Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,251 --> 00:00:03,628
ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS.
2
00:00:03,712 --> 00:00:07,590
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS.
3
00:00:07,674 --> 00:00:11,886
QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA.
4
00:00:14,222 --> 00:00:15,849
{\an8}Anteriormente.
5
00:00:15,932 --> 00:00:18,476
{\an8}O presidente Wilson
lhe oferece todo o apoio militar
6
00:00:18,977 --> 00:00:21,146
{\an8}e corte dos suprimentos do Carranza.
7
00:00:21,229 --> 00:00:23,106
Pancho Villa n�o vai trair o M�xico.
8
00:00:23,189 --> 00:00:24,315
N�o!
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,234
Eu achei que a batalha seria curta,
10
00:00:26,317 --> 00:00:29,946
mas tudo se transformou
em um pesadelo de v�rios dias.
11
00:00:30,030 --> 00:00:31,156
Recuem!
12
00:00:31,239 --> 00:00:33,616
Fomos parados uma e outra vez.
13
00:00:33,700 --> 00:00:35,118
J� corriam rumores
14
00:00:36,369 --> 00:00:38,872
de que tinha me vendido na batalha.
15
00:00:38,955 --> 00:00:41,708
Quanto as mineradoras te pagaram
para me trair?
16
00:00:41,791 --> 00:00:45,003
Um agente confidencial soube,
17
00:00:45,086 --> 00:00:48,798
de uma fonte segura que, se o senhor
voltar, Villa planeja mat�-lo.
18
00:00:48,882 --> 00:00:52,469
Abaixe a arma.
Eu te apresentei ao Pancho Villa.
19
00:00:58,058 --> 00:01:04,439
{\an8}Final de 1915, Serra de Chihuahua,
perto da fronteira norte.
20
00:01:04,522 --> 00:01:06,816
{\an8}As pessoas falam, imaginam,
21
00:01:06,900 --> 00:01:09,152
exageram, inventam.
22
00:01:09,235 --> 00:01:10,945
Dizem muitas coisas de mim.
23
00:01:11,029 --> 00:01:14,949
Tantas, que �s vezes nem eu sei mais
o que � verdade ou mentira.
24
00:01:25,335 --> 00:01:29,130
Desde que perdeu para o Obreg�n,
ele ficou louco.
25
00:01:29,214 --> 00:01:31,716
Dizem que ele matou uma das esposas.
26
00:01:31,800 --> 00:01:34,344
Ele estupra, mata, s� por divers�o.
27
00:01:34,427 --> 00:01:36,679
Ele j� comeu as tripas dos inimigos.
28
00:01:36,763 --> 00:01:38,973
Perdeu o rumo. Est� com o olhar vazio.
29
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
Ele est� louco.
30
00:01:40,141 --> 00:01:43,019
Ele rouba e fica com tudo s� para ele.
31
00:01:52,904 --> 00:01:55,406
Mam�e, o que est� fazendo aqui?
32
00:01:57,617 --> 00:01:59,160
Cuidando de voc�, filho.
33
00:02:02,372 --> 00:02:03,873
Ningu�m cuida de voc�.
34
00:02:05,166 --> 00:02:06,960
Est� muito sozinho.
35
00:03:14,861 --> 00:03:15,945
Quem foi?
36
00:03:16,863 --> 00:03:20,074
- Quem foi o filho da puta?
- O que aconteceu, general?
37
00:03:20,658 --> 00:03:24,037
O que aconteceu?
Pergunte a esses traidores.
38
00:03:25,955 --> 00:03:28,625
- Voc� o reconhece?
- N�o.
39
00:03:29,959 --> 00:03:32,587
Ainda mais baleado.
Poderia ser qualquer um.
40
00:03:33,630 --> 00:03:34,714
Isso mesmo.
41
00:03:37,550 --> 00:03:39,302
Poderia ser qualquer um.
42
00:03:41,554 --> 00:03:43,223
J� tinham me dito por a�
43
00:03:44,224 --> 00:03:46,267
que uns babacas queriam me trair,
44
00:03:47,352 --> 00:03:50,063
que queriam me matar
para se render ao Carranza
45
00:03:51,189 --> 00:03:52,732
e abandonar a Revolu��o.
46
00:03:54,150 --> 00:03:55,944
Coronel Pablo L�pez.
47
00:03:56,027 --> 00:03:57,904
- General.
- Cad� minha escolta?
48
00:03:58,905 --> 00:04:01,908
Deu permiss�o
para os Dourados visitarem as fam�lias.
49
00:04:01,991 --> 00:04:05,620
- Que voltem agora mesmo!
- O que aconteceu, general?
50
00:04:06,663 --> 00:04:07,830
General Candelario,
51
00:04:08,831 --> 00:04:12,085
voc� vai se encarregar
de interrogar esses idiotas
52
00:04:12,168 --> 00:04:14,170
que permitiram esse atentado.
53
00:04:19,175 --> 00:04:20,677
E que fique claro.
54
00:04:24,055 --> 00:04:26,057
Minha vida pode n�o valer nada,
55
00:04:27,642 --> 00:04:30,520
mas, sem Pancho Villa, a Revolu��o morre.
56
00:04:32,605 --> 00:04:34,440
E voc�s tamb�m, idiotas.
57
00:04:35,692 --> 00:04:38,695
Um homem sem ideais
vale menos do que um cachorro.
58
00:04:40,905 --> 00:04:42,490
General, eu garanto�
59
00:04:42,573 --> 00:04:46,661
Voc� vai se encarregar
de fuzilar o primeiro idiota
60
00:04:46,744 --> 00:04:48,746
que quiser abandonar a luta.
61
00:04:50,665 --> 00:04:52,667
E, se for necess�rio matar todos,
62
00:04:52,750 --> 00:04:54,002
mate-os,
63
00:04:55,169 --> 00:04:56,629
nem que eu fique sozinho.
64
00:05:02,343 --> 00:05:03,636
Eu n�o vou me render.
65
00:06:10,161 --> 00:06:16,250
O CENTAURO DO NORTE
66
00:06:18,753 --> 00:06:22,423
Enquanto o M�xico sangrava
em uma guerra civil feroz,
67
00:06:22,507 --> 00:06:26,260
{\an8}o presidente Wilson
estava disposto a acertar as coisas
68
00:06:26,344 --> 00:06:29,639
apoiando quem conviesse
aos Estados Unidos,
69
00:06:29,722 --> 00:06:33,976
principalmente porque se preparavam
para a grande guerra contra os alem�es.
70
00:06:34,060 --> 00:06:36,604
E eles n�o queriam lutar no quintal deles.
71
00:06:36,687 --> 00:06:39,941
Depois das nossas derrotas
no Centro e no Ocidente,
72
00:06:40,525 --> 00:06:45,029
o ex�rcito de Carranza
conseguiu controlar quase todo o pa�s,
73
00:06:45,113 --> 00:06:47,698
com �lvaro Obreg�n
e Plutarco El�as Calles
74
00:06:47,782 --> 00:06:50,034
liderando as suas for�as.
75
00:06:50,118 --> 00:06:53,329
{\an8}Emiliano Zapata
mal conseguiu resistir no Sul.
76
00:06:53,413 --> 00:06:56,833
{\an8}Enquanto isso, n�s nos retiramos
para o norte de Chihuahua
77
00:06:56,916 --> 00:07:00,586
para repensar a luta,
que j� estava muito desigual.
78
00:07:14,142 --> 00:07:15,685
H� muitas caras novas.
79
00:07:17,061 --> 00:07:19,147
A Divis�o do Norte mudou.
80
00:07:22,483 --> 00:07:23,860
O �ngeles n�o est� mais.
81
00:07:25,278 --> 00:07:26,696
Nem o Ra�l Madero.
82
00:07:26,779 --> 00:07:28,156
Nem o Roque.
83
00:07:29,824 --> 00:07:31,451
At� o meu compadre Urbina
84
00:07:33,244 --> 00:07:34,287
foi embora.
85
00:07:36,622 --> 00:07:40,501
Nos abandonaram como ratos em barcos.
86
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
Pensaram que �amos afundar,
87
00:07:45,506 --> 00:07:46,799
mas se enganaram.
88
00:07:48,342 --> 00:07:50,344
A Revolu��o continua viva,
89
00:07:50,845 --> 00:07:53,389
gra�as a homens obstinados, teimosos,
90
00:07:54,765 --> 00:07:56,934
a homens que n�o t�m medo da morte.
91
00:08:00,396 --> 00:08:02,857
Dar uma reviravolta vai ser dif�cil.
92
00:08:06,903 --> 00:08:08,613
Vamos ter que fazer loucuras.
93
00:08:12,241 --> 00:08:14,327
Qual � o plano, general Villa?
94
00:08:16,954 --> 00:08:19,832
Atacar Calles em Sonora, aqui no norte.
95
00:08:21,542 --> 00:08:25,296
V�o levar as pessoas para Agua Prieta,
perto da cidade de Douglas,
96
00:08:26,005 --> 00:08:28,925
para bloquear o caminho,
e n�o receberem mais armas.
97
00:08:29,008 --> 00:08:32,595
Os EUA v�o reconhecer o Carranza
como chefe de Estado.
98
00:08:32,678 --> 00:08:33,888
Merda.
99
00:08:35,139 --> 00:08:39,435
Bem, se isso for verdade,
qualquer apoio para n�s ser� proibido.
100
00:08:39,519 --> 00:08:42,188
Malditos americanos filhos da puta.
101
00:08:44,315 --> 00:08:47,944
Temos que acabar com os Carrancistas
antes de ganharem for�a
102
00:08:48,027 --> 00:08:49,862
e nos alcan�arem em Chihuahua.
103
00:08:51,072 --> 00:08:54,867
Bem, general,
os espi�es em Agua Prieta dizem
104
00:08:54,951 --> 00:08:57,787
que Calle nos espera
com poucas armas e muni��o.
105
00:08:57,870 --> 00:09:00,122
Est�o s� esperando o apoio do Obreg�n.
106
00:09:01,207 --> 00:09:03,167
Temos que peg�-los r�pido.
107
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
Controlamos o norte
e vamos para o sul com o Zapata.
108
00:09:08,548 --> 00:09:09,799
� ganhar ou morrer.
109
00:09:10,675 --> 00:09:11,759
Sim.
110
00:09:13,344 --> 00:09:15,137
Com todo o respeito, general,
111
00:09:17,098 --> 00:09:19,016
n�o dever�amos nos mover assim.
112
00:09:19,850 --> 00:09:23,854
N�o temos recursos,
suprimentos e homens suficientes.
113
00:09:24,981 --> 00:09:27,817
Os homens que est�o aqui s�o suficientes.
114
00:09:29,986 --> 00:09:32,071
- Ou n�o?
- � isso mesmo.
115
00:09:37,118 --> 00:09:39,370
Al�m disso, o Fierro est� vindo.
116
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
J� deve estar por perto.
117
00:09:43,874 --> 00:09:45,668
{\an8}Veja naquela, vou entrar nesta.
118
00:09:45,751 --> 00:09:48,921
{\an8}Duas semanas antes.
119
00:10:20,828 --> 00:10:21,912
Fierro!
120
00:10:24,415 --> 00:10:26,584
- Senhor.
- O que foi?
121
00:10:26,667 --> 00:10:29,337
Nada. N�o d� nem para passar aqui.
122
00:10:29,420 --> 00:10:32,423
Vamos embora, ent�o. Aqui n�o tem nada.
123
00:10:33,674 --> 00:10:34,675
Sim.
124
00:10:36,886 --> 00:10:38,012
R�pido.
125
00:10:38,596 --> 00:10:40,097
Sim. Estou indo.
126
00:10:44,393 --> 00:10:45,436
{\an8}DINAMITE
127
00:10:57,239 --> 00:10:59,450
{\an8}13 De Outubro De 1915.
128
00:10:59,533 --> 00:11:02,078
{\an8}Este � o caminho para homens de verdade�
129
00:11:04,080 --> 00:11:06,248
que usam cavalos de verdade.
130
00:11:08,834 --> 00:11:12,922
General, o terreno est�
muito lamacento para os cavalos.
131
00:11:14,298 --> 00:11:16,342
� melhor voltarmos pela margem.
132
00:11:17,343 --> 00:11:19,136
Que voltarmos o caramba!
133
00:11:22,139 --> 00:11:23,849
Quem tiver medo que desista
134
00:11:25,726 --> 00:11:27,353
e d� meia-volta.
135
00:11:27,436 --> 00:11:28,813
Diziam muitas coisas,
136
00:11:28,896 --> 00:11:31,607
e eu n�o gostei do que disseram do Fierro.
137
00:11:31,691 --> 00:11:34,068
Vamos. Isso.
138
00:11:44,078 --> 00:11:45,579
Vai, mula!
139
00:11:49,041 --> 00:11:50,835
Anda, mula! Vamos!
140
00:11:50,918 --> 00:11:53,796
Anda! Vamos!
141
00:11:54,922 --> 00:11:56,966
- Isso.
- Com cuidado, general!
142
00:11:57,049 --> 00:11:59,135
N�o mexa tanto, ou ele ficar� preso.
143
00:11:59,218 --> 00:12:00,636
Eu sei o que fa�o!
144
00:12:01,262 --> 00:12:03,723
V� dar ordens � sua mulher!
145
00:12:03,806 --> 00:12:07,101
Vamos, mula! Isso, mula! Vamos!
146
00:12:18,821 --> 00:12:20,698
Aguente, general Fierro. Espere.
147
00:12:22,575 --> 00:12:23,868
Vamos!
148
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Se ele foi �s cavernas, j� est� voltando.
149
00:12:50,686 --> 00:12:51,771
Ensinei o caminho.
150
00:12:52,688 --> 00:12:54,231
Acha que encontrou o ouro?
151
00:12:55,191 --> 00:12:56,609
� a fofoca que corre.
152
00:12:58,319 --> 00:13:00,696
S� de pensar nisso, fico irritado.
153
00:13:30,476 --> 00:13:31,685
Cad� o ouro?
154
00:13:32,770 --> 00:13:36,398
Nada, general.
Deve ter afundado com o peso.
155
00:13:49,370 --> 00:13:53,624
Apesar de ter me tra�do,
a morte do Fierro me doeu muito.
156
00:13:53,707 --> 00:13:57,169
Foi como se um peda�o de mim
tivesse morrido.
157
00:14:02,091 --> 00:14:06,929
Comecei a sentir que todos que me seguiam
terminavam morrendo,
158
00:14:07,012 --> 00:14:11,433
como uma maldi��o
por todos os que eu levei para o t�mulo.
159
00:14:11,517 --> 00:14:14,687
Nos dividimos em pequenos grupos
para nos mover
160
00:14:14,770 --> 00:14:16,522
sem que o inimigo nos visse,
161
00:14:17,106 --> 00:14:19,316
mas com pouca �gua e comida.
162
00:14:19,400 --> 00:14:22,403
No final, chegamos a Agua Prieta
163
00:14:22,486 --> 00:14:25,489
com quase um ter�o menos
dos que sa�ram de Chihuahua
164
00:14:25,990 --> 00:14:28,617
e muito menos cavalos e artilharia.
165
00:14:41,213 --> 00:14:43,007
E agora, por que essas caras?
166
00:14:44,967 --> 00:14:46,302
General, � que�
167
00:14:47,970 --> 00:14:49,388
o Wilson fez.
168
00:14:50,431 --> 00:14:52,016
Reconheceu o Carranza.
169
00:15:04,236 --> 00:15:05,404
Saiam!
170
00:15:10,451 --> 00:15:11,869
General Villa.
171
00:15:18,375 --> 00:15:22,546
Sinto muito, mas os refor�os
da cavalaria n�o v�o chegar.
172
00:15:22,630 --> 00:15:27,009
Quase todos desertaram
quando souberam do apoio ao Carranza.
173
00:15:49,490 --> 00:15:51,492
Cortaram a luz em Agua Prieta?
174
00:15:52,451 --> 00:15:55,120
Nossos homens
cortaram a eletricidade e a �gua.
175
00:15:57,039 --> 00:15:59,541
E explodiram as linhas f�rreas?
176
00:15:59,625 --> 00:16:01,502
Sim, como o senhor ordenou.
177
00:16:02,628 --> 00:16:05,047
Assim, n�o podem chegar refor�os.
178
00:16:06,382 --> 00:16:07,925
Os homens est�o prontos?
179
00:16:08,884 --> 00:16:09,885
Bem�
180
00:16:10,803 --> 00:16:13,013
Sim. Os que restam, sim.
181
00:16:17,142 --> 00:16:18,143
Est� bem.
182
00:16:19,436 --> 00:16:22,773
N�o podemos permitir que o Calles escape.
183
00:16:26,819 --> 00:16:28,737
D� a ordem de ataque,
184
00:16:29,905 --> 00:16:31,615
com tudo o que temos.
185
00:16:41,375 --> 00:16:44,628
Mas, em tempos de fofocas,
intrigas e mentiras,
186
00:16:45,963 --> 00:16:47,923
o que sabe mais leva vantagem.
187
00:16:48,966 --> 00:16:53,262
E o general Calles sabia
de muitas coisas que n�s n�o sab�amos.
188
00:16:56,181 --> 00:16:58,475
Primeiro, foram as cercas el�tricas.
189
00:17:00,185 --> 00:17:01,562
Depois, os far�is.
190
00:17:09,987 --> 00:17:12,239
Mas de onde vinha a eletricidade,
191
00:17:13,449 --> 00:17:15,451
se n�s a t�nhamos cortado?
192
00:17:16,994 --> 00:17:20,706
Do mesmo lugar por onde chegaram
os refor�os do Obreg�n.
193
00:17:27,046 --> 00:17:30,049
Foi precisamente
no territ�rio dos Estados Unidos,
194
00:17:31,175 --> 00:17:34,928
por onde permitiram que as tropas
do Obreg�n chegassem de trem
195
00:17:35,637 --> 00:17:38,182
para ajudar o Calles a cruzar a fronteira.
196
00:17:39,099 --> 00:17:40,184
General.
197
00:17:42,770 --> 00:17:45,189
- Estamos prontos, general?
- Estamos.
198
00:17:47,274 --> 00:17:49,026
Temos todo o suporte.
199
00:17:50,402 --> 00:17:52,988
Nas horas seguintes, tentamos cerc�-los,
200
00:17:53,072 --> 00:17:55,866
mas a artilharia deles e os campos minados
201
00:17:55,949 --> 00:17:59,453
aniquilaram n�o apenas nossos soldados,
202
00:17:59,536 --> 00:18:02,539
mas tamb�m toda nossa vontade
de continuar lutando.
203
00:18:33,237 --> 00:18:34,238
General.
204
00:18:36,490 --> 00:18:37,491
J�uregui.
205
00:18:39,910 --> 00:18:41,787
Quem � esse cara perfumado?
206
00:18:41,870 --> 00:18:44,915
� um m�dico enviado
por uma mineradora pr�xima
207
00:18:45,541 --> 00:18:47,292
para nos ajudar.
208
00:18:49,920 --> 00:18:51,130
Por que est� calado?
209
00:18:52,256 --> 00:18:53,841
Quase n�o fala espanhol.
210
00:18:53,924 --> 00:18:57,427
Eu quase n�o falo ingl�s, estamos quites.
211
00:18:58,762 --> 00:19:00,305
Mas j� estamos indo embora.
212
00:19:00,889 --> 00:19:02,182
Sabe por qu�?
213
00:19:03,058 --> 00:19:06,145
Porque o seu presidente
anda se metendo onde n�o deve.
214
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
Na guerra dos mexicanos.
215
00:19:10,274 --> 00:19:12,025
N�o temos nem �gua para tomar.
216
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
A �gua � uma merda.
217
00:19:16,655 --> 00:19:17,948
Merda.
218
00:19:18,657 --> 00:19:20,659
Isso ele entende.
219
00:19:20,742 --> 00:19:22,536
Merda! Merda!
220
00:19:22,619 --> 00:19:24,663
Merda pra Pancho Villa e seu povo!
221
00:19:24,746 --> 00:19:26,957
Calma. N�o vamos criar problema.
222
00:19:28,250 --> 00:19:29,793
Mais do que j� temos?
223
00:19:32,337 --> 00:19:34,423
Acho que esse cara � um espi�o.
224
00:19:35,340 --> 00:19:37,634
Eu acho a mesma coisa, general.
225
00:19:39,261 --> 00:19:41,096
O senhor s� tem que dar a ordem,
226
00:19:43,223 --> 00:19:44,641
que eu cuido dele.
227
00:19:51,773 --> 00:19:52,858
Coronel Pershing,
228
00:19:54,151 --> 00:19:56,612
seu governo est� se metendo onde n�o deve.
229
00:19:57,112 --> 00:20:00,449
O que acontece
perto de nossas fronteiras nos preocupa.
230
00:20:00,532 --> 00:20:02,701
N�o queremos balas por l�.
231
00:20:02,784 --> 00:20:04,453
Por isso, estou aqui.
232
00:20:04,536 --> 00:20:08,874
Mas n�s respeitamos o senhor.
Isso � s� por precau��o.
233
00:20:08,957 --> 00:20:12,669
"Precau��o"?
Para o Calles n�o perder Agua Prieta?
234
00:20:14,129 --> 00:20:15,380
Se me respeitassem,
235
00:20:16,131 --> 00:20:19,509
deixariam os meus homens
cruzarem a sua fronteira.
236
00:20:19,593 --> 00:20:21,386
Sabe que n�o pode ser assim.
237
00:20:22,512 --> 00:20:27,100
N�o pode? Mas os Carrancistas,
aqueles traidores, puderam, n�o?
238
00:20:28,602 --> 00:20:29,895
Calma, Villa.
239
00:20:29,978 --> 00:20:32,064
Ali est� o m�dico espi�o de voc�s.
240
00:20:33,732 --> 00:20:36,068
Se o quisesse matar, n�o estaria aqui.
241
00:20:37,736 --> 00:20:40,864
A mineradora que nos enviou
pagou o resgate dele.
242
00:20:40,948 --> 00:20:43,116
Isso � um teste de miseric�rdia
243
00:20:44,493 --> 00:20:46,662
que n�o vou ter com mais ningu�m.
244
00:20:47,621 --> 00:20:48,664
Est� claro?
245
00:20:48,747 --> 00:20:53,585
Depois disso, n�o tive d�vidas
de quem era o nosso inimigo de verdade.
246
00:20:53,669 --> 00:20:56,296
E fiz com que todos meus homens soubessem.
247
00:20:58,215 --> 00:21:02,636
O norte do M�xico come�ou
a se converter em terra de ningu�m.
248
00:21:02,719 --> 00:21:04,888
Busc�vamos apoio.
249
00:21:04,972 --> 00:21:09,518
Os Carrancistas tomavam as cidades
para eliminar simpatizantes do Villa.
250
00:21:13,105 --> 00:21:15,065
Continue andando, padre.
251
00:21:18,777 --> 00:21:20,320
Aqui est�, general.
252
00:21:20,946 --> 00:21:23,323
� assim que um rato se esconde? De saia?
253
00:21:24,199 --> 00:21:28,078
N�o tem vergonha
de vir assim � casa do Senhor?
254
00:21:28,161 --> 00:21:30,914
N�o tem vergonha
de cobrar entrada para o C�u,
255
00:21:32,249 --> 00:21:33,959
sem apoiar a nossa Revolu��o?
256
00:21:36,795 --> 00:21:38,380
Ou vai apoi�-la?
257
00:21:38,463 --> 00:21:40,590
N�o temos mais dinheiro.
258
00:21:40,674 --> 00:21:43,051
Os Carrancistas levaram tudo.
259
00:21:55,397 --> 00:21:57,107
Tirem todo mundo de l�.
260
00:21:57,941 --> 00:21:59,276
Agora!
261
00:22:01,236 --> 00:22:05,282
E voc�, traga todos os homens
maiores de 15 anos da cidade.
262
00:22:05,949 --> 00:22:07,200
Como quiser, general.
263
00:22:11,663 --> 00:22:14,875
Ouviram? Vamos atr�s
de todos os homens da cidade.
264
00:22:15,792 --> 00:22:17,169
Andem.
265
00:22:17,794 --> 00:22:22,716
Viemos lutar pelo bem de todos voc�s.
266
00:22:24,885 --> 00:22:27,095
E ningu�m quer se unir � nossa causa?
267
00:22:31,975 --> 00:22:33,018
Fuzilem-nos!
268
00:22:34,061 --> 00:22:35,812
� uma ordem descabida.
269
00:22:35,896 --> 00:22:38,440
N�o deve execut�-los, ser� desprestigiado.
270
00:22:38,523 --> 00:22:40,150
Pare essa carnificina!
271
00:22:41,902 --> 00:22:44,029
J� matamos algum homem?
272
00:22:45,447 --> 00:22:47,240
Eles s�o meu pai e meu irm�o.
273
00:22:52,162 --> 00:22:54,373
Por isso me olha com tanta raiva?
274
00:22:55,624 --> 00:22:58,627
Se fosse por voc�,
j� teria me matado, n�o � verdade?
275
00:22:58,710 --> 00:23:01,546
Todas! Todas queremos te matar!
276
00:23:03,382 --> 00:23:04,383
Todas?
277
00:23:04,466 --> 00:23:06,176
Sim.
278
00:23:09,346 --> 00:23:11,807
Ent�o morram de uma vez! Fogo!
279
00:23:13,183 --> 00:23:15,143
Voc� deve morrer assim, assassino!
280
00:23:15,227 --> 00:23:17,187
Tire esta mulher daqui!
281
00:23:17,270 --> 00:23:19,314
- Est� me irritando!
- Eu resolvo.
282
00:23:24,277 --> 00:23:25,737
Vamos, os pr�ximos!
283
00:23:27,364 --> 00:23:28,907
Voc�s ouviram. Os pr�ximos!
284
00:23:37,749 --> 00:23:39,918
N�o me mate, por favor. Eu imploro.
285
00:23:40,001 --> 00:23:43,880
Eu n�o sou padre. Me vesti assim
para fugir dos homens do Calles.
286
00:23:43,964 --> 00:23:47,342
Eu sou m�sico, pianista. Eu juro.
287
00:23:50,429 --> 00:23:51,680
Venha para c�.
288
00:23:57,602 --> 00:23:59,980
- Sabe tocar "Las Tres Pelonas"?
- Sim.
289
00:24:00,647 --> 00:24:02,732
Se n�o tocar, eu te mato, idiota.
290
00:24:02,816 --> 00:24:04,443
Sei at� de onde vem.
291
00:24:05,569 --> 00:24:07,821
�? Me conte.
292
00:24:07,904 --> 00:24:12,075
Um pai, assustado
porque os soldados estavam vindo,
293
00:24:12,159 --> 00:24:14,077
raspou o cabelo das tr�s filhas
294
00:24:14,161 --> 00:24:18,498
alegando que tinham tifo,
para n�o abusarem delas.
295
00:24:20,167 --> 00:24:21,710
Garoto inteligente.
296
00:24:22,836 --> 00:24:23,920
Toque.
297
00:24:31,845 --> 00:24:35,599
As carecas estavam sentadas em uma cadeira
298
00:24:35,682 --> 00:24:37,601
E diziam umas �s outras
299
00:24:37,684 --> 00:24:39,311
"Viva Francisco Villa"
300
00:24:39,394 --> 00:24:43,356
- Isso!
- As carecas estavam sentadas numa esquina
301
00:24:43,440 --> 00:24:45,358
E diziam umas �s outras
302
00:24:45,442 --> 00:24:48,195
"Viva Tom�s Urbina"
303
00:24:50,238 --> 00:24:51,406
General.
304
00:24:55,452 --> 00:24:58,622
Sinceramente, general,
o J�uregui tem raz�o.
305
00:24:59,372 --> 00:25:02,083
Eu j� disse que n�o s�o
tempos de lamenta��es.
306
00:25:02,167 --> 00:25:03,835
Fuzile todos.
307
00:25:04,461 --> 00:25:07,881
Se algum idiota mexer as pernas,
d� o tiro de miseric�rdia.
308
00:25:08,840 --> 00:25:10,258
Depois, queime a cidade.
309
00:25:11,843 --> 00:25:13,053
E as mulheres?
310
00:25:20,477 --> 00:25:22,020
Fa�a o que quiser com elas,
311
00:25:22,812 --> 00:25:24,064
mas as deixe vivas
312
00:25:24,940 --> 00:25:27,067
para contarem o que aconteceu aqui.
313
00:25:28,360 --> 00:25:29,903
Como quiser, general.
314
00:25:34,324 --> 00:25:35,367
Voc�!
315
00:25:36,993 --> 00:25:38,495
Toque a m�sica outra vez.
316
00:25:38,578 --> 00:25:42,374
- Apontar!
- As carecas estavam sentadas numa cadeira
317
00:25:42,457 --> 00:25:44,167
- E diziam�
- Fogo!
318
00:25:46,711 --> 00:25:48,046
Continue, idiota!
319
00:25:48,129 --> 00:25:49,923
"Viva Francisco Villa"
320
00:25:50,006 --> 00:25:53,218
As carecas estavam sentadas
em uma esquina�
321
00:26:09,109 --> 00:26:10,277
Francisco.
322
00:26:11,987 --> 00:26:14,072
Gra�as a Deus, voc� est� bem.
323
00:26:14,155 --> 00:26:15,156
Estou.
324
00:26:15,824 --> 00:26:18,076
N�o chore. Voc� fica feia.
325
00:26:18,743 --> 00:26:20,328
� que dizem tantas coisas.
326
00:26:20,412 --> 00:26:22,205
Algumas terr�veis.
327
00:26:23,123 --> 00:26:25,792
Que voc� tinha morrido
sei l� quantas vezes,
328
00:26:25,875 --> 00:26:28,670
que est� fazendo coisas ruins por a�.
329
00:26:28,753 --> 00:26:32,173
E disseram que eu tinha ido
com todo o dinheiro para os EUA
330
00:26:32,257 --> 00:26:33,675
e que tinha te tra�do.
331
00:26:34,217 --> 00:26:35,218
Eu sei.
332
00:26:36,344 --> 00:26:38,263
Estou farto de tantas mentiras.
333
00:26:41,558 --> 00:26:44,311
Estou farto de tudo. Dos linguarudos.
334
00:26:46,813 --> 00:26:48,690
Mas chorar agora n�o � bom.
335
00:26:49,274 --> 00:26:50,609
Temos que nos apressar.
336
00:26:51,526 --> 00:26:54,279
N�o v�o nos pegar com as cal�as abaixadas.
337
00:26:56,239 --> 00:26:57,741
Vamos ter que fazer algo.
338
00:27:02,120 --> 00:27:03,163
Hip�lito,
339
00:27:05,123 --> 00:27:09,753
j� organizei tudo para as nossas fam�lias
cruzarem a fronteira.
340
00:27:12,672 --> 00:27:14,132
V�o para a costa,
341
00:27:15,675 --> 00:27:17,969
de l�, v�o pegar um barco para Cuba.
342
00:27:19,721 --> 00:27:22,307
E v�o ficar l� at� as coisas se acalmarem.
343
00:27:24,017 --> 00:27:27,354
Confio a vida da Lucita
e dos meus filhos a voc�.
344
00:27:31,107 --> 00:27:33,026
Como quiser, Pancho.
345
00:27:33,109 --> 00:27:35,403
Vou defend�-los com minha vida.
346
00:27:36,571 --> 00:27:38,948
Por que voc� vai ficar sozinho aqui?
347
00:27:39,032 --> 00:27:42,285
Por que n�o vem conosco,
e come�amos de novo,
348
00:27:42,369 --> 00:27:43,662
longe de tanta morte?
349
00:27:43,745 --> 00:27:45,747
Eu vou ficar aqui.
350
00:27:46,331 --> 00:27:48,541
Voc�s v�o amanh�, e pronto.
351
00:27:52,796 --> 00:27:53,880
Francisco.
352
00:27:56,049 --> 00:27:58,510
Um homem sozinho
n�o pode ser a Revolu��o.
353
00:27:58,593 --> 00:27:59,803
Vamos ver.
354
00:28:02,764 --> 00:28:03,807
Vamos ver.
355
00:28:36,423 --> 00:28:37,674
Est� em suas m�os.
356
00:28:38,883 --> 00:28:40,635
- Vamos.
- Vamos! Vamos!
357
00:29:15,003 --> 00:29:16,713
De que pesadelo voc� saiu?
358
00:29:22,552 --> 00:29:24,304
Dos seus.
359
00:29:25,722 --> 00:29:28,975
Sou o general Zarco, e sou a lei.
360
00:29:29,809 --> 00:29:31,770
Estou me lixando para a sua lei.
361
00:29:36,858 --> 00:29:39,903
Muitos te perseguiram,
e de mim voc� n�o tem medo.
362
00:29:44,407 --> 00:29:45,784
A Revolu��o � assim.
363
00:29:47,744 --> 00:29:49,412
Se vive ou se morre.
364
00:29:52,999 --> 00:29:54,334
V� � merda.
365
00:29:55,293 --> 00:29:57,045
Mandei voc� ir embora!
366
00:30:20,068 --> 00:30:21,069
General.
367
00:30:23,613 --> 00:30:25,907
Com todo o carinho e respeito
que lhe tenho,
368
00:30:28,117 --> 00:30:29,786
estou preocupado.
369
00:30:33,915 --> 00:30:35,333
Faz dias�
370
00:30:37,836 --> 00:30:39,087
que n�o dorme,
371
00:30:40,129 --> 00:30:41,256
que n�o come.
372
00:30:43,174 --> 00:30:45,093
E isso n�o � bom para o corpo,
373
00:30:46,135 --> 00:30:47,637
muito menos para a mente.
374
00:30:54,310 --> 00:30:56,980
General, me ouviu?
375
00:31:04,445 --> 00:31:05,822
Tem raz�o, J�uregui.
376
00:31:09,242 --> 00:31:11,202
Estou parado h� muito tempo.
377
00:31:14,497 --> 00:31:15,874
Tenho que ir.
378
00:31:22,589 --> 00:31:24,007
Junte o pessoal.
379
00:31:25,383 --> 00:31:26,426
Todos.
380
00:31:28,011 --> 00:31:29,262
Eu vou esperar.
381
00:31:40,315 --> 00:31:41,608
Mas para onde vai?
382
00:31:43,026 --> 00:31:44,152
Por a�, Marquitos.
383
00:31:45,653 --> 00:31:47,906
Fora de Chihuahua, eu n�o valho muito.
384
00:31:49,490 --> 00:31:51,492
Vou ficar nas minhas terras.
385
00:31:54,454 --> 00:31:56,748
Quando estiver melhor, eu te aviso
386
00:31:58,082 --> 00:31:59,208
para me encontrar.
387
00:32:38,790 --> 00:32:39,916
Voc� de novo.
388
00:32:42,543 --> 00:32:43,878
Est� me seguindo?
389
00:32:45,254 --> 00:32:47,632
A Menina Santa quer v�-lo,
390
00:32:49,759 --> 00:32:51,928
porque voc� quer v�-la.
391
00:33:42,020 --> 00:33:44,981
Eu estive aqui v�rias vezes.
392
00:33:50,445 --> 00:33:54,866
Que Deus d� um bom dia a voc�
e a todos os astros que nos acompanham.
393
00:33:58,119 --> 00:34:00,705
Vim porque um amigo disse
que eu queria te ver.
394
00:34:02,206 --> 00:34:03,458
E por um sonho.
395
00:34:04,542 --> 00:34:07,295
Sente. Me conte.
396
00:34:17,472 --> 00:34:18,556
Sonhei�
397
00:34:20,683 --> 00:34:22,560
com uma mans�o.
398
00:34:25,438 --> 00:34:26,981
Tinha um espelho grande.
399
00:34:29,525 --> 00:34:31,277
Parei na frente dele�
400
00:34:33,780 --> 00:34:35,198
e n�o conseguia me ver.
401
00:34:38,409 --> 00:34:39,911
Eu achava que�
402
00:34:42,038 --> 00:34:44,415
era feiti�aria dos meus inimigos.
403
00:34:49,003 --> 00:34:50,546
O sonho � verdade,
404
00:34:51,214 --> 00:34:52,715
mas voc� est� enganado.
405
00:34:53,466 --> 00:34:56,886
Seu �nico inimigo � voc� mesmo.
406
00:34:59,764 --> 00:35:00,890
Ent�o�
407
00:35:02,892 --> 00:35:04,519
voc� n�o tem inimigos?
408
00:35:06,479 --> 00:35:09,065
Meus inimigos s�o
os que acham que sou bruxa,
409
00:35:09,565 --> 00:35:13,111
o dinheiro que n�o preciso,
os m�dicos que acham que sou louca.
410
00:35:24,080 --> 00:35:25,414
Se estiver envenenado?
411
00:35:26,374 --> 00:35:28,042
� concha de madrep�rola,
412
00:35:28,126 --> 00:35:30,628
minha saliva e ervas.
413
00:35:44,058 --> 00:35:47,353
N�o conseguia se ver no espelho
porque n�o se conhece.
414
00:35:48,896 --> 00:35:50,857
Mas eu conhecerei o seu futuro.
415
00:35:54,986 --> 00:35:58,156
Pela sua boca, a Lua falar�.
416
00:36:05,496 --> 00:36:06,831
Eu vi alguma coisa.
417
00:36:07,915 --> 00:36:11,836
N�o v� mais para El Parral
se n�o quiser que a morte te encontre.
418
00:36:15,339 --> 00:36:17,550
Eu n�o caio em armadilhas facilmente.
419
00:36:20,303 --> 00:36:21,387
Voc�
420
00:36:22,763 --> 00:36:23,848
pode ser vidente.
421
00:36:25,600 --> 00:36:27,101
Mas eu conhe�o as pessoas.
422
00:36:29,312 --> 00:36:31,063
N�o tenho medo da morte.
423
00:36:34,942 --> 00:36:37,820
Talvez precise de um medo novo,
general Villa.
424
00:36:40,740 --> 00:36:42,533
Eu j� tenho esse medo.
425
00:36:45,620 --> 00:36:47,663
Todos os que lutaram do meu lado
426
00:36:49,624 --> 00:36:50,917
me abandonaram.
427
00:36:52,668 --> 00:36:54,879
E nem assim tenho medo das balas.
428
00:36:59,926 --> 00:37:01,594
Tem medo dos venenos,
429
00:37:02,220 --> 00:37:04,013
de dormir no mesmo lugar,
430
00:37:04,805 --> 00:37:06,224
de esquecer.
431
00:37:06,766 --> 00:37:10,436
Talvez precise de um protetor
para as balas n�o te furarem.
432
00:37:12,104 --> 00:37:13,689
Como um fantasma.
433
00:38:00,820 --> 00:38:03,531
Serei seu protetor, se desejar.
434
00:38:04,365 --> 00:38:07,159
Vim de muito longe.
435
00:38:07,243 --> 00:38:09,245
Vamos fazer um pacto.
436
00:38:09,328 --> 00:38:12,623
- Te salvarei das balas.
- Quem est� a�?
437
00:38:18,754 --> 00:38:19,839
Me siga.
438
00:38:30,474 --> 00:38:33,269
Me siga. Me siga.
439
00:38:33,352 --> 00:38:34,729
Me siga.
440
00:38:36,605 --> 00:38:38,107
Est� ali, general.
441
00:38:39,525 --> 00:38:40,776
Quem �?
442
00:38:42,361 --> 00:38:43,487
Voc� est� bem?
443
00:38:44,196 --> 00:38:45,406
General.
444
00:38:46,532 --> 00:38:48,075
Calma.
445
00:38:48,701 --> 00:38:51,704
Encontramos a sua moto
em um penhasco toda amassada.
446
00:38:52,705 --> 00:38:54,206
Que bom que se abrigou!
447
00:38:54,915 --> 00:38:56,292
Caiu uma tempestade.
448
00:38:58,044 --> 00:39:00,629
Marquitos, voc�
sempre me encontra, garoto.
449
00:39:03,007 --> 00:39:04,633
Como chegaram a Sahuaripa?
450
00:39:06,302 --> 00:39:07,803
Isso n�o fica em Sonora?
451
00:39:11,349 --> 00:39:12,516
Onde estamos?
452
00:39:13,893 --> 00:39:15,269
Em Chihuahua.
453
00:39:15,978 --> 00:39:18,814
O senhor mandou um telegrama
para virmos para c�.
454
00:39:22,068 --> 00:39:23,361
Ent�o onde � aqui?
455
00:39:24,862 --> 00:39:27,114
Chamam de "Cova do Diabo".
456
00:39:28,366 --> 00:39:30,034
Est�o esperando o senhor.
457
00:39:30,117 --> 00:39:31,452
Quem?
458
00:39:31,535 --> 00:39:32,578
V� ver.
459
00:39:34,955 --> 00:39:36,207
Cuidado.
460
00:39:47,510 --> 00:39:48,844
General.
461
00:39:50,471 --> 00:39:52,264
Aqui est� o que o senhor pediu.
462
00:39:53,140 --> 00:39:57,019
Os obstinados,
os que n�o t�m medo da morte,
463
00:39:58,229 --> 00:40:00,940
os que querem seguir
na Revolu��o com o senhor.
464
00:40:03,442 --> 00:40:08,072
As pessoas dizem coisas,
inventam, exageram.
465
00:40:08,155 --> 00:40:10,199
Viva o general Pancho Villa!
466
00:40:10,741 --> 00:40:13,536
At� de um pacto com o Diabo me acusaram.
467
00:40:13,619 --> 00:40:15,746
N�o sei o que era,
468
00:40:15,830 --> 00:40:19,708
mas o motivo dos meus �dios
logo conheceria minha f�ria.
469
00:40:20,543 --> 00:40:23,379
Quando atacamos os americanos em Columbus,
470
00:40:23,462 --> 00:40:26,841
as pessoas disseram
que eu n�o podia ter medo da morte,
471
00:40:26,924 --> 00:40:30,094
porque eu j� estava morto
fazia muito tempo.
472
00:40:30,177 --> 00:40:33,347
Disseram que eu n�o podia
ter medo do Diabo,
473
00:40:33,431 --> 00:40:35,182
porque eu era o pr�prio Diabo.
474
00:40:39,228 --> 00:40:42,523
Mas, n�o, as coisas n�o eram assim.
475
00:41:53,511 --> 00:41:55,513
{\an8}Legendas: Salmer Borges
34648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.