All language subtitles for Pancho.Villa.El.Centauro.del.Norte.S01E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,461 ESTA HIST�RIA � INSPIRADA EM FATOS. 2 00:00:03,545 --> 00:00:07,757 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS FORAM CRIADOS PARA FINS ART�STICOS. 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,511 QUALQUER SEMELHAN�A � MERA COINCID�NCIA. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 {\an8}Anteriormente. 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,183 {\an8}Ent�o posso confiar em que saber� se disciplinar? 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 {\an8}- Me d� sua palavra? - Sim, senhor. 7 00:00:20,478 --> 00:00:23,148 O famoso coronel Pancho Villa. 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,315 B�bado idiota! 9 00:00:24,399 --> 00:00:28,778 Vou denunci�-lo ao presidente Madero por deixar os Colorados fugirem. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,406 Isso � uma insubordina��o! 11 00:00:31,489 --> 00:00:32,574 Apontar! 12 00:00:32,657 --> 00:00:34,534 O que fazemos com o Villa agora? 13 00:00:34,617 --> 00:00:36,870 Vamos esperar o julgamento. 14 00:00:36,953 --> 00:00:39,748 Parem a execu��o em nome do presidente Madero! 15 00:00:39,831 --> 00:00:41,082 Preciso de uma lima. 16 00:00:41,166 --> 00:00:43,043 Para cortar as barras. 17 00:00:43,126 --> 00:00:47,088 Escrevi outra carta ao Madero avisando sobre a poss�vel revolta. 18 00:00:47,172 --> 00:00:48,548 Ele nunca respondeu. 19 00:00:49,924 --> 00:00:51,384 Pare! 20 00:01:08,193 --> 00:01:09,527 Bem-vindo, general Villa. 21 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 Sou o prefeito de Camargo. 22 00:01:12,822 --> 00:01:15,200 O governador Abraham Gonz�lez o nomeou? 23 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Sim, ele mesmo. 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,747 Ent�o n�o apoia o barata do Huerta? 25 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 N�o, general. 26 00:01:23,333 --> 00:01:24,459 Mande um telegrama 27 00:01:24,542 --> 00:01:28,463 para avisar a ele que j� estou aqui, pronto para a batalha. 28 00:01:28,546 --> 00:01:30,840 General, lamento muito informar 29 00:01:30,924 --> 00:01:33,343 que o Sr. Abraham Gonz�lez foi preso 30 00:01:33,426 --> 00:01:34,969 por ordem do Huerta. 31 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 Como? Para onde o levaram? 32 00:01:38,598 --> 00:01:39,682 Ent�o descubra. 33 00:01:40,433 --> 00:01:42,811 Para irmos atr�s desses filhos da m�e. 34 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 Por que pararam o trem? 35 00:01:48,858 --> 00:01:50,610 Cad� o general R�bago? 36 00:01:50,693 --> 00:01:52,821 Foi ordem do presidente Huerta. 37 00:01:53,822 --> 00:01:55,448 Voc� sabe como funciona. 38 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 Voc�s devem me mandar para a capital! 39 00:02:00,286 --> 00:02:03,123 Mandem o trem passar por cima do cad�ver. 40 00:02:04,791 --> 00:02:06,543 E enterrem os restos. 41 00:02:07,877 --> 00:02:11,256 Depois avisem ao presidente Huerta que a miss�o foi cumprida 42 00:02:12,507 --> 00:02:14,717 e que vou fazer o pr�ximo servi�o. 43 00:03:31,836 --> 00:03:38,092 O CENTAURO DO NORTE 44 00:03:39,969 --> 00:03:43,765 Woodrow Wilson foi eleito presidente dos Estados Unidos. 45 00:03:43,848 --> 00:03:46,809 Ele n�o reconheceu o governo de Huerta e retirou 46 00:03:46,893 --> 00:03:51,064 o embaixador Wilson por apoiar quem derrubou e assassinou Madero. 47 00:03:51,147 --> 00:03:57,320 Venustiano Carranza se tornou governador de Coahuila e redigiu o Plano Guadalupe, 48 00:03:57,403 --> 00:04:03,201 instando uma rebeli�o contra o usurpador Victoriano Huerta, o barata, eu o odiava. 49 00:04:04,410 --> 00:04:08,623 Por isso, eu precisava voltar para o M�xico urgentemente. 50 00:04:08,706 --> 00:04:13,586 Enquanto isso, o velho Carranza se apoiava em um militar astuto e pol�tico, 51 00:04:13,670 --> 00:04:17,340 �lvaro Obreg�n, a quem nomeou Chefe de Guerra. 52 00:04:17,423 --> 00:04:22,303 Pascual Orozco, que se sentia desprezado por Carranza, 53 00:04:22,387 --> 00:04:24,430 apoiou Huerta, 54 00:04:24,514 --> 00:04:28,935 traindo a Revolu��o com o ex�rcito dos Colorados. 55 00:04:29,018 --> 00:04:34,232 � duro lutar contra quem antes estava do seu lado, mas a Revolu��o � assim. 56 00:04:47,537 --> 00:04:49,664 Olhe, bonequinha. � para voc�. 57 00:04:49,747 --> 00:04:52,458 N�o, obrigada. Estamos sem dinheiro. 58 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Para ela, s� vai custar um sorriso. 59 00:04:55,044 --> 00:04:56,754 Que vergonha! 60 00:04:56,838 --> 00:04:58,673 - Tome, senhora. - Obrigada. 61 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 Olhe. 62 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 Tome. 63 00:05:20,278 --> 00:05:23,323 O que foi? O que voc� tem? 64 00:05:23,406 --> 00:05:26,075 Socorro! Me ajudem, por favor! 65 00:05:26,159 --> 00:05:29,078 Socorro! N�o sei o que aconteceu. Ela desmaiou. 66 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Por favor! 67 00:05:34,334 --> 00:05:37,295 Achei 100. � prata pura, Pancho. 68 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 Os covardes abandonaram. 69 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Sabe algo de Abraham Gonz�lez? 70 00:05:43,426 --> 00:05:49,265 Nada. Com certeza, avisaram a eles, e fugiram como o Diabo foge da cruz. 71 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 Os desgra�ados se salvaram. 72 00:05:51,976 --> 00:05:53,102 Por ora. 73 00:05:54,145 --> 00:05:55,938 Esconda essa prata muito bem. 74 00:06:12,497 --> 00:06:14,248 Silvestre Terrazas. 75 00:06:16,876 --> 00:06:18,711 O que o faz vir l� de Chihuahua? 76 00:06:19,295 --> 00:06:22,673 General, preciso falar com o senhor. 77 00:06:23,174 --> 00:06:24,592 Em particular. 78 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 A uni�o da Revolu��o � importante. 79 00:06:29,680 --> 00:06:32,141 Se cada chefe tomar suas pr�prias decis�es, 80 00:06:32,225 --> 00:06:34,018 isso vai virar uma anarquia. 81 00:06:35,478 --> 00:06:39,857 Por isso, foi feito o Plano Guadalupe, enviado por Venustiano Carranza. 82 00:06:41,442 --> 00:06:44,987 O senhor, em Chihuahua, Carranza, em Coahuila, 83 00:06:45,488 --> 00:06:48,408 �lvaro Obreg�n, em Sonora, que j� � Chefe de Guerra. 84 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 Estou tentando entender, 85 00:06:52,620 --> 00:06:57,834 mas n�o aceito que um general forasteiro venha mandar nas minhas tropas. 86 00:06:58,543 --> 00:06:59,877 Como esse tal Obreg�n. 87 00:07:02,422 --> 00:07:05,049 Espere. O senhor n�o vai ler? 88 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 Para qu�? J� sei do que se trata. 89 00:07:08,302 --> 00:07:09,720 Mas avise ao Carranza 90 00:07:09,804 --> 00:07:13,349 que vou obedecer a ele em tudo que convier � Revolu��o, 91 00:07:13,933 --> 00:07:17,228 mas n�o aceitamos que um forasteiro venha aqui dar ordens. 92 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Aqui tamb�m h� homens com culh�es. 93 00:07:25,736 --> 00:07:26,863 General. 94 00:07:28,739 --> 00:07:31,242 O que foi? Viu um fantasma? 95 00:07:31,325 --> 00:07:33,035 Chegou uma mensagem urgente. 96 00:07:34,745 --> 00:07:36,205 � da Dona Lucita. 97 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 Minha filha. 98 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 Milagre do nosso amor. 99 00:08:51,822 --> 00:08:55,618 Um cometa nos atinge, e voc� fica sozinha. 100 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Me desculpe por n�o estar l�, Lucita. 101 00:09:02,375 --> 00:09:04,961 Ela foi envenenada, Pancho. 102 00:09:07,171 --> 00:09:09,131 Seu inimigo Huerta. 103 00:09:10,258 --> 00:09:12,468 Assassino desalmado. 104 00:09:14,804 --> 00:09:16,889 N�o vai destruir nossa Revolu��o. 105 00:09:17,390 --> 00:09:20,393 Nossa Revolu��o � aqui, idiota. 106 00:09:20,476 --> 00:09:23,229 E essa voc� n�o defende, filho da puta. 107 00:09:24,772 --> 00:09:28,693 Mataram a nossa filha, ela era inocente. 108 00:09:29,527 --> 00:09:33,573 E voc� um furac�o devastador que percorre o deserto, 109 00:09:33,656 --> 00:09:36,284 fica feito um idiota, n�o faz nada. 110 00:09:40,871 --> 00:09:42,164 Vou fazer algo. 111 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 Eu prometo. 112 00:09:48,337 --> 00:09:51,507 O Huerta envenenou meu cora��o para sempre. 113 00:09:54,218 --> 00:09:59,432 Prometa que vai mand�-lo para o Inferno, se � que tem culh�es para isso. 114 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 Eu te prometo que vou mat�-lo. 115 00:10:07,189 --> 00:10:08,899 Prometa a ela. 116 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Eu te prometo, Luz Elena. 117 00:10:25,833 --> 00:10:29,337 Ela esticava os bracinhos, e eu a pegava. 118 00:10:33,257 --> 00:10:34,258 Sinto muito. 119 00:10:36,552 --> 00:10:37,762 Do fundo do cora��o. 120 00:10:40,181 --> 00:10:41,724 A Revolu��o � assim mesmo. 121 00:10:43,267 --> 00:10:46,646 Uns choram, e outros dan�am pelo mesmo motivo. 122 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 Hip�lito. 123 00:10:52,610 --> 00:10:54,570 Leve a Lucita para El Paso. 124 00:10:55,780 --> 00:10:58,282 Conserte a casa com a prata achada no trem. 125 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Com o que sobrar, compre armas. 126 00:11:02,453 --> 00:11:04,705 O Huerta colocou o Velasco no comando. 127 00:11:05,206 --> 00:11:07,541 Um lobo velho que apoiava Porfirio D�az. 128 00:11:08,626 --> 00:11:11,962 Dizem que Pascual Orozco est� com ele em Ciudad Ju�rez. 129 00:11:14,632 --> 00:11:15,633 Melhor ainda. 130 00:11:21,347 --> 00:11:23,808 Vamos atr�s desses filhos da m�e. 131 00:11:25,559 --> 00:11:27,353 Re�nam todos os homens. 132 00:11:28,646 --> 00:11:30,189 Vamos pra cima deles. 133 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 A prop�sito, general. 134 00:11:32,692 --> 00:11:35,695 O coronel Roque Medina quer se juntar a n�s. 135 00:11:35,778 --> 00:11:37,238 Se virou contra Orozco. 136 00:11:59,927 --> 00:12:01,095 General Villa. 137 00:12:02,221 --> 00:12:03,764 Estou ao seu dispor. 138 00:12:03,848 --> 00:12:05,266 J� nos vimos, amigo? 139 00:12:07,101 --> 00:12:08,686 Na tomada de Ju�rez. 140 00:12:09,311 --> 00:12:11,689 Havia muito caos para nos vermos. 141 00:12:13,357 --> 00:12:14,483 Tenho um presente. 142 00:12:15,276 --> 00:12:16,318 O que �? 143 00:12:17,236 --> 00:12:18,404 A Odisseia. 144 00:12:19,321 --> 00:12:21,073 Me disseram que gosta de ler. 145 00:12:21,657 --> 00:12:24,744 A Odisseia e O Cavalo de Troia, de Homero. 146 00:12:24,827 --> 00:12:26,537 Voc� � um leitor voraz. 147 00:12:26,620 --> 00:12:28,038 Vou ler. 148 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Vamos. 149 00:12:33,878 --> 00:12:36,130 Medina sabia como tratar as tropas. 150 00:12:36,213 --> 00:12:37,673 Transmitia confian�a. 151 00:12:37,757 --> 00:12:41,343 Resolvi fazer uma reuni�o com todos os chefes das brigadas 152 00:12:41,427 --> 00:12:43,262 e pedi para ele conduzi-la. 153 00:12:44,930 --> 00:12:46,182 Senhores, 154 00:12:47,600 --> 00:12:51,479 todas as nossas for�as est�o fragmentadas em brigadas. 155 00:12:51,562 --> 00:12:54,356 Devem se organizar em uma �nica divis�o. 156 00:12:56,108 --> 00:13:02,072 Senhores, em tempos de guerra, � preciso saber quando liderar e quando seguir. 157 00:13:03,407 --> 00:13:08,496 Quando muitas for�as se juntam, um comandante-geral deve ser escolhido. 158 00:13:09,497 --> 00:13:11,499 A menos que discordem, 159 00:13:12,249 --> 00:13:16,003 eu acho que devemos nomear Tom�s Urbina 160 00:13:17,296 --> 00:13:18,589 ou Ra�l Madero. 161 00:13:20,925 --> 00:13:22,593 Francamente, 162 00:13:23,219 --> 00:13:26,138 o �nico homem que conhece t�ticas de guerra 163 00:13:26,889 --> 00:13:29,934 e tem esp�rito revolucion�rio pra unir a Divis�o do Norte 164 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 � o general Pancho Villa. 165 00:13:42,112 --> 00:13:43,322 Eu concordo. 166 00:13:49,787 --> 00:13:51,205 � uma honra, senhores. 167 00:13:52,998 --> 00:13:55,626 Viva a Divis�o do Norte! 168 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 Viva! 169 00:13:58,629 --> 00:13:59,630 Fierro. 170 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Compadre, ele � o Rodolfo Fierro. 171 00:14:16,605 --> 00:14:17,940 General Villa. 172 00:14:18,816 --> 00:14:20,484 Nos conhecemos no trem. 173 00:14:20,568 --> 00:14:24,196 Eu pilotei o trem quando Huerta o mandou para a pris�o. 174 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Se lembra de mim? 175 00:14:25,364 --> 00:14:29,201 Rodolfo Fierro nasceu em Sinaloa. Era ferrovi�rio. 176 00:14:29,285 --> 00:14:33,914 Dizem que era filho do pr�prio Diabo e que n�o tinha medo da morte. 177 00:14:37,001 --> 00:14:39,378 O que mais amava no mundo era a esposa, 178 00:14:39,461 --> 00:14:42,423 mas ela e a filha morreram durante o parto. 179 00:14:51,348 --> 00:14:54,643 Isso deixou Fierro abalado, e a raiva dele aflorou. 180 00:14:54,727 --> 00:14:59,023 Ele foi apelidado de "Bela Besta" e de coisas piores. 181 00:14:59,732 --> 00:15:01,317 Ele fez por merecer. 182 00:15:01,859 --> 00:15:03,819 Eu vou lev�-lo desta vez. 183 00:15:05,154 --> 00:15:08,824 Vamos ver se � t�o dur�o quanto o seu sobrenome sugere. 184 00:15:09,366 --> 00:15:11,410 S� me diga para onde ir, general. 185 00:15:11,994 --> 00:15:13,120 N�o decepcionarei. 186 00:15:13,704 --> 00:15:15,372 Primeiro, para a fronteira. 187 00:15:17,583 --> 00:15:18,792 Bem-vindo. 188 00:15:35,017 --> 00:15:38,479 Ele disse que n�o carrega armas, s� carv�o, para Ju�rez. 189 00:15:39,772 --> 00:15:44,693 Est�o bem guarnecidos, com muitos canh�es e os Colorados. 190 00:15:44,777 --> 00:15:45,986 N�o tem como entrar. 191 00:15:46,070 --> 00:15:49,782 Vai ser como naquele livro, Roque. O que voc� me deu. 192 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 A Odisseia. 193 00:15:55,454 --> 00:15:57,456 Como se chamava a cidade murada? 194 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 Troia. 195 00:16:12,137 --> 00:16:15,516 Cuidado, general. N�o sabemos quantos federais haver�. 196 00:16:18,310 --> 00:16:19,770 E como podemos saber? 197 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Aqui ao lado tem um bordel. 198 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 E da�, Fierro? 199 00:16:29,655 --> 00:16:31,156 Tive uma ideia. 200 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 Boa noite. 201 00:16:34,118 --> 00:16:35,828 Por que est� t�o sozinha? 202 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Pronto, general. 203 00:16:59,768 --> 00:17:00,978 Agora estamos prontos. 204 00:17:08,652 --> 00:17:09,862 Vamos atr�s do resto. 205 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 Vamos. 206 00:17:16,535 --> 00:17:18,328 Essa � a m�sica 207 00:17:19,246 --> 00:17:20,831 da Revolu��o! 208 00:18:02,372 --> 00:18:04,291 Como nos pegaram de surpresa? 209 00:18:04,374 --> 00:18:05,459 N�o sei. 210 00:18:06,543 --> 00:18:08,962 N�o quer mesmo cruzar para os EUA? 211 00:18:09,046 --> 00:18:11,048 De l�, organizamos o contra-ataque. 212 00:18:11,131 --> 00:18:12,132 N�o. 213 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 Tenho que concentrar as for�as em Torre�n. 214 00:18:15,803 --> 00:18:17,763 Com G�mez Palacios e Monterrey, 215 00:18:17,846 --> 00:18:20,349 vamos acabar com esses miser�veis. 216 00:18:20,432 --> 00:18:23,018 O general Almaz�n vai estar l�. 217 00:18:23,811 --> 00:18:26,105 � meu melhor homem. Confie nele. 218 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 Aqui estou, Sr. Carranza. 219 00:18:39,618 --> 00:18:42,371 Controlo Ciudad Ju�rez desde a madrugada. 220 00:18:42,454 --> 00:18:43,622 Estou ao seu dispor. 221 00:18:43,705 --> 00:18:48,794 Villa, eu n�o esperava essa not�cia t�o cedo. 222 00:18:48,877 --> 00:18:50,879 Parab�ns. � uma grande vit�ria. 223 00:18:50,963 --> 00:18:52,631 Obrigado pelas suas palavras. 224 00:18:53,423 --> 00:18:56,510 Mas preciso de dinheiro e mais muni��o. 225 00:18:57,261 --> 00:18:59,638 Os inimigos podem voltar a qualquer momento. 226 00:18:59,721 --> 00:19:04,101 Estou falando de Nogales porque tenho que fornecer isso tudo 227 00:19:04,184 --> 00:19:06,812 � tropa do general �lvaro Obreg�n. 228 00:19:07,479 --> 00:19:11,400 J� tomei Ju�rez duas vezes. N�o vou abandon�-la. 229 00:19:11,483 --> 00:19:16,613 Na verdade, eu quero que voc� v� para a capital de Chihuahua 230 00:19:16,697 --> 00:19:18,323 para organizar o governo, 231 00:19:18,407 --> 00:19:24,997 enquanto Obreg�n e eu organizamos as for�as do Norte, 232 00:19:25,497 --> 00:19:29,251 fortalecemos as rela��es com o governo norte-americano 233 00:19:29,334 --> 00:19:30,627 e, ao mesmo tempo� 234 00:19:30,711 --> 00:19:33,130 Se t�nhamos que colocar ordem em Chihuahua, 235 00:19:33,213 --> 00:19:34,840 quem melhor que algu�m de l�? 236 00:19:34,923 --> 00:19:39,761 Liguei para um bom amigo meu, o jornalista Silvestre Terrazas. 237 00:19:41,221 --> 00:19:44,433 Fierro, levante-se. Vamos. 238 00:19:47,060 --> 00:19:50,564 E tire essa merda. O ataque j� acabou. 239 00:19:51,607 --> 00:19:53,609 N�o quero que crie maus h�bitos. 240 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Vou direto ao ponto, Terrazas. 241 00:20:03,827 --> 00:20:05,495 Quero que seja o governador. 242 00:20:10,500 --> 00:20:16,006 Obrigado pela confian�a, mas n�o me considero capacitado, general. 243 00:20:16,840 --> 00:20:19,551 Olhe, se voc� aceitar o cargo, 244 00:20:20,302 --> 00:20:22,804 posso ser Secret�rio do Governo. O que acha? 245 00:20:23,972 --> 00:20:25,974 Eu concordo, general Villa. 246 00:20:27,309 --> 00:20:29,770 � voc� que mais sabe do que o povo precisa. 247 00:20:30,938 --> 00:20:32,064 Isso � verdade. 248 00:20:33,357 --> 00:20:36,360 Mas meu neg�cio � lutar e mandar bala. 249 00:20:36,985 --> 00:20:38,695 A pol�tica� 250 00:20:38,779 --> 00:20:40,989 Devemos ver o que � melhor para o povo. 251 00:20:41,573 --> 00:20:43,408 Vamos. Eu o ajudo. 252 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 Tudo bem. 253 00:21:00,092 --> 00:21:01,677 Parab�ns, general. 254 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Foi assim que me tornei governador, 255 00:21:10,185 --> 00:21:12,688 de supet�o e sem querer. 256 00:21:14,273 --> 00:21:16,191 Qu�o dif�cil poderia ser? 257 00:21:18,235 --> 00:21:19,236 General. 258 00:21:20,070 --> 00:21:21,905 Eu posso ler e explicar. 259 00:21:22,864 --> 00:21:25,158 Mas fico feliz que o Sr. J�uregui, 260 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 seu secret�rio particular, possa transcrever tudo. 261 00:21:28,495 --> 00:21:29,496 Muito bem. 262 00:21:29,579 --> 00:21:31,832 Ent�o comece a escrever o decreto 263 00:21:33,000 --> 00:21:38,297 para expropriar os Creel e os Terraza de todas as terras que roubaram no estado. 264 00:21:38,964 --> 00:21:41,800 Vou preparar e trazer para assin�-lo. 265 00:21:41,883 --> 00:21:44,803 A prop�sito, John Reed j� chegou, 266 00:21:44,886 --> 00:21:49,266 o jornalista americano que veio para entrevist�-lo sobre os espanh�is. 267 00:21:49,349 --> 00:21:50,600 Posso mandar entrar? 268 00:21:50,684 --> 00:21:51,977 N�o. Eu vou at� l�. 269 00:21:53,020 --> 00:21:54,271 Continue trabalhando. 270 00:21:59,026 --> 00:22:00,652 Bom dia, senhor governador. 271 00:22:00,736 --> 00:22:02,404 John Reed. Muito prazer. 272 00:22:02,487 --> 00:22:05,490 Como vai, amigo? Vamos caminhar um pouco. 273 00:22:06,158 --> 00:22:08,952 Estou cansado de ficar trancado na minha sala. 274 00:22:09,995 --> 00:22:11,371 Ouvi muito sobre voc�. 275 00:22:11,955 --> 00:22:16,084 Jornalista, comunista, leitor voraz. 276 00:22:16,793 --> 00:22:19,421 Tamb�m sei que gosta dos mexicanos como somos. 277 00:22:20,714 --> 00:22:21,965 Vou cham�-lo de Juanito. 278 00:22:23,467 --> 00:22:25,927 Tudo bem. Sei que tem pouco tempo. 279 00:22:26,428 --> 00:22:27,679 Eu queria perguntar 280 00:22:28,889 --> 00:22:33,393 por que expulsou a maior parte dos ricos. 281 00:22:33,477 --> 00:22:35,645 Principalmente, os espanh�is. 282 00:22:35,729 --> 00:22:36,980 E ainda pergunta? 283 00:22:37,564 --> 00:22:39,900 Apoiaram o D�az, depois o Huerta. 284 00:22:40,484 --> 00:22:42,611 Roubaram terras e muitas coisas mais. 285 00:22:43,487 --> 00:22:45,364 Tiveram sorte de n�o morrerem. 286 00:22:47,157 --> 00:22:48,909 Mas isso n�o � nada. Venha. 287 00:22:49,493 --> 00:22:52,287 Vou te contar os planos que tenho para o estado. 288 00:22:53,372 --> 00:22:56,041 O Juanito queria saber tudo o que eu fazia. 289 00:22:57,334 --> 00:22:58,960 Baixei o pre�o da carne, 290 00:23:00,087 --> 00:23:01,963 do feij�o, do milho. 291 00:23:02,047 --> 00:23:03,548 Aboli impostos. 292 00:23:04,424 --> 00:23:06,134 Fundamos o banco estatal. 293 00:23:06,843 --> 00:23:09,554 Imprimi dinheiro para que n�o faltasse. 294 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 Instalamos o primeiro tel�grafo sem fio, 295 00:23:13,600 --> 00:23:16,561 bonde, �gua e luz para todos. 296 00:23:17,479 --> 00:23:19,106 E o melhor de tudo, 297 00:23:19,773 --> 00:23:23,110 abri 50 escolas para a crian�ada. 298 00:23:23,193 --> 00:23:25,070 Tudo em um m�s. 299 00:23:26,113 --> 00:23:27,823 Impressionante. 300 00:23:27,906 --> 00:23:30,992 E as pessoas o adoram. Pelo menos os pobres. 301 00:23:31,076 --> 00:23:34,287 Os fazendeiros e os estrangeiros nem tanto. 302 00:23:35,038 --> 00:23:38,583 Sim, mas vou deixar o governo para retomar o meu objetivo: 303 00:23:38,667 --> 00:23:43,338 derrotar o assassino do Huerta e o traidor do Orozco. 304 00:23:44,965 --> 00:23:47,676 Muito nobre da sua parte. Mas por qu�? 305 00:23:50,262 --> 00:23:51,555 Fiz uma promessa. 306 00:23:56,685 --> 00:24:00,647 Primeiro, vou derrotar os miser�veis que se concentraram em Torre�n. 307 00:24:03,608 --> 00:24:05,068 E n�o vou descansar� 308 00:24:08,488 --> 00:24:10,824 enquanto n�o achar o barata do Huerta. 309 00:24:11,324 --> 00:24:14,453 Tudo certo. Os americanos entregar�o a muni��o amanh�. 310 00:24:15,662 --> 00:24:16,663 �timo. 311 00:24:17,372 --> 00:24:19,624 Est� aqui, Sr. Villa. 312 00:24:19,708 --> 00:24:25,338 Sou William Benton. Vim reivindicar minhas terras. 313 00:24:27,841 --> 00:24:33,180 N�o vou devolver nada a ningu�m que apoiou os traidores. 314 00:24:35,432 --> 00:24:39,895 E deveria ficar feliz, porque vou pagar o pre�o que sua fazenda vale. 315 00:24:41,104 --> 00:24:44,608 Com a condi��o de que v� embora do M�xico 316 00:24:45,567 --> 00:24:47,777 e nunca mais fale comigo nesse tom! 317 00:24:47,861 --> 00:24:51,156 Eu n�o vou deixar um bandido me roubar! 318 00:24:51,239 --> 00:24:55,202 Me devolva agora mesmo, seu ladr�o desgra�ado! 319 00:25:15,639 --> 00:25:17,974 � uma carta do embaixador ingl�s. 320 00:25:19,059 --> 00:25:21,520 Pensei que fosse sacar uma arma. 321 00:25:22,604 --> 00:25:24,689 Agora estamos em problemas, general. 322 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 Eu garanti a Carranza que ele foi morto por trai��o 323 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 e que foi tudo dentro da lei. 324 00:25:46,461 --> 00:25:50,632 Mas o governo ingl�s queria documentos que comprovassem o crime. 325 00:25:50,715 --> 00:25:54,469 Pediram at� a exuma��o do corpo, ent�o tomei minhas provid�ncias. 326 00:25:54,553 --> 00:25:56,930 Ordens s�o ordens. 327 00:25:57,013 --> 00:25:58,014 Prontos? 328 00:26:01,101 --> 00:26:02,310 Preparar! 329 00:26:03,645 --> 00:26:04,813 Apontar! 330 00:26:07,482 --> 00:26:08,775 Fogo! 331 00:26:08,858 --> 00:26:13,029 N�o ficaram muito convencidos, mas eu n�o tinha tempo para bobagens. 332 00:26:13,113 --> 00:26:14,698 Enterrem-no. 333 00:26:33,425 --> 00:26:38,346 Outro morto importante levantou da tumba um ano ap�s ser assassinado. 334 00:26:39,097 --> 00:26:40,932 Abraham Gonz�lez. 335 00:26:41,558 --> 00:26:43,727 A morte dele foi um esc�ndalo. 336 00:26:43,810 --> 00:26:46,354 E o covarde do Huerta negou que deu a ordem. 337 00:26:46,438 --> 00:26:49,649 Fizeram homenagem de corpo presente em Chihuahua, 338 00:26:50,317 --> 00:26:52,068 onde todos gostavam dele. 339 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 Canalizei minha raiva e me preparei para vingar sua morte. 340 00:27:00,577 --> 00:27:03,538 Quero que amanh� corte as linhas do tel�grafo 341 00:27:03,622 --> 00:27:07,125 para n�o avisarem aos federais que vamos chegar cedo � festa. 342 00:27:07,208 --> 00:27:08,501 Sim, general. 343 00:27:09,377 --> 00:27:13,298 Olhe, compadre, o Garoto e o Gal�. 344 00:27:14,257 --> 00:27:16,426 Os novos membros da Divis�o do Norte. 345 00:27:17,302 --> 00:27:19,763 Despojados recentemente do bastardo do Huerta. 346 00:27:20,555 --> 00:27:22,098 Esses canh�es s�o enormes. 347 00:27:22,974 --> 00:27:24,934 Sabe como deton�-los, compadre? 348 00:27:25,685 --> 00:27:27,479 N�o, mas vamos aprender. 349 00:27:27,562 --> 00:27:28,730 General Villa. 350 00:27:29,397 --> 00:27:32,192 Chegou esta mensagem do general Felipe �ngeles. 351 00:27:32,275 --> 00:27:34,653 O novo Vice-Ministro de Guerra e Marinha. 352 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 O parabeniza e se p�e ao seu dispor. 353 00:27:42,869 --> 00:27:45,955 Felipe �ngeles foi um dos poucos generais 354 00:27:46,039 --> 00:27:48,833 que se mantiveram leais ao governo de Madero. 355 00:28:00,845 --> 00:28:02,389 General Huerta? 356 00:28:02,472 --> 00:28:04,224 Exijo uma explica��o! 357 00:28:04,307 --> 00:28:06,643 N�o est� em condi��es de exigir nada. 358 00:28:07,686 --> 00:28:09,771 Mas fique tranquilo, general. 359 00:28:09,854 --> 00:28:11,272 Ladr�o n�o rouba ladr�o. 360 00:28:11,773 --> 00:28:16,611 Por respeito � sua trajet�ria militar, vou mand�-lo exilado para Paris. 361 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 E se voltar� 362 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 n�o respondo. 363 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 Mas Carranza mandou cham�-lo. 364 00:28:24,953 --> 00:28:28,998 Me disseram que seria Ministro de Guerra, n�o Vice-Ministro. 365 00:28:29,082 --> 00:28:33,795 Sim, general. Desculpe, houve uma pequena mudan�a de planos. 366 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Achamos que, como Vice-Ministro, 367 00:28:38,550 --> 00:28:42,387 pode nos ajudar a organizar melhor as nossas tropas. 368 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 Mas � um trabalho administrativo. 369 00:28:47,267 --> 00:28:51,146 Com todo o respeito, Sr. Carranza, seria mais �til no campo de batalha. 370 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 Confie no meu crit�rio, general. 371 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Tenha paci�ncia. 372 00:28:58,236 --> 00:29:01,531 �lvaro Obreg�n, o general mais pr�ximo de Carranza, 373 00:29:01,614 --> 00:29:03,783 n�o queria que ningu�m o ofuscasse. 374 00:29:03,867 --> 00:29:05,410 Eu pensava diferente. 375 00:29:12,876 --> 00:29:15,211 Viva o general Felipe �ngeles! 376 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 Viva! 377 00:29:17,964 --> 00:29:19,299 General Villa. 378 00:29:20,467 --> 00:29:21,801 Bem-vindo. 379 00:29:21,885 --> 00:29:23,553 Estou ao seu dispor. 380 00:29:23,636 --> 00:29:27,015 N�o, general, sou eu que estou ao seu dispor. 381 00:29:28,850 --> 00:29:30,560 Especialmente nossa artilharia. 382 00:29:32,312 --> 00:29:34,898 Ser� uma honra contar com voc� nessa batalha. 383 00:29:35,648 --> 00:29:36,649 Tudo bem. 384 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 Quando partimos? 385 00:29:39,694 --> 00:29:40,737 Agora mesmo. 386 00:29:41,446 --> 00:29:45,992 Chegou a tempo para a festa que preparamos para o general Velasco 387 00:29:46,075 --> 00:29:47,619 e os Colorados em Torre�n. 388 00:30:03,051 --> 00:30:05,428 Ent�o partimos para a batalha em Torre�n. 389 00:30:05,512 --> 00:30:11,726 Os �nicos que viajavam na primeira classe nos nossos trens eram os cavalos, 390 00:30:11,810 --> 00:30:14,604 a arma preferida da Divis�o do Norte. 391 00:30:17,816 --> 00:30:20,193 Nossos soldados ficavam em qualquer canto. 392 00:30:20,276 --> 00:30:23,655 Eram dur�es, resistentes, corajosos. 393 00:30:29,118 --> 00:30:30,328 Est�o vindo. 394 00:30:30,411 --> 00:30:33,540 Amanh� estar�o entre G�mez Palacios e Torre�n. 395 00:30:34,457 --> 00:30:37,627 Nem preciso dizer que � crucial defender esta casamata. 396 00:30:38,378 --> 00:30:42,507 Conforme solicitado por Pascual Orozco, confio a voc�, general Almaz�n. 397 00:30:43,007 --> 00:30:45,093 N�o se preocupe, general Velasco. 398 00:30:45,176 --> 00:30:48,805 Os Colorados est�o prontos para resistir at� o �ltimo cair. 399 00:30:49,722 --> 00:30:52,100 Se Villa acha que ser� como em Ciudad Ju�rez, 400 00:30:52,183 --> 00:30:54,143 est� muito enganado. 401 00:30:54,227 --> 00:30:56,521 Vamos concentrar o ataque nos cavalos. 402 00:30:56,604 --> 00:30:59,232 Villa gosta de mandar mais cavalos que balas. 403 00:30:59,816 --> 00:31:02,151 Desta vez, n�o v�o ser suficientes. 404 00:31:02,652 --> 00:31:05,864 Devemos retard�-los at� os refor�os chegarem de Monterrey. 405 00:31:05,947 --> 00:31:11,244 Depois, vamos cerc�-los e acabar com Villa e a Divis�o do Norte. 406 00:31:23,423 --> 00:31:25,508 Precisamos tomar La Pila, 407 00:31:25,592 --> 00:31:27,343 ou n�o entraremos na cidade. 408 00:31:27,427 --> 00:31:30,096 De l�, v�o nos ca�ar feito coelhos. 409 00:31:30,179 --> 00:31:32,682 Tamb�m n�o podemos cercar a cidade. 410 00:31:32,765 --> 00:31:36,352 Preciso de tempo para calibrar os canh�es ap�s a viagem 411 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 para que atinjam as casamatas deles. 412 00:31:39,397 --> 00:31:42,650 Precisa cuidar do Garoto e do Gal�. 413 00:31:43,568 --> 00:31:46,070 Tempo � exatamente o que os federais precisam. 414 00:31:46,154 --> 00:31:48,865 Chegar�o refor�os de Monterrey a qualquer momento. 415 00:31:50,491 --> 00:31:53,786 Urbina, leve uma brigada para o norte. 416 00:31:54,913 --> 00:31:57,165 Mas, se dividirmos nossas for�as, 417 00:31:57,248 --> 00:31:59,083 vamos ficar com menos homens e� 418 00:31:59,167 --> 00:32:00,793 Se n�o, v�o nos cercar. 419 00:32:01,920 --> 00:32:05,214 Pare o trem de qualquer jeito e resista. 420 00:32:05,882 --> 00:32:08,176 Nem que tenha que morrer. 421 00:32:09,135 --> 00:32:12,347 Eu aviso � sua esposa e cuido dos seus filhos. 422 00:32:12,430 --> 00:32:14,682 - Obrigado. - J� mandei partir! 423 00:32:15,516 --> 00:32:17,560 N�o me decepcione. Entendido? 424 00:32:18,061 --> 00:32:19,479 Sim, general. 425 00:32:20,355 --> 00:32:22,231 Revolucion�rios! 426 00:32:22,315 --> 00:32:24,943 J� sabem que sou um homem de poucas palavras. 427 00:32:26,486 --> 00:32:28,029 Prefiro as balas. 428 00:32:28,655 --> 00:32:32,742 V�o chover balas daqui at� o sop� do monte. 429 00:32:33,910 --> 00:32:35,662 Quem pensar em recuar� 430 00:32:37,121 --> 00:32:38,373 ser� um traidor. 431 00:32:41,709 --> 00:32:43,711 Se algu�m hesita em lutar, 432 00:32:45,171 --> 00:32:46,881 d� um passo � frente 433 00:32:47,465 --> 00:32:49,717 para ser fuzilado de uma vez 434 00:32:50,510 --> 00:32:52,178 e n�o ficar mais na d�vida. 435 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Eu n�o esperava menos. 436 00:32:58,768 --> 00:33:01,479 Vit�ria ou morte! 437 00:33:02,105 --> 00:33:03,773 Viva a Revolu��o! 438 00:33:10,571 --> 00:33:13,700 Mais do que uma batalha, a tomada de Torre�n 439 00:33:13,783 --> 00:33:16,327 foi uma campanha militar em v�rias frentes 440 00:33:16,411 --> 00:33:19,706 que durou muito mais do que t�nhamos previsto. 441 00:33:21,457 --> 00:33:22,625 DIVIS�O DO NORTE 442 00:33:22,709 --> 00:33:24,711 REFOR�OS FEDERAIS 443 00:33:25,795 --> 00:33:26,963 Vamos! 444 00:33:37,974 --> 00:33:39,392 Vamos. 445 00:33:47,316 --> 00:33:48,526 Pronto, general. 446 00:33:51,404 --> 00:33:54,782 Quem est� com a artilharia � o general Felipe �ngeles. 447 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 Voc� o conhece? 448 00:33:56,576 --> 00:33:59,037 Sim, foi meu professor na Escola Militar. 449 00:33:59,579 --> 00:34:02,832 Mas agora � um traidor e um ingrato com o general Huerta, 450 00:34:02,915 --> 00:34:04,959 que at� poupou a vida dele. 451 00:34:05,626 --> 00:34:08,629 Garanta que a cavalaria fique muito bem escondida. 452 00:34:08,713 --> 00:34:11,424 - Fique atento ao meu sinal. - Sim, general. 453 00:34:11,507 --> 00:34:14,469 O ponto-chave aqui vai ser a cavalaria. 454 00:34:16,512 --> 00:34:19,557 Estar�o esperando o resto, que v�o a p�. 455 00:34:26,355 --> 00:34:28,775 Vamos, meus bravos homens! 456 00:34:37,950 --> 00:34:39,869 Esperem se aproximarem mais. 457 00:34:41,079 --> 00:34:42,080 Esperem. 458 00:34:47,919 --> 00:34:49,295 Esperem! 459 00:34:54,759 --> 00:34:57,887 Vamos! 460 00:34:58,387 --> 00:35:00,056 Vamos! 461 00:35:00,848 --> 00:35:02,683 Viva Villa, miser�veis! 462 00:35:02,767 --> 00:35:04,519 N�o parem! 463 00:35:04,602 --> 00:35:07,313 Vamos! 464 00:35:07,396 --> 00:35:09,440 Vou matar quem se acovardar! 465 00:35:09,524 --> 00:35:11,025 Fogo! 466 00:35:17,782 --> 00:35:19,158 Fogo! 467 00:35:19,659 --> 00:35:22,120 Vamos! 468 00:35:38,719 --> 00:35:42,807 �ngeles, o Gal�. 469 00:35:42,890 --> 00:35:45,685 Voc� est� no comando dos dois canh�es. 470 00:35:45,768 --> 00:35:48,312 Um protege o centro; o outro, o monte. 471 00:35:57,071 --> 00:35:58,364 Canh�o um! 472 00:35:58,865 --> 00:36:00,575 Fogo! 473 00:36:00,658 --> 00:36:01,659 Canh�o dois! 474 00:36:07,039 --> 00:36:08,583 Fogo! 475 00:36:40,740 --> 00:36:43,659 A resist�ncia foi intensa durante v�rios dias, 476 00:36:43,743 --> 00:36:45,912 mas tomamos uma casamata. 477 00:36:48,873 --> 00:36:51,250 Viva Villa! 478 00:36:51,334 --> 00:36:53,961 - Viva a Revolu��o! - Viva Villa! 479 00:37:14,315 --> 00:37:17,109 Eu dei 24 horas para eles ganharem a batalha. 480 00:37:17,193 --> 00:37:21,239 Embora meus m�todos fossem eficazes, o pior ainda estava por vir. 481 00:37:23,366 --> 00:37:25,326 Isso vai retard�-los um pouco. 482 00:37:25,826 --> 00:37:28,454 Temos que tomar G�mez Palacios o quanto antes. 483 00:37:29,163 --> 00:37:33,376 Escondam-se atr�s dos montes e n�o parem de atirar. 484 00:37:33,459 --> 00:37:34,752 N�o os deixem passar. 485 00:37:35,378 --> 00:37:39,507 Se as balas acabarem, taquem pedras, saiam no bra�o. Entendido? 486 00:37:39,590 --> 00:37:41,050 Sim, general! 487 00:37:41,884 --> 00:37:43,219 Vamos. 488 00:37:53,312 --> 00:37:55,648 Conseguimos retardar os refor�os deles, 489 00:37:55,731 --> 00:37:58,276 mas ainda corr�amos o perigo 490 00:37:58,359 --> 00:38:02,863 de ser cercados pelas tropas da cidade vizinha, G�mez Palacios. 491 00:38:02,947 --> 00:38:08,119 O general Velasco decidiu ir para l� para dirigir os federais pessoalmente, 492 00:38:08,202 --> 00:38:11,914 enquanto Almaz�n ficou no comando das casamatas de Torre�n. 493 00:38:21,966 --> 00:38:23,301 Matem-nos! 494 00:38:24,468 --> 00:38:25,886 Matem todos! 495 00:38:27,305 --> 00:38:29,390 N�o deixem ningu�m vivo! 496 00:38:29,473 --> 00:38:32,601 Ent�o, Fierro, voc� vai para o monte. 497 00:38:33,728 --> 00:38:35,563 Voc� vai com ele. 498 00:38:35,646 --> 00:38:37,565 � a surpresa que temos para eles. 499 00:38:38,190 --> 00:38:40,401 Assim, vamos acabar com eles. 500 00:38:40,484 --> 00:38:42,862 - Entendido? - Sim, general. 501 00:38:54,749 --> 00:38:58,586 Atirem na cavalaria! No flanco direito, r�pido! 502 00:39:04,884 --> 00:39:06,344 Para cima deles! 503 00:39:07,845 --> 00:39:11,515 Peguem o fuzil! Peguem o fuzil! 504 00:39:14,060 --> 00:39:17,563 Formem uma linha de defesa! Vamos! 505 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 Fogo! 506 00:39:22,860 --> 00:39:24,487 Est�o nos cercando! 507 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 Ajustem o �ngulo deste canh�o! 508 00:39:36,582 --> 00:39:38,167 Traidor! 509 00:39:44,090 --> 00:39:45,383 Se aproxime. 510 00:39:45,466 --> 00:39:49,887 General �ngeles, n�o se lembra de mim, mas estudei na Academia Militar. 511 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 Estou ao seu dispor. 512 00:39:52,014 --> 00:39:54,183 E ent�o? V�o se render? 513 00:39:54,683 --> 00:39:57,061 Melhor ainda, v�o se juntar a n�s. 514 00:39:57,144 --> 00:40:01,732 General �ngeles, mande trazer a cavalaria e libere os soldados. 515 00:40:02,483 --> 00:40:04,735 Temos que tomar o monte antes do amanhecer. 516 00:40:04,819 --> 00:40:06,112 Tudo bem, general. 517 00:40:06,195 --> 00:40:07,321 Recarregar! 518 00:40:09,240 --> 00:40:12,910 Atentos! Flanco esquerdo! Ataquem a cavalaria � esquerda. 519 00:40:12,993 --> 00:40:15,663 Vamos, reposi��o. Reposi��o no flanco esquerdo. 520 00:40:22,044 --> 00:40:23,504 Canh�o um. 521 00:40:23,587 --> 00:40:25,047 Fogo! 522 00:40:29,510 --> 00:40:31,220 Vamos para cima deles! 523 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Fogo! 524 00:40:37,351 --> 00:40:39,186 Fogo! 525 00:40:44,775 --> 00:40:46,110 Fogo! 526 00:40:47,445 --> 00:40:48,821 Vamos! 527 00:40:48,904 --> 00:40:50,406 Canh�o dois. 528 00:40:51,115 --> 00:40:52,658 Fogo! 529 00:40:57,705 --> 00:41:02,543 Retirada! Recuar! 530 00:41:05,463 --> 00:41:10,676 Tomamos G�mez Palacios! E Torre�n � nossa, pessoal! 531 00:41:14,388 --> 00:41:17,016 Viva a Revolu��o! 532 00:41:23,522 --> 00:41:28,319 O covarde do Velasco fugiu, mas finalmente tomamos as casamatas. 533 00:41:29,862 --> 00:41:32,156 Viva Villa! 534 00:41:37,828 --> 00:41:39,246 PANCHO VILLA, CONQUISTADOR! 535 00:41:39,330 --> 00:41:42,750 O que vamos fazer, Venustiano? Isso pode sair do controle. 536 00:41:47,087 --> 00:41:49,507 Primeiro, temos que parabeniz�-los. 537 00:41:51,592 --> 00:41:55,513 Depois, vamos disciplin�-los. 538 00:41:55,596 --> 00:41:59,934 Me espere a�, barata, eu vou pegar voc�. 539 00:42:00,017 --> 00:42:02,269 "Viva a Rep�blica. 540 00:42:03,604 --> 00:42:04,813 Com carinho�" 541 00:42:05,523 --> 00:42:06,732 Pancho Villa. 542 00:42:50,693 --> 00:42:51,902 Carinho. 543 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 {\an8}Legendas: Salmer Borges 40640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.