Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,870 --> 00:00:22,030
El forense ha confirmado
que le arrancaron el brazo,
2
00:00:22,070 --> 00:00:23,760
no se lo cortaron.
3
00:00:23,830 --> 00:00:26,440
Discuten, se pelean, él la agrede, la mata
4
00:00:26,510 --> 00:00:28,800
y deja el cuerpo en los cultivos.
5
00:00:28,910 --> 00:00:31,920
Hoy he estado en el campo
y, cuando ha empezado a soplar el viento,
6
00:00:31,990 --> 00:00:34,360
me ha venido un olor a fruta podrida.
7
00:00:34,430 --> 00:00:35,680
Hay algo ahí fuera.
8
00:00:35,750 --> 00:00:36,800
Necesitamos perros.
9
00:00:36,870 --> 00:00:38,120
¡Vamos!
10
00:01:03,550 --> 00:01:05,280
¿Has pensado en mí?
11
00:01:06,670 --> 00:01:08,160
¿Qué quieres?
12
00:01:08,270 --> 00:01:10,520
Doctora Gama, los registros señalan
13
00:01:10,590 --> 00:01:12,440
que fue usted
la única víctima de Speelman.
14
00:01:12,510 --> 00:01:14,600
Éramos dos en aquella finca.
15
00:01:14,710 --> 00:01:16,120
¿Dos niñas?
16
00:01:18,710 --> 00:01:20,440
Lucy llegó después.
17
00:01:21,350 --> 00:01:23,160
¿Lucy?
¿Quién es Lucy?
18
00:02:38,630 --> 00:02:41,950
Cumpleaños feliz,
19
00:02:42,270 --> 00:02:45,510
cumpleaños feliz,
20
00:02:45,870 --> 00:02:49,750
te deseamos Reyka,
21
00:02:49,910 --> 00:02:53,550
cumpleaños feliz.
22
00:02:57,070 --> 00:02:58,760
Pide un deseo, Reyka.
23
00:02:58,830 --> 00:03:01,190
Venga, sopla fuerte.
24
00:03:04,790 --> 00:03:05,920
¡No!
25
00:03:09,310 --> 00:03:12,190
- Ya lo hemos hablado.
- Es verdad, lo siento.
26
00:03:12,710 --> 00:03:13,800
Eso espero.
27
00:03:13,870 --> 00:03:16,520
- ¿Qué quieres que haga?
- Actúa como ella.
28
00:03:18,110 --> 00:03:20,350
- ¿Ahora?
- Me lo debes.
29
00:03:23,590 --> 00:03:25,870
No te enfades conmigo, papá.
30
00:03:28,230 --> 00:03:30,240
¿Te gusta la música, Lucy?
31
00:03:30,790 --> 00:03:32,000
¿Lucy?
32
00:03:33,030 --> 00:03:34,240
¡Lucy!
33
00:03:35,830 --> 00:03:37,160
Otra vez.
34
00:03:39,230 --> 00:03:40,320
No.
35
00:03:41,790 --> 00:03:43,120
Se acabó.
36
00:03:43,230 --> 00:03:44,560
Portia...
37
00:03:45,550 --> 00:03:47,600
Haz lo que te digo, Portia.
38
00:03:48,790 --> 00:03:50,080
¡Portia!
39
00:03:53,510 --> 00:03:54,800
¡Portia!
40
00:04:38,310 --> 00:04:39,880
Reyka, mi amor.
41
00:04:53,150 --> 00:04:55,040
Sé que estás despierta.
42
00:05:00,670 --> 00:05:01,920
¿Angus?
43
00:05:02,910 --> 00:05:04,880
Quiero llamar a mi madre.
44
00:05:06,190 --> 00:05:07,520
¿Por qué?
45
00:05:09,870 --> 00:05:12,200
Siempre me felicita el cumpleaños.
46
00:05:12,590 --> 00:05:14,320
Por favor, Angus...
47
00:05:15,670 --> 00:05:17,400
Será solo un momento.
48
00:05:17,470 --> 00:05:20,270
- Quiero decirle que estoy bien.
- Reyka.
49
00:05:21,230 --> 00:05:23,360
Tu madre no te está buscando.
50
00:05:24,430 --> 00:05:25,920
No te quiere.
51
00:05:29,550 --> 00:05:32,470
Todo lo que hay ahí fuera es peligroso.
52
00:05:35,990 --> 00:05:38,750
No entienden nuestro amor.
53
00:06:43,670 --> 00:06:45,150
Mamá, te llamo luego.
54
00:06:45,190 --> 00:06:48,270
Han llamado del colegio.
El director quiere verte.
55
00:06:49,030 --> 00:06:51,150
- ¿Por qué?
- No me lo han dicho.
56
00:06:51,190 --> 00:06:53,000
¿Quieres que vaya yo?
57
00:06:53,270 --> 00:06:55,270
No...
Gracias, mamá.
58
00:07:22,310 --> 00:07:23,520
Señor.
59
00:07:24,510 --> 00:07:26,800
No puede estar aquí.
Es la escena de un crimen.
60
00:07:26,870 --> 00:07:28,200
¿Cuántas?
¿Cuatro?
61
00:07:28,270 --> 00:07:30,720
Señor, por favor.
Es un caso policial.
62
00:07:32,390 --> 00:07:33,840
Me da igual.
63
00:07:33,990 --> 00:07:35,440
Soy el jefe.
64
00:07:36,430 --> 00:07:38,120
¿Hay alguna Msomi?
65
00:07:38,350 --> 00:07:40,590
Señor, un paso más
y tendré que arrestarle.
66
00:07:40,630 --> 00:07:43,950
Nandi, Nandi.
Tranquila, déjale pasar.
67
00:07:46,310 --> 00:07:47,640
- Jefe.
- Zwane.
68
00:07:47,710 --> 00:07:49,080
Sin rodeos.
69
00:07:49,150 --> 00:07:51,230
- ¿Cuántas? ¿Cuatro?
- Seis.
70
00:07:51,590 --> 00:07:53,600
- ¿Son mujeres?
- Aún no se sabe.
71
00:07:53,670 --> 00:07:56,480
- Quiero verlas.
- Me temo que no será posible.
72
00:07:57,750 --> 00:07:59,880
Aquí asesinaron a mi sobrina.
73
00:08:00,990 --> 00:08:04,390
Oiga, Jefe...
¿Podemos hablar?
74
00:08:05,230 --> 00:08:08,070
Hemos detenido a un sospechoso.
75
00:08:09,030 --> 00:08:10,080
¿A quién?
76
00:08:10,150 --> 00:08:13,310
Es el propietario
de una tienda cerca de los cultivos.
77
00:08:14,870 --> 00:08:16,120
¿Indio?
78
00:08:16,470 --> 00:08:20,190
Los detalles son confidenciales, Jefe.
79
00:08:20,750 --> 00:08:24,430
¿Me estás diciendo que hay
hechiceros indios en KwaDungezwa?
80
00:08:24,870 --> 00:08:27,800
- No se trata de un caso de brujería.
- ¿En serio?
81
00:08:29,230 --> 00:08:32,230
Deje que le presente
a una de mis compañeras.
82
00:08:32,310 --> 00:08:34,000
Esta es la doctora Gama.
83
00:08:34,070 --> 00:08:36,960
Trabaja como perfiladora
para los servicios de investigación.
84
00:08:37,030 --> 00:08:38,750
- ¿Gama?
- Jefe.
85
00:08:39,710 --> 00:08:40,880
¿De dónde eres?
86
00:08:40,950 --> 00:08:42,360
Nací en Durban.
87
00:08:42,430 --> 00:08:43,560
¿Tú?
88
00:08:44,150 --> 00:08:46,990
Mi padre es negro y mi madre es afrikáans.
89
00:08:47,990 --> 00:08:50,230
A Zwane le gustan las mestizas.
90
00:08:52,710 --> 00:08:55,430
Ndabezitha, los cadáveres están intactos.
91
00:08:55,550 --> 00:08:57,800
No arrancaron ninguna extremidad.
92
00:08:57,870 --> 00:09:00,440
¿Y qué hay de esa bruja, Gogo Pamphatha?
93
00:09:00,630 --> 00:09:02,280
No es sospechosa.
94
00:09:03,270 --> 00:09:05,550
O sea que el único sospechoso
95
00:09:06,310 --> 00:09:08,280
es el indio de la tienda.
96
00:09:08,630 --> 00:09:11,520
¿Y me estás diciendo
que no se trata de brujería?
97
00:09:12,030 --> 00:09:13,360
¿Cuál es el móvil?
98
00:09:13,430 --> 00:09:15,950
Creo que la ubicación es importante.
El asesino se siente seguro aquí.
99
00:09:15,990 --> 00:09:18,790
¿Estás diciendo que la persona que mató
a mi sobrina mató a estas seis personas?
100
00:09:18,830 --> 00:09:21,830
Estoy diciendo que una persona
ha matado a estas seis, sí.
101
00:09:21,870 --> 00:09:25,800
Pero es muy probable que su sobrina
no esté relacionada con estos crímenes.
102
00:09:25,990 --> 00:09:27,200
Zwane.
103
00:09:28,670 --> 00:09:31,240
Esta tierra pronto
volverá a pertenecer a mi gente.
104
00:09:31,310 --> 00:09:34,110
Esto no se trata solo de seis cadáveres.
105
00:09:35,990 --> 00:09:38,750
¿Sabe lo que creo, Ndabezitha?
106
00:09:39,190 --> 00:09:41,560
Esto podría ser obra de los inkabi.
107
00:09:41,750 --> 00:09:43,120
¿Sicarios?
108
00:09:43,870 --> 00:09:46,030
Jefe, es pronto para determinar el perfil.
109
00:09:46,070 --> 00:09:48,640
Los inkabi tiran los cadáveres por aquí.
110
00:09:49,350 --> 00:09:51,680
Hay muchos huesos en estos campos.
111
00:09:51,830 --> 00:09:54,590
Aún hay que analizar la escena
y examinar los cuerpos.
112
00:09:54,630 --> 00:09:56,630
Las manos de las víctimas
podrían tener una conexión.
113
00:09:56,670 --> 00:09:57,880
Zwane.
114
00:09:57,990 --> 00:10:00,510
Los inkabi son una buena teoría.
115
00:10:01,510 --> 00:10:03,840
Solo los sicarios harían algo así.
116
00:10:17,150 --> 00:10:18,480
Ven aquí.
117
00:10:23,510 --> 00:10:25,440
Reúne a los informantes.
118
00:10:25,630 --> 00:10:28,200
Quiero saber qué coño está pasando aquí.
119
00:10:47,430 --> 00:10:49,440
Gracias, señora Potgieter.
120
00:10:49,870 --> 00:10:51,550
Vale.
Adiós.
121
00:10:53,550 --> 00:10:55,680
Señora Gama, pase, por favor.
122
00:10:56,830 --> 00:10:59,150
Adelante, siéntese.
123
00:11:02,510 --> 00:11:05,430
- ¿Su marido no va a venir?
- No.
124
00:11:05,670 --> 00:11:07,760
Bueno, pues vayamos al grano.
125
00:11:07,830 --> 00:11:11,150
Me he dado cuenta de que Thulisile
es nueva en Dolphin Bay.
126
00:11:11,230 --> 00:11:12,360
Está muy contenta.
127
00:11:12,430 --> 00:11:15,550
La verdad es que me preocupa
que se junte con Jess.
128
00:11:15,590 --> 00:11:16,271
¿Quién?
129
00:11:16,311 --> 00:11:19,190
Jessica Tyrone.
Es un año mayor.
130
00:11:19,270 --> 00:11:21,760
Seguro que las vio actuar juntas
en la obra de teatro.
131
00:11:21,830 --> 00:11:23,640
Sí, claro.
Me encantó.
132
00:11:23,790 --> 00:11:26,990
A esa edad, la intimidad obsesiva
133
00:11:27,350 --> 00:11:29,470
entre chicas no es muy saludable.
134
00:11:29,510 --> 00:11:31,990
Ser tan territorial lleva a los celos
135
00:11:32,390 --> 00:11:34,870
y al acoso en redes sociales.
136
00:11:34,990 --> 00:11:36,080
Ya.
137
00:11:36,230 --> 00:11:40,590
No es raro que dos buenas amigas
tengan un vínculo tan estrecho, pero...
138
00:11:40,670 --> 00:11:43,550
No me importa que Thuli
esté enamorada de su amiga.
139
00:11:43,590 --> 00:11:45,720
Me parece perfectamente sano.
140
00:11:46,390 --> 00:11:48,280
Creímos que debía saberlo.
141
00:11:48,350 --> 00:11:49,440
Muy bien, gracias.
142
00:11:49,510 --> 00:11:51,710
Por cierto, acerca del pelo...
143
00:11:51,870 --> 00:11:55,710
Queríamos pedirle que coopere
a partir de ahora.
144
00:11:56,270 --> 00:11:59,950
Le recomendamos que Thuli
se lo recoja hacia atrás.
145
00:12:00,710 --> 00:12:02,760
Son las normas del colegio.
146
00:12:02,830 --> 00:12:04,360
Para niñas de color.
147
00:12:04,430 --> 00:12:06,840
- No, señora Gama.
- No estoy casada.
148
00:12:07,230 --> 00:12:11,110
Para todos los niños
que lleven suelto el pelo rizado.
149
00:12:13,470 --> 00:12:14,760
Gracias.
150
00:12:25,070 --> 00:12:26,560
¿Señor Bloom?
151
00:12:26,670 --> 00:12:29,030
- Ahora no puedo, doctora Gama.
- ¿Trae aquí a sus hijos?
152
00:12:29,070 --> 00:12:29,880
Así es.
153
00:12:29,950 --> 00:12:32,150
¿Le ha dicho a Angus Speelman
que tengo una hija?
154
00:12:32,190 --> 00:12:33,600
¿Cómo dice?
155
00:12:34,230 --> 00:12:36,080
¿Le dijo cómo se llama?
156
00:12:36,150 --> 00:12:38,270
- No.
- Pues lo sabe.
157
00:12:38,470 --> 00:12:41,120
Puedo hacer que lo destituyan.
Es una niña.
158
00:12:41,270 --> 00:12:42,670
Suélteme.
159
00:12:50,030 --> 00:12:52,550
- ¿Qué pasa?
- Nada.
160
00:13:00,270 --> 00:13:01,560
Vámonos.
161
00:13:05,790 --> 00:13:07,080
Gracias.
162
00:13:09,150 --> 00:13:11,110
- Hola, Nick.
- ¡Thuli!
163
00:13:11,470 --> 00:13:14,200
- Doctora...
- No le gusta que la llamen así.
164
00:13:14,270 --> 00:13:16,910
- Gracias por avisar.
- ¿Cuándo vas a salir con ella?
165
00:13:16,950 --> 00:13:18,230
Thuli, te estoy oyendo.
Para.
166
00:13:18,270 --> 00:13:20,480
- ¿Puedo quedarme con Nick?
- No, está ocupado.
167
00:13:20,550 --> 00:13:22,000
No, no pasa nada.
168
00:13:22,070 --> 00:13:23,190
No, tranquilo.
Ven, cariño.
169
00:13:23,230 --> 00:13:24,600
Por favor, mamá.
170
00:13:24,670 --> 00:13:26,750
- ¿Seguro?
- Sí, sí.
171
00:13:29,670 --> 00:13:32,110
A ver, ¿qué hacemos hoy?
172
00:13:32,150 --> 00:13:34,080
- Vamos a disparar.
- ¿Otra vez?
173
00:13:34,150 --> 00:13:35,040
Sí.
174
00:13:35,110 --> 00:13:37,320
- ¿Tengo que empezar a preocuparme?
- Puede...
175
00:13:37,390 --> 00:13:39,240
Sigo el procedimiento.
176
00:13:39,390 --> 00:13:41,030
Sí, eso haré.
177
00:13:41,470 --> 00:13:43,910
Vale, perfecto.
Lo averiguaremos, gracias.
178
00:13:43,950 --> 00:13:45,160
Adiós.
179
00:13:46,430 --> 00:13:48,440
Maxine me está presionando.
180
00:13:48,510 --> 00:13:51,080
El ministro quiere un informe hoy mismo.
181
00:13:51,670 --> 00:13:53,240
No es brujería,
182
00:13:53,470 --> 00:13:55,640
ni tampoco obra de los inkabi.
183
00:13:56,190 --> 00:13:58,760
- Me gusta la teoría de los inkabi.
- No.
184
00:13:59,230 --> 00:14:01,640
No han tirado los cadáveres allí
por casualidad.
185
00:14:01,710 --> 00:14:04,800
Llevaron allí a las víctimas
y las mataron de forma premeditaba.
186
00:14:04,870 --> 00:14:08,320
Esa ubicación es especial para el asesino,
allí se siente seguro.
187
00:14:08,390 --> 00:14:10,640
Si las lleva a todas al mismo sitio,
188
00:14:10,710 --> 00:14:14,230
las víctimas verían los cadáveres
justo antes de morir.
189
00:14:14,430 --> 00:14:16,440
Los exhibe como si fueran trofeos.
190
00:14:16,510 --> 00:14:18,640
- ¿Por qué?
- Para asustarlas.
191
00:14:19,150 --> 00:14:21,040
No es un asesino cualquiera.
192
00:14:21,110 --> 00:14:23,720
Es alguien que se excita
con el miedo de sus víctimas.
193
00:14:23,790 --> 00:14:26,000
Y los únicos que suelen actuar así
194
00:14:26,070 --> 00:14:28,080
son los asesinos en serie.
195
00:14:28,350 --> 00:14:31,950
De todas formas, los inkabi
nos alejarían de la brujería.
196
00:14:32,270 --> 00:14:34,350
¿Y eso es lo que quieres?
197
00:14:35,310 --> 00:14:36,400
Sí.
198
00:14:36,550 --> 00:14:37,952
Con el debido respeto,
199
00:14:37,992 --> 00:14:41,310
estás priorizando
los intereses de los propietarios.
200
00:14:41,630 --> 00:14:43,960
¿No quieres lo mejor para la comunidad?
201
00:14:44,030 --> 00:14:46,350
A mí no me importa tanto como a ti
el acuerdo de las tierras.
202
00:14:46,390 --> 00:14:48,440
Tus intereses van más allá.
203
00:14:48,510 --> 00:14:50,840
Hablo por la víctima, eso es todo.
204
00:14:52,870 --> 00:14:56,120
Todas las líneas de investigación posibles
están abiertas.
205
00:14:57,430 --> 00:15:00,840
Incluso tengo un informante
revisando la propiedad de los Tyrone.
206
00:15:00,910 --> 00:15:02,600
Dudo que los Tyrone estén involucrados.
207
00:15:02,670 --> 00:15:05,600
Pero algún miembro del personal
podría saber algo.
208
00:15:05,790 --> 00:15:08,950
Quiero que presentes la teoría
de los inkabi en el cuartel general.
209
00:15:08,990 --> 00:15:11,870
Podría tener más peso viniendo de ti.
210
00:15:12,230 --> 00:15:14,560
¿Quieres que le mienta
al comisario provincial?
211
00:15:14,630 --> 00:15:16,520
No te pido que mientas,
212
00:15:16,750 --> 00:15:19,560
sino que presentes una teoría,
como si te la creyeras.
213
00:15:19,630 --> 00:15:22,190
No me creo esa teoría.
No tiene sentido.
214
00:15:22,990 --> 00:15:25,240
El abogado de Speelman, Bloom...
215
00:15:26,350 --> 00:15:28,720
El hombre al que has agredido
a la entrada del colegio...
216
00:15:28,790 --> 00:15:30,120
¿Agredido?
217
00:15:30,190 --> 00:15:31,720
Le has tocado.
218
00:15:32,870 --> 00:15:36,160
Ha amenazado con presentar
una denuncia si no te disculpas.
219
00:15:37,270 --> 00:15:40,710
Ya sabes lo que pasa
si te declaran culpable de agresión.
220
00:15:41,470 --> 00:15:42,840
¿En serio?
221
00:15:48,950 --> 00:15:50,320
Sí, señor.
222
00:16:03,670 --> 00:16:04,880
Thuli...
223
00:16:04,950 --> 00:16:06,800
Te voy a llevar a casa.
224
00:16:06,870 --> 00:16:08,160
Nina me cubre.
225
00:16:08,230 --> 00:16:09,640
Vale.
Gracias, Nick.
226
00:16:09,710 --> 00:16:11,400
- Cuando quieras.
- Gracias.
227
00:16:11,470 --> 00:16:12,760
Gracias.
228
00:16:16,510 --> 00:16:18,400
Oye, Nick está soltero.
229
00:16:18,950 --> 00:16:20,280
Me alegro.
230
00:16:20,350 --> 00:16:22,310
- Mamá, dice que eres guapa.
- Venga ya.
231
00:16:22,350 --> 00:16:24,560
- Eso ha dicho.
- Tanner no es mi tipo.
232
00:16:24,630 --> 00:16:26,350
Sí, ya, eso dices.
233
00:16:46,390 --> 00:16:48,080
Buenos días, mamá.
234
00:16:48,950 --> 00:16:50,120
Hola.
235
00:16:54,870 --> 00:16:56,800
No te olvides de la comida.
236
00:16:56,870 --> 00:16:58,160
Gracias.
237
00:16:58,990 --> 00:17:02,630
En el 98, cuando volví a casa,
te hablé de una niña.
238
00:17:04,630 --> 00:17:05,800
Lucy.
239
00:17:06,870 --> 00:17:08,760
¿Recuerdas lo que dije?
240
00:17:09,510 --> 00:17:12,110
Dijiste que también estaba en la finca.
241
00:17:13,270 --> 00:17:14,720
¿Me creíste?
242
00:17:16,550 --> 00:17:18,350
Estabas bastante...
243
00:17:19,270 --> 00:17:21,430
Confundida cuando volviste.
244
00:17:22,270 --> 00:17:23,680
¿De verdad?
245
00:17:26,070 --> 00:17:28,950
Los médicos dijeron que tendrías delirios.
246
00:17:28,990 --> 00:17:30,560
Era de esperar.
247
00:17:30,710 --> 00:17:32,950
- Pero me creíste.
- Claro.
248
00:17:33,790 --> 00:17:35,630
¿Y por qué no hicimos nada al respecto?
249
00:17:35,670 --> 00:17:37,230
¿A qué te refieres?
Hice todo lo que pude.
250
00:17:37,270 --> 00:17:40,320
- No te estoy acusando de nada, mamá.
- Hablamos con la policía.
251
00:17:40,390 --> 00:17:42,510
Dijeron que los forenses
registraron toda la casa
252
00:17:42,550 --> 00:17:45,030
y solo encontraron
muestras de ADN de tres personas.
253
00:17:45,070 --> 00:17:49,110
Se mencionó durante el juicio de Speelman,
pero desestimaron tu testimonio.
254
00:17:51,110 --> 00:17:53,880
"Podría contarte cosas,
cosas que has olvidado,
255
00:17:53,950 --> 00:17:57,310
cosas que sé que quieres oír",
eso fue lo que me dijo Angus.
256
00:17:59,830 --> 00:18:02,150
No puedes fiarte de él.
257
00:18:03,470 --> 00:18:05,640
Quiere hablarme de Lucy, mamá.
258
00:18:06,910 --> 00:18:08,760
Es un fantasma, Reyka.
259
00:18:10,310 --> 00:18:12,240
No dejes que te persiga.
260
00:18:18,750 --> 00:18:19,920
Vale.
261
00:18:47,630 --> 00:18:49,120
¿Señora Gama?
262
00:19:02,550 --> 00:19:04,080
¡Doctora Gama!
263
00:19:05,710 --> 00:19:08,680
- Sí, General.
- Ponga al día al equipo, por favor.
264
00:19:09,470 --> 00:19:10,590
Es el campo 8-A.
265
00:19:10,630 --> 00:19:13,280
Una finca de Tyrone que limita
con la jefatura de Msomi.
266
00:19:13,350 --> 00:19:16,080
La unidad canina
encontró los cadáveres de seis víctimas,
267
00:19:16,150 --> 00:19:18,240
en descomposición y sin identificar.
268
00:19:18,310 --> 00:19:20,110
¿Han interrogado a los Tyrone?
269
00:19:20,150 --> 00:19:22,400
- No son sospechosos.
- ¿Por qué?
270
00:19:22,710 --> 00:19:25,960
Tienen motivos.
Para ahuyentar a los Msomi de sus tierras.
271
00:19:26,070 --> 00:19:30,280
La familia está afectada por lo ocurrido,
pero no creemos que tengan nada que ver.
272
00:19:31,150 --> 00:19:34,790
Hector ha solicitado una orden
para registrar los hostales.
273
00:19:34,870 --> 00:19:37,750
Cree que allí se refugian los inkabi.
274
00:19:38,270 --> 00:19:39,760
Eso cree, sí.
275
00:19:39,950 --> 00:19:42,040
- ¿Y usted está de acuerdo?
- ¿Cómo?
276
00:19:42,110 --> 00:19:44,310
Que sea cosa de los sicarios.
277
00:19:44,670 --> 00:19:46,880
¿Está de acuerdo con la teoría?
278
00:19:48,550 --> 00:19:50,400
Es una teoría posible.
279
00:19:54,350 --> 00:19:55,760
Me lo creo.
280
00:19:56,470 --> 00:19:57,712
Habrá que confiar en la persona
281
00:19:57,752 --> 00:20:00,550
que resolvió
el caso de la Laguna Azul, ¿no?
282
00:20:01,630 --> 00:20:03,560
Estamos en buenas manos.
283
00:20:05,910 --> 00:20:07,640
Conocía a su padre.
284
00:20:08,710 --> 00:20:11,150
El difunto padre de la doctora Gama,
285
00:20:11,230 --> 00:20:14,590
Vincent Gama,
era locutor de radio y activista.
286
00:20:15,590 --> 00:20:17,440
¿Qué edad tenía usted?
287
00:20:17,990 --> 00:20:19,200
¿Disculpe?
288
00:20:19,270 --> 00:20:21,270
¿Qué edad tenía usted?
289
00:20:23,270 --> 00:20:24,480
Siete.
290
00:20:25,150 --> 00:20:26,520
Era joven.
291
00:20:27,710 --> 00:20:29,270
- ¿Está casada?
- General...
292
00:20:29,310 --> 00:20:30,640
- ¿Marido?
- No.
293
00:20:30,710 --> 00:20:32,960
- ¿Hijos?
- Sí, señora. Una hija.
294
00:20:33,350 --> 00:20:35,440
¿Está orgullosa de su madre?
295
00:20:36,230 --> 00:20:37,760
Seguro que sí.
296
00:20:40,830 --> 00:20:45,270
¿Cree usted que se trata
de un asesino en serie?
297
00:20:47,270 --> 00:20:49,910
No es una teoría que hayamos considerado.
298
00:20:50,230 --> 00:20:52,190
- ¿Hay elementos comunes?
- Solo la ubicación.
299
00:20:52,230 --> 00:20:54,110
- ¿Patrones psicológicos?
- Aún es demasiado pronto.
300
00:20:54,150 --> 00:20:55,710
¿Las víctimas son mujeres?
301
00:20:55,750 --> 00:20:58,360
Los cuerpos acaban de llegar a la morgue.
302
00:21:08,910 --> 00:21:11,230
Los residentes de Laguna Azul
303
00:21:11,430 --> 00:21:14,830
pueden dormir tranquilos
gracias a usted, doctora Gama.
304
00:21:15,150 --> 00:21:16,440
Gracias.
305
00:21:16,910 --> 00:21:20,950
Se le ha informado al ministro Matlala
de su reciente éxito.
306
00:21:21,190 --> 00:21:22,480
Ah, ¿sí?
307
00:21:22,710 --> 00:21:23,920
Claro.
308
00:21:24,950 --> 00:21:28,870
Me aseguraré de hablar bien
de Hector con el fiscal.
309
00:21:29,670 --> 00:21:31,080
Puede irse.
310
00:21:31,590 --> 00:21:32,880
Gracias.
311
00:21:33,150 --> 00:21:34,440
Gracias.
312
00:21:34,950 --> 00:21:37,030
Bueno...
Siguiente punto.
313
00:21:44,150 --> 00:21:45,600
Buenos días.
314
00:21:45,670 --> 00:21:46,880
Reyka.
315
00:21:48,710 --> 00:21:51,600
¿Sabes qué?
Tengo una cita con ella, este sábado.
316
00:21:51,710 --> 00:21:53,080
- No.
- Sí.
317
00:21:53,190 --> 00:21:55,430
- Qué va.
- Te lo juro, tío.
318
00:21:56,630 --> 00:21:58,560
- ¿Sabes dónde?
- ¿Dónde?
319
00:21:58,830 --> 00:22:00,280
Vale, a ver.
320
00:22:00,510 --> 00:22:03,310
- ¿Detective Cele?
- Tenemos un sospechoso bajo custodia.
321
00:22:03,350 --> 00:22:04,071
Suresh Pillay.
322
00:22:04,111 --> 00:22:07,070
Fue la última persona a la que vieron
con nuestra primera víctima, Mbali Msomi.
323
00:22:07,110 --> 00:22:08,550
La llevó hasta
los campos de caña de azúcar.
324
00:22:08,590 --> 00:22:11,150
Afirma que recoge muestras de tierra.
325
00:22:11,270 --> 00:22:13,550
Estamos analizando
una muestra en el laboratorio, señor.
326
00:22:13,590 --> 00:22:15,960
¿Podemos agilizarlo?
Es su coartada.
327
00:22:16,310 --> 00:22:18,560
Mirad, mi tía conoce a Pillay, del templo.
328
00:22:18,630 --> 00:22:21,440
Dice que es un buen hombre,
se implica en la comunidad.
329
00:22:21,510 --> 00:22:24,280
¿Por qué iba un hombre
de mediana edad a matar a esas mujeres?
330
00:22:24,350 --> 00:22:27,480
La comunidad quiere saber
que tenemos a alguien bajo custodia.
331
00:22:27,550 --> 00:22:29,760
Pasemos a la teoría de los inkabi.
332
00:22:29,830 --> 00:22:33,110
Sicarios locales de alto nivel,
según los servicios de inteligencia.
333
00:22:33,150 --> 00:22:35,160
Cedric Ngubane, los hermanos Ntshangase,
334
00:22:35,230 --> 00:22:38,750
Siyabonga Kente, Duma Zulu,
Dlomo y Macingwane.
335
00:22:38,830 --> 00:22:40,430
Todos ellos
residentes del hostal Manhattan.
336
00:22:40,470 --> 00:22:44,150
Chicos, los inkabi matan hombres,
rivales políticos o taxistas.
337
00:22:44,710 --> 00:22:46,600
Nuestras víctimas son mujeres.
338
00:22:46,670 --> 00:22:48,200
No tan rápido.
339
00:22:48,270 --> 00:22:50,710
La familia Ndlovu, de Stanger,
contrató a Leonard Chonco
340
00:22:50,750 --> 00:22:52,790
para matar a la propietaria
del club de fútbol Ivy Stars.
341
00:22:52,830 --> 00:22:54,560
Ivy Hadebe era una mujer.
342
00:22:54,630 --> 00:22:56,350
El género no es relevante para un asesino.
343
00:22:56,390 --> 00:23:00,280
Perdona, Detective Zwane, pero el género
sí que es relevante para nuestro asesino.
344
00:23:00,350 --> 00:23:03,270
Los asesinos en serie
rara vez matan hombres.
345
00:23:03,350 --> 00:23:04,480
Está especulando.
346
00:23:04,550 --> 00:23:06,190
Los inkabi suelen matar por dinero.
347
00:23:06,230 --> 00:23:08,350
Nuestro sospecho
parece más bien un depredador.
348
00:23:08,390 --> 00:23:11,080
- Psicosexual.
- Estoy de acuerdo con Reyka.
349
00:23:11,510 --> 00:23:12,880
El objetivo son mujeres.
350
00:23:12,950 --> 00:23:15,790
Este es un caso de máxima prioridad.
351
00:23:16,270 --> 00:23:18,760
Estamos en el punto de mira del ministro.
352
00:23:18,830 --> 00:23:22,750
Nuestro objetivo es detener a cualquiera
de los hombres de esa pizarra.
353
00:23:49,830 --> 00:23:53,430
Los cuerpos de las víctimas
del 1 al 5 son inidentificables.
354
00:23:53,910 --> 00:23:55,790
El clima de los campos
355
00:23:55,870 --> 00:23:59,280
ha destruido cualquier posibilidad
de obtener muestras de ADN.
356
00:23:59,870 --> 00:24:02,560
El sexto cuerpo
está en descomposición activa.
357
00:24:02,630 --> 00:24:05,800
Pero necesito más tiempo
para examinarlo en profundidad.
358
00:24:19,710 --> 00:24:20,680
¿Y las manos?
359
00:24:20,750 --> 00:24:23,790
La descomposición hace imposible
realizar las pruebas pertinentes,
360
00:24:23,830 --> 00:24:27,430
pero todas tienen la marca de un cordel
361
00:24:27,630 --> 00:24:29,990
o un tejido muy fino.
362
00:24:38,150 --> 00:24:39,640
De momento...
363
00:24:40,070 --> 00:24:42,720
Solo hay una cosa que sabemos con certeza:
364
00:24:43,350 --> 00:24:45,080
Todas eran mujeres.
365
00:24:54,630 --> 00:24:58,630
Tenemos que vengarnos,
no hay vuelta atrás.
366
00:24:58,670 --> 00:24:59,830
Yo también lo creo.
367
00:24:59,870 --> 00:25:02,750
Atacaremos mañana por la mañana.
368
00:25:03,830 --> 00:25:06,470
Qué digo mañana...
¡Vamos ahora!
369
00:25:08,310 --> 00:25:09,920
Estamos de luto.
370
00:25:17,590 --> 00:25:18,960
¿Qué pasa?
371
00:25:19,390 --> 00:25:21,560
Tenemos que tomar represalias.
372
00:25:21,790 --> 00:25:24,670
Así que tus amigos
y tú os vais a dedicar a...
373
00:25:24,710 --> 00:25:27,040
Dejaron morir a Mbali en el campo.
374
00:25:27,230 --> 00:25:29,120
Acabemos con esa bruja.
375
00:25:33,350 --> 00:25:34,710
Mírame.
376
00:25:36,350 --> 00:25:37,640
¡Fezile!
377
00:25:38,950 --> 00:25:41,830
Nadie hará nada, a no ser que yo lo diga.
378
00:25:41,870 --> 00:25:43,280
¿Entendido?
379
00:25:46,990 --> 00:25:48,560
Los enemigos nos conocen.
380
00:25:48,630 --> 00:25:49,800
Saben que esto nos afecta.
381
00:25:49,870 --> 00:25:52,030
Si les atacamos ahora,
sabrán que hemos sido nosotros.
382
00:25:52,070 --> 00:25:53,920
Debemos tener cuidado.
383
00:25:55,230 --> 00:25:56,840
Estamos de luto.
384
00:25:57,990 --> 00:25:59,600
Pensad en Mbali.
385
00:25:59,710 --> 00:26:01,160
¿De acuerdo?
386
00:26:28,510 --> 00:26:31,440
Para hacerse pasar por cortador,
el sicario necesitaría un machete.
387
00:26:31,510 --> 00:26:32,280
¿Va acompañado?
388
00:26:32,350 --> 00:26:34,310
- Quizás el inkabi es cortador de cañas.
- Y tiene dos trabajos.
389
00:26:34,350 --> 00:26:35,440
Unos ingresos extra.
390
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
¿Se hace pasar por cortador de caña
para que no lo descubran como asesino?
391
00:26:38,470 --> 00:26:40,320
Solo intento encajar
la teoría de los sicarios.
392
00:26:40,390 --> 00:26:41,870
Los inkabi son despiadados.
393
00:26:41,910 --> 00:26:43,470
¿Quién, si no, mataría a las mujeres así?
394
00:26:43,510 --> 00:26:45,470
- Eso es lo que queremos averiguar.
- Vale.
395
00:26:45,510 --> 00:26:47,510
Voy a llevarles las fotos de los inkabi
a los cortadores de caña,
396
00:26:47,550 --> 00:26:49,200
a ver si reconocen a alguno.
397
00:26:49,270 --> 00:26:51,280
Bien pensado.
Ve con Zwane.
398
00:26:52,750 --> 00:26:54,670
Venga, chaval.
Andando.
399
00:26:56,270 --> 00:26:57,920
Y coge las fotos.
400
00:27:08,790 --> 00:27:11,240
He oído lo que ha pasado en el campo.
401
00:27:14,230 --> 00:27:15,720
Seis mujeres.
402
00:27:16,750 --> 00:27:18,560
¿Asesinatos en serie?
403
00:27:19,590 --> 00:27:22,000
Hector cree que han sido los inkabi.
404
00:27:22,190 --> 00:27:23,720
¿Los sicarios?
405
00:27:23,870 --> 00:27:26,910
No suelen matar mujeres, no tiene sentido.
406
00:27:27,430 --> 00:27:28,520
¿Cómo las mataron?
407
00:27:28,590 --> 00:27:30,680
Aún no tengo
los resultados de la autopsia.
408
00:27:30,750 --> 00:27:33,320
¿Cómo colocaron los cuerpos en el campo?
409
00:27:34,990 --> 00:27:37,240
- Angus...
- ¿Estaban en círculo?
410
00:27:39,030 --> 00:27:40,120
No.
411
00:27:40,670 --> 00:27:44,320
¿No era un ritual de sacrificios?
¿Los colocaron de forma aleatoria?
412
00:27:44,470 --> 00:27:45,560
Sí.
413
00:27:45,990 --> 00:27:49,070
No quieres hablar del tema, lo respeto.
414
00:27:52,670 --> 00:27:54,080
Boca abajo.
415
00:27:55,470 --> 00:27:56,760
¿Atadas?
416
00:27:57,550 --> 00:27:58,880
No lo sé.
417
00:27:59,990 --> 00:28:03,990
Fíjate bien en las manos y en los pies.
Es la clave del caso.
418
00:28:15,310 --> 00:28:17,200
"Podría contarte cosas,
419
00:28:17,590 --> 00:28:20,680
cosas que has olvidado,
cosas que sé que quieres oír".
420
00:28:21,630 --> 00:28:23,040
¿Qué cosas?
421
00:28:28,870 --> 00:28:30,830
- ¿Te dije eso?
- Sí.
422
00:28:31,710 --> 00:28:33,720
¿Retirarás la declaración?
423
00:28:35,150 --> 00:28:36,520
¿Para qué?
424
00:28:36,670 --> 00:28:38,480
Para que pueda salir.
425
00:28:39,350 --> 00:28:41,440
Quizás podamos estar juntos.
426
00:28:44,110 --> 00:28:46,720
Háblame de Lucy
y te concederé la libertad.
427
00:28:46,790 --> 00:28:48,510
- ¿Qué?
- Lucy.
428
00:28:49,070 --> 00:28:51,510
Reyka, mi amor...
429
00:28:52,110 --> 00:28:55,470
Sé que había otra chica en la finca,
Angus, la oí, la vi.
430
00:28:55,670 --> 00:28:56,920
¿Dónde?
431
00:28:57,310 --> 00:28:59,280
En la ventana del cobertizo.
432
00:28:59,350 --> 00:29:01,320
Eso dijiste en el juicio.
433
00:29:02,070 --> 00:29:03,960
¿Es verdad?
¿Estoy loca?
434
00:29:04,710 --> 00:29:06,720
- Estabas celosa.
- No es verdad.
435
00:29:06,790 --> 00:29:07,760
Estabas celosa.
436
00:29:07,830 --> 00:29:11,070
Estabas celosa de Portia
y estabas celosa de Lucy.
437
00:29:14,310 --> 00:29:16,080
Tienes que confesar.
438
00:29:16,390 --> 00:29:19,040
Tienes que contar
lo que hiciste con el cuerpo.
439
00:29:19,110 --> 00:29:21,200
¿Cómo sabes que está muerta?
440
00:29:21,630 --> 00:29:22,960
¿Lo está?
441
00:29:24,230 --> 00:29:25,320
No.
442
00:29:25,670 --> 00:29:27,990
- ¿No?
- No... No hay trato.
443
00:29:28,630 --> 00:29:30,830
Si saco a Lucy a la luz,
444
00:29:30,990 --> 00:29:35,110
la policía me acusará también
de ese delito y acabaré aquí otra vez.
445
00:29:35,470 --> 00:29:37,240
Así que tengo razón.
446
00:29:38,350 --> 00:29:40,760
La noche antes
de que cumpliera 13 años estaba allí.
447
00:29:40,830 --> 00:29:42,830
Oí su voz.
Dijo: "Mamá".
448
00:29:46,070 --> 00:29:50,030
Te lo contaré todo
cuando firmes la declaración judicial.
449
00:29:50,150 --> 00:29:52,270
- ¿Todo?
- Incluso las cosas que no recuerdas.
450
00:29:52,310 --> 00:29:54,200
¿Qué es lo que no recuerdo?
451
00:29:54,270 --> 00:29:56,600
Si te retractas de tu declaración,
452
00:29:57,270 --> 00:29:59,230
te diré en privado
453
00:29:59,670 --> 00:30:01,640
dónde está enterrada Lucy
454
00:30:01,830 --> 00:30:04,830
para que nunca me culpen a mí
de lo que le pasó.
455
00:30:20,110 --> 00:30:22,080
Había una araña dentro del cadáver.
456
00:30:22,150 --> 00:30:24,160
La víctima lleva muerta menos de un mes.
457
00:30:24,230 --> 00:30:25,960
Murió estrangulada.
458
00:30:26,950 --> 00:30:28,520
Pero hay algo más.
459
00:30:28,590 --> 00:30:31,200
- ¿Las extremidades?
- ¿Cómo lo ha sabido?
460
00:30:33,350 --> 00:30:35,790
¿Hay alguna relación
entre Mbali Msomi y esta víctima?
461
00:30:35,830 --> 00:30:37,600
Ambas fueron atadas.
462
00:30:37,710 --> 00:30:39,040
¿Con qué?
463
00:30:39,190 --> 00:30:41,400
Estamos a punto de averiguarlo.
464
00:30:55,470 --> 00:30:59,320
Hay relación entre la muerte de
Mbali Msomi y una de las víctimas nuevas.
465
00:30:59,910 --> 00:31:01,120
Nudos.
466
00:31:01,190 --> 00:31:03,080
- ¿Las ataron?
- De pies y manos.
467
00:31:03,150 --> 00:31:05,350
- ¿Con qué?
- Aún no sabemos, una especie de cordel.
468
00:31:05,390 --> 00:31:07,790
De color rojizo.
De nylon, plástico.
469
00:31:16,430 --> 00:31:17,560
¿A dónde vas?
470
00:31:17,630 --> 00:31:19,160
Mira, Zwane...
471
00:31:19,510 --> 00:31:23,030
Había un grupo de sicarios
del clan Mchunu.
472
00:31:24,110 --> 00:31:26,990
Venían del distrito de Umzinyathi,
al norte.
473
00:31:27,990 --> 00:31:30,520
Durante las guerras de clanes de la zona,
474
00:31:30,590 --> 00:31:34,310
ataban a la gente
con pieles de vaca antes de matarla.
475
00:31:37,590 --> 00:31:41,470
Al atar sus extremidades,
atrapaban al espíritu de las víctimas.
476
00:31:45,510 --> 00:31:49,350
Y estos sicarios del clan Mchunu,
¿dónde están ahora?
477
00:31:51,950 --> 00:31:54,000
En los edificios Manhattan.
478
00:31:56,950 --> 00:31:58,440
¿Cuántos son?
479
00:32:01,070 --> 00:32:02,320
Unos diez o veinte.
480
00:32:02,390 --> 00:32:03,880
¿Van armados?
481
00:32:04,550 --> 00:32:07,190
- Algunos.
- ¿Llevan granadas?
482
00:32:08,670 --> 00:32:10,360
¿Sabes qué, Zwane?
483
00:32:10,990 --> 00:32:12,280
Dejadlo.
484
00:32:13,030 --> 00:32:15,280
Ese no es lugar para la policía.
485
00:32:15,710 --> 00:32:17,000
Dejadlo.
486
00:32:17,190 --> 00:32:20,030
Enviaré a mis guardias.
487
00:32:21,910 --> 00:32:26,510
No, es nuestro trabajo, somos la policía.
Nos encargaremos nosotros.
488
00:32:55,630 --> 00:32:57,560
Nos han llegado pruebas nuevas.
489
00:32:57,630 --> 00:32:59,160
Suresh Pillay ha sido liberado.
490
00:32:59,230 --> 00:33:00,792
La teoría de los inkabi ha cobrado fuerza
491
00:33:00,832 --> 00:33:03,000
y tenemos autorización
para asaltar Manhattan.
492
00:33:03,070 --> 00:33:06,990
Hay un grupo de sicarios
del clan Mchunu que vive en el bloque A.
493
00:33:07,030 --> 00:33:10,480
Los nudos encontrados en las víctimas
coinciden con su modus operandi.
494
00:33:10,550 --> 00:33:14,040
Quiero a todos los sicarios de Mchunu
bajo custodia esta misma noche.
495
00:33:14,110 --> 00:33:15,750
Respecto al segundo punto
de la operación...
496
00:33:15,790 --> 00:33:17,000
Tanner.
497
00:33:17,070 --> 00:33:19,680
Los antidisturbios
nos están esperando fuera.
498
00:33:19,750 --> 00:33:21,480
Equipaos.
Nos vamos.
499
00:33:24,070 --> 00:33:26,790
¡Nuestro objetivo es acorralar
a los sicarios del clan Mchunu!
500
00:33:26,830 --> 00:33:28,400
Tenéis las fotografías.
501
00:33:28,470 --> 00:33:30,760
- Centraos en ellos.
- ¿Armamento?
502
00:33:31,030 --> 00:33:33,000
Armas tradicionales y pistolas.
503
00:33:33,070 --> 00:33:35,240
Nada de semiautomáticas ni misiles.
504
00:33:35,310 --> 00:33:36,400
¿Eso es todo?
505
00:33:36,470 --> 00:33:38,400
10 objetivos.
20, máximo.
506
00:33:38,710 --> 00:33:40,200
Vale, ¡vamos!
507
00:33:40,790 --> 00:33:43,240
- ¿Estás preparada para esto?
- ¿Y tú?
508
00:33:43,710 --> 00:33:45,000
Reyka...
509
00:33:45,070 --> 00:33:47,000
No te necesitamos en esta operación.
510
00:33:47,070 --> 00:33:48,360
Quédate.
511
00:35:58,390 --> 00:35:59,880
Equipo Bravo en posición.
512
00:35:59,950 --> 00:36:01,840
Recibido.
Equipo Alpha en posición.
513
00:36:01,910 --> 00:36:03,160
Espera.
514
00:36:03,790 --> 00:36:05,120
Recibido.
515
00:36:19,790 --> 00:36:21,920
Equipo Alpha...
Agente herido.
516
00:36:23,070 --> 00:36:25,240
Nos disparan, necesitamos refuerzos.
517
00:36:25,310 --> 00:36:27,720
Mantened la posición...
¡Nos movemos!
518
00:36:37,870 --> 00:36:38,750
Agente herido.
519
00:36:38,790 --> 00:36:40,640
El sujeto está en el balcón
del primer piso.
520
00:36:40,710 --> 00:36:42,120
¡Despejado!
521
00:36:43,070 --> 00:36:45,480
Vale, mantened posiciones, entramos.
522
00:36:53,430 --> 00:36:54,840
¡Despejado!
523
00:37:02,030 --> 00:37:03,320
¡Tanner!
524
00:37:20,710 --> 00:37:22,360
¡Levanta, Tanner!
525
00:37:34,110 --> 00:37:36,240
Sujeto del bloque este, abatido.
526
00:37:36,310 --> 00:37:38,800
Quedan dos sujetos en el bloque oeste.
527
00:38:02,310 --> 00:38:03,480
¡Sam!
528
00:38:07,470 --> 00:38:08,640
¡Sam!
529
00:38:09,350 --> 00:38:11,110
- ¡Sam!
- Reyka.
530
00:39:17,950 --> 00:39:19,190
- Jefe.
- ¿Acaso quieres morir?
531
00:39:19,230 --> 00:39:20,960
- Quería enseñarte...
- Espabila, joder.
532
00:39:21,030 --> 00:39:23,560
Si no cumples las órdenes, muere gente.
533
00:39:31,750 --> 00:39:33,880
Manos atrás, deja de moverte.
534
00:39:35,270 --> 00:39:37,880
¿De quién es esa habitación?
¿De quién es?
535
00:39:44,150 --> 00:39:46,360
Dime de quién es la habitación.
536
00:39:48,070 --> 00:39:49,600
¿Esas tenemos?
537
00:39:54,030 --> 00:39:56,230
¡Soltadme!
¡Soltadme!
538
00:39:56,510 --> 00:39:57,880
¡Soltadme!
539
00:40:05,110 --> 00:40:06,600
Iré a por ti.
540
00:40:51,870 --> 00:40:54,190
No, ¡espera!
¡Otra vez! ¡Otra vez!
541
00:40:54,270 --> 00:40:56,320
Cinco, seis, siete, ocho...
542
00:41:04,230 --> 00:41:05,480
¡Thuli!
543
00:41:06,870 --> 00:41:08,400
- Hola.
- Hola.
544
00:41:09,670 --> 00:41:11,600
- ¿Los deberes?
- Hechos.
545
00:41:12,070 --> 00:41:14,040
Gracias, Nina.
Eres un sol.
546
00:41:14,110 --> 00:41:15,640
Adiós, chicas.
547
00:41:19,590 --> 00:41:21,390
- ¿Todo bien?
- Sí.
548
00:41:22,470 --> 00:41:24,080
¿Qué tal el día?
549
00:41:24,910 --> 00:41:26,600
¿Qué te ha pasado?
550
00:41:27,830 --> 00:41:29,240
El trabajo.
551
00:41:31,350 --> 00:41:33,320
Trabajas demasiado, mamá.
552
00:41:35,270 --> 00:41:37,030
Oye...
Es tarde.
553
00:41:58,110 --> 00:42:00,800
Me han dicho
que te haces llamar Macingwane.
554
00:42:01,710 --> 00:42:03,600
¿Hablas nuestro idioma?
555
00:42:03,990 --> 00:42:05,950
- Sí.
- Responde.
556
00:42:08,630 --> 00:42:11,200
Si eres Macingwane,
supongo que te apellidas Mchunu.
557
00:42:11,270 --> 00:42:14,880
¿Puedes decirnos el nombre y apellido
de tu documento de identidad?
558
00:42:20,870 --> 00:42:22,480
Nombre y apellido, señor.
559
00:42:22,550 --> 00:42:24,910
John Paul Mchunu.
560
00:42:26,870 --> 00:42:28,360
¿Eres inkabi?
561
00:42:32,310 --> 00:42:34,870
- ¿Para quién trabajas?
- Soy autónomo.
562
00:42:35,430 --> 00:42:37,120
¿A qué te dedicas?
563
00:42:38,190 --> 00:42:39,840
Hago trabajos manuales.
564
00:42:39,910 --> 00:42:42,670
Servicios de pintura, fontanería,
565
00:42:42,710 --> 00:42:44,680
y otra serie de arreglos.
566
00:42:45,590 --> 00:42:48,190
Encontramos fusiles de asalto, pistolas,
567
00:42:48,430 --> 00:42:51,390
navajas, cuchillos
y cuchillas tradicionales.
568
00:42:51,630 --> 00:42:52,790
12 artículos en total.
569
00:42:52,830 --> 00:42:54,470
Un delito de posesión de armas
bastante grave.
570
00:42:54,510 --> 00:42:58,070
No pueden demostrar
que esas armas sean mías.
571
00:42:58,230 --> 00:42:59,270
Que te entienda.
572
00:42:59,310 --> 00:43:01,230
No podrán demostrar que son mías.
573
00:43:01,270 --> 00:43:03,030
Las encontramos
en la pared de tu habitación.
574
00:43:03,070 --> 00:43:06,270
Estarían allí antes de que yo llegara.
575
00:43:06,310 --> 00:43:07,920
Que te entienda.
576
00:43:09,150 --> 00:43:10,800
Pregúntale sobre el cordel.
577
00:43:10,870 --> 00:43:12,840
¿Para qué usas el cordel?
578
00:43:13,230 --> 00:43:14,310
No entiendo qué...
579
00:43:14,350 --> 00:43:15,960
¿Que para qué usas el cordel?
580
00:43:16,030 --> 00:43:18,240
Ya le he dicho que no son mías.
581
00:43:21,110 --> 00:43:22,800
¿Trabajas en los campos de caña?
582
00:43:22,870 --> 00:43:25,030
Ama Mpondo trabaja allí.
583
00:43:25,710 --> 00:43:28,550
- ¿Y qué hay de la jefatura Msomi?
- Nunca me acerco allí.
584
00:43:28,590 --> 00:43:30,520
- ¿Nunca?
- No son familia.
585
00:43:30,590 --> 00:43:32,510
Al Jefe le doy igual.
586
00:43:33,030 --> 00:43:34,520
No soy Msomi.
587
00:43:34,630 --> 00:43:36,040
Soy Mchunu.
588
00:43:36,990 --> 00:43:38,910
¿Y qué hay de Mbali Msomi,
la sobrina del Jefe?
589
00:43:38,950 --> 00:43:40,870
No sé quién es.
590
00:43:41,310 --> 00:43:43,310
- ¿Juegas al fútbol?
- Así es.
591
00:43:43,350 --> 00:43:44,720
¿En qué equipo?
592
00:43:44,790 --> 00:43:46,950
Kwa Dungezwa F.C.
593
00:43:48,030 --> 00:43:50,520
La jefatura Msomi patrocina el equipo.
594
00:43:56,150 --> 00:44:00,190
¿Y qué?
No tienen ninguna prueba contra mí.
595
00:44:10,750 --> 00:44:12,160
Macingwane.
596
00:44:12,670 --> 00:44:14,120
Puedes irte.
597
00:44:15,070 --> 00:44:16,360
Gracias.
598
00:44:24,670 --> 00:44:26,790
Síguele.
Llévate a Zwane.
599
00:44:27,150 --> 00:44:28,240
No.
600
00:44:39,350 --> 00:44:42,240
¡Toma, es tuya, Macingwane!
¡Para ti, Macingwane!
601
00:45:23,390 --> 00:45:24,760
Sí, ¿diga?
602
00:45:26,270 --> 00:45:27,440
Vale.
603
00:45:31,190 --> 00:45:32,280
Sí.
604
00:45:33,950 --> 00:45:35,520
Sí, de acuerdo.
605
00:48:12,790 --> 00:48:14,070
¡John!
606
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
41514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.