Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:04,045
ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS.
2
00:00:04,129 --> 00:00:09,092
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS.
3
00:00:09,175 --> 00:00:10,927
QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA.
4
00:00:14,889 --> 00:00:15,890
{\an8}Anteriormente.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,974
{\an8}O governo me mandou pegar o
Villa a qualquer custo.
6
00:00:18,768 --> 00:00:20,895
{\an8}Os Carrancistas nos surpreenderam
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,106
- e acertaram a minha perna.
- Vamos!
8
00:00:23,189 --> 00:00:26,359
Ao saber que o general Pershing
se aproximava,
9
00:00:26,443 --> 00:00:28,319
escondemos os cavalos.
10
00:00:28,403 --> 00:00:30,947
Existe um tratado do s�culo passado
11
00:00:31,031 --> 00:00:35,118
que permite que persigam foragidos
do nosso lado da fronteira.
12
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Fora daqui, malditos americanos!
13
00:00:40,957 --> 00:00:44,252
Me pergunto como uma mo�a
pode levantar nossa bandeira.
14
00:00:44,335 --> 00:00:45,670
Fiz isso pelo meu pa�s.
15
00:00:45,754 --> 00:00:48,214
� por pessoas como voc� que n�o me rendo.
16
00:00:49,007 --> 00:00:50,717
FERROVIA CENTRAL DO M�XICO
17
00:00:51,301 --> 00:00:52,427
J� voltamos!
18
00:00:59,184 --> 00:01:02,937
{\an8}PERTO DE TORRE�N, 1917.
19
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
Fale logo. Onde est� o dinheiro?
20
00:01:11,654 --> 00:01:12,655
N�o sei.
21
00:01:12,739 --> 00:01:13,823
N�o sabe?
22
00:01:19,621 --> 00:01:21,331
O chefe est� aqui, general.
23
00:01:23,249 --> 00:01:25,668
O chefe da Guarda dos Carrancistas.
24
00:01:27,587 --> 00:01:29,881
Deve saber onde est� o que procuramos.
25
00:01:30,799 --> 00:01:31,925
Nome.
26
00:01:33,218 --> 00:01:35,220
Coronel Jes�s Salas Barraza.
27
00:01:36,679 --> 00:01:37,847
Olha s�.
28
00:01:38,765 --> 00:01:40,225
� oficial.
29
00:01:43,228 --> 00:01:45,772
� melhor me dizer logo,
30
00:01:45,855 --> 00:01:50,568
porque as tropas do Pancho Murgu�a
est�o atr�s de n�s.
31
00:01:51,361 --> 00:01:53,696
S� vou perguntar uma vez.
32
00:01:55,240 --> 00:01:57,075
Onde esconderam a prata?
33
00:01:58,493 --> 00:02:00,578
Na casa da vadia da sua m�e.
34
00:02:05,875 --> 00:02:07,669
Est� naquele dep�sito.
35
00:02:08,378 --> 00:02:10,880
V�o procurar daquele lado!
36
00:02:15,426 --> 00:02:19,055
General, temos que entrar r�pido
em Torre�n.
37
00:02:19,639 --> 00:02:22,142
Usamos muita muni��o em Chihuahua.
38
00:02:22,725 --> 00:02:25,937
O bloqueio que os americanos
puseram n�o adiantou nada.
39
00:02:26,688 --> 00:02:29,149
Temos que nos preparar para o Murgu�a.
40
00:02:30,316 --> 00:02:34,988
Esse touro � bravo,
n�o � como os outros, todos frouxos.
41
00:02:36,239 --> 00:02:37,490
Achou alguma coisa?
42
00:02:39,242 --> 00:02:40,994
A prata est� aqui, general.
43
00:02:42,245 --> 00:02:43,663
N�o disse que n�o sabia?
44
00:02:46,416 --> 00:02:47,709
R�pido, general!
45
00:02:47,792 --> 00:02:49,627
As armas est�o aqui!
46
00:02:49,711 --> 00:02:51,421
Tragam esses miser�veis.
47
00:02:52,213 --> 00:02:53,214
R�pido!
48
00:03:10,273 --> 00:03:11,858
Porra!
49
00:03:13,318 --> 00:03:15,445
O outro lado tamb�m tem mulher brava.
50
00:03:15,945 --> 00:03:18,615
Pegamos outras atirando na esta��o.
51
00:03:19,282 --> 00:03:21,075
O que fazemos com elas?
52
00:03:24,329 --> 00:03:26,080
Vamos ver, boneca.
53
00:03:27,123 --> 00:03:28,750
O que fazemos com voc�s?
54
00:03:34,339 --> 00:03:37,759
� assim que eu gosto das pessoas:
corajosas.
55
00:03:38,760 --> 00:03:42,388
Fuzilem essa �gua, mas com honras.
56
00:03:43,431 --> 00:03:48,436
Quanto �s outras, como quiserem,
mas sejam r�pidos.
57
00:03:52,106 --> 00:03:54,150
R�pido! Coloquem-nos com os outros.
58
00:03:55,109 --> 00:03:56,527
R�pido, idiotas!
59
00:03:57,028 --> 00:03:58,112
Vamos.
60
00:04:01,616 --> 00:04:03,076
Vamos l�, boneca.
61
00:04:04,077 --> 00:04:05,703
A sua hora chegou.
62
00:05:25,742 --> 00:05:31,831
O CENTAURO DO NORTE
63
00:05:34,417 --> 00:05:38,796
O governo dos EUA mentiu � imprensa
para justificar sua invas�o,
64
00:05:39,172 --> 00:05:44,552
mas seu ex�rcito teve que deixar o M�xico
sem sequer ver o meu bigode.
65
00:05:44,635 --> 00:05:48,556
Nossas for�as continuaram lutando
contra o governo de Carranza,
66
00:05:48,639 --> 00:05:51,017
com o apoio do presidente Wilson,
67
00:05:51,100 --> 00:05:52,894
muito dinheiro e armas,
68
00:05:52,977 --> 00:05:56,898
que acabaram matando muitos
dos nossos melhores soldados e oficiais.
69
00:05:58,107 --> 00:06:02,487
Os apoiadores do Carranza
queriam a parte deles,
70
00:06:02,570 --> 00:06:04,405
o que causou desentendimentos.
71
00:06:05,323 --> 00:06:07,116
O barbudo queria ficar no poder
72
00:06:07,200 --> 00:06:10,203
e impor um novo presidente civil.
73
00:06:10,286 --> 00:06:13,456
Nem Obreg�n nem Calles gostaram disso,
74
00:06:13,539 --> 00:06:15,583
ent�o o deixaram sozinho.
75
00:06:16,459 --> 00:06:20,588
Eu tive que dispersar nossa guerrilha,
que estava faminta,
76
00:06:20,671 --> 00:06:23,007
sem muni��o nem vontade de lutar.
77
00:06:24,217 --> 00:06:28,846
Voltei para casa com meus homens
para pensar em como reerguer a Revolu��o.
78
00:06:29,639 --> 00:06:31,891
Sim, outra vez.
79
00:06:40,942 --> 00:06:43,194
Avise o local de encontro aos outros.
80
00:06:43,694 --> 00:06:45,363
Vamos ver quantos reunimos.
81
00:07:01,421 --> 00:07:02,547
N�o desanime.
82
00:07:03,214 --> 00:07:05,174
Vai ver que v�o vir v�rios.
83
00:07:06,217 --> 00:07:08,302
Muitos de n�s acreditam em voc�.
84
00:07:23,151 --> 00:07:27,822
Chegamos � minha casa sem saber
que os Carrancistas haviam posto espi�es
85
00:07:27,905 --> 00:07:30,116
para avisarem sobre nossa presen�a.
86
00:07:37,999 --> 00:07:39,417
Fuja, general!
87
00:07:47,091 --> 00:07:49,969
Daquela vez, mal conseguimos
escapar da morte.
88
00:07:50,052 --> 00:07:51,554
J� n�o havia lugar seguro.
89
00:07:52,388 --> 00:07:55,308
Muitos dos traidores
eram ex-soldados meus.
90
00:07:55,391 --> 00:07:56,809
$ 5.000 RECOMPENSA
91
00:07:56,893 --> 00:07:58,811
Estavam por toda a parte,
92
00:07:58,895 --> 00:08:02,190
esperando para receber a recompensa
pela minha cabe�a.
93
00:08:03,483 --> 00:08:07,904
{\an8}11 de dezembro de 1918.
94
00:08:27,924 --> 00:08:29,258
O que acha, Bernal?
95
00:08:31,802 --> 00:08:36,057
Esper�vamos 400� ou 500.
96
00:08:37,934 --> 00:08:39,310
Vieram muito poucos.
97
00:08:41,604 --> 00:08:44,023
O governo ofereceu dinheiro e suporte
98
00:08:44,106 --> 00:08:47,109
a quem se render e se unir
� Guarda Carrancista.
99
00:08:50,404 --> 00:08:53,199
E mais para quem tiver
informa��es sobre n�s.
100
00:08:55,243 --> 00:08:57,453
Vai ser complicado, general.
101
00:09:01,374 --> 00:09:02,583
General Villa!
102
00:09:08,130 --> 00:09:09,674
General Villa.
103
00:09:12,009 --> 00:09:14,470
A vida de guerrilheiro
combina bem com voc�.
104
00:09:17,056 --> 00:09:20,685
E ir para o lado dos americanos
combina bem com voc�.
105
00:09:20,768 --> 00:09:22,270
N�o, de jeito nenhum.
106
00:09:22,353 --> 00:09:24,397
Eu estou � duro de frio.
107
00:09:26,440 --> 00:09:27,650
Bom, ent�o�
108
00:09:29,110 --> 00:09:32,029
o que acha se, para esquentar,
109
00:09:33,072 --> 00:09:36,617
cuidar da muni��o, dos soldados,
110
00:09:37,410 --> 00:09:39,996
e voltamos a atacar aqueles miser�veis?
111
00:09:40,580 --> 00:09:41,789
O que me diz?
112
00:09:42,582 --> 00:09:46,210
Como ordenar� general.
113
00:09:56,220 --> 00:09:59,056
{\an8}Felipe �ngeles se exilou em Nova York,
114
00:09:59,140 --> 00:10:04,478
onde tentou, sem sucesso,
organizar uma oposi��o ao Carranza.
115
00:10:05,229 --> 00:10:06,606
E aceitou meu convite,
116
00:10:06,689 --> 00:10:10,526
apesar das cal�nias que os EUA
inventaram sobre mim.
117
00:10:10,610 --> 00:10:15,823
A volta dele reacendeu em muitos
a vontade de lutar.
118
00:10:15,906 --> 00:10:17,825
Ponha todos em fila.
119
00:10:17,908 --> 00:10:19,660
Vamos matar todos.
120
00:10:21,120 --> 00:10:25,541
Come�ando com este miser�vel,
por ficar do lado dos EUA.
121
00:10:26,500 --> 00:10:28,586
N�o, por favor, n�o mate ningu�m.
122
00:10:28,669 --> 00:10:29,754
Eu imploro.
123
00:10:30,379 --> 00:10:33,466
Srta. Griensen, prazer em v�-la.
124
00:10:34,467 --> 00:10:36,469
Pensei estar
em Ju�rez ou El Paso.
125
00:10:37,219 --> 00:10:39,597
N�o, as crian�as precisam de mim.
126
00:10:40,681 --> 00:10:43,934
O senhor sabe da import�ncia
da educa��o e da fam�lia.
127
00:10:44,769 --> 00:10:46,729
Muitos dos presos s�o pais deles.
128
00:10:48,189 --> 00:10:51,359
Eu tamb�m dou aula
para a filha do prefeito.
129
00:10:51,901 --> 00:10:53,152
ESCOLA
130
00:10:53,235 --> 00:10:56,280
General, chega de matan�a, eu imploro.
131
00:11:00,576 --> 00:11:02,620
Na guerra, eu aprendi�
132
00:11:04,497 --> 00:11:05,998
que os derrotados�
133
00:11:07,625 --> 00:11:10,336
merecem a miseric�rdia do vencedor.
134
00:11:12,546 --> 00:11:14,423
S� os traidores�
135
00:11:16,050 --> 00:11:18,511
n�o t�m direito � compaix�o.
136
00:11:20,846 --> 00:11:22,682
Ent�o eu pergunto�
137
00:11:23,557 --> 00:11:25,976
por que lutam contra n�s?
138
00:11:28,229 --> 00:11:31,691
Somos o mesmo povo, pobres como voc�s!
139
00:11:33,776 --> 00:11:38,572
S� queremos o bem-estar
de suas fam�lias e do pa�s.
140
00:11:41,867 --> 00:11:44,036
Respondam, porra!
141
00:11:46,539 --> 00:11:48,290
Por que me abandonaram?
142
00:11:48,374 --> 00:11:50,751
Por que apoiam os ricos?
143
00:11:51,836 --> 00:11:54,338
Eles s� se preocupam com suas riquezas,
144
00:11:55,840 --> 00:11:57,341
seus privil�gios,
145
00:11:58,968 --> 00:12:01,262
� custa do seu sofrimento!
146
00:12:09,437 --> 00:12:11,147
General �ngeles.
147
00:12:11,230 --> 00:12:12,857
Ao seu dispor, general.
148
00:12:19,238 --> 00:12:21,031
Prenda esse miser�vel.
149
00:12:26,829 --> 00:12:28,205
Mas n�o o mate.
150
00:12:30,708 --> 00:12:32,376
Vou dar uma li��o a ele.
151
00:12:39,091 --> 00:12:40,968
E fale com todos os detentos.
152
00:12:42,511 --> 00:12:45,097
Para ver quem quer se juntar
� nossa tropa.
153
00:12:46,015 --> 00:12:47,099
Quem n�o quiser�
154
00:12:49,268 --> 00:12:53,731
receber� um salvo-conduto
para sabermos quem s�o.
155
00:12:55,483 --> 00:13:00,821
Ent�o, se voltarmos a peg�-los,
n�o v�o se livrar.
156
00:13:00,905 --> 00:13:03,032
Viva o general Pancho Villa!
157
00:13:03,115 --> 00:13:05,117
Viva!
158
00:13:07,077 --> 00:13:09,079
Batize meu beb�!
159
00:13:09,163 --> 00:13:11,999
Pegue meu beb�. Eu quero que o batize!
160
00:13:12,666 --> 00:13:14,794
- O meu tamb�m.
- Viva Pancho Villa!
161
00:13:14,877 --> 00:13:17,379
Todos os traidores se juntaram a n�s,
162
00:13:17,463 --> 00:13:21,592
e acabei batizando mais de 50 meninos
com o meu nome.
163
00:13:21,675 --> 00:13:23,511
Ao seu dispor, general.
164
00:13:24,970 --> 00:13:26,138
Muito bem.
165
00:13:26,222 --> 00:13:29,683
At� me casei com uma tal Soledad, acho.
166
00:13:30,184 --> 00:13:34,730
{\an8}Com mais disposi��o que gente e recursos,
voltamos � luta.
167
00:13:34,814 --> 00:13:39,151
Mas, toda vez que conquist�vamos algo,
t�nhamos que fugir e nos esconder,
168
00:13:39,235 --> 00:13:41,445
porque as coisas estavam feias.
169
00:13:41,529 --> 00:13:43,906
{\an8}V�rios meses depois.
170
00:13:45,950 --> 00:13:48,077
{\an8}Temos que entrar em Durango.
171
00:13:48,160 --> 00:13:49,370
{\an8}Fronteira de Durango.
172
00:13:49,453 --> 00:13:50,871
{\an8}Precisamos de muni��o.
173
00:13:50,955 --> 00:13:54,333
Os malditos americanos
n�o deixam nada chegar at� n�s.
174
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
Eu discordo, general.
175
00:13:59,922 --> 00:14:02,049
Temos poucos homens e cavalos.
176
00:14:02,132 --> 00:14:04,051
H� trens com inimigos na regi�o.
177
00:14:04,134 --> 00:14:08,138
Se falharmos, eles podem nos cercar
em um ataque rel�mpago.
178
00:14:08,222 --> 00:14:09,723
O que quer, �ngeles?
179
00:14:10,432 --> 00:14:12,893
Que fiquemos nas montanhas e n�o lutemos?
180
00:14:14,270 --> 00:14:15,646
N�o se irrite comigo.
181
00:14:19,024 --> 00:14:20,234
Pancho.
182
00:14:22,027 --> 00:14:25,990
H� v�rios meses, nos desgastamos
em campanhas curtas e fragmentadas,
183
00:14:26,073 --> 00:14:29,994
em vez de realizar menos ataques,
por�m mais precisos.
184
00:14:30,077 --> 00:14:32,705
Talvez, mas n�o com essa desordem!
185
00:14:35,040 --> 00:14:37,710
N�o viu como est�o
os homens e a cavalaria?
186
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
Est�o cansados.
187
00:14:41,922 --> 00:14:44,425
O maldito Carranza j� destruiu o Norte.
188
00:14:45,509 --> 00:14:47,219
N�o temos comida nem �gua!
189
00:14:49,513 --> 00:14:51,640
Chihuahua n�o serve mais � Revolu��o.
190
00:14:53,142 --> 00:14:54,226
Exatamente.
191
00:14:58,898 --> 00:15:02,234
Por isso, eu pe�o que negociemos
um acordo de paz.
192
00:15:02,985 --> 00:15:03,986
Olhe.
193
00:15:06,322 --> 00:15:09,909
Eu posso me candidatar a presidente
nas pr�ximas elei��es.
194
00:15:11,076 --> 00:15:14,747
Vamos continuar a lutar,
mas em outro terreno, no da democracia.
195
00:15:14,830 --> 00:15:18,375
Democracia � o cacete!
N�o me venha com essas asneiras!
196
00:15:19,001 --> 00:15:21,337
Aqueles miser�veis s� entendem na bala!
197
00:15:37,770 --> 00:15:42,775
Para ser sincero,
e com todo o respeito e carinho,
198
00:15:43,817 --> 00:15:46,820
Pancho, do jeito que estamos�
199
00:15:48,989 --> 00:15:50,199
eu estou fora.
200
00:15:54,662 --> 00:15:56,330
N�o podemos ganhar.
201
00:16:02,252 --> 00:16:03,629
Vou te dizer uma coisa.
202
00:16:05,923 --> 00:16:07,299
Se voc� me abandonar�
203
00:16:09,343 --> 00:16:10,594
eles v�o te enforcar.
204
00:16:12,012 --> 00:16:13,138
Ou coisa pior.
205
00:16:14,640 --> 00:16:16,392
Escute este velho coiote.
206
00:16:17,685 --> 00:16:20,562
Por que temer a morte se n�o temo a vida?
207
00:16:27,695 --> 00:16:29,071
Perd�o, general.
208
00:16:30,155 --> 00:16:31,198
Falhei com voc�.
209
00:16:36,453 --> 00:16:39,915
A partida do Felipe �ngeles
foi o princ�pio do fim.
210
00:16:46,380 --> 00:16:48,298
Um escolta dele o vendeu.
211
00:16:48,924 --> 00:16:51,593
Quando ele se recuperava de uma febre,
212
00:16:51,677 --> 00:16:56,974
os federais o pegaram, sem chance
de defesa ou de um julgamento justo.
213
00:16:57,474 --> 00:17:00,519
O maldito Carranza o condenou � morte.
214
00:17:01,437 --> 00:17:05,607
Digam ao Carranza
que quem com ferro mata com ferro morre.
215
00:17:06,483 --> 00:17:07,776
Pelot�o!
216
00:17:08,736 --> 00:17:09,737
Preparar!
217
00:17:10,988 --> 00:17:12,322
Apontar!
218
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
Fogo!
219
00:17:16,910 --> 00:17:18,037
Fogo!
220
00:17:20,581 --> 00:17:21,707
Fogo.
221
00:17:27,504 --> 00:17:32,718
Mas Carranza, Obreg�n e Calles
continuaram traindo a Revolu��o.
222
00:17:40,601 --> 00:17:45,314
No Sul, Emiliano Zapata
resistia como conseguia.
223
00:17:45,397 --> 00:17:49,818
Um tal Jes�s Guajardo
o convidou para jantar em Chinameca,
224
00:17:50,360 --> 00:17:52,237
querendo uni�o contra Carranza.
225
00:17:52,946 --> 00:17:54,907
Bem-vindo, general.
226
00:17:56,533 --> 00:17:58,035
Fogo!
227
00:18:09,379 --> 00:18:12,508
Mas era uma armadilha do pr�prio governo.
228
00:18:13,425 --> 00:18:16,386
Guajardo recebeu 50.000 pesos.
229
00:18:17,262 --> 00:18:21,558
Depois aquele desgra�ado disse
que tamb�m ia me matar.
230
00:18:21,642 --> 00:18:25,312
Vamos! Retirada!
231
00:18:25,395 --> 00:18:27,564
Muitos queriam me ver morto.
232
00:18:27,648 --> 00:18:30,484
Ent�o continuei lutando
com minha guerrilha.
233
00:18:35,697 --> 00:18:37,574
Vamos!
234
00:18:44,915 --> 00:18:47,751
Mas nossos homens continuavam morrendo,
235
00:18:48,585 --> 00:18:52,297
e cada vez mais se rendiam
ou mudavam de lado.
236
00:19:02,683 --> 00:19:04,351
N�o!
237
00:19:11,650 --> 00:19:12,901
Socorro!
238
00:19:12,985 --> 00:19:15,821
General, vamos!
239
00:19:15,904 --> 00:19:17,114
Vamos, general.
240
00:19:27,499 --> 00:19:28,709
� isso a�, Bernal.
241
00:19:30,335 --> 00:19:34,047
Voc� me salvou uma vez,
e eu falhei com voc�.
242
00:19:36,216 --> 00:19:38,343
Falhei com todos, Marquitos.
243
00:19:39,011 --> 00:19:40,554
N�o diga isso, general.
244
00:19:42,514 --> 00:19:43,974
Sabe o que � pior?
245
00:19:44,933 --> 00:19:46,435
O mais foda?
246
00:19:47,978 --> 00:19:51,732
Que n�o s� os homens corajosos morrem,
247
00:19:52,941 --> 00:19:54,651
mas tamb�m a esperan�a.
248
00:20:37,361 --> 00:20:39,738
S� o que impedia que acabassem conosco
249
00:20:40,489 --> 00:20:44,493
� que Carranza e Obreg�n
estavam afastados um do outro.
250
00:20:45,744 --> 00:20:50,374
Carranza acusava Obreg�n e Calles
de planejar um golpe contra ele.
251
00:20:50,457 --> 00:20:52,668
Em abril de 1920,
252
00:20:52,751 --> 00:20:57,506
Calles e Adolfo de la Huerta
assinam "O Plano de Agua Prieta",
253
00:20:57,589 --> 00:21:00,008
n�o reconhecendo Carranza como presidente
254
00:21:00,092 --> 00:21:04,638
e convocando elei��es
com Obreg�n como candidato.
255
00:21:24,074 --> 00:21:26,576
Sem o apoio dos l�deres militares,
256
00:21:26,660 --> 00:21:29,454
Carranza quis transferir o governo
para Veracruz,
257
00:21:30,122 --> 00:21:31,748
junto ao Tesouro Nacional.
258
00:21:32,916 --> 00:21:37,212
{\an8}Mas, no caminho, o trem dele quebrou,
o que foi muito estranho,
259
00:21:37,296 --> 00:21:40,549
{\an8}e ele passou a noite no meio do nada.
260
00:22:02,988 --> 00:22:04,656
Com a morte de Carranza,
261
00:22:04,740 --> 00:22:07,534
Obreg�n e Calles ficariam com o poder.
262
00:22:08,452 --> 00:22:12,039
Adolfo de la Huerta
se tornou presidente interino.
263
00:22:12,122 --> 00:22:16,209
Eu vi isso com bons olhos,
porque era menos miser�vel que os outros.
264
00:22:17,085 --> 00:22:18,795
Trocamos mensagens,
265
00:22:18,879 --> 00:22:23,133
e finalmente cheguei a um acordo de paz
justo para todos.
266
00:22:23,717 --> 00:22:27,387
"Em 28 de julho de 1920,
267
00:22:27,471 --> 00:22:31,808
� fechado o acordo de rendi��o
do general Pancho Villa,
268
00:22:31,892 --> 00:22:36,188
assinado pelo pr�prio Pancho Villa
e pelo presidente Adolfo de la Huerta,
269
00:22:36,271 --> 00:22:40,067
em que o general Villa se compromete
a se retirar da vida p�blica."
270
00:22:54,790 --> 00:23:01,421
{\an8}Fazenda do Canutillo, Durango.
271
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
S� trouxeram o Agust�n?
272
00:23:24,152 --> 00:23:28,156
Minha esposa e meus outros filhos
chegar�o de trem em dois dias.
273
00:23:28,657 --> 00:23:29,658
Muito bem.
274
00:23:33,120 --> 00:23:34,788
O que acham de sua nova casa?
275
00:23:37,749 --> 00:23:39,668
Este lugar � t�o triste!
276
00:23:41,962 --> 00:23:43,380
Parece at� um cemit�rio.
277
00:23:44,131 --> 00:23:45,549
Assim como o pa�s.
278
00:23:46,883 --> 00:23:48,427
A Revolu��o acabou.
279
00:23:49,761 --> 00:23:51,138
Tudo deve ser refeito.
280
00:23:54,516 --> 00:23:57,602
E vamos ter que fazer do nosso jeito.
281
00:24:00,063 --> 00:24:02,441
{\an8}Como presidente eleito,
282
00:24:02,524 --> 00:24:05,402
{\an8}Obreg�n n�o quis reconhecer
minha rendi��o.
283
00:24:05,485 --> 00:24:06,361
PACTO DE RENDI��O
284
00:24:06,445 --> 00:24:08,280
Mas se deu mal.
285
00:24:08,363 --> 00:24:11,533
Aos poucos, reergui
El Canutillo dos escombros,
286
00:24:11,616 --> 00:24:14,870
segundo minhas pr�prias
regras e entendimentos.
287
00:24:15,620 --> 00:24:18,248
{\an8}Dois anos depois.
288
00:24:21,168 --> 00:24:23,628
- Bem-vinda.
- Obrigada.
289
00:24:31,803 --> 00:24:34,639
Sophie Treadwell,
do New York Herald Tribune.
290
00:24:35,515 --> 00:24:37,476
Obrigada por me receber, general.
291
00:24:37,976 --> 00:24:39,561
Muito prazer, dona.
292
00:24:41,021 --> 00:24:43,648
Aqui estou, como fazendeiro.
293
00:24:46,276 --> 00:24:49,362
Nem sei mais
o que est� acontecendo no mundo.
294
00:24:51,615 --> 00:24:54,910
N�o acho que se interessar� muito
pelo que posso contar.
295
00:24:54,993 --> 00:24:57,287
Est� enganado, estou interessada.
296
00:24:58,330 --> 00:25:01,041
Eu gosto do que os jornais
dizem sobre voc�.
297
00:25:03,418 --> 00:25:04,961
Pancho Villa, o bandido.
298
00:25:06,755 --> 00:25:08,465
Pancho Villa, o assassino.
299
00:25:09,925 --> 00:25:13,428
Pancho Villa,
o inimigo dos norte-americanos.
300
00:25:17,140 --> 00:25:20,227
Eu n�o sou bandido nem assassino.
301
00:25:20,310 --> 00:25:22,521
Tamb�m n�o sou inimigo de voc�s.
302
00:25:23,605 --> 00:25:25,315
Voc� invadiu Columbus?
303
00:25:27,943 --> 00:25:29,402
Nunca estive em Columbus.
304
00:25:29,986 --> 00:25:31,488
N�o como contam.
305
00:25:33,698 --> 00:25:37,285
Acredite que, se eu quisesse,
306
00:25:38,286 --> 00:25:40,956
teria chegado ao Capit�lio com meu povo,
307
00:25:41,790 --> 00:25:43,792
com o apoio dos seus negros.
308
00:25:46,044 --> 00:25:49,714
As Batalhas S�o Vencidas Com Trabalho
309
00:26:01,851 --> 00:26:03,061
Impressionante.
310
00:26:03,728 --> 00:26:05,564
Vejo que fabricam de tudo aqui.
311
00:26:06,648 --> 00:26:08,608
E como se distraem?
312
00:26:08,692 --> 00:26:10,819
N�o, aqui ningu�m se distrai.
313
00:26:11,319 --> 00:26:12,404
S� trabalhamos.
314
00:26:12,904 --> 00:26:17,492
Aqui n�o se bebe, n�o se joga,
n�o h� casas de divers�o.
315
00:26:18,827 --> 00:26:23,498
Mas o hor�rio de trabalho � justo
para poderem passar tempo com a fam�lia.
316
00:26:25,250 --> 00:26:28,128
S�o mais puritanos que os do meu pa�s.
317
00:26:29,963 --> 00:26:33,925
Eu estive em muitas guerras,
mais do que as que voc� imagina.
318
00:26:35,594 --> 00:26:37,012
Pura destrui��o.
319
00:26:37,929 --> 00:26:41,057
Mas agora � tempo de constru��o.
320
00:26:44,436 --> 00:26:47,856
Aqui vendemos tudo a pre�o de custo,
ou mais barato.
321
00:26:48,481 --> 00:26:52,193
Olhe. Ali fica o moinho
para fazer tortillas.
322
00:26:53,612 --> 00:26:55,322
S�o gr�tis para todos.
323
00:26:57,157 --> 00:26:58,908
Temos v�rios produtos.
324
00:26:59,826 --> 00:27:03,496
Uns s�o colhidos e processados aqui,
outros v�m de outros lugares.
325
00:27:04,289 --> 00:27:08,960
Tamb�m pagamos pens�o
�s vi�vas das nossas tropas
326
00:27:09,711 --> 00:27:11,504
para sustentar os �rf�os.
327
00:27:11,588 --> 00:27:12,589
N�o �, Mar�a?
328
00:27:13,840 --> 00:27:15,050
Obrigada.
329
00:27:26,728 --> 00:27:27,937
Est� apimentado?
330
00:27:30,357 --> 00:27:35,320
Aqui, plantamos de tudo:
batata, algod�o, trigo.
331
00:27:36,071 --> 00:27:40,241
Temos pasto para alimentar
muitas cabe�as de gado.
332
00:27:41,242 --> 00:27:46,623
Me disseram que voc� mant�m esta utopia
com o "famoso tesouro de Pancho Villa".
333
00:27:47,165 --> 00:27:50,293
"Utopia"? Nem sei o que � isso, dona.
334
00:27:51,711 --> 00:27:55,256
Quanto ao "tesouro do Pancho Villa", olhe.
335
00:27:57,175 --> 00:27:59,219
N�o. Quem dera.
336
00:28:00,011 --> 00:28:03,640
N�o haveria tanto atraso
na revolu��o social.
337
00:28:07,102 --> 00:28:08,311
Cuide para mim.
338
00:28:09,729 --> 00:28:13,149
Voc� fala como Vladimir Lenin.
339
00:28:13,817 --> 00:28:14,943
Quem � esse?
340
00:28:15,652 --> 00:28:17,570
O l�der da Revolu��o Russa.
341
00:28:18,071 --> 00:28:19,948
Dizem que se inspirou no M�xico.
342
00:28:21,950 --> 00:28:25,829
T�m at� um amigo em comum: John Reed.
343
00:28:27,122 --> 00:28:30,083
John Reed. O Juanito.
344
00:28:30,875 --> 00:28:32,419
N�o tenho not�cias dele.
345
00:28:33,211 --> 00:28:34,754
� muito instru�do.
346
00:28:35,338 --> 00:28:38,007
Falando nisso,
venha ver o que fazemos aqui.
347
00:28:39,134 --> 00:28:40,135
Entre, por favor.
348
00:28:40,218 --> 00:28:44,264
Temos uma biblioteca
para que as crian�as aprendam de tudo.
349
00:28:44,848 --> 00:28:45,849
Venha.
350
00:28:47,225 --> 00:28:49,686
Crian�as! Bom dia!
351
00:28:49,769 --> 00:28:53,022
Bom dia, general Villa.
352
00:28:53,690 --> 00:28:57,235
Olhem. Eu trouxe uma visita de Nova York.
353
00:28:58,361 --> 00:29:02,615
Eu a trouxe para ver
que eu tamb�m estudo aqui com voc�s.
354
00:29:02,699 --> 00:29:04,325
Este � meu lugar.
355
00:29:05,034 --> 00:29:07,662
Eu queria ser um burro
quando crian�a, sabiam?
356
00:29:09,122 --> 00:29:12,083
Queria ser burro para ajudar
minha m�e com a lenha.
357
00:29:12,959 --> 00:29:16,004
E, bom, virei burro mesmo!
358
00:29:17,255 --> 00:29:20,258
Mas por n�o estudar e n�o ler.
359
00:29:21,760 --> 00:29:25,430
Voc�s sabem que, na revolu��o, se sofre.
360
00:29:26,556 --> 00:29:29,726
H� dias em que n�o comemos, vivemos de ar.
361
00:29:32,020 --> 00:29:35,106
Sentimos medo, frio.
362
00:29:36,941 --> 00:29:38,485
Sofremos.
363
00:29:38,568 --> 00:29:41,863
Por isso, eu fiz isto para voc�s,
364
00:29:42,489 --> 00:29:45,408
para que estudem, leiam,
365
00:29:46,576 --> 00:29:48,495
para que sejam cidad�os de bem.
366
00:29:51,039 --> 00:29:53,041
Dona, venha.
367
00:29:54,834 --> 00:29:56,169
No meu lugar.
368
00:29:57,921 --> 00:29:59,047
Sente.
369
00:29:59,964 --> 00:30:01,925
Para ver como � bom!
370
00:30:05,637 --> 00:30:08,181
� aqui que meus sonhos
se tornam realidade.
371
00:30:09,974 --> 00:30:11,059
Siga, professora.
372
00:30:11,142 --> 00:30:15,021
Vamos continuar a aula.
Se eu tenho quatro peras e�
373
00:30:20,735 --> 00:30:23,655
Lucita, pode me trazer o p�o?
374
00:30:24,155 --> 00:30:26,825
Senhora, pode levar o p�o para ele?
375
00:30:30,286 --> 00:30:32,121
- O p�o, Lucita!
- J� vai!
376
00:30:38,628 --> 00:30:40,213
Conheceu minhas crian�as?
377
00:30:41,297 --> 00:30:42,340
Sim.
378
00:30:42,423 --> 00:30:45,343
N�o, estas. Tamb�m s�o minhas.
N�o �, Chole?
379
00:30:47,720 --> 00:30:49,055
Muito bem.
380
00:30:50,765 --> 00:30:52,684
J�uregui, coma um p�o.
381
00:30:52,767 --> 00:30:54,435
S�o todos seus, Lucita?
382
00:30:55,144 --> 00:30:56,145
Nenhum.
383
00:30:56,896 --> 00:30:59,274
Mas cuido deles como se fossem meus.
384
00:30:59,357 --> 00:31:02,068
As crian�as do Pancho
precisam ficar juntas.
385
00:31:02,735 --> 00:31:04,863
E aqui ficam todos juntos.
386
00:31:06,197 --> 00:31:07,240
E v�o chegar mais.
387
00:31:09,117 --> 00:31:10,326
� minha maldi��o.
388
00:31:13,788 --> 00:31:15,623
E quem � ela?
389
00:31:17,542 --> 00:31:20,378
Soledad, a outra esposa do meu marido.
390
00:31:20,461 --> 00:31:21,880
- Lucita?
- O qu�?
391
00:31:22,797 --> 00:31:24,048
Pode trazer queijo?
392
00:31:26,301 --> 00:31:28,344
O desgra�ado tem mais tr�s.
393
00:31:30,138 --> 00:31:33,933
Mas acredite,
eu sou a �nica de papel passado.
394
00:31:34,767 --> 00:31:36,436
Nos casamos na catedral.
395
00:31:41,524 --> 00:31:43,026
Pronto, Srta. Treadwell.
396
00:31:48,364 --> 00:31:50,033
O que fazem aqui � incr�vel.
397
00:31:51,117 --> 00:31:54,495
Mas os poderosos n�o devem
gostar do seu sonho socialista.
398
00:31:56,122 --> 00:31:57,624
Nem sei o que � isso.
399
00:31:59,042 --> 00:32:00,877
Mas eu j� terminei minha luta.
400
00:32:01,628 --> 00:32:03,922
Quero viver e morrer em paz.
401
00:32:05,632 --> 00:32:07,342
A menos que haja invas�o
402
00:32:08,468 --> 00:32:10,720
ou que um pol�tico trate mal meu povo.
403
00:32:11,679 --> 00:32:15,433
Se eles me pedirem,
eu volto � luta armada.
404
00:32:15,516 --> 00:32:17,143
Sem hesitar.
405
00:32:23,191 --> 00:32:24,192
Foi um prazer.
406
00:32:25,818 --> 00:32:27,195
O prazer foi meu.
407
00:32:30,365 --> 00:32:31,950
Espero que me retrate bem.
408
00:32:33,701 --> 00:32:37,080
N�o como os donos de jornais
e tantos outros.
409
00:32:38,456 --> 00:32:43,044
Como o Sr. O'Hare, que n�o gosta
dos mexicanos, menos ainda de mim.
410
00:32:44,504 --> 00:32:45,922
Eu acredito em voc�,
411
00:32:46,506 --> 00:32:51,469
em seus sinceros sentimentos pelo seu pa�s
e seu povo, pelos mais pobres.
412
00:32:52,387 --> 00:32:53,763
� disso que escreverei.
413
00:32:54,722 --> 00:32:56,099
Eu prometo.
414
00:32:58,935 --> 00:33:00,395
V� com cuidado, J�uregui.
415
00:33:23,042 --> 00:33:24,961
Viva Villa, cabrones!
416
00:33:25,044 --> 00:33:27,171
Viva!
417
00:33:36,347 --> 00:33:37,640
J� vai ver.
418
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
Lucita.
419
00:33:42,103 --> 00:33:43,104
Olhe.
420
00:33:43,730 --> 00:33:46,816
Eu trouxe esta mocinha
para ajudar voc� na costura.
421
00:33:48,484 --> 00:33:49,902
Qual � seu nome?
422
00:33:50,653 --> 00:33:52,572
Austreberta Renter�a.
423
00:33:52,655 --> 00:33:54,282
Mas me chamam de Berta.
424
00:33:56,534 --> 00:33:57,744
Berta, ent�o.
425
00:33:59,620 --> 00:34:02,457
V� guardar suas coisas, j� te chamo.
426
00:34:10,631 --> 00:34:11,716
Est� entregue.
427
00:34:11,799 --> 00:34:14,177
Acha que eu sou idiota, Pancho?
428
00:34:15,887 --> 00:34:18,473
Aceitei conviver com Soledad,
mas � dist�ncia.
429
00:34:19,182 --> 00:34:21,392
Cuido de seus filhos com outras tr�s.
430
00:34:22,268 --> 00:34:25,063
Quantas mais vai trazer, desgra�ado?
431
00:34:35,656 --> 00:34:38,951
Lucita e Berta nunca se deram bem.
432
00:34:39,494 --> 00:34:44,165
Ent�o, um dia, em 1921, a menina
dos meus olhos foi para Chihuahua,
433
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
levando uns filhos meus.
434
00:34:46,250 --> 00:34:49,545
Ent�o eu reformei a casa
para eles morarem l�.
435
00:34:50,213 --> 00:34:52,131
A condenada fizera por merecer.
436
00:35:01,516 --> 00:35:03,142
Olhe para ele.
437
00:35:13,945 --> 00:35:19,367
Pouco depois, meu velho companheiro
de armas, Ra�l Madero, voltou,
438
00:35:19,450 --> 00:35:22,328
esquecendo as intrigas
e os mal-entendidos.
439
00:35:22,829 --> 00:35:24,080
A Felipe �ngeles.
440
00:35:26,165 --> 00:35:27,583
- Sa�de.
- Sa�de.
441
00:35:28,668 --> 00:35:32,588
Meu secret�rio J�uregui compilou
as �ltimas palavras de um her�i,
442
00:35:34,257 --> 00:35:36,342
que foi incompreendido e fuzilado.
443
00:35:37,760 --> 00:35:42,390
"Minha morte far� mais bem � democracia
do que tudo o que fiz na minha vida.
444
00:35:43,307 --> 00:35:46,519
O sangue dos m�rtires
fertiliza as boas causas."
445
00:35:47,395 --> 00:35:48,437
Felipe �ngeles.
446
00:35:53,484 --> 00:35:55,778
Rapaz, registre este encontro.
447
00:36:01,159 --> 00:36:04,787
Ra�l Madero voltou do ex�lio
muito feliz com Villa.
448
00:36:06,747 --> 00:36:08,624
Imagino do que conversaram�
449
00:36:10,168 --> 00:36:12,795
De la Huerta deu uma fazenda ao Villa.
450
00:36:14,172 --> 00:36:17,091
Ele vive me pedindo dinheiro
para seu povo.
451
00:36:18,509 --> 00:36:21,971
Outros fazendeiros est�o insatisfeitos
com sua forma de agir.
452
00:36:22,054 --> 00:36:23,472
D� mau exemplo.
453
00:36:24,098 --> 00:36:27,935
E ele disse � jornalista norte-americana
454
00:36:28,019 --> 00:36:31,689
que, se o povo pedir,
ele voltar� � luta armada.
455
00:36:34,192 --> 00:36:36,194
As elei��es est�o pr�ximas.
456
00:36:37,403 --> 00:36:41,824
Temos que encontrar uma forma
de calar o Pancho Villa.
457
00:36:44,118 --> 00:36:46,078
Mas � dif�cil no territ�rio dele.
458
00:36:46,162 --> 00:36:48,247
Ele ainda tem muitos aliados.
459
00:36:50,708 --> 00:36:53,586
Eu conhe�o uma pessoa que o odeia.
460
00:36:55,963 --> 00:36:59,050
O deputado Jes�s Salas Barraza.
461
00:36:59,800 --> 00:37:00,801
Talvez�
462
00:37:01,802 --> 00:37:03,054
{\an8}19 de julho de 1923.
463
00:37:03,137 --> 00:37:04,597
{\an8}Se cuidem muito.
464
00:37:05,223 --> 00:37:07,391
{\an8}Esse menino vai se chamar Hip�lito.
465
00:37:07,475 --> 00:37:08,768
{\an8}J�uregui, eu dirijo.
466
00:37:11,437 --> 00:37:13,564
As Batalhas S�o Vencidas Com Trabalho
467
00:37:15,733 --> 00:37:17,693
Tente voltar hoje mesmo, Pancho.
468
00:37:30,331 --> 00:37:31,582
Cuide de tudo.
469
00:38:21,007 --> 00:38:24,552
Naquele dia, retiraram
a guarni��o do ex�rcito de Parral,
470
00:38:24,635 --> 00:38:27,680
para ensaiarem
para o desfile do Dia da Independ�ncia,
471
00:38:27,763 --> 00:38:29,724
meses antes da celebra��o.
472
00:38:30,224 --> 00:38:31,600
Prontos, rapazes?
473
00:38:31,684 --> 00:38:33,936
Vamos receber o general como merece.
474
00:38:46,032 --> 00:38:48,075
Um dia antes, a prefeitura,
475
00:38:48,159 --> 00:38:53,164
coincidentemente, mandou cavar uma vala
exatamente onde meu carro sempre passava.
476
00:38:54,999 --> 00:38:57,335
Gosto de Parral at� para morrer.
477
00:38:57,418 --> 00:38:59,420
N�o diga isso, general.
478
00:38:59,962 --> 00:39:01,047
Sempre digo isso.
479
00:39:02,131 --> 00:39:04,133
H� muitos anos, uma Menina Santa
480
00:39:04,842 --> 00:39:08,888
me pediu para n�o voltar aqui,
por causa de um sonho que tive,
481
00:39:09,889 --> 00:39:14,685
mas os sonhos s�o apenas sonhos, ou n�o?
482
00:39:16,062 --> 00:39:18,564
Viva o general Pancho Villa!
483
00:39:18,647 --> 00:39:20,566
Viva!
484
00:40:11,158 --> 00:40:12,576
J� chega!
485
00:40:25,381 --> 00:40:27,383
Vamos!
486
00:40:49,989 --> 00:40:51,991
Gosto de Parral at� para morrer.
487
00:40:53,576 --> 00:40:56,620
Uma Menina Santa me disse
que eu morreria aqui.
488
00:40:57,413 --> 00:41:01,876
Nosso dia sempre chega,
mas isso n�o significa que vai morrer.
489
00:41:10,426 --> 00:41:12,052
Meu querido Sete L�guas.
490
00:41:15,306 --> 00:41:16,891
O que est� fazendo com ele?
491
00:41:16,974 --> 00:41:19,602
Fuja, general. J� vai saber.
492
00:41:56,430 --> 00:41:57,598
Pancho!
493
00:42:00,434 --> 00:42:01,810
Lucita.
494
00:42:02,978 --> 00:42:04,522
Est� zangada comigo?
495
00:42:05,272 --> 00:42:06,273
N�o.
496
00:42:07,024 --> 00:42:08,067
Por qu�?
497
00:42:09,026 --> 00:42:11,195
Porque eu te magoei muito.
498
00:42:12,821 --> 00:42:14,573
Voc� me perdoa mesmo?
499
00:42:17,284 --> 00:42:18,285
Sim.
500
00:42:19,286 --> 00:42:20,454
Volte a dormir.
501
00:42:46,313 --> 00:42:47,314
O que aconteceu?
502
00:47:53,412 --> 00:47:56,999
Metade homem, metade cavalo.
503
00:47:58,125 --> 00:47:59,710
Uma besta indom�vel.
504
00:48:01,086 --> 00:48:03,839
� por isso que o chamam assim.
505
00:48:06,717 --> 00:48:08,969
O Centauro do Norte.
506
00:48:11,555 --> 00:48:12,890
Vou te dizer uma coisa.
507
00:48:14,766 --> 00:48:19,438
Se neste pa�s houvesse
mais escolas para as crian�as,
508
00:48:20,647 --> 00:48:22,482
mais professores que soldados�
509
00:48:25,861 --> 00:48:27,738
a Revolu��o n�o teria estourado.
510
00:48:31,033 --> 00:48:33,285
E n�o teriam morrido tantas pessoas.
511
00:50:06,920 --> 00:50:08,922
{\an8}Legendas: Salmer Borges
38156
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.