Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,940 --> 00:00:07,380
Señor Pillay, ¿qué hacía en el campo 8-A?
2
00:00:07,420 --> 00:00:09,720
Recogía muestras de tierra
para unas pruebas científicas.
3
00:00:09,780 --> 00:00:13,060
Los Tyrone utilizan tóxicos prohibidos
de la época del apartheid
4
00:00:13,100 --> 00:00:14,880
para envenenar los campos.
5
00:00:14,940 --> 00:00:18,920
- Rocían los cultivos por la noche.
- ¿Nos deja una muestra para analizarla?
6
00:01:06,620 --> 00:01:07,920
Mi amor.
7
00:01:12,900 --> 00:01:16,540
Se ha iniciado la búsqueda
de una niña de Pietermaritzburg
8
00:01:16,700 --> 00:01:19,240
que ha sido secuestrada
en una cafetería del barrio.
9
00:01:19,300 --> 00:01:23,180
Un portavoz de la policía
ha declarado que fueron los padres
10
00:01:23,220 --> 00:01:26,280
los que enviaron a la niña
a comprar leche aquel día.
11
00:01:32,260 --> 00:01:33,520
¡Reyka!
12
00:01:39,140 --> 00:01:41,400
Ayúdame a pelar esto, por favor.
13
00:01:46,460 --> 00:01:48,320
¿Los plátanos están vivos?
14
00:01:48,380 --> 00:01:50,120
¿A qué te refieres?
15
00:01:50,220 --> 00:01:51,560
Tienen semillas.
16
00:01:51,620 --> 00:01:55,860
Nuestros plátanos no tienen semillas,
son una variedad llamada Cavendish.
17
00:01:56,700 --> 00:01:58,860
- ¿Cavendish?
- Son clones.
18
00:02:01,300 --> 00:02:03,640
¿Y todos los plátanos son iguales?
19
00:02:03,700 --> 00:02:07,100
- De generación en generación.
- Como mi madre y yo.
20
00:02:13,180 --> 00:02:13,901
¿Angus?
21
00:02:13,941 --> 00:02:16,400
Han pasado más de siete meses, Reyka.
22
00:02:17,420 --> 00:02:19,640
Tu madre ha dejado de buscarte.
23
00:02:19,900 --> 00:02:22,940
- Ahora somos tu familia, cielo.
- Te queremos.
24
00:02:25,180 --> 00:02:26,360
Vale.
25
00:02:27,180 --> 00:02:28,560
Lo siento.
26
00:02:28,900 --> 00:02:30,600
Tranquila, cariño.
27
00:02:34,340 --> 00:02:37,280
El cultivo de los plátanos
es un trabajo muy duro.
28
00:02:37,380 --> 00:02:39,160
Hay muchas amenazas:
29
00:02:40,300 --> 00:02:43,220
las arañas rojas, los gusanos...
30
00:02:44,620 --> 00:02:47,300
Los gorgojos...
Son los peores.
31
00:02:47,340 --> 00:02:48,880
¿Los gorgojos?
32
00:03:02,300 --> 00:03:03,800
¿Y ese plato?
33
00:03:04,260 --> 00:03:05,600
Para Sipho.
34
00:03:05,660 --> 00:03:06,840
¿Sipho?
35
00:03:06,900 --> 00:03:09,000
Sí, trabaja en los cultivos.
36
00:03:11,660 --> 00:03:13,000
Señorita.
37
00:03:16,340 --> 00:03:17,940
Que aproveche.
38
00:03:38,420 --> 00:03:39,680
Lucy...
39
00:03:46,620 --> 00:03:47,880
¡Reyka!
40
00:03:48,140 --> 00:03:49,400
¡Reyka!
41
00:03:50,740 --> 00:03:52,820
Angus, ¿hay otra niña aquí?
42
00:03:58,100 --> 00:03:59,880
¿Hay otra niña aquí?
43
00:04:00,260 --> 00:04:01,720
No, mi amor.
44
00:04:02,540 --> 00:04:03,840
Solo tú.
45
00:04:08,700 --> 00:04:10,440
Eres mi única niña.
46
00:04:30,580 --> 00:04:33,840
La paciente sufre un síndrome grave
de inhalación de humo.
47
00:04:34,300 --> 00:04:36,600
Los niveles de oxígeno son bajos.
48
00:04:40,100 --> 00:04:41,440
Speelman.
49
00:04:44,660 --> 00:04:46,000
Una nota.
50
00:04:49,940 --> 00:04:51,240
Gracias.
51
00:04:54,140 --> 00:04:55,520
¿Te gusta?
52
00:04:56,540 --> 00:04:58,200
Demasiado triste.
53
00:05:47,060 --> 00:05:48,240
Mamá.
54
00:05:49,940 --> 00:05:51,120
Hola.
55
00:05:51,660 --> 00:05:52,840
Hola.
56
00:05:54,380 --> 00:05:56,080
Thuli, no puedo...
57
00:05:59,780 --> 00:06:01,560
- Lo siento.
- No, tranquila.
58
00:06:01,620 --> 00:06:03,000
Tranquila.
59
00:06:13,820 --> 00:06:15,520
Voy a por un café.
60
00:06:19,580 --> 00:06:21,340
- Mamá.
- ¿Qué?
61
00:06:21,540 --> 00:06:23,000
Dime, Thuli.
62
00:06:25,100 --> 00:06:26,800
¿Por qué eres así?
63
00:06:29,660 --> 00:06:30,880
¿Cómo?
64
00:06:31,540 --> 00:06:33,700
Ya sabes, triste...
65
00:06:39,060 --> 00:06:40,760
No quiero ser así.
66
00:06:46,340 --> 00:06:49,020
¿No puedes esforzarte más por ser feliz?
67
00:06:53,900 --> 00:06:55,200
Lo hago.
68
00:06:55,980 --> 00:06:59,180
Lo intento.
Lo intento...
69
00:07:01,780 --> 00:07:03,360
Me haces feliz.
70
00:07:12,300 --> 00:07:14,360
Lo siento, Thuli.
Lo siento.
71
00:07:20,020 --> 00:07:21,860
¡Un, dos, un dos!
72
00:07:24,700 --> 00:07:26,400
¡Una más, una más!
73
00:07:27,340 --> 00:07:30,180
- Ahí vienen.
- ¿Qué hacéis aquí?
74
00:07:52,860 --> 00:07:54,420
¡Han vuelto!
75
00:07:55,340 --> 00:07:57,380
¡Han vuelto!
76
00:08:01,700 --> 00:08:03,060
La poli.
77
00:08:03,660 --> 00:08:05,580
¡La poli, la poli!
78
00:08:05,780 --> 00:08:07,780
- ¡La poli!
- ¿Qué pasa?
79
00:08:10,140 --> 00:08:12,660
Guardad la calma.
Guardad la calma.
80
00:08:16,260 --> 00:08:18,500
Macingwane, venimos a por ti.
81
00:08:20,060 --> 00:08:22,200
Macingwane, venimos a por ti.
82
00:08:34,500 --> 00:08:35,840
¡Paradla!
83
00:08:36,820 --> 00:08:38,160
¡Paradla!
84
00:08:40,820 --> 00:08:42,600
¿Qué haces aquí, eh?
85
00:08:43,980 --> 00:08:45,800
¿A qué habéis venido?
86
00:08:47,300 --> 00:08:48,920
¿Qué haces aquí?
87
00:08:49,740 --> 00:08:51,280
¡No vas a disparar!
88
00:08:51,340 --> 00:08:54,980
Os dispararé.
Os dispararé, lo juro.
89
00:08:56,100 --> 00:08:57,600
Os dispararé.
90
00:11:39,740 --> 00:11:41,360
No tengas miedo.
91
00:11:42,380 --> 00:11:44,280
Espero que estés mejor.
92
00:11:44,380 --> 00:11:46,620
He redactado la declaración.
93
00:11:47,980 --> 00:11:50,920
Y he concertado una cita
para que vengas a firmar.
94
00:11:51,860 --> 00:11:54,200
Me ha dicho que son tus favoritas.
95
00:12:26,860 --> 00:12:28,560
Te estoy hablando.
96
00:12:28,620 --> 00:12:31,660
¿Cuándo vas a casarte?
97
00:12:31,980 --> 00:12:34,020
¿Cuándo vas a casarte?
98
00:12:35,420 --> 00:12:36,840
¿Tan tarde?
99
00:12:37,740 --> 00:12:40,740
- Buenas noches.
- Hola, tenemos invitados.
100
00:12:42,500 --> 00:12:44,680
Eres un hombre ocupado, Zwane.
101
00:12:44,780 --> 00:12:46,080
Así es, jefe.
102
00:12:46,140 --> 00:12:47,560
Hemos detenido a un sospechoso.
103
00:12:47,620 --> 00:12:49,920
Ha confesado que intentó matar
a Gogo Pamphatha.
104
00:12:49,980 --> 00:12:52,840
Recibió la orden
directamente desde su jefatura.
105
00:12:53,540 --> 00:12:55,640
Soy el único que puede dar órdenes aquí.
106
00:12:55,700 --> 00:12:58,220
No, señor, la orden no era suya.
107
00:13:04,700 --> 00:13:06,000
Levanta.
108
00:13:06,060 --> 00:13:08,200
- Padre...
- ¡Levanta, Fezile!
109
00:13:15,980 --> 00:13:17,200
Vamos.
110
00:13:17,940 --> 00:13:19,160
Venga.
111
00:13:19,420 --> 00:13:21,360
¡He dicho que nos vamos!
112
00:13:37,300 --> 00:13:39,940
Puedes usar esta ropa, si te está bien.
113
00:13:40,700 --> 00:13:42,320
Gracias, señora.
114
00:13:43,220 --> 00:13:46,520
Pamphatha, puedes quedarte aquí
hasta que arreglen tu casa.
115
00:14:05,140 --> 00:14:06,800
Gracias, Pamphatha.
116
00:14:06,860 --> 00:14:09,800
Oye, Pamphatha,
¿por qué no te tomas el día libre?
117
00:14:10,420 --> 00:14:12,320
Quiero trabajar, señor.
118
00:14:19,100 --> 00:14:21,240
¿Oíste el helicóptero anoche?
119
00:14:22,100 --> 00:14:23,200
No.
120
00:14:25,380 --> 00:14:27,760
Pues Cathleen dice que la despertó.
121
00:14:29,940 --> 00:14:31,840
Debía de estar soñando.
122
00:14:32,140 --> 00:14:33,620
Sí...
Sí.
123
00:14:34,060 --> 00:14:36,400
Le dije que no fumigamos de noche.
124
00:15:56,660 --> 00:15:59,760
El asesino de los cultivos
es como un leopardo, Zwane.
125
00:16:00,780 --> 00:16:01,701
Solitario.
126
00:16:01,741 --> 00:16:04,600
Vive cerca de la gente,
pero pasa desapercibido.
127
00:16:05,060 --> 00:16:07,540
Cuando sale de caza, observa a su presa,
128
00:16:07,580 --> 00:16:10,160
y elige tenderle una trampa o acecharla.
129
00:16:10,260 --> 00:16:12,200
Pero cuando está acerca,
130
00:16:12,420 --> 00:16:13,840
explota, la ataca.
131
00:16:13,900 --> 00:16:16,280
Los leopardos no saben hacer nudos.
132
00:16:17,340 --> 00:16:21,140
A ver, lo que intento decir
es que tenemos siete víctimas.
133
00:16:21,460 --> 00:16:24,222
Todas mujeres, todas en la misma ubicación
134
00:16:24,262 --> 00:16:25,940
y a dos de ellas las ataron.
135
00:16:25,980 --> 00:16:28,900
¿Y seguimos sin considerar
un asesino en serie?
136
00:16:29,420 --> 00:16:32,080
Hector insiste en la teoría de los inkabi.
137
00:16:33,900 --> 00:16:35,840
Eso es un nudo pescador.
138
00:18:10,060 --> 00:18:11,640
Ven a ver esto.
139
00:18:15,220 --> 00:18:17,600
Adivina quién ha vuelto a aparecer.
140
00:18:20,660 --> 00:18:23,000
Imprímelo, se lo pasaré al equipo.
141
00:18:27,900 --> 00:18:29,320
Bien hecho, Tanner.
142
00:18:29,380 --> 00:18:31,480
Vale, venid aquí, empezamos.
143
00:18:31,620 --> 00:18:33,700
Hola.
¿Cancelamos la cita?
144
00:18:33,780 --> 00:18:35,580
Te rindes muy pronto, Tanner.
145
00:18:35,620 --> 00:18:39,000
- Puedes cogerte unos días si quieres.
- Estoy bien, gracias.
146
00:18:40,220 --> 00:18:42,080
Vale, te dejo a ti, Sewsunker.
147
00:18:42,140 --> 00:18:45,540
Vale, un nudo pescador doble,
se usa para atar dos cabos.
148
00:18:45,580 --> 00:18:48,380
Lo solían usar los pescadores indios
cuando llegaron a la región.
149
00:18:48,420 --> 00:18:52,260
He encontrado el origen
en una academia naval india cerca de Goa.
150
00:18:52,380 --> 00:18:55,740
Entonces, buscamos a un hombre hábil
con los nudos de pesca indios.
151
00:18:55,780 --> 00:18:57,320
Suresh Pillay.
152
00:18:57,380 --> 00:18:58,600
Pillay no pesca.
153
00:18:58,660 --> 00:19:01,120
Podría haber aprendido
estas técnicas de sus antepasados.
154
00:19:01,180 --> 00:19:03,360
¿Y tenemos los resultados
de la muestra de tierra?
155
00:19:03,420 --> 00:19:05,880
Se han retrasado, señor.
En unos días.
156
00:19:05,940 --> 00:19:08,600
¿Estamos insistiendo en Pillay
porque no tenemos a nadie más?
157
00:19:08,660 --> 00:19:09,880
Yo no lo veo así.
158
00:19:09,940 --> 00:19:11,920
No es decisión tuya, Sam.
159
00:19:22,980 --> 00:19:25,280
El hombre que está junto a Pillay
es M.M. Kajee,
160
00:19:25,340 --> 00:19:28,580
fundador, miembro e inversor
de la tienda de Pillay.
161
00:19:28,740 --> 00:19:32,420
Una investigación sobre Kajee
revela que te equivocas.
162
00:19:33,020 --> 00:19:35,100
Pillay sí que pesca.
163
00:19:36,300 --> 00:19:38,120
¿Has encontrado esto?
164
00:19:43,700 --> 00:19:46,700
Jefe, las víctimas son mujeres negras.
165
00:19:46,740 --> 00:19:49,700
Los asesinos en serie casi siempre
eligen víctimas de la misma raza.
166
00:19:49,740 --> 00:19:51,640
El asesino de la Laguna Azul no.
167
00:19:51,700 --> 00:19:54,420
El asesino era racista, Samuel.
Es diferente.
168
00:19:54,460 --> 00:19:56,880
Pillay podría haber atado
a sus víctimas cuando las mató
169
00:19:56,940 --> 00:19:59,480
para recordarles
que son inferiores, esclavas,
170
00:19:59,540 --> 00:20:01,060
de una raza inferior a la de los indios.
171
00:20:01,100 --> 00:20:02,240
Buen trabajo, Zwane.
172
00:20:02,300 --> 00:20:04,960
Reabrid la investigación de Suresh Pillay.
173
00:20:16,220 --> 00:20:19,460
Bueno,
¿han analizado la muestra de tierra?
174
00:20:19,620 --> 00:20:20,800
Sí...
175
00:20:21,140 --> 00:20:23,520
Pero aún no tenemos los resultados.
176
00:20:24,260 --> 00:20:27,180
Asha, llévatelo dentro, por favor.
177
00:20:27,740 --> 00:20:29,120
Ven, Tana.
178
00:20:35,140 --> 00:20:37,200
¿Qué le ha pasado en el ojo?
179
00:20:37,260 --> 00:20:38,640
Un accidente de coche.
180
00:20:38,700 --> 00:20:40,280
¿Ha ido al médico?
181
00:20:40,340 --> 00:20:42,440
No es tan grave como parece.
182
00:20:45,580 --> 00:20:48,120
- ¿De qué conoce a M.M. Kajee?
- ¿Kajee?
183
00:20:48,460 --> 00:20:51,820
- Es parte de la comunidad.
- Sí, pero ¿de qué lo conoce?
184
00:20:52,860 --> 00:20:56,200
Kajee fue miembro fundador
de la distribuidora de mi tienda.
185
00:20:56,380 --> 00:20:58,120
Un socio comercial.
186
00:20:58,460 --> 00:21:01,460
- Lo fue, sí.
- ¿Y qué relación tienen ahora?
187
00:21:02,220 --> 00:21:03,920
Solo somos amigos.
188
00:21:04,140 --> 00:21:05,640
¿Cuándo lo vio por última vez?
189
00:21:05,700 --> 00:21:07,040
¿A Kajee?
190
00:21:08,580 --> 00:21:10,040
Hace tiempo.
191
00:21:10,620 --> 00:21:13,520
Señor Pillay, la policía
lo ha vinculado con los nudos
192
00:21:13,580 --> 00:21:16,960
que utilizó el asesino de las víctimas
de los campos de caña.
193
00:21:17,700 --> 00:21:18,960
¿Nudos?
194
00:21:19,260 --> 00:21:21,180
Pocas personas
conocen este nudo en particular.
195
00:21:21,220 --> 00:21:24,780
Cualquiera saber hacer nudos:
camioneros, transportistas...
196
00:21:24,860 --> 00:21:27,440
El nudo tiene influencias navales indias
197
00:21:27,500 --> 00:21:30,200
y sabemos que tuvo
como mentor a M.M. Kajee.
198
00:21:30,660 --> 00:21:31,920
Miren...
199
00:21:31,980 --> 00:21:35,020
Que sea indio no significa que coma curry.
200
00:21:35,940 --> 00:21:37,820
Además, ¿cómo saben
que sé hacer ese tipo de nudos?
201
00:21:37,860 --> 00:21:40,320
Es curiosidad.
Tenga, eche un vistazo.
202
00:21:49,900 --> 00:21:51,440
¿Señor Pillay?
203
00:21:51,820 --> 00:21:54,140
Un nudo pescador.
Lo conozco...
204
00:21:55,540 --> 00:21:57,440
Pero no he matado a esas mujeres.
205
00:21:57,500 --> 00:22:00,660
Nunca me separo de mi familia,
mi hijo está enfermo.
206
00:22:01,580 --> 00:22:03,960
Tengo que estar con él día y noche.
207
00:22:04,020 --> 00:22:06,280
El mismo nudo en ambas víctimas.
208
00:22:07,620 --> 00:22:11,640
Además, ambas tienen marcas en el cuello
por la presión de la estrangulación.
209
00:22:14,860 --> 00:22:17,040
Las ahogaron por la izquierda.
210
00:22:20,980 --> 00:22:22,760
El asesino es zurdo.
211
00:22:23,620 --> 00:22:24,720
Sí.
212
00:22:27,100 --> 00:22:29,180
Esto estaba en su bolsillo.
213
00:22:34,100 --> 00:22:35,960
Un billete de autobús.
214
00:22:55,980 --> 00:22:57,620
¿Y bien?
¿Lo sacaron anoche?
215
00:22:57,660 --> 00:22:59,920
Uno de los depósitos está vacío.
216
00:23:00,380 --> 00:23:03,060
- Te lo dije.
- Bueno, no son muy precisos.
217
00:23:03,100 --> 00:23:05,320
A veces pone que están vacíos
y siguen medio llenos.
218
00:23:05,380 --> 00:23:07,240
No lo he soñado, John.
219
00:23:07,780 --> 00:23:10,440
No quiero que le des
más vueltas, Cathleen.
220
00:23:11,940 --> 00:23:13,520
Eso es exactamente lo que yo decía.
221
00:23:13,580 --> 00:23:15,720
El estrangulamiento es algo más íntimo.
222
00:23:15,780 --> 00:23:17,500
Estás ahí mientras la vida se le escapa.
223
00:23:17,540 --> 00:23:19,500
- ¿Y crees que eso le excita?
- Sí.
224
00:23:19,540 --> 00:23:20,580
- Gracias.
- Gracias.
225
00:23:20,620 --> 00:23:21,880
Es una liberación intensa.
226
00:23:21,940 --> 00:23:24,420
Por un momento, le hace sentirse
poderoso, tranquilo, le llena.
227
00:23:24,460 --> 00:23:25,221
Como un amante.
228
00:23:25,261 --> 00:23:28,420
Con el tiempo, vuelve a tener hambre
y necesita hacerlo otra vez.
229
00:23:28,460 --> 00:23:29,940
Necesita matar a la misma mujer
una y otra vez.
230
00:23:29,980 --> 00:23:31,400
¿Qué mujer?
231
00:23:31,620 --> 00:23:33,960
La mujer que le cabrea, que lo humilla.
232
00:23:34,020 --> 00:23:35,240
Su mujer, Asha.
233
00:23:35,300 --> 00:23:38,320
No, alguien de su infancia,
como su madre o una tía.
234
00:23:38,460 --> 00:23:41,160
Nuestro asesino no es torpe
con las mujeres, como Pillay.
235
00:23:41,220 --> 00:23:43,600
Buscamos a alguien
que consiga atraer a las víctimas
236
00:23:43,660 --> 00:23:45,400
a un lugar así de peligroso.
237
00:23:45,460 --> 00:23:48,840
Es alguien que les engaña
para que crean que es algo consentido.
238
00:23:48,900 --> 00:23:50,360
¿No crees que Pillay sea capaz?
239
00:23:50,420 --> 00:23:52,420
- ¿Y tú?
- No.
240
00:23:52,700 --> 00:23:54,320
¿El billete de autobús que te comentaba?
241
00:23:54,380 --> 00:23:56,040
Sí, he estado investigando.
242
00:23:56,100 --> 00:23:58,820
La víctima viajó desde Pongola
hasta la estación de Durban.
243
00:23:58,860 --> 00:24:01,180
- Llegó hace un mes.
- Vale.
244
00:24:01,260 --> 00:24:03,380
La encontraron en los campos
de caña de KwaDungezwa.
245
00:24:03,420 --> 00:24:07,600
La única forma de ir desde la estación
a KwaDungezwa es la parada de taxis local.
246
00:24:07,860 --> 00:24:10,340
Si la última víctima
estuvo en la parada de taxis,
247
00:24:10,380 --> 00:24:12,940
podemos rastrear a todos los pasajeros
que llegaron desde la estación.
248
00:24:12,980 --> 00:24:15,260
- ¿Cómo?
- Con las cámaras de seguridad.
249
00:24:15,300 --> 00:24:17,420
Se utilizaron allí durante
un caso de violencia entre taxistas.
250
00:24:17,460 --> 00:24:19,862
Vale, pero la única propietaria
de esas cámaras
251
00:24:19,902 --> 00:24:21,660
es la Asociación de taxis de KwaDungezwa.
252
00:24:21,700 --> 00:24:22,900
Incluso en aquel caso,
253
00:24:22,940 --> 00:24:26,360
el tribunal tuvo problemas
para citar a los jefes de la Asociación.
254
00:24:26,420 --> 00:24:28,840
- Podemos conseguirlas.
- No lo creo.
255
00:24:30,420 --> 00:24:31,800
Es cierto.
256
00:24:32,300 --> 00:24:34,720
- Podemos conseguirlas.
- Es muy peligroso.
257
00:24:34,780 --> 00:24:38,880
Mirad, he tenido varios encontronazos
con la asociación a lo largo de los años.
258
00:24:39,420 --> 00:24:42,460
Dabula Vilakazi y yo
nos conocemos bastante bien.
259
00:24:42,940 --> 00:24:44,660
Vale, pero ¿no necesitamos refuerzos?
260
00:24:44,700 --> 00:24:46,420
No.
Sin refuerzos.
261
00:24:46,780 --> 00:24:48,860
Es una operación sencilla
para pedir las grabaciones.
262
00:24:48,900 --> 00:24:50,660
¿Vale?
Nada más.
263
00:24:51,980 --> 00:24:55,080
Además, un convoy de coches patrulla
solo servirá para asustarlos
264
00:24:55,140 --> 00:24:57,200
y se negarán a darnos las imágenes.
265
00:24:57,260 --> 00:24:59,420
Bueno, yo conduzco.
266
00:25:41,620 --> 00:25:43,560
¡Aparta de aquí, hombre!
267
00:25:46,220 --> 00:25:48,440
- ¡Muévete!
- ¿Qué hacemos aquí?
268
00:25:49,100 --> 00:25:50,680
Oye, tío, aparta.
269
00:25:50,740 --> 00:25:53,760
- ¿Qué hacemos aquí, tío?
- Buscar a alguien, ¿vale?
270
00:25:55,420 --> 00:25:56,640
Salgo.
271
00:25:58,300 --> 00:26:00,520
- Oye, ¿qué haces?
- Yo también.
272
00:26:01,100 --> 00:26:03,040
No hablará con vosotros.
273
00:26:22,580 --> 00:26:24,740
- Hola.
- Hola, ¿cómo está?
274
00:26:24,780 --> 00:26:25,621
Bien, gracias.
275
00:26:25,661 --> 00:26:27,620
¿Adónde llegan los taxis
de la estación de Durban?
276
00:26:27,660 --> 00:26:30,060
A la parada de taxis, llegan aquí.
277
00:26:30,140 --> 00:26:32,740
- Están todos aquí.
- Vale, gracias.
278
00:26:33,060 --> 00:26:35,880
Los taxis que llegan de la estación
paran aquí.
279
00:26:43,620 --> 00:26:44,840
Señor...
280
00:26:44,900 --> 00:26:48,160
¿Sabe si hay mujeres jóvenes
que llegan aquí en busca de trabajo?
281
00:26:48,220 --> 00:26:49,760
Déjame en paz.
282
00:27:29,340 --> 00:27:32,400
- Queremos nuestro dinero.
- No tengo vuestro dinero.
283
00:27:35,260 --> 00:27:37,300
- Joder.
- ¿Tshabalala?
284
00:27:38,140 --> 00:27:39,600
¡No, no, no!
285
00:27:41,660 --> 00:27:43,940
Vale.
¿Dónde está?
286
00:27:46,580 --> 00:27:47,720
Ven.
287
00:27:49,180 --> 00:27:51,820
También le debe dinero a él, ¿ves?
288
00:27:52,420 --> 00:27:54,500
Debe dinero a mucha gente.
289
00:27:58,660 --> 00:28:00,600
Lo siento, jefe.
La poli.
290
00:28:08,700 --> 00:28:10,260
Bra Dabula.
291
00:28:13,580 --> 00:28:15,120
Tanner, amigo...
292
00:28:15,180 --> 00:28:16,720
Cuánto tiempo.
293
00:28:16,980 --> 00:28:18,920
Has estado ocupado, ¿eh?
294
00:28:19,100 --> 00:28:22,740
Vilakazi Taxis ha robado
diez furgonetas en lo que va de año.
295
00:28:23,380 --> 00:28:25,240
Venimos a incautarlas.
296
00:28:36,820 --> 00:28:38,840
¿Vienes a nuestro territorio
297
00:28:38,900 --> 00:28:41,280
y haces esa acusación tan ofensiva?
298
00:28:41,700 --> 00:28:43,680
En realidad buscamos a un hombre.
299
00:28:43,740 --> 00:28:45,640
Queda con mujeres en tu parada de taxis.
300
00:28:45,700 --> 00:28:48,040
Mujeres que vienen de la estación.
301
00:28:48,100 --> 00:28:50,880
Y las lleva a los cultivos de caña
y las mata allí.
302
00:28:50,940 --> 00:28:51,920
Eso he oído.
303
00:28:51,980 --> 00:28:55,560
Las cámaras que hay aquí
nos pueden ayudar a atrapar a ese cabrón.
304
00:28:56,060 --> 00:28:57,880
Déjanos las grabaciones
305
00:28:57,940 --> 00:29:00,520
y haremos la vista gorda con tu negocio.
306
00:29:01,420 --> 00:29:03,640
No sé de qué me hablas, Tanner.
307
00:29:03,860 --> 00:29:06,800
Esas cámaras son falsas,
no hay ninguna grabación.
308
00:29:07,220 --> 00:29:08,440
Bra...
309
00:29:08,660 --> 00:29:11,040
Solo te lo voy a pedir una vez más.
310
00:29:11,500 --> 00:29:14,420
Dame las grabaciones o te detengo.
311
00:29:14,540 --> 00:29:17,640
Bra Dabula, piense en el daño
que le hará a su negocio
312
00:29:17,820 --> 00:29:20,600
tener un asesino suelto
en su parada de taxis.
313
00:29:29,180 --> 00:29:31,620
Tanner, no me asusta la guerra.
314
00:29:34,140 --> 00:29:36,040
Dabulamanzi Vilakazi...
315
00:29:37,700 --> 00:29:41,220
Tenemos pruebas para arrestarte
por los taxis robados.
316
00:29:41,620 --> 00:29:44,800
Pon las manos detrás de la cabeza
y arrodíllate, ¡vamos!
317
00:29:46,300 --> 00:29:48,040
Detective Tanner...
318
00:29:48,260 --> 00:29:51,140
- Baja el arma.
- Está todo bajo control, Reyka.
319
00:31:24,700 --> 00:31:27,000
- Dejadme salir del coche.
- Vale.
320
00:31:28,460 --> 00:31:29,680
Reyka.
321
00:31:29,900 --> 00:31:32,020
A veces hay que tocarles las pelotas
para conseguir lo que...
322
00:31:32,060 --> 00:31:33,660
- ¿Y qué hemos conseguido?
- Nada, todavía, pero...
323
00:31:33,700 --> 00:31:37,160
- ¡Has arriesgado nuestras vidas!
- ¡Las arriesgamos cada vez que salimos!
324
00:31:37,220 --> 00:31:39,640
¿Cómo puedo dejar a mi hija contigo?
325
00:31:47,020 --> 00:31:49,040
¿Al final cenas solo, tío?
326
00:32:00,900 --> 00:32:02,200
Gracias.
327
00:32:11,380 --> 00:32:12,840
¿Estás bien?
328
00:32:15,820 --> 00:32:18,000
Cathleen ha preguntado por ti.
329
00:32:23,420 --> 00:32:25,780
¿Qué ha preguntado exactamente?
330
00:32:28,140 --> 00:32:30,120
Creía que te había visto.
331
00:32:33,140 --> 00:32:34,640
¿A mí?
¿Dónde?
332
00:32:35,300 --> 00:32:37,000
En el helicóptero.
333
00:32:42,740 --> 00:32:44,520
¿Y qué le has dicho?
334
00:32:47,380 --> 00:32:49,700
Le he dicho que estabas conmigo
335
00:32:51,540 --> 00:32:53,520
y que no era asunto suyo.
336
00:32:57,820 --> 00:32:59,000
Bien.
337
00:33:04,020 --> 00:33:05,520
¡Señora Beth!
338
00:33:07,420 --> 00:33:08,920
Entra, cielo.
339
00:33:09,500 --> 00:33:10,880
¿Qué pasa?
340
00:33:14,700 --> 00:33:16,680
Ay, Dios.
Jess, ¿qué pasa?
341
00:33:32,260 --> 00:33:33,440
Jess.
342
00:33:43,980 --> 00:33:46,520
Seguramente la policía
querrá hablar contigo.
343
00:33:46,580 --> 00:33:47,920
¿Por qué?
344
00:33:48,820 --> 00:33:51,080
Porque quizás tengas información
345
00:33:51,420 --> 00:33:53,920
que les ayude a encontrar al culpable.
346
00:33:57,580 --> 00:33:59,520
¿De dónde lo has sacado?
347
00:33:59,980 --> 00:34:01,560
El pintalabios.
348
00:34:01,660 --> 00:34:03,240
Me lo encontré.
349
00:34:03,700 --> 00:34:05,560
¿Cerca de los cuerpos?
350
00:34:06,740 --> 00:34:10,120
Hace unos días vi a dos personas
discutiendo en los cultivos.
351
00:34:10,500 --> 00:34:12,620
- ¿A quién?
- No lo sé.
352
00:34:13,700 --> 00:34:15,080
¿Qué pasó?
353
00:34:17,380 --> 00:34:18,680
Jessica.
354
00:34:18,980 --> 00:34:20,840
Tienes que contármelo.
355
00:34:22,180 --> 00:34:23,800
Había un hombre,
356
00:34:24,140 --> 00:34:25,760
estaba enfadado.
357
00:34:25,860 --> 00:34:29,020
La mujer lloraba y él la pegó.
358
00:34:30,780 --> 00:34:33,120
Me asusté, así que salí corriendo.
359
00:34:34,100 --> 00:34:37,200
- ¿Por qué no me lo dijiste?
- Solo era una discusión.
360
00:34:39,060 --> 00:34:41,420
- ¿Te acuerdas de cómo eran?
- No.
361
00:34:43,820 --> 00:34:45,720
Supongo que trabajan en el campo.
362
00:34:45,780 --> 00:34:46,720
¿Verdad?
363
00:34:46,780 --> 00:34:49,020
Sí, mamá.
Si tú lo dices...
364
00:34:50,660 --> 00:34:52,320
Seguro que no es nada.
365
00:34:52,380 --> 00:34:54,940
La gente discute todos los días.
366
00:35:05,540 --> 00:35:08,960
El mismo cordel de colores,
los mismos nudos, en manos y pies.
367
00:35:09,820 --> 00:35:11,880
Marcas de estrangulamiento.
368
00:35:12,780 --> 00:35:14,080
Gusanos.
369
00:35:14,140 --> 00:35:16,680
Esta víctima tiene menos de una semana.
370
00:35:16,940 --> 00:35:18,600
Es más frecuente.
371
00:35:19,580 --> 00:35:22,680
He encontrado lo que parece
el contenido de un bolso de mujer.
372
00:35:22,740 --> 00:35:23,920
Vale.
373
00:35:28,500 --> 00:35:31,520
Hemos encontrado
el currículum de Yibanathi Sithole.
374
00:35:32,500 --> 00:35:34,480
El asesino es un cazador.
375
00:35:35,260 --> 00:35:38,720
Mata porque no tiene otra alternativa,
ahora forma parte de él.
376
00:35:39,460 --> 00:35:41,440
Sabe que estamos investigando el caso,
377
00:35:41,500 --> 00:35:44,400
pero sigue llevando
a las víctimas al mismo lugar.
378
00:35:44,460 --> 00:35:47,740
Es capaz de atraer a las jóvenes
a un entorno desconocido.
379
00:35:47,900 --> 00:35:51,120
Eso requiere un alto grado de persuasión.
¿Confían en él?
380
00:35:51,420 --> 00:35:54,400
Estas mujeres tienen la esperanza
de conseguir un empleo.
381
00:35:54,460 --> 00:35:56,400
Acuerda recogerlas en la parada de taxis,
382
00:35:56,460 --> 00:36:00,180
creen que es alguien de confianza,
educado, un hombre de autoridad.
383
00:36:00,580 --> 00:36:04,220
Quizás es profesor,
o líder religioso, o policía.
384
00:36:04,300 --> 00:36:06,720
Motivadas por encontrar trabajo,
lo siguen,
385
00:36:06,780 --> 00:36:09,220
y él las lleva hacia la fábrica de azúcar
a través de los campos,
386
00:36:09,260 --> 00:36:10,640
pero nunca llegan.
387
00:36:10,700 --> 00:36:12,240
Las ataca con una piedra.
388
00:36:12,300 --> 00:36:15,040
Las ata de pies y manos
con un cordel de tela
389
00:36:15,220 --> 00:36:17,940
y las estrangula con un garrote casero.
390
00:36:19,220 --> 00:36:20,920
Pero no las viola.
391
00:36:22,340 --> 00:36:25,060
Se excita robándoles el último aliento.
392
00:36:26,220 --> 00:36:28,000
Eso es lo que busca.
393
00:36:28,540 --> 00:36:30,320
Así sacia su hambre.
394
00:36:32,740 --> 00:36:35,420
Ya podemos decir con total seguridad
395
00:36:36,580 --> 00:36:39,000
que se trata de un asesino en serie.
396
00:36:44,780 --> 00:36:46,440
Informa a "The Coastal Sun".
397
00:36:46,500 --> 00:36:49,480
Consigue que el editor
publique el perfil narrativo,
398
00:36:49,540 --> 00:36:52,400
pero no desveles
la teoría del asesino en serie.
399
00:36:53,020 --> 00:36:55,700
Nada de asesinos en serie, ¿queda claro?
400
00:36:55,940 --> 00:36:58,800
No queremos que cunda el pánico
en la comunidad.
401
00:37:00,380 --> 00:37:01,640
Hector.
402
00:37:05,860 --> 00:37:08,900
Expropiación de tierras sin compensación.
403
00:37:09,580 --> 00:37:11,520
Es un poco extremo, ¿no?
404
00:37:11,900 --> 00:37:14,240
Por no mencionar que es un delito.
405
00:37:14,540 --> 00:37:18,400
Pronto prenderán fuego a este lugar,
igual que con las viviendas del personal.
406
00:37:18,460 --> 00:37:20,920
¿Estás cómoda en esta casa por ahora?
407
00:37:21,020 --> 00:37:22,120
Sí, señora.
408
00:37:22,180 --> 00:37:25,180
Reconstruiremos tu casa
en menos de un mes.
409
00:37:25,340 --> 00:37:26,680
¿Su casa?
410
00:37:27,100 --> 00:37:28,640
Es una puta cabaña, John.
411
00:37:28,700 --> 00:37:32,780
¿Ves?
Así acabaremos igual que Zimbabue.
412
00:37:32,900 --> 00:37:35,860
Los expertos y el capital se han ido.
413
00:37:36,180 --> 00:37:38,100
Se acabó.
Es un país en ruinas.
414
00:37:38,140 --> 00:37:41,860
Algunos creen que las tierras
no eran nuestras en un principio, Alex.
415
00:37:41,900 --> 00:37:44,300
Ya.
Y son unos ignorantes, mamá.
416
00:37:44,620 --> 00:37:46,940
¿Quién ha convertido estas tierras
en un imperio del azúcar?
417
00:37:46,980 --> 00:37:49,180
Ya eran tierras fértiles
cuando llegamos aquí.
418
00:37:49,220 --> 00:37:52,320
Nuestros antepasados
se las arrebataron al clan Msomi.
419
00:37:52,860 --> 00:37:55,000
Te estás dejando ganar, papá,
420
00:37:55,100 --> 00:37:58,200
te estás rindiendo.
Parece que quieras volver a Perth.
421
00:38:05,340 --> 00:38:07,000
Deshazte de esto.
422
00:38:11,460 --> 00:38:12,800
¿Qué era?
423
00:38:14,580 --> 00:38:16,960
Jess encontró algo en los cultivos.
424
00:38:18,380 --> 00:38:20,480
- Todo irá bien.
- ¿Tú crees?
425
00:38:23,580 --> 00:38:25,000
Tenemos que irnos.
426
00:38:25,060 --> 00:38:27,000
Esta no es nuestra casa.
427
00:38:27,380 --> 00:38:29,080
Lo hablamos luego.
428
00:38:30,780 --> 00:38:34,020
Nuestra hija
ha visto un cadáver en los campos.
429
00:38:34,300 --> 00:38:35,920
Nuestros campos.
430
00:38:37,140 --> 00:38:38,520
Los que...
431
00:38:38,620 --> 00:38:39,800
¿Qué?
432
00:38:40,780 --> 00:38:42,920
- Los campos que has...
- Dilo.
433
00:38:42,980 --> 00:38:45,880
- Dilo delante de mi familia, venga.
- ¿Qué diga qué?
434
00:38:45,940 --> 00:38:48,540
Venga, Beth.
Si tienes algo que decir...
435
00:38:52,020 --> 00:38:54,120
¿Dónde estuviste ayer, Alex?
436
00:38:56,980 --> 00:38:58,280
Contigo.
437
00:39:03,660 --> 00:39:05,720
Esta ya no es nuestra casa.
438
00:39:11,980 --> 00:39:13,480
Tenías razón.
439
00:39:14,580 --> 00:39:16,320
Cordel de plástico.
440
00:39:16,660 --> 00:39:18,200
Y otra cosa...
441
00:39:19,500 --> 00:39:21,280
La última víctima...
442
00:39:22,100 --> 00:39:23,520
¿Veis esto?
443
00:39:23,700 --> 00:39:25,200
El garrote...
444
00:39:25,380 --> 00:39:27,080
No usó el mismo de siempre.
445
00:39:27,140 --> 00:39:30,900
Es de tela...
Algodón, lana, cáñamo...
446
00:39:31,020 --> 00:39:32,960
- ¿De una camisa?
- Puede ser.
447
00:39:33,020 --> 00:39:35,360
Y lo apretó desde el lado derecho.
448
00:39:35,700 --> 00:39:37,820
Pero en el resto de víctimas
lo hizo desde la izquierda.
449
00:39:37,860 --> 00:39:39,600
¿Eso qué significa?
450
00:39:40,180 --> 00:39:42,460
O el asesino es ambidiestro
451
00:39:42,900 --> 00:39:44,760
o tenéis dos asesinos.
452
00:39:48,380 --> 00:39:50,320
¿Qué más da lo que pase?
453
00:39:50,420 --> 00:39:52,500
Nosotros no estaremos aquí.
454
00:39:54,740 --> 00:39:56,880
¿Sacaste un helicóptero ayer?
455
00:39:59,100 --> 00:40:00,520
¡Alexander!
456
00:40:03,020 --> 00:40:04,680
Sí, papá, así es.
457
00:40:05,180 --> 00:40:07,160
Rocié los campos con tóxicos.
458
00:40:07,220 --> 00:40:09,400
- ¿Por qué?
- Ya sabes por qué.
459
00:40:09,500 --> 00:40:11,100
Ahora no crecerá nada en años.
460
00:40:11,140 --> 00:40:12,940
Se lo merecen, por robarnos las tierras.
461
00:40:12,980 --> 00:40:14,840
Son sus tierras, hijo.
462
00:40:16,780 --> 00:40:18,560
No estoy de acuerdo.
463
00:40:19,700 --> 00:40:21,760
¿Rociaste todos los campos?
464
00:40:22,740 --> 00:40:24,200
Solo el 8-A.
465
00:40:26,020 --> 00:40:28,700
- Si alguien se entera...
- ¿Quién se va a enterar?
466
00:40:28,740 --> 00:40:32,220
¿Desde cuándo eres así?
Te lo hemos dado todo.
467
00:40:32,300 --> 00:40:34,220
- Cálmate, John.
- ¿Quién eres?
468
00:40:34,260 --> 00:40:36,260
¡Soy un Tyrone!
469
00:40:41,020 --> 00:40:42,120
No.
470
00:40:43,100 --> 00:40:44,760
Eres un impostor.
471
00:41:11,060 --> 00:41:14,000
Los asesinos en serie
suelen ser lobos solitarios.
472
00:41:14,860 --> 00:41:17,740
Gert van Rooyen y su novia, Joey Haarhoff,
473
00:41:17,940 --> 00:41:20,740
mataron juntos a seis chicas jóvenes
a finales de los 80.
474
00:41:20,780 --> 00:41:22,440
Es una excepción.
475
00:41:26,700 --> 00:41:28,440
¿Y tu secuestrador?
476
00:41:29,780 --> 00:41:31,480
Tenía pareja, ¿no?
477
00:41:32,900 --> 00:41:34,200
¿Portia?
478
00:41:35,580 --> 00:41:38,600
- ¿Qué opinas?
- Speelman no es un asesino en serie.
479
00:41:38,700 --> 00:41:40,600
Lo siento, no quería...
480
00:41:42,380 --> 00:41:43,760
Tranquila.
481
00:41:44,700 --> 00:41:47,160
Nunca hablas de esa época de tu vida.
482
00:41:52,460 --> 00:41:54,360
No hay nada que contar.
483
00:42:00,620 --> 00:42:02,640
¿Sigues yendo a visitarle?
484
00:42:16,980 --> 00:42:18,280
A veces.
485
00:42:20,940 --> 00:42:22,280
¿Por qué?
486
00:42:27,380 --> 00:42:28,720
No lo sé.
487
00:42:30,180 --> 00:42:32,040
Me cuesta reconocerlo.
488
00:42:36,900 --> 00:42:39,420
Tranquila, no te voy a juzgar.
489
00:42:44,140 --> 00:42:45,360
Venga.
490
00:42:49,540 --> 00:42:51,380
Se podría decir...
491
00:42:53,900 --> 00:42:55,800
Que fue mi primer amor.
492
00:43:07,900 --> 00:43:09,120
Oye...
493
00:43:09,260 --> 00:43:11,360
Quiero hacer un experimento.
494
00:43:12,900 --> 00:43:15,020
¿Podemos vernos en los cultivos
mañana por la mañana?
495
00:43:15,060 --> 00:43:16,240
Vale.
496
00:43:17,700 --> 00:43:18,920
Adiós.
497
00:43:33,900 --> 00:43:38,060
Si se enteran de que hemos
envenenado el campo 8-A,
498
00:43:38,500 --> 00:43:40,440
podríamos perderlo todo.
499
00:43:50,100 --> 00:43:52,560
Asegúrate de que no se enteren, John.
500
00:45:09,580 --> 00:45:10,880
Es un ejemplo.
501
00:45:10,940 --> 00:45:13,420
Intenta huir de mí.
Pero estás herida y confundida,
502
00:45:13,460 --> 00:45:16,120
así que me resulta fácil alcanzarte.
¿Vale?
503
00:45:17,140 --> 00:45:18,640
Intenta huir de mí.
504
00:45:18,700 --> 00:45:20,520
- De rodillas.
- Vale.
505
00:45:20,820 --> 00:45:22,920
Le arranca un trozo de tela.
506
00:45:23,500 --> 00:45:24,960
Las manos...
507
00:45:25,220 --> 00:45:26,800
Los tobillos...
508
00:45:29,220 --> 00:45:31,480
Y entonces te pongo
el garrote en el cuello
509
00:45:31,540 --> 00:45:34,000
y lo aprieto desde el lado izquierdo.
510
00:45:36,660 --> 00:45:39,120
A Yibanathi Sithole
la estrangularon desde la derecha.
511
00:45:39,180 --> 00:45:40,280
Ya.
512
00:45:41,500 --> 00:45:42,840
Es decir,
513
00:45:43,060 --> 00:45:46,420
que tendría que mirar al frente,
igual que tú,
514
00:45:47,900 --> 00:45:50,860
para poder estrangularte
515
00:45:51,180 --> 00:45:53,140
en el lado izquierdo con la mano derecha.
516
00:45:53,180 --> 00:45:56,080
Pero nosotras creíamos
que era la mano izquierda.
517
00:45:59,820 --> 00:46:01,280
Nos observa.
518
00:46:02,060 --> 00:46:03,640
Sigue actuando.
519
00:46:04,700 --> 00:46:07,100
¿Qué vas a hacer?
¡Reyka!
520
00:46:08,820 --> 00:46:10,460
Con el editor de "The Coastal Sun",
por favor.
521
00:46:10,500 --> 00:46:12,600
Reyka, Hector te apartará del caso.
522
00:46:12,660 --> 00:46:14,540
Soy la doctora Gama,
de la policía de KwaDungezwa.
523
00:46:14,580 --> 00:46:17,580
Quiero confirmar que los asesinatos
de los campos de caña
524
00:46:17,620 --> 00:46:19,220
son obra de un asesino en serie.
525
00:46:19,260 --> 00:46:22,080
Hay un asesino en serie
suelto en nuestra comunidad.
526
00:46:22,140 --> 00:46:24,560
Imprimidlo, publicadlo y difundidlo.
527
00:46:25,060 --> 00:46:26,780
- ¡Reyka!
- ¿Qué?
528
00:46:26,900 --> 00:46:28,280
Mira esto.
529
00:46:33,740 --> 00:46:35,000
¿Una cerveza?
530
00:46:35,060 --> 00:46:37,460
Sí, vuelve a la escena del crimen.
531
00:46:38,180 --> 00:46:39,520
¿A beber cerveza?
532
00:46:39,580 --> 00:46:41,380
No.
¡A observarnos!
533
00:46:41,700 --> 00:46:44,960
Dejó la cerveza para que la encontráramos.
Para él es un juego.
534
00:46:45,020 --> 00:46:46,400
¿Y el ADN?
535
00:46:46,740 --> 00:46:48,160
Ya veremos.
536
00:46:48,900 --> 00:46:51,560
Sabe lo que hace.
La botella estará limpia.
537
00:46:51,780 --> 00:46:55,580
Mamá, este tipo utiliza las camisas
de las víctimas para atarlas.
538
00:46:56,020 --> 00:46:57,840
He llamado a "The Coastal Sun",
539
00:46:57,900 --> 00:46:59,680
he pedido que lo publiquen.
540
00:46:59,740 --> 00:47:01,640
Es un asesino en serie.
541
00:47:03,100 --> 00:47:05,000
¿Y Hector está de acuerdo?
542
00:47:05,060 --> 00:47:06,360
Cielo...
543
00:47:06,780 --> 00:47:09,200
No hay alternativa.
Seguirá actuando.
544
00:47:09,380 --> 00:47:12,240
Estás revelando detalles vitales
de la investigación.
545
00:47:12,300 --> 00:47:14,260
No sólo para el público,
sino también para el asesino.
546
00:47:14,300 --> 00:47:15,640
Y eso pretendo.
547
00:47:15,700 --> 00:47:18,000
Hablar con él, seguirle el juego.
548
00:47:18,540 --> 00:47:20,320
- Me voy.
- ¿A dónde?
549
00:47:21,460 --> 00:47:24,200
No tienes que seguir
preguntándome eso, mamá.
550
00:47:26,660 --> 00:47:29,120
Espero que sepas lo que haces, cielo.
551
00:48:05,060 --> 00:48:07,040
Soñé contigo el otro día.
552
00:48:12,820 --> 00:48:15,580
La he firmado.
Tu parte del trato, Angus.
553
00:48:16,260 --> 00:48:18,120
¿Recibiste las flores?
554
00:48:20,500 --> 00:48:22,320
¿Cómo supo Bloom
que estaba en el hospital?
555
00:48:22,380 --> 00:48:25,160
Los padres
saben cuándo su hija corre peligro.
556
00:48:27,060 --> 00:48:29,660
- No soy tu hija.
- Eras nuestra hija.
557
00:48:30,140 --> 00:48:32,900
Tú, yo y Portia.
Una familia.
558
00:48:35,100 --> 00:48:38,580
- No éramos una familia.
- Te cuidamos como si fueras nuestra.
559
00:48:39,900 --> 00:48:41,200
¿Portia?
560
00:48:42,020 --> 00:48:43,120
No.
561
00:48:43,260 --> 00:48:45,180
Podría haberme sacado de allí
y no lo hizo.
562
00:48:45,220 --> 00:48:47,260
Te quería.
Y yo también.
563
00:48:47,300 --> 00:48:50,160
Me encerraste en una habitación.
Eso no es amor.
564
00:48:53,180 --> 00:48:55,080
¿Quién te dio de comer?
565
00:48:56,260 --> 00:48:58,900
¿Quién te compró ropa?
¿Quién veía la tele contigo?
566
00:48:58,940 --> 00:49:02,940
¿Quién te enseñó
a Rajmáninov, a Debussy y a Bach?
567
00:49:03,780 --> 00:49:05,240
Angus, para.
568
00:49:11,020 --> 00:49:13,560
¿Quién te hizo la mujer que eres ahora?
569
00:49:14,420 --> 00:49:15,520
Tú.
570
00:49:17,860 --> 00:49:19,600
Te educamos bien...
571
00:49:20,900 --> 00:49:23,620
- Portia y yo.
- Deja de defenderla.
572
00:49:26,940 --> 00:49:30,020
Quise hablar con ella, durante el juicio,
573
00:49:30,820 --> 00:49:32,600
pero no nos dejaron.
574
00:49:35,100 --> 00:49:37,160
Testificó contra ti, Angus.
575
00:49:38,460 --> 00:49:40,200
¿Qué pasó con ella?
576
00:49:40,580 --> 00:49:42,080
¿No lo sabes?
577
00:49:43,540 --> 00:49:46,960
El tribunal se apiadó de ella.
Está en protección de testigos.
578
00:49:47,460 --> 00:49:48,720
¿Dónde?
579
00:49:48,980 --> 00:49:50,520
Nadie lo sabe.
580
00:49:52,100 --> 00:49:54,440
Tengo que decirle algo importante.
581
00:49:54,500 --> 00:49:55,680
¿Qué?
582
00:49:57,060 --> 00:49:59,320
Es personal.
¿Puedes averiguarlo?
583
00:50:02,020 --> 00:50:05,080
Le cambiaron el nombre y todos los datos.
Es imposible.
584
00:50:05,140 --> 00:50:06,960
Tienes tus contactos.
585
00:50:07,020 --> 00:50:08,880
Conoces a mucha gente.
586
00:50:08,940 --> 00:50:11,200
¿Por qué iba a hacer eso por ti?
587
00:50:12,620 --> 00:50:15,080
¿Por qué estás tan enfadada, mi amor?
588
00:50:16,020 --> 00:50:17,680
Ya sabes por qué.
589
00:50:18,340 --> 00:50:19,520
Lucy.
590
00:50:23,620 --> 00:50:25,380
Las adolescentes
591
00:50:25,660 --> 00:50:29,060
siempre os ponéis celosas sin razón.
592
00:50:29,140 --> 00:50:31,120
Me dijiste que no estaba allí.
593
00:50:31,180 --> 00:50:33,260
No quería hacerte daño.
594
00:50:34,460 --> 00:50:36,080
Me hiciste daño.
595
00:50:36,980 --> 00:50:38,820
Me rechazaste.
596
00:50:40,340 --> 00:50:41,720
Mi amor...
597
00:50:42,900 --> 00:50:45,260
Déjalo, Angus, por favor.
No puedo más.
598
00:50:45,300 --> 00:50:46,560
Espera.
599
00:50:50,700 --> 00:50:53,140
Averigua dónde está Portia
600
00:50:55,580 --> 00:50:57,360
y te daré este mapa.
601
00:50:58,020 --> 00:51:00,780
Aquí pone dónde está enterrada Lucy.
602
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com do
40950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.