Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,461
ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS.
2
00:00:03,545 --> 00:00:07,757
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS.
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,511
QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA.
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,056
{\an8}Anteriormente.
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,183
{\an8}Ent�o posso confiar
em que saber� se disciplinar?
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
{\an8}- Me d� sua palavra?
- Sim, senhor.
7
00:00:20,478 --> 00:00:23,148
O famoso coronel Pancho Villa.
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,315
B�bado idiota!
9
00:00:24,399 --> 00:00:28,778
Vou denunci�-lo ao presidente Madero
por deixar os Colorados fugirem.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,406
Isso � uma insubordina��o!
11
00:00:31,489 --> 00:00:32,574
Apontar!
12
00:00:32,657 --> 00:00:34,534
O que fazemos com o Villa agora?
13
00:00:34,617 --> 00:00:36,870
Vamos esperar o julgamento.
14
00:00:36,953 --> 00:00:39,748
Parem a execu��o
em nome do presidente Madero!
15
00:00:39,831 --> 00:00:41,082
Preciso de uma lima.
16
00:00:41,166 --> 00:00:43,043
Para cortar as barras.
17
00:00:43,126 --> 00:00:47,088
Escrevi outra carta ao Madero
avisando sobre a poss�vel revolta.
18
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
Ele nunca respondeu.
19
00:00:49,924 --> 00:00:51,384
Pare!
20
00:01:08,193 --> 00:01:09,527
Bem-vindo, general Villa.
21
00:01:10,195 --> 00:01:12,739
Sou o prefeito de Camargo.
22
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
O governador Abraham Gonz�lez o nomeou?
23
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Sim, ele mesmo.
24
00:01:17,869 --> 00:01:20,747
Ent�o n�o apoia o barata do Huerta?
25
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
N�o, general.
26
00:01:23,333 --> 00:01:24,459
Mande um telegrama
27
00:01:24,542 --> 00:01:28,463
para avisar a ele que j� estou aqui,
pronto para a batalha.
28
00:01:28,546 --> 00:01:30,840
General, lamento muito informar
29
00:01:30,924 --> 00:01:33,343
que o Sr. Abraham Gonz�lez foi preso
30
00:01:33,426 --> 00:01:34,969
por ordem do Huerta.
31
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
Como? Para onde o levaram?
32
00:01:38,598 --> 00:01:39,682
Ent�o descubra.
33
00:01:40,433 --> 00:01:42,811
Para irmos atr�s desses filhos da m�e.
34
00:01:47,065 --> 00:01:48,775
Por que pararam o trem?
35
00:01:48,858 --> 00:01:50,610
Cad� o general R�bago?
36
00:01:50,693 --> 00:01:52,821
Foi ordem do presidente Huerta.
37
00:01:53,822 --> 00:01:55,448
Voc� sabe como funciona.
38
00:01:56,407 --> 00:01:58,576
Voc�s devem me mandar para a capital!
39
00:02:00,286 --> 00:02:03,123
Mandem o trem passar por cima do cad�ver.
40
00:02:04,791 --> 00:02:06,543
E enterrem os restos.
41
00:02:07,877 --> 00:02:11,256
Depois avisem ao presidente Huerta
que a miss�o foi cumprida
42
00:02:12,507 --> 00:02:14,717
e que vou fazer o pr�ximo servi�o.
43
00:03:31,836 --> 00:03:38,092
O CENTAURO DO NORTE
44
00:03:39,969 --> 00:03:43,765
Woodrow Wilson foi eleito
presidente dos Estados Unidos.
45
00:03:43,848 --> 00:03:46,809
Ele n�o reconheceu
o governo de Huerta e retirou
46
00:03:46,893 --> 00:03:51,064
o embaixador Wilson por apoiar
quem derrubou e assassinou Madero.
47
00:03:51,147 --> 00:03:57,320
Venustiano Carranza se tornou governador
de Coahuila e redigiu o Plano Guadalupe,
48
00:03:57,403 --> 00:04:03,201
instando uma rebeli�o contra o usurpador
Victoriano Huerta, o barata, eu o odiava.
49
00:04:04,410 --> 00:04:08,623
Por isso, eu precisava voltar
para o M�xico urgentemente.
50
00:04:08,706 --> 00:04:13,586
Enquanto isso, o velho Carranza se apoiava
em um militar astuto e pol�tico,
51
00:04:13,670 --> 00:04:17,340
�lvaro Obreg�n,
a quem nomeou Chefe de Guerra.
52
00:04:17,423 --> 00:04:22,303
Pascual Orozco, que se sentia
desprezado por Carranza,
53
00:04:22,387 --> 00:04:24,430
apoiou Huerta,
54
00:04:24,514 --> 00:04:28,935
traindo a Revolu��o
com o ex�rcito dos Colorados.
55
00:04:29,018 --> 00:04:34,232
� duro lutar contra quem antes estava
do seu lado, mas a Revolu��o � assim.
56
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
Olhe, bonequinha. � para voc�.
57
00:04:49,747 --> 00:04:52,458
N�o, obrigada. Estamos sem dinheiro.
58
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
Para ela, s� vai custar um sorriso.
59
00:04:55,044 --> 00:04:56,754
Que vergonha!
60
00:04:56,838 --> 00:04:58,673
- Tome, senhora.
- Obrigada.
61
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
Olhe.
62
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
Tome.
63
00:05:20,278 --> 00:05:23,323
O que foi? O que voc� tem?
64
00:05:23,406 --> 00:05:26,075
Socorro! Me ajudem, por favor!
65
00:05:26,159 --> 00:05:29,078
Socorro! N�o sei o que aconteceu.
Ela desmaiou.
66
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Por favor!
67
00:05:34,334 --> 00:05:37,295
Achei 100. � prata pura, Pancho.
68
00:05:38,713 --> 00:05:40,340
Os covardes abandonaram.
69
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
Sabe algo de Abraham Gonz�lez?
70
00:05:43,426 --> 00:05:49,265
Nada. Com certeza, avisaram a eles,
e fugiram como o Diabo foge da cruz.
71
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
Os desgra�ados se salvaram.
72
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
Por ora.
73
00:05:54,145 --> 00:05:55,938
Esconda essa prata muito bem.
74
00:06:12,497 --> 00:06:14,248
Silvestre Terrazas.
75
00:06:16,876 --> 00:06:18,711
O que o faz vir l� de Chihuahua?
76
00:06:19,295 --> 00:06:22,673
General, preciso falar com o senhor.
77
00:06:23,174 --> 00:06:24,592
Em particular.
78
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
A uni�o da Revolu��o � importante.
79
00:06:29,680 --> 00:06:32,141
Se cada chefe tomar
suas pr�prias decis�es,
80
00:06:32,225 --> 00:06:34,018
isso vai virar uma anarquia.
81
00:06:35,478 --> 00:06:39,857
Por isso, foi feito o Plano Guadalupe,
enviado por Venustiano Carranza.
82
00:06:41,442 --> 00:06:44,987
O senhor, em Chihuahua,
Carranza, em Coahuila,
83
00:06:45,488 --> 00:06:48,408
�lvaro Obreg�n, em Sonora,
que j� � Chefe de Guerra.
84
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
Estou tentando entender,
85
00:06:52,620 --> 00:06:57,834
mas n�o aceito que um general forasteiro
venha mandar nas minhas tropas.
86
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
Como esse tal Obreg�n.
87
00:07:02,422 --> 00:07:05,049
Espere. O senhor n�o vai ler?
88
00:07:05,133 --> 00:07:07,385
Para qu�? J� sei do que se trata.
89
00:07:08,302 --> 00:07:09,720
Mas avise ao Carranza
90
00:07:09,804 --> 00:07:13,349
que vou obedecer a ele
em tudo que convier � Revolu��o,
91
00:07:13,933 --> 00:07:17,228
mas n�o aceitamos que um forasteiro
venha aqui dar ordens.
92
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
Aqui tamb�m h� homens com culh�es.
93
00:07:25,736 --> 00:07:26,863
General.
94
00:07:28,739 --> 00:07:31,242
O que foi? Viu um fantasma?
95
00:07:31,325 --> 00:07:33,035
Chegou uma mensagem urgente.
96
00:07:34,745 --> 00:07:36,205
� da Dona Lucita.
97
00:08:45,316 --> 00:08:46,776
Minha filha.
98
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
Milagre do nosso amor.
99
00:08:51,822 --> 00:08:55,618
Um cometa nos atinge, e voc� fica sozinha.
100
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
Me desculpe por n�o estar l�, Lucita.
101
00:09:02,375 --> 00:09:04,961
Ela foi envenenada, Pancho.
102
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
Seu inimigo Huerta.
103
00:09:10,258 --> 00:09:12,468
Assassino desalmado.
104
00:09:14,804 --> 00:09:16,889
N�o vai destruir nossa Revolu��o.
105
00:09:17,390 --> 00:09:20,393
Nossa Revolu��o � aqui, idiota.
106
00:09:20,476 --> 00:09:23,229
E essa voc� n�o defende, filho da puta.
107
00:09:24,772 --> 00:09:28,693
Mataram a nossa filha, ela era inocente.
108
00:09:29,527 --> 00:09:33,573
E voc� um furac�o devastador
que percorre o deserto,
109
00:09:33,656 --> 00:09:36,284
fica feito um idiota, n�o faz nada.
110
00:09:40,871 --> 00:09:42,164
Vou fazer algo.
111
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
Eu prometo.
112
00:09:48,337 --> 00:09:51,507
O Huerta envenenou meu cora��o
para sempre.
113
00:09:54,218 --> 00:09:59,432
Prometa que vai mand�-lo para o Inferno,
se � que tem culh�es para isso.
114
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
Eu te prometo que vou mat�-lo.
115
00:10:07,189 --> 00:10:08,899
Prometa a ela.
116
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Eu te prometo, Luz Elena.
117
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
Ela esticava os bracinhos, e eu a pegava.
118
00:10:33,257 --> 00:10:34,258
Sinto muito.
119
00:10:36,552 --> 00:10:37,762
Do fundo do cora��o.
120
00:10:40,181 --> 00:10:41,724
A Revolu��o � assim mesmo.
121
00:10:43,267 --> 00:10:46,646
Uns choram, e outros dan�am
pelo mesmo motivo.
122
00:10:49,315 --> 00:10:50,691
Hip�lito.
123
00:10:52,610 --> 00:10:54,570
Leve a Lucita para El Paso.
124
00:10:55,780 --> 00:10:58,282
Conserte a casa
com a prata achada no trem.
125
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Com o que sobrar, compre armas.
126
00:11:02,453 --> 00:11:04,705
O Huerta colocou o Velasco no comando.
127
00:11:05,206 --> 00:11:07,541
Um lobo velho que apoiava Porfirio D�az.
128
00:11:08,626 --> 00:11:11,962
Dizem que Pascual Orozco
est� com ele em Ciudad Ju�rez.
129
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
Melhor ainda.
130
00:11:21,347 --> 00:11:23,808
Vamos atr�s desses filhos da m�e.
131
00:11:25,559 --> 00:11:27,353
Re�nam todos os homens.
132
00:11:28,646 --> 00:11:30,189
Vamos pra cima deles.
133
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
A prop�sito, general.
134
00:11:32,692 --> 00:11:35,695
O coronel Roque Medina
quer se juntar a n�s.
135
00:11:35,778 --> 00:11:37,238
Se virou contra Orozco.
136
00:11:59,927 --> 00:12:01,095
General Villa.
137
00:12:02,221 --> 00:12:03,764
Estou ao seu dispor.
138
00:12:03,848 --> 00:12:05,266
J� nos vimos, amigo?
139
00:12:07,101 --> 00:12:08,686
Na tomada de Ju�rez.
140
00:12:09,311 --> 00:12:11,689
Havia muito caos para nos vermos.
141
00:12:13,357 --> 00:12:14,483
Tenho um presente.
142
00:12:15,276 --> 00:12:16,318
O que �?
143
00:12:17,236 --> 00:12:18,404
A Odisseia.
144
00:12:19,321 --> 00:12:21,073
Me disseram que gosta de ler.
145
00:12:21,657 --> 00:12:24,744
A Odisseia e O Cavalo de Troia, de Homero.
146
00:12:24,827 --> 00:12:26,537
Voc� � um leitor voraz.
147
00:12:26,620 --> 00:12:28,038
Vou ler.
148
00:12:28,998 --> 00:12:29,999
Vamos.
149
00:12:33,878 --> 00:12:36,130
Medina sabia como tratar as tropas.
150
00:12:36,213 --> 00:12:37,673
Transmitia confian�a.
151
00:12:37,757 --> 00:12:41,343
Resolvi fazer uma reuni�o
com todos os chefes das brigadas
152
00:12:41,427 --> 00:12:43,262
e pedi para ele conduzi-la.
153
00:12:44,930 --> 00:12:46,182
Senhores,
154
00:12:47,600 --> 00:12:51,479
todas as nossas for�as
est�o fragmentadas em brigadas.
155
00:12:51,562 --> 00:12:54,356
Devem se organizar em uma �nica divis�o.
156
00:12:56,108 --> 00:13:02,072
Senhores, em tempos de guerra, � preciso
saber quando liderar e quando seguir.
157
00:13:03,407 --> 00:13:08,496
Quando muitas for�as se juntam,
um comandante-geral deve ser escolhido.
158
00:13:09,497 --> 00:13:11,499
A menos que discordem,
159
00:13:12,249 --> 00:13:16,003
eu acho que devemos nomear Tom�s Urbina
160
00:13:17,296 --> 00:13:18,589
ou Ra�l Madero.
161
00:13:20,925 --> 00:13:22,593
Francamente,
162
00:13:23,219 --> 00:13:26,138
o �nico homem
que conhece t�ticas de guerra
163
00:13:26,889 --> 00:13:29,934
e tem esp�rito revolucion�rio
pra unir a Divis�o do Norte
164
00:13:31,727 --> 00:13:33,479
� o general Pancho Villa.
165
00:13:42,112 --> 00:13:43,322
Eu concordo.
166
00:13:49,787 --> 00:13:51,205
� uma honra, senhores.
167
00:13:52,998 --> 00:13:55,626
Viva a Divis�o do Norte!
168
00:13:55,709 --> 00:13:57,586
Viva!
169
00:13:58,629 --> 00:13:59,630
Fierro.
170
00:14:12,101 --> 00:14:15,604
Compadre, ele � o Rodolfo Fierro.
171
00:14:16,605 --> 00:14:17,940
General Villa.
172
00:14:18,816 --> 00:14:20,484
Nos conhecemos no trem.
173
00:14:20,568 --> 00:14:24,196
Eu pilotei o trem quando Huerta
o mandou para a pris�o.
174
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
Se lembra de mim?
175
00:14:25,364 --> 00:14:29,201
Rodolfo Fierro nasceu em Sinaloa.
Era ferrovi�rio.
176
00:14:29,285 --> 00:14:33,914
Dizem que era filho do pr�prio Diabo
e que n�o tinha medo da morte.
177
00:14:37,001 --> 00:14:39,378
O que mais amava no mundo era a esposa,
178
00:14:39,461 --> 00:14:42,423
mas ela e a filha morreram
durante o parto.
179
00:14:51,348 --> 00:14:54,643
Isso deixou Fierro abalado,
e a raiva dele aflorou.
180
00:14:54,727 --> 00:14:59,023
Ele foi apelidado de "Bela Besta"
e de coisas piores.
181
00:14:59,732 --> 00:15:01,317
Ele fez por merecer.
182
00:15:01,859 --> 00:15:03,819
Eu vou lev�-lo desta vez.
183
00:15:05,154 --> 00:15:08,824
Vamos ver se � t�o dur�o
quanto o seu sobrenome sugere.
184
00:15:09,366 --> 00:15:11,410
S� me diga para onde ir, general.
185
00:15:11,994 --> 00:15:13,120
N�o decepcionarei.
186
00:15:13,704 --> 00:15:15,372
Primeiro, para a fronteira.
187
00:15:17,583 --> 00:15:18,792
Bem-vindo.
188
00:15:35,017 --> 00:15:38,479
Ele disse que n�o carrega armas,
s� carv�o, para Ju�rez.
189
00:15:39,772 --> 00:15:44,693
Est�o bem guarnecidos,
com muitos canh�es e os Colorados.
190
00:15:44,777 --> 00:15:45,986
N�o tem como entrar.
191
00:15:46,070 --> 00:15:49,782
Vai ser como naquele livro, Roque.
O que voc� me deu.
192
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
A Odisseia.
193
00:15:55,454 --> 00:15:57,456
Como se chamava a cidade murada?
194
00:15:57,957 --> 00:15:58,958
Troia.
195
00:16:12,137 --> 00:16:15,516
Cuidado, general.
N�o sabemos quantos federais haver�.
196
00:16:18,310 --> 00:16:19,770
E como podemos saber?
197
00:16:23,148 --> 00:16:24,733
Aqui ao lado tem um bordel.
198
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
E da�, Fierro?
199
00:16:29,655 --> 00:16:31,156
Tive uma ideia.
200
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
Boa noite.
201
00:16:34,118 --> 00:16:35,828
Por que est� t�o sozinha?
202
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
Pronto, general.
203
00:16:59,768 --> 00:17:00,978
Agora estamos prontos.
204
00:17:08,652 --> 00:17:09,862
Vamos atr�s do resto.
205
00:17:10,404 --> 00:17:11,613
Vamos.
206
00:17:16,535 --> 00:17:18,328
Essa � a m�sica
207
00:17:19,246 --> 00:17:20,831
da Revolu��o!
208
00:18:02,372 --> 00:18:04,291
Como nos pegaram de surpresa?
209
00:18:04,374 --> 00:18:05,459
N�o sei.
210
00:18:06,543 --> 00:18:08,962
N�o quer mesmo cruzar para os EUA?
211
00:18:09,046 --> 00:18:11,048
De l�, organizamos o contra-ataque.
212
00:18:11,131 --> 00:18:12,132
N�o.
213
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
Tenho que concentrar as for�as em Torre�n.
214
00:18:15,803 --> 00:18:17,763
Com G�mez Palacios e Monterrey,
215
00:18:17,846 --> 00:18:20,349
vamos acabar com esses miser�veis.
216
00:18:20,432 --> 00:18:23,018
O general Almaz�n vai estar l�.
217
00:18:23,811 --> 00:18:26,105
� meu melhor homem. Confie nele.
218
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
Aqui estou, Sr. Carranza.
219
00:18:39,618 --> 00:18:42,371
Controlo Ciudad Ju�rez desde a madrugada.
220
00:18:42,454 --> 00:18:43,622
Estou ao seu dispor.
221
00:18:43,705 --> 00:18:48,794
Villa, eu n�o esperava essa not�cia
t�o cedo.
222
00:18:48,877 --> 00:18:50,879
Parab�ns. � uma grande vit�ria.
223
00:18:50,963 --> 00:18:52,631
Obrigado pelas suas palavras.
224
00:18:53,423 --> 00:18:56,510
Mas preciso de dinheiro e mais muni��o.
225
00:18:57,261 --> 00:18:59,638
Os inimigos podem voltar
a qualquer momento.
226
00:18:59,721 --> 00:19:04,101
Estou falando de Nogales
porque tenho que fornecer isso tudo
227
00:19:04,184 --> 00:19:06,812
� tropa do general �lvaro Obreg�n.
228
00:19:07,479 --> 00:19:11,400
J� tomei Ju�rez duas vezes.
N�o vou abandon�-la.
229
00:19:11,483 --> 00:19:16,613
Na verdade, eu quero que voc� v�
para a capital de Chihuahua
230
00:19:16,697 --> 00:19:18,323
para organizar o governo,
231
00:19:18,407 --> 00:19:24,997
enquanto Obreg�n e eu organizamos
as for�as do Norte,
232
00:19:25,497 --> 00:19:29,251
fortalecemos as rela��es
com o governo norte-americano
233
00:19:29,334 --> 00:19:30,627
e, ao mesmo tempo�
234
00:19:30,711 --> 00:19:33,130
Se t�nhamos que colocar ordem
em Chihuahua,
235
00:19:33,213 --> 00:19:34,840
quem melhor que algu�m de l�?
236
00:19:34,923 --> 00:19:39,761
Liguei para um bom amigo meu,
o jornalista Silvestre Terrazas.
237
00:19:41,221 --> 00:19:44,433
Fierro, levante-se. Vamos.
238
00:19:47,060 --> 00:19:50,564
E tire essa merda. O ataque j� acabou.
239
00:19:51,607 --> 00:19:53,609
N�o quero que crie maus h�bitos.
240
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
Vou direto ao ponto, Terrazas.
241
00:20:03,827 --> 00:20:05,495
Quero que seja o governador.
242
00:20:10,500 --> 00:20:16,006
Obrigado pela confian�a,
mas n�o me considero capacitado, general.
243
00:20:16,840 --> 00:20:19,551
Olhe, se voc� aceitar o cargo,
244
00:20:20,302 --> 00:20:22,804
posso ser Secret�rio do Governo.
O que acha?
245
00:20:23,972 --> 00:20:25,974
Eu concordo, general Villa.
246
00:20:27,309 --> 00:20:29,770
� voc� que mais sabe
do que o povo precisa.
247
00:20:30,938 --> 00:20:32,064
Isso � verdade.
248
00:20:33,357 --> 00:20:36,360
Mas meu neg�cio � lutar e mandar bala.
249
00:20:36,985 --> 00:20:38,695
A pol�tica�
250
00:20:38,779 --> 00:20:40,989
Devemos ver o que � melhor para o povo.
251
00:20:41,573 --> 00:20:43,408
Vamos. Eu o ajudo.
252
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
Tudo bem.
253
00:21:00,092 --> 00:21:01,677
Parab�ns, general.
254
00:21:08,100 --> 00:21:10,102
Foi assim que me tornei governador,
255
00:21:10,185 --> 00:21:12,688
de supet�o e sem querer.
256
00:21:14,273 --> 00:21:16,191
Qu�o dif�cil poderia ser?
257
00:21:18,235 --> 00:21:19,236
General.
258
00:21:20,070 --> 00:21:21,905
Eu posso ler e explicar.
259
00:21:22,864 --> 00:21:25,158
Mas fico feliz que o Sr. J�uregui,
260
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
seu secret�rio particular,
possa transcrever tudo.
261
00:21:28,495 --> 00:21:29,496
Muito bem.
262
00:21:29,579 --> 00:21:31,832
Ent�o comece a escrever o decreto
263
00:21:33,000 --> 00:21:38,297
para expropriar os Creel e os Terraza
de todas as terras que roubaram no estado.
264
00:21:38,964 --> 00:21:41,800
Vou preparar e trazer para assin�-lo.
265
00:21:41,883 --> 00:21:44,803
A prop�sito, John Reed j� chegou,
266
00:21:44,886 --> 00:21:49,266
o jornalista americano que veio
para entrevist�-lo sobre os espanh�is.
267
00:21:49,349 --> 00:21:50,600
Posso mandar entrar?
268
00:21:50,684 --> 00:21:51,977
N�o. Eu vou at� l�.
269
00:21:53,020 --> 00:21:54,271
Continue trabalhando.
270
00:21:59,026 --> 00:22:00,652
Bom dia, senhor governador.
271
00:22:00,736 --> 00:22:02,404
John Reed. Muito prazer.
272
00:22:02,487 --> 00:22:05,490
Como vai, amigo? Vamos caminhar um pouco.
273
00:22:06,158 --> 00:22:08,952
Estou cansado de ficar trancado
na minha sala.
274
00:22:09,995 --> 00:22:11,371
Ouvi muito sobre voc�.
275
00:22:11,955 --> 00:22:16,084
Jornalista, comunista, leitor voraz.
276
00:22:16,793 --> 00:22:19,421
Tamb�m sei que gosta dos mexicanos
como somos.
277
00:22:20,714 --> 00:22:21,965
Vou cham�-lo de Juanito.
278
00:22:23,467 --> 00:22:25,927
Tudo bem. Sei que tem pouco tempo.
279
00:22:26,428 --> 00:22:27,679
Eu queria perguntar
280
00:22:28,889 --> 00:22:33,393
por que expulsou
a maior parte dos ricos.
281
00:22:33,477 --> 00:22:35,645
Principalmente, os espanh�is.
282
00:22:35,729 --> 00:22:36,980
E ainda pergunta?
283
00:22:37,564 --> 00:22:39,900
Apoiaram o D�az, depois o Huerta.
284
00:22:40,484 --> 00:22:42,611
Roubaram terras e muitas coisas mais.
285
00:22:43,487 --> 00:22:45,364
Tiveram sorte de n�o morrerem.
286
00:22:47,157 --> 00:22:48,909
Mas isso n�o � nada. Venha.
287
00:22:49,493 --> 00:22:52,287
Vou te contar os planos
que tenho para o estado.
288
00:22:53,372 --> 00:22:56,041
O Juanito queria saber
tudo o que eu fazia.
289
00:22:57,334 --> 00:22:58,960
Baixei o pre�o da carne,
290
00:23:00,087 --> 00:23:01,963
do feij�o, do milho.
291
00:23:02,047 --> 00:23:03,548
Aboli impostos.
292
00:23:04,424 --> 00:23:06,134
Fundamos o banco estatal.
293
00:23:06,843 --> 00:23:09,554
Imprimi dinheiro para que n�o faltasse.
294
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
Instalamos o primeiro tel�grafo sem fio,
295
00:23:13,600 --> 00:23:16,561
bonde, �gua e luz para todos.
296
00:23:17,479 --> 00:23:19,106
E o melhor de tudo,
297
00:23:19,773 --> 00:23:23,110
abri 50 escolas para a crian�ada.
298
00:23:23,193 --> 00:23:25,070
Tudo em um m�s.
299
00:23:26,113 --> 00:23:27,823
Impressionante.
300
00:23:27,906 --> 00:23:30,992
E as pessoas o adoram.
Pelo menos os pobres.
301
00:23:31,076 --> 00:23:34,287
Os fazendeiros e os estrangeiros
nem tanto.
302
00:23:35,038 --> 00:23:38,583
Sim, mas vou deixar o governo
para retomar o meu objetivo:
303
00:23:38,667 --> 00:23:43,338
derrotar o assassino do Huerta
e o traidor do Orozco.
304
00:23:44,965 --> 00:23:47,676
Muito nobre da sua parte. Mas por qu�?
305
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
Fiz uma promessa.
306
00:23:56,685 --> 00:24:00,647
Primeiro, vou derrotar os miser�veis
que se concentraram em Torre�n.
307
00:24:03,608 --> 00:24:05,068
E n�o vou descansar�
308
00:24:08,488 --> 00:24:10,824
enquanto n�o achar o barata do Huerta.
309
00:24:11,324 --> 00:24:14,453
Tudo certo. Os americanos
entregar�o a muni��o amanh�.
310
00:24:15,662 --> 00:24:16,663
�timo.
311
00:24:17,372 --> 00:24:19,624
Est� aqui, Sr. Villa.
312
00:24:19,708 --> 00:24:25,338
Sou William Benton.
Vim reivindicar minhas terras.
313
00:24:27,841 --> 00:24:33,180
N�o vou devolver nada a ningu�m
que apoiou os traidores.
314
00:24:35,432 --> 00:24:39,895
E deveria ficar feliz, porque vou pagar
o pre�o que sua fazenda vale.
315
00:24:41,104 --> 00:24:44,608
Com a condi��o de que v� embora do M�xico
316
00:24:45,567 --> 00:24:47,777
e nunca mais fale comigo nesse tom!
317
00:24:47,861 --> 00:24:51,156
Eu n�o vou deixar um bandido me roubar!
318
00:24:51,239 --> 00:24:55,202
Me devolva agora mesmo,
seu ladr�o desgra�ado!
319
00:25:15,639 --> 00:25:17,974
� uma carta do embaixador ingl�s.
320
00:25:19,059 --> 00:25:21,520
Pensei que fosse sacar uma arma.
321
00:25:22,604 --> 00:25:24,689
Agora estamos em problemas, general.
322
00:25:37,494 --> 00:25:41,122
Eu garanti a Carranza
que ele foi morto por trai��o
323
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
e que foi tudo dentro da lei.
324
00:25:46,461 --> 00:25:50,632
Mas o governo ingl�s queria documentos
que comprovassem o crime.
325
00:25:50,715 --> 00:25:54,469
Pediram at� a exuma��o do corpo,
ent�o tomei minhas provid�ncias.
326
00:25:54,553 --> 00:25:56,930
Ordens s�o ordens.
327
00:25:57,013 --> 00:25:58,014
Prontos?
328
00:26:01,101 --> 00:26:02,310
Preparar!
329
00:26:03,645 --> 00:26:04,813
Apontar!
330
00:26:07,482 --> 00:26:08,775
Fogo!
331
00:26:08,858 --> 00:26:13,029
N�o ficaram muito convencidos,
mas eu n�o tinha tempo para bobagens.
332
00:26:13,113 --> 00:26:14,698
Enterrem-no.
333
00:26:33,425 --> 00:26:38,346
Outro morto importante levantou da tumba
um ano ap�s ser assassinado.
334
00:26:39,097 --> 00:26:40,932
Abraham Gonz�lez.
335
00:26:41,558 --> 00:26:43,727
A morte dele foi um esc�ndalo.
336
00:26:43,810 --> 00:26:46,354
E o covarde do Huerta
negou que deu a ordem.
337
00:26:46,438 --> 00:26:49,649
Fizeram homenagem
de corpo presente em Chihuahua,
338
00:26:50,317 --> 00:26:52,068
onde todos gostavam dele.
339
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Canalizei minha raiva
e me preparei para vingar sua morte.
340
00:27:00,577 --> 00:27:03,538
Quero que amanh�
corte as linhas do tel�grafo
341
00:27:03,622 --> 00:27:07,125
para n�o avisarem aos federais
que vamos chegar cedo � festa.
342
00:27:07,208 --> 00:27:08,501
Sim, general.
343
00:27:09,377 --> 00:27:13,298
Olhe, compadre, o Garoto e o Gal�.
344
00:27:14,257 --> 00:27:16,426
Os novos membros da Divis�o do Norte.
345
00:27:17,302 --> 00:27:19,763
Despojados recentemente
do bastardo do Huerta.
346
00:27:20,555 --> 00:27:22,098
Esses canh�es s�o enormes.
347
00:27:22,974 --> 00:27:24,934
Sabe como deton�-los, compadre?
348
00:27:25,685 --> 00:27:27,479
N�o, mas vamos aprender.
349
00:27:27,562 --> 00:27:28,730
General Villa.
350
00:27:29,397 --> 00:27:32,192
Chegou esta mensagem
do general Felipe �ngeles.
351
00:27:32,275 --> 00:27:34,653
O novo Vice-Ministro de Guerra e Marinha.
352
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
O parabeniza e se p�e ao seu dispor.
353
00:27:42,869 --> 00:27:45,955
Felipe �ngeles foi um dos poucos generais
354
00:27:46,039 --> 00:27:48,833
que se mantiveram leais
ao governo de Madero.
355
00:28:00,845 --> 00:28:02,389
General Huerta?
356
00:28:02,472 --> 00:28:04,224
Exijo uma explica��o!
357
00:28:04,307 --> 00:28:06,643
N�o est� em condi��es de exigir nada.
358
00:28:07,686 --> 00:28:09,771
Mas fique tranquilo, general.
359
00:28:09,854 --> 00:28:11,272
Ladr�o n�o rouba ladr�o.
360
00:28:11,773 --> 00:28:16,611
Por respeito � sua trajet�ria militar,
vou mand�-lo exilado para Paris.
361
00:28:16,695 --> 00:28:17,821
E se voltar�
362
00:28:20,740 --> 00:28:21,866
n�o respondo.
363
00:28:21,950 --> 00:28:24,452
Mas Carranza mandou cham�-lo.
364
00:28:24,953 --> 00:28:28,998
Me disseram que seria Ministro de Guerra,
n�o Vice-Ministro.
365
00:28:29,082 --> 00:28:33,795
Sim, general. Desculpe,
houve uma pequena mudan�a de planos.
366
00:28:35,130 --> 00:28:38,466
Achamos que, como Vice-Ministro,
367
00:28:38,550 --> 00:28:42,387
pode nos ajudar a organizar melhor
as nossas tropas.
368
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
Mas � um trabalho administrativo.
369
00:28:47,267 --> 00:28:51,146
Com todo o respeito, Sr. Carranza,
seria mais �til no campo de batalha.
370
00:28:51,646 --> 00:28:53,898
Confie no meu crit�rio, general.
371
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Tenha paci�ncia.
372
00:28:58,236 --> 00:29:01,531
�lvaro Obreg�n,
o general mais pr�ximo de Carranza,
373
00:29:01,614 --> 00:29:03,783
n�o queria que ningu�m o ofuscasse.
374
00:29:03,867 --> 00:29:05,410
Eu pensava diferente.
375
00:29:12,876 --> 00:29:15,211
Viva o general Felipe �ngeles!
376
00:29:15,295 --> 00:29:17,130
Viva!
377
00:29:17,964 --> 00:29:19,299
General Villa.
378
00:29:20,467 --> 00:29:21,801
Bem-vindo.
379
00:29:21,885 --> 00:29:23,553
Estou ao seu dispor.
380
00:29:23,636 --> 00:29:27,015
N�o, general,
sou eu que estou ao seu dispor.
381
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Especialmente nossa artilharia.
382
00:29:32,312 --> 00:29:34,898
Ser� uma honra contar com voc�
nessa batalha.
383
00:29:35,648 --> 00:29:36,649
Tudo bem.
384
00:29:38,610 --> 00:29:39,611
Quando partimos?
385
00:29:39,694 --> 00:29:40,737
Agora mesmo.
386
00:29:41,446 --> 00:29:45,992
Chegou a tempo para a festa
que preparamos para o general Velasco
387
00:29:46,075 --> 00:29:47,619
e os Colorados em Torre�n.
388
00:30:03,051 --> 00:30:05,428
Ent�o partimos para a batalha em Torre�n.
389
00:30:05,512 --> 00:30:11,726
Os �nicos que viajavam na primeira classe
nos nossos trens eram os cavalos,
390
00:30:11,810 --> 00:30:14,604
a arma preferida da Divis�o do Norte.
391
00:30:17,816 --> 00:30:20,193
Nossos soldados ficavam em qualquer canto.
392
00:30:20,276 --> 00:30:23,655
Eram dur�es, resistentes, corajosos.
393
00:30:29,118 --> 00:30:30,328
Est�o vindo.
394
00:30:30,411 --> 00:30:33,540
Amanh� estar�o
entre G�mez Palacios e Torre�n.
395
00:30:34,457 --> 00:30:37,627
Nem preciso dizer que � crucial
defender esta casamata.
396
00:30:38,378 --> 00:30:42,507
Conforme solicitado por Pascual Orozco,
confio a voc�, general Almaz�n.
397
00:30:43,007 --> 00:30:45,093
N�o se preocupe, general Velasco.
398
00:30:45,176 --> 00:30:48,805
Os Colorados est�o prontos
para resistir at� o �ltimo cair.
399
00:30:49,722 --> 00:30:52,100
Se Villa acha que ser�
como em Ciudad Ju�rez,
400
00:30:52,183 --> 00:30:54,143
est� muito enganado.
401
00:30:54,227 --> 00:30:56,521
Vamos concentrar o ataque nos cavalos.
402
00:30:56,604 --> 00:30:59,232
Villa gosta de mandar
mais cavalos que balas.
403
00:30:59,816 --> 00:31:02,151
Desta vez, n�o v�o ser suficientes.
404
00:31:02,652 --> 00:31:05,864
Devemos retard�-los
at� os refor�os chegarem de Monterrey.
405
00:31:05,947 --> 00:31:11,244
Depois, vamos cerc�-los
e acabar com Villa e a Divis�o do Norte.
406
00:31:23,423 --> 00:31:25,508
Precisamos tomar La Pila,
407
00:31:25,592 --> 00:31:27,343
ou n�o entraremos na cidade.
408
00:31:27,427 --> 00:31:30,096
De l�, v�o nos ca�ar feito coelhos.
409
00:31:30,179 --> 00:31:32,682
Tamb�m n�o podemos cercar a cidade.
410
00:31:32,765 --> 00:31:36,352
Preciso de tempo para calibrar os canh�es
ap�s a viagem
411
00:31:36,436 --> 00:31:38,897
para que atinjam as casamatas deles.
412
00:31:39,397 --> 00:31:42,650
Precisa cuidar do Garoto e do Gal�.
413
00:31:43,568 --> 00:31:46,070
Tempo � exatamente
o que os federais precisam.
414
00:31:46,154 --> 00:31:48,865
Chegar�o refor�os de Monterrey
a qualquer momento.
415
00:31:50,491 --> 00:31:53,786
Urbina, leve uma brigada para o norte.
416
00:31:54,913 --> 00:31:57,165
Mas, se dividirmos nossas for�as,
417
00:31:57,248 --> 00:31:59,083
vamos ficar com menos homens e�
418
00:31:59,167 --> 00:32:00,793
Se n�o, v�o nos cercar.
419
00:32:01,920 --> 00:32:05,214
Pare o trem de qualquer jeito e resista.
420
00:32:05,882 --> 00:32:08,176
Nem que tenha que morrer.
421
00:32:09,135 --> 00:32:12,347
Eu aviso � sua esposa
e cuido dos seus filhos.
422
00:32:12,430 --> 00:32:14,682
- Obrigado.
- J� mandei partir!
423
00:32:15,516 --> 00:32:17,560
N�o me decepcione. Entendido?
424
00:32:18,061 --> 00:32:19,479
Sim, general.
425
00:32:20,355 --> 00:32:22,231
Revolucion�rios!
426
00:32:22,315 --> 00:32:24,943
J� sabem que sou
um homem de poucas palavras.
427
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Prefiro as balas.
428
00:32:28,655 --> 00:32:32,742
V�o chover balas
daqui at� o sop� do monte.
429
00:32:33,910 --> 00:32:35,662
Quem pensar em recuar�
430
00:32:37,121 --> 00:32:38,373
ser� um traidor.
431
00:32:41,709 --> 00:32:43,711
Se algu�m hesita em lutar,
432
00:32:45,171 --> 00:32:46,881
d� um passo � frente
433
00:32:47,465 --> 00:32:49,717
para ser fuzilado de uma vez
434
00:32:50,510 --> 00:32:52,178
e n�o ficar mais na d�vida.
435
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
Eu n�o esperava menos.
436
00:32:58,768 --> 00:33:01,479
Vit�ria ou morte!
437
00:33:02,105 --> 00:33:03,773
Viva a Revolu��o!
438
00:33:10,571 --> 00:33:13,700
Mais do que uma batalha,
a tomada de Torre�n
439
00:33:13,783 --> 00:33:16,327
foi uma campanha militar em v�rias frentes
440
00:33:16,411 --> 00:33:19,706
que durou muito mais
do que t�nhamos previsto.
441
00:33:21,457 --> 00:33:22,625
DIVIS�O DO NORTE
442
00:33:22,709 --> 00:33:24,711
REFOR�OS FEDERAIS
443
00:33:25,795 --> 00:33:26,963
Vamos!
444
00:33:37,974 --> 00:33:39,392
Vamos.
445
00:33:47,316 --> 00:33:48,526
Pronto, general.
446
00:33:51,404 --> 00:33:54,782
Quem est� com a artilharia
� o general Felipe �ngeles.
447
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
Voc� o conhece?
448
00:33:56,576 --> 00:33:59,037
Sim, foi meu professor na Escola Militar.
449
00:33:59,579 --> 00:34:02,832
Mas agora � um traidor
e um ingrato com o general Huerta,
450
00:34:02,915 --> 00:34:04,959
que at� poupou a vida dele.
451
00:34:05,626 --> 00:34:08,629
Garanta que a cavalaria
fique muito bem escondida.
452
00:34:08,713 --> 00:34:11,424
- Fique atento ao meu sinal.
- Sim, general.
453
00:34:11,507 --> 00:34:14,469
O ponto-chave aqui
vai ser a cavalaria.
454
00:34:16,512 --> 00:34:19,557
Estar�o esperando o resto, que v�o a p�.
455
00:34:26,355 --> 00:34:28,775
Vamos, meus bravos homens!
456
00:34:37,950 --> 00:34:39,869
Esperem se aproximarem mais.
457
00:34:41,079 --> 00:34:42,080
Esperem.
458
00:34:47,919 --> 00:34:49,295
Esperem!
459
00:34:54,759 --> 00:34:57,887
Vamos!
460
00:34:58,387 --> 00:35:00,056
Vamos!
461
00:35:00,848 --> 00:35:02,683
Viva Villa, miser�veis!
462
00:35:02,767 --> 00:35:04,519
N�o parem!
463
00:35:04,602 --> 00:35:07,313
Vamos!
464
00:35:07,396 --> 00:35:09,440
Vou matar quem se acovardar!
465
00:35:09,524 --> 00:35:11,025
Fogo!
466
00:35:17,782 --> 00:35:19,158
Fogo!
467
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
Vamos!
468
00:35:38,719 --> 00:35:42,807
�ngeles, o Gal�.
469
00:35:42,890 --> 00:35:45,685
Voc� est� no comando dos dois canh�es.
470
00:35:45,768 --> 00:35:48,312
Um protege o centro; o outro, o monte.
471
00:35:57,071 --> 00:35:58,364
Canh�o um!
472
00:35:58,865 --> 00:36:00,575
Fogo!
473
00:36:00,658 --> 00:36:01,659
Canh�o dois!
474
00:36:07,039 --> 00:36:08,583
Fogo!
475
00:36:40,740 --> 00:36:43,659
A resist�ncia foi intensa
durante v�rios dias,
476
00:36:43,743 --> 00:36:45,912
mas tomamos uma casamata.
477
00:36:48,873 --> 00:36:51,250
Viva Villa!
478
00:36:51,334 --> 00:36:53,961
- Viva a Revolu��o!
- Viva Villa!
479
00:37:14,315 --> 00:37:17,109
Eu dei 24 horas
para eles ganharem a batalha.
480
00:37:17,193 --> 00:37:21,239
Embora meus m�todos fossem eficazes,
o pior ainda estava por vir.
481
00:37:23,366 --> 00:37:25,326
Isso vai retard�-los um pouco.
482
00:37:25,826 --> 00:37:28,454
Temos que tomar G�mez Palacios
o quanto antes.
483
00:37:29,163 --> 00:37:33,376
Escondam-se atr�s dos montes
e n�o parem de atirar.
484
00:37:33,459 --> 00:37:34,752
N�o os deixem passar.
485
00:37:35,378 --> 00:37:39,507
Se as balas acabarem,
taquem pedras, saiam no bra�o. Entendido?
486
00:37:39,590 --> 00:37:41,050
Sim, general!
487
00:37:41,884 --> 00:37:43,219
Vamos.
488
00:37:53,312 --> 00:37:55,648
Conseguimos retardar os refor�os deles,
489
00:37:55,731 --> 00:37:58,276
mas ainda corr�amos o perigo
490
00:37:58,359 --> 00:38:02,863
de ser cercados pelas tropas
da cidade vizinha, G�mez Palacios.
491
00:38:02,947 --> 00:38:08,119
O general Velasco decidiu ir para l�
para dirigir os federais pessoalmente,
492
00:38:08,202 --> 00:38:11,914
enquanto Almaz�n ficou no comando
das casamatas de Torre�n.
493
00:38:21,966 --> 00:38:23,301
Matem-nos!
494
00:38:24,468 --> 00:38:25,886
Matem todos!
495
00:38:27,305 --> 00:38:29,390
N�o deixem ningu�m vivo!
496
00:38:29,473 --> 00:38:32,601
Ent�o, Fierro, voc� vai para o monte.
497
00:38:33,728 --> 00:38:35,563
Voc� vai com ele.
498
00:38:35,646 --> 00:38:37,565
� a surpresa que temos para eles.
499
00:38:38,190 --> 00:38:40,401
Assim, vamos acabar com eles.
500
00:38:40,484 --> 00:38:42,862
- Entendido?
- Sim, general.
501
00:38:54,749 --> 00:38:58,586
Atirem na cavalaria!
No flanco direito, r�pido!
502
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
Para cima deles!
503
00:39:07,845 --> 00:39:11,515
Peguem o fuzil! Peguem o fuzil!
504
00:39:14,060 --> 00:39:17,563
Formem uma linha de defesa! Vamos!
505
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
Fogo!
506
00:39:22,860 --> 00:39:24,487
Est�o nos cercando!
507
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
Ajustem o �ngulo deste canh�o!
508
00:39:36,582 --> 00:39:38,167
Traidor!
509
00:39:44,090 --> 00:39:45,383
Se aproxime.
510
00:39:45,466 --> 00:39:49,887
General �ngeles, n�o se lembra de mim,
mas estudei na Academia Militar.
511
00:39:49,970 --> 00:39:51,263
Estou ao seu dispor.
512
00:39:52,014 --> 00:39:54,183
E ent�o? V�o se render?
513
00:39:54,683 --> 00:39:57,061
Melhor ainda, v�o se juntar a n�s.
514
00:39:57,144 --> 00:40:01,732
General �ngeles, mande trazer
a cavalaria e libere os soldados.
515
00:40:02,483 --> 00:40:04,735
Temos que tomar o monte
antes do amanhecer.
516
00:40:04,819 --> 00:40:06,112
Tudo bem, general.
517
00:40:06,195 --> 00:40:07,321
Recarregar!
518
00:40:09,240 --> 00:40:12,910
Atentos! Flanco esquerdo!
Ataquem a cavalaria � esquerda.
519
00:40:12,993 --> 00:40:15,663
Vamos, reposi��o.
Reposi��o no flanco esquerdo.
520
00:40:22,044 --> 00:40:23,504
Canh�o um.
521
00:40:23,587 --> 00:40:25,047
Fogo!
522
00:40:29,510 --> 00:40:31,220
Vamos para cima deles!
523
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Fogo!
524
00:40:37,351 --> 00:40:39,186
Fogo!
525
00:40:44,775 --> 00:40:46,110
Fogo!
526
00:40:47,445 --> 00:40:48,821
Vamos!
527
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Canh�o dois.
528
00:40:51,115 --> 00:40:52,658
Fogo!
529
00:40:57,705 --> 00:41:02,543
Retirada! Recuar!
530
00:41:05,463 --> 00:41:10,676
Tomamos G�mez Palacios!
E Torre�n � nossa, pessoal!
531
00:41:14,388 --> 00:41:17,016
Viva a Revolu��o!
532
00:41:23,522 --> 00:41:28,319
O covarde do Velasco fugiu,
mas finalmente tomamos as casamatas.
533
00:41:29,862 --> 00:41:32,156
Viva Villa!
534
00:41:37,828 --> 00:41:39,246
PANCHO VILLA, CONQUISTADOR!
535
00:41:39,330 --> 00:41:42,750
O que vamos fazer, Venustiano?
Isso pode sair do controle.
536
00:41:47,087 --> 00:41:49,507
Primeiro, temos que parabeniz�-los.
537
00:41:51,592 --> 00:41:55,513
Depois, vamos disciplin�-los.
538
00:41:55,596 --> 00:41:59,934
Me espere a�, barata, eu vou pegar voc�.
539
00:42:00,017 --> 00:42:02,269
"Viva a Rep�blica.
540
00:42:03,604 --> 00:42:04,813
Com carinho�"
541
00:42:05,523 --> 00:42:06,732
Pancho Villa.
542
00:42:50,693 --> 00:42:51,902
Carinho.
543
00:44:04,933 --> 00:44:06,935
{\an8}Legendas: Salmer Borges
40640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.