una más, una más! 73 00:07:27,340 --> 00:07:30,180 - Ahí vienen. - ¿Qué hacéis aquí? 74 00:07:52,860 --> 00:07:54,420 ¡Han vuelto! 75 00:07:55,340 --> 00:07:57,380 ¡Han vuelto! 76 00:08:01,700 --> 00:08:03,060 La poli. 77 00:08:03,660 --> 00:08:05,580 ¡La poli, la poli! 78 00:08:05,780 --> 00:08:07,780 - ¡La poli! - ¿Qué pasa? 79 00:08:10,140 --> 00:08:12,660 Guardad la calma. Guardad la calma. 80 00:08:16,260 --> 00:08:18,500 Macingwane, venimos a por ti. 81 00:08:20,060 --> 00:08:22,200 Macingwane, venimos a por ti. 82 00:08:34,500 --> 00:08:35,840 ¡Paradla! 83 00:08:36,820 --> 00:08:38,160 ¡Paradla! 84 00:08:40,820 --> 00:08:42,600 ¿Qué haces aquí, eh? 85 00:08:43,980 --> 00:08:45,800 ¿A qué habéis venido? 86 00:08:47,300 --> 00:08:48,920 ¿Qué haces aquí? 87 00:08:49,740 --> 00:08:51,280 ¡No vas a disparar! 88 00:08:51,340 --> 00:08:54,980 Os dispararé. Os dispararé, lo juro. 89 00:08:56,100 --> 00:08:57,600 Os dispararé. 90 00:11:39,740 --> 00:11:41,360 No tengas miedo. 91 00:11:42,380 --> 00:11:44,280 Espero que estés mejor. 92 00:11:44,380 --> 00:11:46,620 He redactado la declaración. 93 00:11:47,980 --> 00:11:50,920 Y he concertado una cita para que vengas a firmar. 94 00:11:51,860 --> 00:11:54,200 Me ha dicho que son tus favoritas. 95 00:12:26,860 --> 00:12:28,560 Te estoy hablando. 96 00:12:28,620 --> 00:12:31,660 ¿Cuándo vas a casarte? 97 00:12:31,980 --> 00:12:34,020 ¿Cuándo vas a casarte? 98 00:12:35,420 --> 00:12:36,840 ¿Tan tarde? 99 00:12:37,740 --> 00:12:40,740 - Buenas noches. - Hola, tenemos invitados. 100 00:12:42,500 --> 00:12:44,680 Eres un hombre ocupado, Zwane. 101 00:12:44,780 --> 00:12:46,080 Así es, jefe. 102 00:12:46,140 --> 00:12:47,560 Hemos detenido a un sospechoso. 103 00:12:47,620 --> 00:12:49,920 Ha confesado que intentó matar a Gogo Pamphatha. 104 00:12:49,980 --> 00:12:52,840 Recibió la orden directamente desde su jefatura. 105 00:12:53,540 --> 00:12:55,640 Soy el único que puede dar órdenes aquí. 106 00:12:55,700 --> 00:12:58,220 No, señor, la orden no era suya. 107 00:13:04,700 --> 00:13:06,000 Levanta. 108 00:13:06,060 --> 00:13:08,200 - Padre... - ¡Levanta, Fezile! 109 00:13:15,980 --> 00:13:17,200 Vamos. 110 00:13:17,940 --> 00:13:19,160 Venga. 111 00:13:19,420 --> 00:13:21,360 ¡He dicho que nos vamos! 112 00:13:37,300 --> 00:13:39,940 Puedes usar esta ropa, si te está bien. 113 00:13:40,700 --> 00:13:42,320 Gracias, señora. 114 00:13:43,220 --> 00:13:46,520 Pamphatha, puedes quedarte aquí hasta que arreglen tu casa. 115 00:14:05,140 --> 00:14:06,800 Gracias, Pamphatha. 116 00:14:06,860 --> 00:14:09,800 Oye, Pamphatha, ¿por qué no te tomas el día libre? 117 00:14:10,420 --> 00:14:12,320 Quiero trabajar, señor. 118 00:14:19,100 --> 00:14:21,240 ¿Oíste el helicóptero anoche? 119 00:14:22,100 --> 00:14:23,200 No. 120 00:14:25,380 --> 00:14:27,760 Pues Cathleen dice que la despertó. 121 00:14:29,940 --> 00:14:31,840 Debía de estar soñando. 122 00:14:32,140 --> 00:14:33,620 Sí... Sí. 123 00:14:34,060 --> 00:14:36,400 Le dije que no fumigamos de noche. 124 00:15:56,660 --> 00:15:59,760 El asesino de los cultivos es como un leopardo, Zwane. 125 00:16:00,780 --> 00:16:01,701 Solitario. 126 00:16:01,741 --> 00:16:04,600 Vive cerca de la gente, pero pasa desapercibido. 127 00:16:05,060 --> 00:16:07,540 Cuando sale de caza, observa a su presa, 128 00:16:07,580 --> 00:16:10,160 y elige tenderle una trampa o acecharla. 129 00:16:10,260 --> 00:16:12,200 Pero cuando está acerca, 130 00:16:12,420 --> 00:16:13,840 explota, la ataca. 131 00:16:13,900 --> 00:16:16,280 Los leopardos no saben hacer nudos. 132 00:16:17,340 --> 00:16:21,140 A ver, lo que intento decir es que tenemos siete víctimas. 133 00:16:21,460 --> 00:16:24,222 Todas mujeres, todas en la misma ubicación 134 00:16:24,262 --> 00:16:25,940 y a dos de ellas las ataron. 135 00:16:25,980 --> 00:16:28,900 ¿Y seguimos sin considerar un asesino en serie? 136 00:16:29,420 --> 00:16:32,080 Hector insiste en la teoría de los inkabi. 137 00:16:33,900 --> 00:16:35,840 Eso es un nudo pescador. 138 00:18:10,060 --> 00:18:11,640 Ven a ver esto. 139 00:18:15,220 --> 00:18:17,600 Adivina quién ha vuelto a aparecer. 140 00:18:20,660 --> 00:18:23,000 Imprímelo, se lo pasaré al equipo. 141 00:18:27,900 --> 00:18:29,320 Bien hecho, Tanner. 142 00:18:29,380 --> 00:18:31,480 Vale, venid aquí, empezamos. 143 00:18:31,620 --> 00:18:33,700 Hola. ¿Cancelamos la cita? 144 00:18:33,780 --> 00:18:35,580 Te rindes muy pronto, Tanner. 145 00:18:35,620 --> 00:18:39,000 - Puedes cogerte unos días si quieres. - Estoy bien, gracias. 146 00:18:40,220 --> 00:18:42,080 Vale, te dejo a ti, Sewsunker. 147 00:18:42,140 --> 00:18:45,540 Vale, un nudo pescador doble, se usa para atar dos cabos. 148 00:18:45,580 --> 00:18:48,380 Lo solían usar los pescadores indios cuando llegaron a la región. 149 00:18:48,420 --> 00:18:52,260 He encontrado el origen en una academia naval india cerca de Goa. 150 00:18:52,380 --> 00:18:55,740 Entonces, buscamos a un hombre hábil con los nudos de pesca indios. 151 00:18:55,780 --> 00:18:57,320 Suresh Pillay. 152 00:18:57,380 --> 00:18:58,600 Pillay no pesca. 153 00:18:58,660 --> 00:19:01,120 Podría haber aprendido estas técnicas de sus antepasados. 154 00:19:01,180 --> 00:19:03,360 ¿Y tenemos los resultados de la muestra de tierra? 155 00:19:03,420 --> 00:19:05,880 Se han retrasado, señor. En unos días. 156 00:19:05,940 --> 00:19:08,600 ¿Estamos insistiendo en Pillay porque no tenemos a nadie más? 157 00:19:08,660 --> 00:19:09,880 Yo no lo veo así. 158 00:19:09,940 --> 00:19:11,920 No es decisión tuya, Sam. 159 00:19:22,980 --> 00:19:25,280 El hombre que está junto a Pillay es M.M. Kajee, 160 00:19:25,340 --> 00:19:28,580 fundador, miembro e inversor de la tienda de Pillay. 161 00:19:28,740 --> 00:19:32,420 Una investigación sobre Kajee revela que te equivocas. 162 00:19:33,020 --> 00:19:35,100 Pillay sí que pesca. 163 00:19:36,300 --> 00:19:38,120 ¿Has encontrado esto? 164 00:19:43,700 --> 00:19:46,700 Jefe, las víctimas son mujeres negras. 165 00:19:46,740 --> 00:19:49,700 Los asesinos en serie casi siempre eligen víctimas de la misma raza. 166 00:19:49,740 --> 00:19:51,640 El asesino de la Laguna Azul no. 167 00:19:51,700 --> 00:19:54,420 El asesino era racista, Samuel. Es diferente. 168 00:19:54,460 --> 00:19:56,880 Pillay podría haber atado a sus víctimas cuando las mató 169 00:19:56,940 --> 00:19:59,480 para recordarles que son inferiores, esclavas, 170 00:19:59,540 --> 00:20:01,060 de una raza inferior a la de los indios. 171 00:20:01,100 --> 00:20:02,240 Buen trabajo, Zwane. 172 00:20:02,300 --> 00:20:04,960 Reabrid la investigación de Suresh Pillay. 173 00:20:16,220 --> 00:20:19,460 Bueno, ¿han analizado la muestra de tierra? 174 00:20:19,620 --> 00:20:20,800 Sí... 175 00:20:21,140 --> 00:20:23,520 Pero aún no tenemos los resultados. 176 00:20:24,260 --> 00:20:27,180 Asha, llévatelo dentro, por favor. 177 00:20:27,740 --> 00:20:29,120 Ven, Tana. 178 00:20:35,140 --> 00:20:37,200 ¿Qué le ha pasado en el ojo? 179 00:20:37,260 --> 00:20:38,640 Un accidente de coche. 180 00:20:38,700 --> 00:20:40,280 ¿Ha ido al médico? 181 00:20:40,340 --> 00:20:42,440 No es tan grave como parece. 182 00:20:45,580 --> 00:20:48,120 - ¿De qué conoce a M.M. Kajee? - ¿Kajee? 183 00:20:48,460 --> 00:20:51,820 - Es parte de la comunidad. - Sí, pero ¿de qué lo conoce? 184 00:20:52,860 --> 00:20:56,200 Kajee fue miembro fundador de la distribuidora de mi tienda. 185 00:20:56,380 --> 00:20:58,120 Un socio comercial. 186 00:20:58,460 --> 00:21:01,460 - Lo fue, sí. - ¿Y qué relación tienen ahora? 187 00:21:02,220 --> 00:21:03,920 Solo somos amigos. 188 00:21:04,140 --> 00:21:05,640 ¿Cuándo lo vio por última vez? 189 00:21:05,700 --> 00:21:07,040 ¿A Kajee? 190 00:21:08,580 --> 00:21:10,040 Hace tiempo. 191 00:21:10,620 --> 00:21:13,520 Señor Pillay, la policía lo ha vinculado con los nudos 192 00:21:13,580 --> 00:21:16,960 que utilizó el asesino de las víctimas de los campos de caña. 193 00:21:17,700 --> 00:21:18,960 ¿Nudos? 194 00:21:19,260 --> 00:21:21,180 Pocas personas conocen este nudo en particular. 195 00:21:21,220 --> 00:21:24,780 Cualquiera saber hacer nudos: camioneros, transportistas... 196 00:21:24,860 --> 00:21:27,440 El nudo tiene influencias navales indias 197 00:21:27,500 --> 00:21:30,200 y sabemos que tuvo como mentor a M.M. Kajee. 198 00:21:30,660 --> 00:21:31,920 Miren... 199 00:21:31,980 --> 00:21:35,020 Que sea indio no significa que coma curry. 200 00:21:35,940 --> 00:21:37,820 Además, ¿cómo saben que sé hacer ese tipo de nudos? 201 00:21:37,860 --> 00:21:40,320 Es curiosidad. Tenga, eche un vistazo. 202 00:21:49,900 --> 00:21:51,440 ¿Señor Pillay? 203 00:21:51,820 --> 00:21:54,140 Un nudo pescador. Lo conozco... 204 00:21:55,540 --> 00:21:57,440 Pero no he matado a esas mujeres. 205 00:21:57,500 --> 00:22:00,660 Nunca me separo de mi familia, mi hijo está enfermo. 206 00:22:01,580 --> 00:22:03,960 Tengo que estar con él día y noche. 207 00:22:04,020 --> 00:22:06,280 El mismo nudo en ambas víctimas. 208 00:22:07,620 --> 00:22:11,640 Además, ambas tienen marcas en el cuello por la presión de la estrangulación. 209 00:22:14,860 --> 00:22:17,040 Las ahogaron por la izquierda. 210 00:22:20,980 --> 00:22:22,760 El asesino es zurdo. 211 00:22:23,620 --> 00:22:24,720 Sí. 212 00:22:27,100 --> 00:22:29,180 Esto estaba en su bolsillo. 213 00:22:34,100 --> 00:22:35,960 Un billete de autobús. 214 00:22:55,980 --> 00:22:57,620 ¿Y bien? ¿Lo sacaron anoche? 215 00:22:57,660 --> 00:22:59,920 Uno de los depósitos está vacío. 216 00:23:00,380 --> 00:23:03,060 - Te lo dije. - Bueno, no son muy precisos. 217 00:23:03,100 --> 00:23:05,320 A veces pone que están vacíos y siguen medio llenos. 218 00:23:05,380 --> 00:23:07,240 No lo he soñado, John. 219 00:23:07,780 --> 00:23:10,440 No quiero que le des más vueltas, Cathleen. 220 00:23:11,940 --> 00:23:13,520 Eso es exactamente lo que yo decía. 221 00:23:13,580 --> 00:23:15,720 El estrangulamiento es algo más íntimo. 222 00:23:15,780 --> 00:23:17,500 Estás ahí mientras la vida se le escapa. 223 00:23:17,540 --> 00:23:19,500 - ¿Y crees que eso le excita? - Sí. 224 00:23:19,540 --> 00:23:20,580 - Gracias. - Gracias. 225 00:23:20,620 --> 00:23:21,880 Es una liberación intensa. 226 00:23:21,940 --> 00:23:24,420 Por un momento, le hace sentirse poderoso, tranquilo, le llena. 227 00:23:24,460 --> 00:23:25,221 Como un amante. 228 00:23:25,261 --> 00:23:28,420 Con el tiempo, vuelve a tener hambre y necesita hacerlo otra vez. 229 00:23:28,460 --> 00:23:29,940 Necesita matar a la misma mujer una y otra vez. 230 00:23:29,980 --> 00:23:31,400 ¿Qué mujer? 231 00:23:31,620 --> 00:23:33,960 La mujer que le cabrea, que lo humilla. 232 00:23:34,020 --> 00:23:35,240 Su mujer, Asha. 233 00:23:35,300 --> 00:23:38,320 No, alguien de su infancia, como su madre o una tía. 234 00:23:38,460 --> 00:23:41,160 Nuestro asesino no es torpe con las mujeres, como Pillay. 235 00:23:41,220 --> 00:23:43,600 Buscamos a alguien que consiga atraer a las víctimas 236 00:23:43,660 --> 00:23:45,400 a un lugar así de peligroso. 237 00:23:45,460 --> 00:23:48,840 Es alguien que les engaña para que crean que es algo consentido. 238 00:23:48,900 --> 00:23:50,360 ¿No crees que Pillay sea capaz? 239 00:23:50,420 --> 00:23:52,420 - ¿Y tú? - No. 240 00:23:52,700 --> 00:23:54,320 ¿El billete de autobús que te comentaba? 241 00:23:54,380 --> 00:23:56,040 Sí, he estado investigando. 242 00:23:56,100 --> 00:23:58,820 La víctima viajó desde Pongola hasta la estación de Durban. 243 00:23:58,860 --> 00:24:01,180 - Llegó hace un mes. - Vale. 244 00:24:01,260 --> 00:24:03,380 La encontraron en los campos de caña de KwaDungezwa. 245 00:24:03,420 --> 00:24:07,600 La única forma de ir desde la estación a KwaDungezwa es la parada de taxis local. 246 00:24:07,860 --> 00:24:10,340 Si la última víctima estuvo en la parada de taxis, 247 00:24:10,380 --> 00:24:12,940 podemos rastrear a todos los pasajeros que llegaron desde la estación. 248 00:24:12,980 --> 00:24:15,260 - ¿Cómo? - Con las cámaras de seguridad. 249 00:24:15,300 --> 00:24:17,420 Se utilizaron allí durante un caso de violencia entre taxistas. 250 00:24:17,460 --> 00:24:19,862 Vale, pero la única propietaria de esas cámaras 251 00:24:19,902 --> 00:24:21,660 es la Asociación de taxis de KwaDungezwa. 252 00:24:21,700 --> 00:24:22,900 Incluso en aquel caso, 253 00:24:22,940 --> 00:24:26,360 el tribunal tuvo problemas para citar a los jefes de la Asociación. 254 00:24:26,420 --> 00:24:28,840 - Podemos conseguirlas. - No lo creo. 255 00:24:30,420 --> 00:24:31,800 Es cierto. 256 00:24:32,300 --> 00:24:34,720 - Podemos conseguirlas. - Es muy peligroso. 257 00:24:34,780 --> 00:24:38,880 Mirad, he tenido varios encontronazos con la asociación a lo largo de los años. 258 00:24:39,420 --> 00:24:42,460 Dabula Vilakazi y yo nos conocemos bastante bien. 259 00:24:42,940 --> 00:24:44,660 Vale, pero ¿no necesitamos refuerzos? 260 00:24:44,700 --> 00:24:46,420 No. Sin refuerzos. 261 00:24:46,780 --> 00:24:48,860 Es una operación sencilla para pedir las grabaciones. 262 00:24:48,900 --> 00:24:50,660 ¿Vale? Nada más. 263 00:24:51,980 --> 00:24:55,080 Además, un convoy de coches patrulla solo servirá para asustarlos 264 00:24:55,140 --> 00:24:57,200 y se negarán a darnos las imágenes. 265 00:24:57,260 --> 00:24:59,420 Bueno, yo conduzco. 266 00:25:41,620 --> 00:25:43,560 ¡Aparta de aquí, hombre! 267 00:25:46,220 --> 00:25:48,440 - ¡Muévete! - ¿Qué hacemos aquí? 268 00:25:49,100 --> 00:25:50,680 Oye, tío, aparta. 269 00:25:50,740 --> 00:25:53,760 - ¿Qué hacemos aquí, tío? - Buscar a alguien, ¿vale? 270 00:25:55,420 --> 00:25:56,640 Salgo. 271 00:25:58,300 --> 00:26:00,520 - Oye, ¿qué haces? - Yo también. 272 00:26:01,100 --> 00:26:03,040 No hablará con vosotros. 273 00:26:22,580 --> 00:26:24,740 - Hola. - Hola, ¿cómo está? 274 00:26:24,780 --> 00:26:25,621 Bien, gracias. 275 00:26:25,661 --> 00:26:27,620 ¿Adónde llegan los taxis de la estación de Durban? 276 00:26:27,660 --> 00:26:30,060 A la parada de taxis, llegan aquí. 277 00:26:30,140 --> 00:26:32,740 - Están todos aquí. - Vale, gracias. 278 00:26:33,060 --> 00:26:35,880 Los taxis que llegan de la estación paran aquí. 279 00:26:43,620 --> 00:26:44,840 Señor... 280 00:26:44,900 --> 00:26:48,160 ¿Sabe si hay mujeres jóvenes que llegan aquí en busca de trabajo? 281 00:26:48,220 --> 00:26:49,760 Déjame en paz. 282 00:27:29,340 --> 00:27:32,400 - Queremos nuestro dinero. - No tengo vuestro dinero. 283 00:27:35,260 --> 00:27:37,300 - Joder. - ¿Tshabalala? 284 00:27:38,140 --> 00:27:39,600 ¡No, no, no! 285 00:27:41,660 --> 00:27:43,940 Vale. ¿Dónde está? 286 00:27:46,580 --> 00:27:47,720 Ven. 287 00:27:49,180 --> 00:27:51,820 También le debe dinero a él, ¿ves? 288 00:27:52,420 --> 00:27:54,500 Debe dinero a mucha gente. 289 00:27:58,660 --> 00:28:00,600 Lo siento, jefe. La poli. 290 00:28:08,700 --> 00:28:10,260 Bra Dabula. 291 00:28:13,580 --> 00:28:15,120 Tanner, amigo... 292 00:28:15,180 --> 00:28:16,720 Cuánto tiempo. 293 00:28:16,980 --> 00:28:18,920 Has estado ocupado, ¿eh? 294 00:28:19,100 --> 00:28:22,740 Vilakazi Taxis ha robado diez furgonetas en lo que va de año. 295 00:28:23,380 --> 00:28:25,240 Venimos a incautarlas. 296 00:28:36,820 --> 00:28:38,840 ¿Vienes a nuestro territorio 297 00:28:38,900 --> 00:28:41,280 y haces esa acusación tan ofensiva? 298 00:28:41,700 --> 00:28:43,680 En realidad buscamos a un hombre. 299 00:28:43,740 --> 00:28:45,640 Queda con mujeres en tu parada de taxis. 300 00:28:45,700 --> 00:28:48,040 Mujeres que vienen de la estación. 301 00:28:48,100 --> 00:28:50,880 Y las lleva a los cultivos de caña y las mata allí. 302 00:28:50,940 --> 00:28:51,920 Eso he oído. 303 00:28:51,980 --> 00:28:55,560 Las cámaras que hay aquí nos pueden ayudar a atrapar a ese cabrón. 304 00:28:56,060 --> 00:28:57,880 Déjanos las grabaciones 305 00:28:57,940 --> 00:29:00,520 y haremos la vista gorda con tu negocio. 306 00:29:01,420 --> 00:29:03,640 No sé de qué me hablas, Tanner. 307 00:29:03,860 --> 00:29:06,800 Esas cámaras son falsas, no hay ninguna grabación. 308 00:29:07,220 --> 00:29:08,440 Bra... 309 00:29:08,660 --> 00:29:11,040 Solo te lo voy a pedir una vez más. 310 00:29:11,500 --> 00:29:14,420 Dame las grabaciones o te detengo. 311 00:29:14,540 --> 00:29:17,640 Bra Dabula, piense en el daño que le hará a su negocio 312 00:29:17,820 --> 00:29:20,600 tener un asesino suelto en su parada de taxis. 313 00:29:29,180 --> 00:29:31,620 Tanner, no me asusta la guerra. 314 00:29:34,140 --> 00:29:36,040 Dabulamanzi Vilakazi... 315 00:29:37,700 --> 00:29:41,220 Tenemos pruebas para arrestarte por los taxis robados. 316 00:29:41,620 --> 00:29:44,800 Pon las manos detrás de la cabeza y arrodíllate, ¡vamos! 317 00:29:46,300 --> 00:29:48,040 Detective Tanner... 318 00:29:48,260 --> 00:29:51,140 - Baja el arma. - Está todo bajo control, Reyka. 319 00:31:24,700 --> 00:31:27,000 - Dejadme salir del coche. - Vale. 320 00:31:28,460 --> 00:31:29,680 Reyka. 321 00:31:29,900 --> 00:31:32,020 A veces hay que tocarles las pelotas para conseguir lo que... 322 00:31:32,060 --> 00:31:33,660 - ¿Y qué hemos conseguido? - Nada, todavía, pero... 323 00:31:33,700 --> 00:31:37,160 - ¡Has arriesgado nuestras vidas! - ¡Las arriesgamos cada vez que salimos! 324 00:31:37,220 --> 00:31:39,640 ¿Cómo puedo dejar a mi hija contigo? 325 00:31:47,020 --> 00:31:49,040 ¿Al final cenas solo, tío? 326 00:32:00,900 --> 00:32:02,200 Gracias. 327 00:32:11,380 --> 00:32:12,840 ¿Estás bien? 328 00:32:15,820 --> 00:32:18,000 Cathleen ha preguntado por ti. 329 00:32:23,420 --> 00:32:25,780 ¿Qué ha preguntado exactamente? 330 00:32:28,140 --> 00:32:30,120 Creía que te había visto. 331 00:32:33,140 --> 00:32:34,640 ¿A mí? ¿Dónde? 332 00:32:35,300 --> 00:32:37,000 En el helicóptero. 333 00:32:42,740 --> 00:32:44,520 ¿Y qué le has dicho? 334 00:32:47,380 --> 00:32:49,700 Le he dicho que estabas conmigo 335 00:32:51,540 --> 00:32:53,520 y que no era asunto suyo. 336 00:32:57,820 --> 00:32:59,000 Bien. 337 00:33:04,020 --> 00:33:05,520 ¡Señora Beth! 338 00:33:07,420 --> 00:33:08,920 Entra, cielo. 339 00:33:09,500 --> 00:33:10,880 ¿Qué pasa? 340 00:33:14,700 --> 00:33:16,680 Ay, Dios. Jess, ¿qué pasa? 341 00:33:32,260 --> 00:33:33,440 Jess. 342 00:33:43,980 --> 00:33:46,520 Seguramente la policía querrá hablar contigo. 343 00:33:46,580 --> 00:33:47,920 ¿Por qué? 344 00:33:48,820 --> 00:33:51,080 Porque quizás tengas información 345 00:33:51,420 --> 00:33:53,920 que les ayude a encontrar al culpable. 346 00:33:57,580 --> 00:33:59,520 ¿De dónde lo has sacado? 347 00:33:59,980 --> 00:34:01,560 El pintalabios. 348 00:34:01,660 --> 00:34:03,240 Me lo encontré. 349 00:34:03,700 --> 00:34:05,560 ¿Cerca de los cuerpos? 350 00:34:06,740 --> 00:34:10,120 Hace unos días vi a dos personas discutiendo en los cultivos. 351 00:34:10,500 --> 00:34:12,620 - ¿A quién? - No lo sé. 352 00:34:13,700 --> 00:34:15,080 ¿Qué pasó? 353 00:34:17,380 --> 00:34:18,680 Jessica. 354 00:34:18,980 --> 00:34:20,840 Tienes que contármelo. 355 00:34:22,180 --> 00:34:23,800 Había un hombre, 356 00:34:24,140 --> 00:34:25,760 estaba enfadado. 357 00:34:25,860 --> 00:34:29,020 La mujer lloraba y él la pegó. 358 00:34:30,780 --> 00:34:33,120 Me asusté, así que salí corriendo. 359 00:34:34,100 --> 00:34:37,200 - ¿Por qué no me lo dijiste? - Solo era una discusión. 360 00:34:39,060 --> 00:34:41,420 - ¿Te acuerdas de cómo eran? - No. 361 00:34:43,820 --> 00:34:45,720 Supongo que trabajan en el campo. 362 00:34:45,780 --> 00:34:46,720 ¿Verdad? 363 00:34:46,780 --> 00:34:49,020 Sí, mamá. Si tú lo dices... 364 00:34:50,660 --> 00:34:52,320 Seguro que no es nada. 365 00:34:52,380 --> 00:34:54,940 La gente discute todos los días. 366 00:35:05,540 --> 00:35:08,960 El mismo cordel de colores, los mismos nudos, en manos y pies. 367 00:35:09,820 --> 00:35:11,880 Marcas de estrangulamiento. 368 00:35:12,780 --> 00:35:14,080 Gusanos. 369 00:35:14,140 --> 00:35:16,680 Esta víctima tiene menos de una semana. 370 00:35:16,940 --> 00:35:18,600 Es más frecuente. 371 00:35:19,580 --> 00:35:22,680 He encontrado lo que parece el contenido de un bolso de mujer. 372 00:35:22,740 --> 00:35:23,920 Vale. 373 00:35:28,500 --> 00:35:31,520 Hemos encontrado el currículum de Yibanathi Sithole. 374 00:35:32,500 --> 00:35:34,480 El asesino es un cazador. 375 00:35:35,260 --> 00:35:38,720 Mata porque no tiene otra alternativa, ahora forma parte de él. 376 00:35:39,460 --> 00:35:41,440 Sabe que estamos investigando el caso, 377 00:35:41,500 --> 00:35:44,400 pero sigue llevando a las víctimas al mismo lugar. 378 00:35:44,460 --> 00:35:47,740 Es capaz de atraer a las jóvenes a un entorno desconocido. 379 00:35:47,900 --> 00:35:51,120 Eso requiere un alto grado de persuasión. ¿Confían en él? 380 00:35:51,420 --> 00:35:54,400 Estas mujeres tienen la esperanza de conseguir un empleo. 381 00:35:54,460 --> 00:35:56,400 Acuerda recogerlas en la parada de taxis, 382 00:35:56,460 --> 00:36:00,180 creen que es alguien de confianza, educado, un hombre de autoridad. 383 00:36:00,580 --> 00:36:04,220 Quizás es profesor, o líder religioso, o policía. 384 00:36:04,300 --> 00:36:06,720 Motivadas por encontrar trabajo, lo siguen, 385 00:36:06,780 --> 00:36:09,220 y él las lleva hacia la fábrica de azúcar a través de los campos, 386 00:36:09,260 --> 00:36:10,640 pero nunca llegan. 387 00:36:10,700 --> 00:36:12,240 Las ataca con una piedra. 388 00:36:12,300 --> 00:36:15,040 Las ata de pies y manos con un cordel de tela 389 00:36:15,220 --> 00:36:17,940 y las estrangula con un garrote casero. 390 00:36:19,220 --> 00:36:20,920 Pero no las viola. 391 00:36:22,340 --> 00:36:25,060 Se excita robándoles el último aliento. 392 00:36:26,220 --> 00:36:28,000 Eso es lo que busca. 393 00:36:28,540 --> 00:36:30,320 Así sacia su hambre. 394 00:36:32,740 --> 00:36:35,420 Ya podemos decir con total seguridad 395 00:36:36,580 --> 00:36:39,000 que se trata de un asesino en serie. 396 00:36:44,780 --> 00:36:46,440 Informa a "The Coastal Sun". 397 00:36:46,500 --> 00:36:49,480 Consigue que el editor publique el perfil narrativo, 398 00:36:49,540 --> 00:36:52,400 pero no desveles la teoría del asesino en serie. 399 00:36:53,020 --> 00:36:55,700 Nada de asesinos en serie, ¿queda claro? 400 00:36:55,940 --> 00:36:58,800 No queremos que cunda el pánico en la comunidad. 401 00:37:00,380 --> 00:37:01,640 Hector. 402 00:37:05,860 --> 00:37:08,900 Expropiación de tierras sin compensación. 403 00:37:09,580 --> 00:37:11,520 Es un poco extremo, ¿no? 404 00:37:11,900 --> 00:37:14,240 Por no mencionar que es un delito. 405 00:37:14,540 --> 00:37:18,400 Pronto prenderán fuego a este lugar, igual que con las viviendas del personal. 406 00:37:18,460 --> 00:37:20,920 ¿Estás cómoda en esta casa por ahora? 407 00:37:21,020 --> 00:37:22,120 Sí, señora. 408 00:37:22,180 --> 00:37:25,180 Reconstruiremos tu casa en menos de un mes. 409 00:37:25,340 --> 00:37:26,680 ¿Su casa? 410 00:37:27,100 --> 00:37:28,640 Es una puta cabaña, John. 411 00:37:28,700 --> 00:37:32,780 ¿Ves? Así acabaremos igual que Zimbabue. 412 00:37:32,900 --> 00:37:35,860 Los expertos y el capital se han ido. 413 00:37:36,180 --> 00:37:38,100 Se acabó. Es un país en ruinas. 414 00:37:38,140 --> 00:37:41,860 Algunos creen que las tierras no eran nuestras en un principio, Alex. 415 00:37:41,900 --> 00:37:44,300 Ya. Y son unos ignorantes, mamá. 416 00:37:44,620 --> 00:37:46,940 ¿Quién ha convertido estas tierras en un imperio del azúcar? 417 00:37:46,980 --> 00:37:49,180 Ya eran tierras fértiles cuando llegamos aquí. 418 00:37:49,220 --> 00:37:52,320 Nuestros antepasados se las arrebataron al clan Msomi. 419 00:37:52,860 --> 00:37:55,000 Te estás dejando ganar, papá, 420 00:37:55,100 --> 00:37:58,200 te estás rindiendo. Parece que quieras volver a Perth. 421 00:38:05,340 --> 00:38:07,000 Deshazte de esto. 422 00:38:11,460 --> 00:38:12,800 ¿Qué era? 423 00:38:14,580 --> 00:38:16,960 Jess encontró algo en los cultivos. 424 00:38:18,380 --> 00:38:20,480 - Todo irá bien. - ¿Tú crees? 425 00:38:23,580 --> 00:38:25,000 Tenemos que irnos. 426 00:38:25,060 --> 00:38:27,000 Esta no es nuestra casa. 427 00:38:27,380 --> 00:38:29,080 Lo hablamos luego. 428 00:38:30,780 --> 00:38:34,020 Nuestra hija ha visto un cadáver en los campos. 429 00:38:34,300 --> 00:38:35,920 Nuestros campos. 430 00:38:37,140 --> 00:38:38,520 Los que... 431 00:38:38,620 --> 00:38:39,800 ¿Qué? 432 00:38:40,780 --> 00:38:42,920 - Los campos que has... - Dilo. 433 00:38:42,980 --> 00:38:45,880 - Dilo delante de mi familia, venga. - ¿Qué diga qué? 434 00:38:45,940 --> 00:38:48,540 Venga, Beth. Si tienes algo que decir... 435 00:38:52,020 --> 00:38:54,120 ¿Dónde estuviste ayer, Alex? 436 00:38:56,980 --> 00:38:58,280 Contigo. 437 00:39:03,660 --> 00:39:05,720 Esta ya no es nuestra casa. 438 00:39:11,980 --> 00:39:13,480 Tenías razón. 439 00:39:14,580 --> 00:39:16,320 Cordel de plástico. 440 00:39:16,660 --> 00:39:18,200 Y otra cosa... 441 00:39:19,500 --> 00:39:21,280 La última víctima... 442 00:39:22,100 --> 00:39:23,520 ¿Veis esto? 443 00:39:23,700 --> 00:39:25,200 El garrote... 444 00:39:25,380 --> 00:39:27,080 No usó el mismo de siempre. 445 00:39:27,140 --> 00:39:30,900 Es de tela... Algodón, lana, cáñamo... 446 00:39:31,020 --> 00:39:32,960 - ¿De una camisa? - Puede ser. 447 00:39:33,020 --> 00:39:35,360 Y lo apretó desde el lado derecho. 448 00:39:35,700 --> 00:39:37,820 Pero en el resto de víctimas lo hizo desde la izquierda. 449 00:39:37,860 --> 00:39:39,600 ¿Eso qué significa? 450 00:39:40,180 --> 00:39:42,460 O el asesino es ambidiestro 451 00:39:42,900 --> 00:39:44,760 o tenéis dos asesinos. 452 00:39:48,380 --> 00:39:50,320 ¿Qué más da lo que pase? 453 00:39:50,420 --> 00:39:52,500 Nosotros no estaremos aquí. 454 00:39:54,740 --> 00:39:56,880 ¿Sacaste un helicóptero ayer? 455 00:39:59,100 --> 00:40:00,520 ¡Alexander! 456 00:40:03,020 --> 00:40:04,680 Sí, papá, así es. 457 00:40:05,180 --> 00:40:07,160 Rocié los campos con tóxicos. 458 00:40:07,220 --> 00:40:09,400 - ¿Por qué? - Ya sabes por qué. 459 00:40:09,500 --> 00:40:11,100 Ahora no crecerá nada en años. 460 00:40:11,140 --> 00:40:12,940 Se lo merecen, por robarnos las tierras. 461 00:40:12,980 --> 00:40:14,840 Son sus tierras, hijo. 462 00:40:16,780 --> 00:40:18,560 No estoy de acuerdo. 463 00:40:19,700 --> 00:40:21,760 ¿Rociaste todos los campos? 464 00:40:22,740 --> 00:40:24,200 Solo el 8-A. 465 00:40:26,020 --> 00:40:28,700 - Si alguien se entera... - ¿Quién se va a enterar? 466 00:40:28,740 --> 00:40:32,220 ¿Desde cuándo eres así? Te lo hemos dado todo. 467 00:40:32,300 --> 00:40:34,220 - Cálmate, John. - ¿Quién eres? 468 00:40:34,260 --> 00:40:36,260 ¡Soy un Tyrone! 469 00:40:41,020 --> 00:40:42,120 No. 470 00:40:43,100 --> 00:40:44,760 Eres un impostor. 471 00:41:11,060 --> 00:41:14,000 Los asesinos en serie suelen ser lobos solitarios. 472 00:41:14,860 --> 00:41:17,740 Gert van Rooyen y su novia, Joey Haarhoff, 473 00:41:17,940 --> 00:41:20,740 mataron juntos a seis chicas jóvenes a finales de los 80. 474 00:41:20,780 --> 00:41:22,440 Es una excepción. 475 00:41:26,700 --> 00:41:28,440 ¿Y tu secuestrador? 476 00:41:29,780 --> 00:41:31,480 Tenía pareja, ¿no? 477 00:41:32,900 --> 00:41:34,200 ¿Portia? 478 00:41:35,580 --> 00:41:38,600 - ¿Qué opinas? - Speelman no es un asesino en serie. 479 00:41:38,700 --> 00:41:40,600 Lo siento, no quería... 480 00:41:42,380 --> 00:41:43,760 Tranquila. 481 00:41:44,700 --> 00:41:47,160 Nunca hablas de esa época de tu vida. 482 00:41:52,460 --> 00:41:54,360 No hay nada que contar. 483 00:42:00,620 --> 00:42:02,640 ¿Sigues yendo a visitarle? 484 00:42:16,980 --> 00:42:18,280 A veces. 485 00:42:20,940 --> 00:42:22,280 ¿Por qué? 486 00:42:27,380 --> 00:42:28,720 No lo sé. 487 00:42:30,180 --> 00:42:32,040 Me cuesta reconocerlo. 488 00:42:36,900 --> 00:42:39,420 Tranquila, no te voy a juzgar. 489 00:42:44,140 --> 00:42:45,360 Venga. 490 00:42:49,540 --> 00:42:51,380 Se podría decir... 491 00:42:53,900 --> 00:42:55,800 Que fue mi primer amor. 492 00:43:07,900 --> 00:43:09,120 Oye... 493 00:43:09,260 --> 00:43:11,360 Quiero hacer un experimento. 494 00:43:12,900 --> 00:43:15,020 ¿Podemos vernos en los cultivos mañana por la mañana? 495 00:43:15,060 --> 00:43:16,240 Vale. 496 00:43:17,700 --> 00:43:18,920 Adiós. 497 00:43:33,900 --> 00:43:38,060 Si se enteran de que hemos envenenado el campo 8-A, 498 00:43:38,500 --> 00:43:40,440 podríamos perderlo todo. 499 00:43:50,100 --> 00:43:52,560 Asegúrate de que no se enteren, John. 500 00:45:09,580 --> 00:45:10,880 Es un ejemplo. 501 00:45:10,940 --> 00:45:13,420 Intenta huir de mí. Pero estás herida y confundida, 502 00:45:13,460 --> 00:45:16,120 así que me resulta fácil alcanzarte. ¿Vale? 503 00:45:17,140 --> 00:45:18,640 Intenta huir de mí. 504 00:45:18,700 --> 00:45:20,520 - De rodillas. - Vale. 505 00:45:20,820 --> 00:45:22,920 Le arranca un trozo de tela. 506 00:45:23,500 --> 00:45:24,960 Las manos... 507 00:45:25,220 --> 00:45:26,800 Los tobillos... 508 00:45:29,220 --> 00:45:31,480 Y entonces te pongo el garrote en el cuello 509 00:45:31,540 --> 00:45:34,000 y lo aprieto desde el lado izquierdo. 510 00:45:36,660 --> 00:45:39,120 A Yibanathi Sithole la estrangularon desde la derecha. 511 00:45:39,180 --> 00:45:40,280 Ya. 512 00:45:41,500 --> 00:45:42,840 Es decir, 513 00:45:43,060 --> 00:45:46,420 que tendría que mirar al frente, igual que tú, 514 00:45:47,900 --> 00:45:50,860 para poder estrangularte 515 00:45:51,180 --> 00:45:53,140 en el lado izquierdo con la mano derecha. 516 00:45:53,180 --> 00:45:56,080 Pero nosotras creíamos que era la mano izquierda. 517 00:45:59,820 --> 00:46:01,280 Nos observa. 518 00:46:02,060 --> 00:46:03,640 Sigue actuando. 519 00:46:04,700 --> 00:46:07,100 ¿Qué vas a hacer? ¡Reyka! 520 00:46:08,820 --> 00:46:10,460 Con el editor de "The Coastal Sun", por favor. 521 00:46:10,500 --> 00:46:12,600 Reyka, Hector te apartará del caso. 522 00:46:12,660 --> 00:46:14,540 Soy la doctora Gama, de la policía de KwaDungezwa. 523 00:46:14,580 --> 00:46:17,580 Quiero confirmar que los asesinatos de los campos de caña 524 00:46:17,620 --> 00:46:19,220 son obra de un asesino en serie. 525 00:46:19,260 --> 00:46:22,080 Hay un asesino en serie suelto en nuestra comunidad. 526 00:46:22,140 --> 00:46:24,560 Imprimidlo, publicadlo y difundidlo. 527 00:46:25,060 --> 00:46:26,780 - ¡Reyka! - ¿Qué? 528 00:46:26,900 --> 00:46:28,280 Mira esto. 529 00:46:33,740 --> 00:46:35,000 ¿Una cerveza? 530 00:46:35,060 --> 00:46:37,460 Sí, vuelve a la escena del crimen. 531 00:46:38,180 --> 00:46:39,520 ¿A beber cerveza? 532 00:46:39,580 --> 00:46:41,380 No. ¡A observarnos! 533 00:46:41,700 --> 00:46:44,960 Dejó la cerveza para que la encontráramos. Para él es un juego. 534 00:46:45,020 --> 00:46:46,400 ¿Y el ADN? 535 00:46:46,740 --> 00:46:48,160 Ya veremos. 536 00:46:48,900 --> 00:46:51,560 Sabe lo que hace. La botella estará limpia. 537 00:46:51,780 --> 00:46:55,580 Mamá, este tipo utiliza las camisas de las víctimas para atarlas. 538 00:46:56,020 --> 00:46:57,840 He llamado a "The Coastal Sun", 539 00:46:57,900 --> 00:46:59,680 he pedido que lo publiquen. 540 00:46:59,740 --> 00:47:01,640 Es un asesino en serie. 541 00:47:03,100 --> 00:47:05,000 ¿Y Hector está de acuerdo? 542 00:47:05,060 --> 00:47:06,360 Cielo... 543 00:47:06,780 --> 00:47:09,200 No hay alternativa. Seguirá actuando. 544 00:47:09,380 --> 00:47:12,240 Estás revelando detalles vitales de la investigación. 545 00:47:12,300 --> 00:47:14,260 No sólo para el público, sino también para el asesino. 546 00:47:14,300 --> 00:47:15,640 Y eso pretendo. 547 00:47:15,700 --> 00:47:18,000 Hablar con él, seguirle el juego. 548 00:47:18,540 --> 00:47:20,320 - Me voy. - ¿A dónde? 549 00:47:21,460 --> 00:47:24,200 No tienes que seguir preguntándome eso, mamá. 550 00:47:26,660 --> 00:47:29,120 Espero que sepas lo que haces, cielo. 551 00:48:05,060 --> 00:48:07,040 Soñé contigo el otro día. 552 00:48:12,820 --> 00:48:15,580 La he firmado. Tu parte del trato, Angus. 553 00:48:16,260 --> 00:48:18,120 ¿Recibiste las flores? 554 00:48:20,500 --> 00:48:22,320 ¿Cómo supo Bloom que estaba en el hospital? 555 00:48:22,380 --> 00:48:25,160 Los padres saben cuándo su hija corre peligro. 556 00:48:27,060 --> 00:48:29,660 - No soy tu hija. - Eras nuestra hija. 557 00:48:30,140 --> 00:48:32,900 Tú, yo y Portia. Una familia. 558 00:48:35,100 --> 00:48:38,580 - No éramos una familia. - Te cuidamos como si fueras nuestra. 559 00:48:39,900 --> 00:48:41,200 ¿Portia? 560 00:48:42,020 --> 00:48:43,120 No. 561 00:48:43,260 --> 00:48:45,180 Podría haberme sacado de allí y no lo hizo. 562 00:48:45,220 --> 00:48:47,260 Te quería. Y yo también. 563 00:48:47,300 --> 00:48:50,160 Me encerraste en una habitación. Eso no es amor. 564 00:48:53,180 --> 00:48:55,080 ¿Quién te dio de comer? 565 00:48:56,260 --> 00:48:58,900 ¿Quién te compró ropa? ¿Quién veía la tele contigo? 566 00:48:58,940 --> 00:49:02,940 ¿Quién te enseñó a Rajmáninov, a Debussy y a Bach? 567 00:49:03,780 --> 00:49:05,240 Angus, para. 568 00:49:11,020 --> 00:49:13,560 ¿Quién te hizo la mujer que eres ahora? 569 00:49:14,420 --> 00:49:15,520 Tú. 570 00:49:17,860 --> 00:49:19,600 Te educamos bien... 571 00:49:20,900 --> 00:49:23,620 - Portia y yo. - Deja de defenderla. 572 00:49:26,940 --> 00:49:30,020 Quise hablar con ella, durante el juicio, 573 00:49:30,820 --> 00:49:32,600 pero no nos dejaron. 574 00:49:35,100 --> 00:49:37,160 Testificó contra ti, Angus. 575 00:49:38,460 --> 00:49:40,200 ¿Qué pasó con ella? 576 00:49:40,580 --> 00:49:42,080 ¿No lo sabes? 577 00:49:43,540 --> 00:49:46,960 El tribunal se apiadó de ella. Está en protección de testigos. 578 00:49:47,460 --> 00:49:48,720 ¿Dónde? 579 00:49:48,980 --> 00:49:50,520 Nadie lo sabe. 580 00:49:52,100 --> 00:49:54,440 Tengo que decirle algo importante. 581 00:49:54,500 --> 00:49:55,680 ¿Qué? 582 00:49:57,060 --> 00:49:59,320 Es personal. ¿Puedes averiguarlo? 583 00:50:02,020 --> 00:50:05,080 Le cambiaron el nombre y todos los datos. Es imposible. 584 00:50:05,140 --> 00:50:06,960 Tienes tus contactos. 585 00:50:07,020 --> 00:50:08,880 Conoces a mucha gente. 586 00:50:08,940 --> 00:50:11,200 ¿Por qué iba a hacer eso por ti? 587 00:50:12,620 --> 00:50:15,080 ¿Por qué estás tan enfadada, mi amor? 588 00:50:16,020 --> 00:50:17,680 Ya sabes por qué. 589 00:50:18,340 --> 00:50:19,520 Lucy. 590 00:50:23,620 --> 00:50:25,380 Las adolescentes 591 00:50:25,660 --> 00:50:29,060 siempre os ponéis celosas sin razón. 592 00:50:29,140 --> 00:50:31,120 Me dijiste que no estaba allí. 593 00:50:31,180 --> 00:50:33,260 No quería hacerte daño. 594 00:50:34,460 --> 00:50:36,080 Me hiciste daño. 595 00:50:36,980 --> 00:50:38,820 Me rechazaste. 596 00:50:40,340 --> 00:50:41,720 Mi amor... 597 00:50:42,900 --> 00:50:45,260 Déjalo, Angus, por favor. No puedo más. 598 00:50:45,300 --> 00:50:46,560 Espera. 599 00:50:50,700 --> 00:50:53,140 Averigua dónde está Portia 600 00:50:55,580 --> 00:50:57,360 y te daré este mapa. 601 00:50:58,020 --> 00:51:00,780 Aquí pone dónde está enterrada Lucy. 602 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •do 40950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.