All language subtitles for Oh, Sun AKA Soleil O (1970).DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,120 --> 00:01:30,829 It's us, the Africans, come from afar. 2 00:02:10,063 --> 00:02:13,977 We had our own civilisation. 3 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 We forged iron. 4 00:02:16,302 --> 00:02:19,545 We had our popular dances and songs. 5 00:02:19,706 --> 00:02:22,846 We were very good at sculpting wood and working iron, 6 00:02:22,976 --> 00:02:25,354 spinning cotton and wool, 7 00:02:25,512 --> 00:02:28,584 weaving and basketwork. 8 00:02:28,748 --> 00:02:33,288 Our commerce wasn't just barter. We made gold and silver coins. 9 00:02:33,453 --> 00:02:36,559 We had pottery and cutlery. 10 00:02:36,689 --> 00:02:40,569 We made our own tools and domestic utensils, 11 00:02:40,727 --> 00:02:45,335 using brass, bronze, ivory, quartz and granite. 12 00:02:46,266 --> 00:02:48,542 We had our own literature. 13 00:02:48,668 --> 00:02:53,708 We had our legal terminology, our religion, our science 14 00:02:54,374 --> 00:02:56,752 and our teaching methods. 15 00:03:15,662 --> 00:03:17,869 Forgive me, Father, I spoke in Fulani. 16 00:03:18,498 --> 00:03:20,500 Forgive me, Father, I spoke in Bambara. 17 00:03:20,733 --> 00:03:22,735 Forgive me, Father, I spoke in Creole. 18 00:03:22,936 --> 00:03:25,246 Forgive me, Father, I spoke in Laris. 19 00:03:26,306 --> 00:03:28,718 Forgive me, Father, I spoke in Bamoun. 20 00:03:28,908 --> 00:03:30,819 Forgive me, Father, I spoke in Quicon. 21 00:03:31,010 --> 00:03:33,718 - Forgive me, I spoke in Swahili. - Forgive me, I spoke in Lingala. 22 00:03:33,846 --> 00:03:35,826 Forgive me, Father, I spoke in Kisongi. 23 00:03:36,015 --> 00:03:37,688 Forgive me, Father, I spoke in Sumbé. 24 00:03:37,817 --> 00:03:42,129 To live with Christ is to love God and men, 25 00:03:42,722 --> 00:03:45,828 and to fight evil spirits. 26 00:03:46,359 --> 00:03:48,100 Satan, leave these children, 27 00:03:48,761 --> 00:03:51,537 and let the spirit of Christ enter them. 28 00:03:52,999 --> 00:03:54,945 There is the wisdom of the world 29 00:03:55,368 --> 00:03:56,870 and the wisdom of God. 30 00:03:58,271 --> 00:04:00,308 As salt gives flavour to food, 31 00:04:00,473 --> 00:04:05,115 Christ, if we believe in Him, brings a sense to our lives. 32 00:04:06,279 --> 00:04:08,281 Receive the salt of wisdom. 33 00:04:08,481 --> 00:04:13,191 May he purify you and help you enter the kingdom of God. 34 00:04:14,520 --> 00:04:18,127 To be baptised is to be part of the Church 35 00:04:18,291 --> 00:04:20,237 and share the Christian faith. 36 00:04:22,629 --> 00:04:24,631 By entering God's Church, 37 00:04:24,797 --> 00:04:28,301 you will, like Christ, have eternal life. 38 00:04:29,936 --> 00:04:33,645 You promise to renounce Satan, to fight sin, 39 00:04:33,773 --> 00:04:35,616 and to resist temptation. 40 00:04:36,476 --> 00:04:40,083 I bless you in the name of Christ our saviour, 41 00:04:40,680 --> 00:04:41,954 and for eternal life. 42 00:04:47,820 --> 00:04:49,697 I baptise you in the name of the Father, 43 00:04:49,822 --> 00:04:52,962 the Son and the Holy Spirit. 44 00:04:54,761 --> 00:04:59,471 Jean, go in peace. The Lord is with you. 45 00:05:03,803 --> 00:05:04,907 Jean. 46 00:05:16,482 --> 00:05:20,692 Auguste, I baptise you in the name of the Father, Son and Holy Spirit. 47 00:05:29,295 --> 00:05:32,538 Auguste, go in peace. The Lord is with you. 48 00:05:33,933 --> 00:05:34,843 Auguste. 49 00:05:35,034 --> 00:05:39,210 Martin, I baptise you in the name of the Father, Son and Holy Spirit. 50 00:05:40,807 --> 00:05:44,721 Martin, go in peace. The Lord is with you. 51 00:05:44,877 --> 00:05:45,855 Martin. 52 00:05:46,012 --> 00:05:49,983 Victor, I baptise you in the name of the Father, Son and Holy Spirit. 53 00:05:50,116 --> 00:05:51,823 The Lord be with you. 54 00:05:52,318 --> 00:05:56,095 Bernard, I baptise you in the name of the Father, Son and Holy Spirit. 55 00:05:56,856 --> 00:06:00,099 Bernard, go in peace. The Lord is with you. 56 00:06:00,293 --> 00:06:03,570 Adolphe, go in peace. The Lord is with you. 57 00:06:05,898 --> 00:06:06,968 Adolphe. 58 00:06:16,709 --> 00:06:19,280 Go in peace, children. 59 00:06:19,979 --> 00:06:21,981 The Lord is with you. 60 00:07:36,756 --> 00:07:40,329 One, two, three, four. 61 00:07:40,460 --> 00:07:43,930 One, two, three, four... 62 00:13:37,583 --> 00:13:39,392 One day, 63 00:13:39,585 --> 00:13:41,531 I started studying your writing, 64 00:13:41,687 --> 00:13:43,598 reading your thoughts, 65 00:13:43,756 --> 00:13:47,203 talking Shakespeare and Moliere, and holding forth. 66 00:13:49,328 --> 00:13:50,329 Sweet France, 67 00:13:51,497 --> 00:13:54,444 I am bleached by your culture, 68 00:13:55,768 --> 00:13:57,509 but I remain a Negro, 69 00:13:57,703 --> 00:13:59,410 as at the beginning. 70 00:14:03,409 --> 00:14:05,980 I bring you greetings from Africa. 71 00:14:46,552 --> 00:14:48,725 I am glad to walk upon your soil 72 00:14:48,854 --> 00:14:52,301 and to discover your first city, which is also my capital. 73 00:15:09,842 --> 00:15:11,412 Sweet France, 74 00:15:13,779 --> 00:15:15,520 I am coming to you. 75 00:15:19,518 --> 00:15:21,225 I am coming home. 76 00:15:43,642 --> 00:15:45,144 You poor thing. 77 00:15:47,179 --> 00:15:48,351 Marseille... 78 00:15:51,050 --> 00:15:52,552 You know... 79 00:17:00,085 --> 00:17:03,294 SKILLED WORKERS WANTED 80 00:17:06,825 --> 00:17:08,361 AGE: 25-40 81 00:17:25,144 --> 00:17:26,680 HIGHLY PAID 82 00:17:27,546 --> 00:17:29,526 Are you hungry? 83 00:17:29,648 --> 00:17:31,423 Do you want some bread? 84 00:17:32,184 --> 00:17:34,562 Hey, are you hungry? 85 00:17:34,720 --> 00:17:37,462 You are very kind. Thank you. 86 00:18:09,888 --> 00:18:12,630 WANTED: CORRESPONDENCE CLERK 87 00:18:17,629 --> 00:18:18,869 You can't come in here. 88 00:18:19,031 --> 00:18:21,068 I just saw the job ad over there. 89 00:18:21,233 --> 00:18:23,304 I'm looking for work, that's all. 90 00:18:23,469 --> 00:18:27,076 - I didn't know that was illegal. - This is not a souk. 91 00:18:27,239 --> 00:18:29,116 You can't just walk in. 92 00:18:29,274 --> 00:18:32,448 But that man over there let me in. 93 00:18:32,611 --> 00:18:34,215 Mamadou, did you let him in? 94 00:18:34,379 --> 00:18:38,088 Yes, sir. Don't have a go at him. He's only looking for work. 95 00:18:38,250 --> 00:18:41,493 You can't let just anyone in. It's a private firm. 96 00:21:52,811 --> 00:21:54,381 Excuse me. 97 00:21:59,117 --> 00:22:00,221 Thank you. 98 00:22:05,123 --> 00:22:06,864 What is it? 99 00:22:13,031 --> 00:22:14,442 What do you want? 100 00:22:14,599 --> 00:22:17,478 It's about the accountant's job in the paper. 101 00:22:18,804 --> 00:22:20,147 Oh, yes. 102 00:22:21,740 --> 00:22:22,650 Yes. 103 00:22:24,476 --> 00:22:26,478 Pass me a 14mm spanner. 104 00:22:26,645 --> 00:22:27,817 OK, OK. 105 00:22:32,751 --> 00:22:33,729 No. 106 00:22:40,225 --> 00:22:41,363 Is the job taken? 107 00:22:42,294 --> 00:22:43,398 No. 108 00:22:44,329 --> 00:22:47,435 - Where's that spanner? - It's coming! 109 00:22:48,734 --> 00:22:49,735 No. 110 00:22:51,269 --> 00:22:52,179 I mean... 111 00:22:54,906 --> 00:22:56,385 It's not taken. 112 00:22:58,944 --> 00:22:59,945 No. 113 00:23:01,413 --> 00:23:02,391 No. 114 00:23:03,815 --> 00:23:06,455 I know that discrimination isn't common here. 115 00:23:07,753 --> 00:23:09,892 Am I not in the land of the free? 116 00:23:12,691 --> 00:23:15,399 I'm as much at home here as anywhere. 117 00:23:16,928 --> 00:23:19,408 We are equal, you and me. 118 00:23:19,564 --> 00:23:22,238 We had the same ancestors. 119 00:23:23,101 --> 00:23:24,978 They were all Gauls. 120 00:23:27,706 --> 00:23:28,946 No. No. 121 00:23:40,886 --> 00:23:43,924 Run. Run, comrade, the old world is behind us. 122 00:23:55,434 --> 00:23:58,438 Run. Run, comrade, the old world is behind you! 123 00:24:14,920 --> 00:24:16,422 Is anyone in? 124 00:24:30,602 --> 00:24:32,206 Excuse me, sir. 125 00:24:33,171 --> 00:24:34,206 'Up- 126 00:24:34,806 --> 00:24:37,150 I need your help. 127 00:25:03,034 --> 00:25:06,413 - Who'll pay the car instalments? - Oh, shut up! 128 00:25:06,605 --> 00:25:09,586 You didn't have to buy a sports car. I never buy anything! 129 00:25:09,708 --> 00:25:11,984 Why shouldn't I? 130 00:25:12,110 --> 00:25:15,455 I've had it up to here. It's always you. I work, too! 131 00:25:15,614 --> 00:25:18,720 - And I don't? - I work as much as you do. 132 00:25:18,884 --> 00:25:20,591 You make me sick! 133 00:25:20,719 --> 00:25:23,666 If this carries on, I'm leaving. I've had enough. 134 00:25:23,822 --> 00:25:26,894 - I pay for everything here. - And I can't do anything. 135 00:25:27,058 --> 00:25:29,504 - What do you mean? - I can't hear my programme. 136 00:25:29,661 --> 00:25:33,632 - Me neither! - Your programmes are stupid! 137 00:25:33,798 --> 00:25:34,799 Are yours any better? 138 00:25:35,100 --> 00:25:36,135 Mass! 139 00:25:36,868 --> 00:25:38,745 - Shut up, idiot! - Shit! 140 00:26:09,701 --> 00:26:13,672 And so He came with them to a place called Gethsemany. 141 00:26:13,872 --> 00:26:16,011 Jesus picked up some bread. 142 00:26:16,141 --> 00:26:19,918 Having said the blessing, He broke it. 143 00:26:20,045 --> 00:26:21,956 He gave it to his disciples saying, 144 00:26:22,647 --> 00:26:27,096 'Take this and eat it. This is my body." 145 00:26:27,285 --> 00:26:29,891 Then he took a cup. 146 00:26:30,055 --> 00:26:33,195 Having given thanks, He gave it to them and said, 147 00:26:33,391 --> 00:26:37,737 "Drink, all of you, for this is my blood, 148 00:26:37,896 --> 00:26:42,606 "and that of the covenant that will be spilt for the many, 149 00:26:42,801 --> 00:26:45,407 "for the forgiveness of sins. 150 00:26:45,570 --> 00:26:49,950 "I tell you, I shall not drink this fruit of the vine 151 00:26:50,475 --> 00:26:55,015 "until I drink new wine with you, 152 00:26:55,180 --> 00:26:57,888 ”in the Kingdom of my Father.” 153 00:26:58,016 --> 00:27:03,022 Having sung the psalms, they left for the Mount of Olives. 154 00:27:03,188 --> 00:27:05,031 Then Jesus said to them, 155 00:27:05,190 --> 00:27:10,162 'This night all of you will have your faith shaken 156 00:27:10,362 --> 00:27:14,708 "because of me. For it is written: 157 00:27:14,833 --> 00:27:19,543 "'l will strike the shepherd, and the flock will be dispersed.“ 158 00:27:22,340 --> 00:27:25,116 The employment service sent you? 159 00:27:26,177 --> 00:27:28,157 Sit down. 160 00:27:46,164 --> 00:27:47,142 Thank you. 161 00:27:59,244 --> 00:28:02,157 After all your years of experience, I'd like to know 162 00:28:02,280 --> 00:28:06,456 what conclusions you have drawn on the profitability 163 00:28:06,618 --> 00:28:11,260 and the value of the tests concerning African labour. 164 00:28:11,423 --> 00:28:14,370 It's a considerable undertaking, 165 00:28:14,492 --> 00:28:17,200 but not one that incurs great expense. 166 00:28:17,362 --> 00:28:20,605 In truth, it involves no investment whatsoever. 167 00:28:20,765 --> 00:28:24,303 The only expenditure is in the transfer of materials. 168 00:28:24,502 --> 00:28:26,106 Or rather, personnel. 169 00:28:26,771 --> 00:28:30,844 In my view, it's the most profitable method. 170 00:28:31,042 --> 00:28:33,682 At least, I know of no company 171 00:28:33,845 --> 00:28:36,223 that has used this method 172 00:28:36,381 --> 00:28:39,225 that hasn't continued it afterwards. 173 00:28:40,585 --> 00:28:45,193 And what was it that led you to develop this... procedure? 174 00:28:45,990 --> 00:28:49,062 It is absolutely indispensable 175 00:28:49,194 --> 00:28:53,870 to choose individuals who are capable of understanding things like we do, 176 00:28:54,032 --> 00:28:56,239 of thinking like we do, 177 00:28:57,035 --> 00:28:58,844 of remembering, of... 178 00:28:59,003 --> 00:29:02,473 taking in, yes. Capable of taking in words like us, 179 00:29:02,640 --> 00:29:06,645 and above all, giving them the same meaning. 180 00:29:08,313 --> 00:29:12,455 In this way, there will soon be millions of white Negroes. 181 00:29:13,852 --> 00:29:17,299 White... and economically enslaved. 182 00:29:18,323 --> 00:29:22,032 Slaves, only civilised. 183 00:29:22,894 --> 00:29:23,497 Yes. 184 00:29:25,163 --> 00:29:29,737 Maybe it's not the best meaning, but at least it is ours. 185 00:29:29,901 --> 00:29:33,508 It is the only one compatible with our technical world. 186 00:29:41,246 --> 00:29:43,749 Today, the aim of our lesson 187 00:29:43,915 --> 00:29:47,192 is to help you understand the meaning of words. 188 00:29:47,852 --> 00:29:50,492 Often one thinks one is understood, but isn't. 189 00:29:51,523 --> 00:29:53,127 For example, some among you 190 00:29:54,192 --> 00:29:56,229 are less gifted than others. 191 00:29:57,362 --> 00:30:00,241 As soon as one asks you to go and get 192 00:30:00,365 --> 00:30:03,278 some part or some object or other, 193 00:30:03,401 --> 00:30:06,143 you rush off, appearing to have understood, 194 00:30:06,271 --> 00:30:09,047 and come back with something completely different. 195 00:30:09,240 --> 00:30:12,483 So pay attention and listen closely. 196 00:30:14,345 --> 00:30:16,382 Repeat after me. 197 00:30:17,982 --> 00:30:18,892 There. 198 00:30:19,017 --> 00:30:20,826 A hacksaw. 199 00:30:20,985 --> 00:30:22,362 A hacksaw. 200 00:30:26,524 --> 00:30:28,299 A handsaw. 201 00:30:28,426 --> 00:30:30,428 A handsaw. 202 00:30:33,364 --> 00:30:34,775 A screwdriver. 203 00:30:34,933 --> 00:30:36,207 A screwdriver. 204 00:30:38,303 --> 00:30:39,805 An adjustable spanner. 205 00:30:42,240 --> 00:30:43,412 Flat-nose pliers. 206 00:30:45,376 --> 00:30:46,787 A crocodile clip. 207 00:30:49,447 --> 00:30:50,858 An adjustable spanner. 208 00:30:52,951 --> 00:30:54,760 - A broom. - A broom. 209 00:31:09,400 --> 00:31:13,280 Do you think it desirable for European companies, 210 00:31:13,404 --> 00:31:16,476 and also for migrant labour, 211 00:31:16,641 --> 00:31:18,177 that this selection process 212 00:31:18,476 --> 00:31:23,448 be extended to all Africans who want to come to Europe? 213 00:31:24,682 --> 00:31:29,427 Insofar as we do not wish to see such Africans... 214 00:31:30,088 --> 00:31:31,658 as potential vagabonds... 215 00:31:33,258 --> 00:31:34,635 At 10 rue Roque de Fillol, 216 00:31:34,792 --> 00:31:37,830 a man rented a flat that was in a very bad state, 217 00:31:37,996 --> 00:31:40,567 but that had 7 rooms, 218 00:31:40,698 --> 00:31:43,304 a kitchen and a toilet. 219 00:31:44,469 --> 00:31:46,506 He decided to install 51 beds, 220 00:31:46,671 --> 00:31:49,174 that he sublet to African workers. 221 00:31:50,008 --> 00:31:52,511 Soon, 80 people were living there. 222 00:31:53,611 --> 00:31:57,024 Each one paid 23,000 old francs' key money, 223 00:31:57,181 --> 00:32:00,719 plus a monthly rent of 3,500 francs. 224 00:32:02,487 --> 00:32:07,493 The tenant therefore made a profit of over 3 million francs a year. 225 00:32:10,595 --> 00:32:12,199 When the flat became inhabitable, 226 00:32:12,664 --> 00:32:17,738 the workers were taken in by a shelter in the 20th arrondissement 227 00:32:19,003 --> 00:32:20,744 until something came up. 228 00:32:22,006 --> 00:32:24,145 Insofar as one thinks 229 00:32:24,309 --> 00:32:29,019 that they can and must be employed by our companies, 230 00:32:29,847 --> 00:32:33,021 I think a selection procedure should be carried out 231 00:32:33,217 --> 00:32:35,424 before they leave Africa. 232 00:32:35,553 --> 00:32:39,467 That would indicate to us their potential for development. 233 00:33:07,285 --> 00:33:10,027 STOP THE NEGRO-ARAB MENACE 234 00:34:15,787 --> 00:34:17,664 Tell me what you think. 235 00:34:19,624 --> 00:34:22,867 No-one is interested. The French are not interested. 236 00:35:13,244 --> 00:35:16,453 What about those already living in Europe? 237 00:35:16,614 --> 00:35:19,288 The same principle applies. 238 00:35:19,784 --> 00:35:24,858 For example, when one recruits individuals at random, 239 00:35:25,022 --> 00:35:28,697 a lot of waste is produced as a result. 240 00:35:30,128 --> 00:35:32,108 So it is very desirable, 241 00:35:32,263 --> 00:35:35,870 and in the interests of those workers living amongst us, 242 00:35:36,033 --> 00:35:40,277 to institute a selection, which would allow us to choose 243 00:35:40,438 --> 00:35:45,217 those who are the most useful in terms of skilled jobs. 244 00:35:45,710 --> 00:35:50,420 The choice can only be made by a process of selection. 245 00:35:51,716 --> 00:35:54,697 For this selection to take place, 246 00:35:54,852 --> 00:35:57,298 people must turn up. 247 00:35:57,455 --> 00:36:00,925 It is therefore inadvisable to restrict their departure. 248 00:36:01,092 --> 00:36:05,563 In your view, should Africans be allowed to come to France and Europe? 249 00:36:05,730 --> 00:36:08,506 Or should they be prevented from coming? 250 00:36:09,467 --> 00:36:11,845 An individual can always have the desire, 251 00:36:11,969 --> 00:36:14,040 whatever and wherever he is, 252 00:36:14,172 --> 00:36:18,882 to go wherever he wants to go and try his luck. 253 00:36:19,043 --> 00:36:22,286 Furthermore, on a practical level, 254 00:36:22,446 --> 00:36:26,656 I don't really see how we could stop them. 255 00:36:29,353 --> 00:36:31,993 But let us not forget 256 00:36:32,156 --> 00:36:36,263 that faced with this wave of migration, 257 00:36:36,394 --> 00:36:39,170 Europe's interests are served. 258 00:36:39,931 --> 00:36:43,572 It is a continent in constant evolution 259 00:36:43,701 --> 00:36:47,171 towards a kind of bourgeois state, 260 00:36:47,705 --> 00:36:50,413 with the help of some elements... 261 00:36:51,809 --> 00:36:53,413 of the working class, 262 00:36:55,346 --> 00:36:58,088 in which the most onerous 263 00:36:58,216 --> 00:37:00,958 and banal tasks, we might say, 264 00:37:01,118 --> 00:37:02,722 are gradually being relinquished 265 00:37:02,954 --> 00:37:04,524 by native citizens. 266 00:37:06,691 --> 00:37:09,695 They have to be filled by others. 267 00:37:10,728 --> 00:37:15,802 After midnight, the demonstration moved towards the centre of town. 268 00:37:21,606 --> 00:37:23,711 By daybreak, calm had returned... 269 00:37:23,841 --> 00:37:25,718 Please sit down. 270 00:37:26,244 --> 00:37:29,123 15 have been wounded in the demonstrations. 271 00:37:33,784 --> 00:37:36,594 Students and workers from Gothenburg in Sweden 272 00:37:36,721 --> 00:37:40,669 formed a solidarity committee with workers, teachers, 273 00:37:40,791 --> 00:37:43,169 students and artists on strike in France. 274 00:37:43,327 --> 00:37:46,774 The committee asked me to contact the French strikers 275 00:37:46,931 --> 00:37:48,638 and give them a sum of money 276 00:37:48,766 --> 00:37:51,542 collected by the workers of Gothenburg. 277 00:37:52,870 --> 00:37:55,146 You know, according to our rules, 278 00:37:55,940 --> 00:38:00,980 this strike is a national matter that does not concern other countries. 279 00:38:01,145 --> 00:38:04,422 Our workers want for nothing, especially money. 280 00:38:05,383 --> 00:38:09,991 The union has made sure that they can survive another month. 281 00:38:14,392 --> 00:38:16,736 In my view, contrary to what you think, 282 00:38:17,795 --> 00:38:21,265 this strike is not just French. It concerns all countries. 283 00:38:21,432 --> 00:38:23,639 The financial solidarity of workers abroad 284 00:38:23,768 --> 00:38:27,306 is an important step towards political solidarity. 285 00:38:27,471 --> 00:38:30,111 If I may say so, that is a romantic idea 286 00:38:30,274 --> 00:38:34,086 peddled by irresponsible elements who have infiltrated us 287 00:38:34,245 --> 00:38:37,283 and who are trying to divide the working class by proclaiming 288 00:38:37,915 --> 00:38:40,623 Utopian and ill-thought-out slogans. 289 00:38:40,918 --> 00:38:45,230 Believe me, we know that this strike is not a revolutionary one. 290 00:38:45,389 --> 00:38:47,198 Only our claims matter. 291 00:38:48,125 --> 00:38:50,071 The working class is sophisticated enough 292 00:38:50,261 --> 00:38:54,801 to understand that this strike is the result of patient organisation 293 00:38:54,932 --> 00:38:57,572 by our activists over many years. 294 00:38:58,402 --> 00:38:59,244 Fine. 295 00:39:09,013 --> 00:39:10,321 What about the immigrants? 296 00:39:11,816 --> 00:39:16,663 Of course, the situation of foreign workers is more difficult. 297 00:39:16,821 --> 00:39:19,859 But we can't contact them. They are not at work. 298 00:39:21,058 --> 00:39:24,369 Still, you could take the money and give it to them later. 299 00:39:26,664 --> 00:39:28,200 We have no special account for them. 300 00:39:36,240 --> 00:39:38,811 The only difference, in my view, 301 00:39:38,943 --> 00:39:41,549 is that their place should be taken 302 00:39:41,712 --> 00:39:45,285 by migrants from countries closer to us than Africa, 303 00:39:45,416 --> 00:39:49,364 who are naturally more adaptable than Africans. 304 00:39:50,521 --> 00:39:53,001 Such workers are European, 305 00:39:53,858 --> 00:39:55,860 and want only to come here. 306 00:39:55,993 --> 00:40:01,739 In this way, we would avoid having to confront the human, 307 00:40:02,299 --> 00:40:04,711 social 308 00:40:04,869 --> 00:40:07,076 and political problems 309 00:40:07,304 --> 00:40:11,548 that will surely develop with mass immigration of African workers, 310 00:40:11,709 --> 00:40:14,189 who risk becoming a sub-proletariat. 311 00:40:15,913 --> 00:40:17,586 "Black invasion." 312 00:40:18,315 --> 00:40:20,955 The expression has been used and must be refuted. 313 00:40:22,319 --> 00:40:24,321 It's true that at the time, 314 00:40:24,455 --> 00:40:28,164 it related to the apparent tide of students and trainees 315 00:40:28,325 --> 00:40:32,774 from all over Africa who came to France to study or to learn 316 00:40:33,798 --> 00:40:35,744 a new art of living. 317 00:40:50,147 --> 00:40:52,184 Some men went 318 00:40:52,616 --> 00:40:55,927 Apollo, to the Moon to look for summer 319 00:40:56,821 --> 00:41:00,030 Apollo, they challenged the cosmos 320 00:41:00,724 --> 00:41:04,467 Apollo, they sang without echo 321 00:41:04,628 --> 00:41:08,804 Apollo, leaving the Earth and its misery 322 00:41:13,938 --> 00:41:15,781 I don't know why 323 00:41:16,607 --> 00:41:19,816 Apollo, they went round in circles 324 00:41:20,611 --> 00:41:23,854 Apollo, did they want to discover 325 00:41:24,381 --> 00:41:28,193 Apollo, diamonds or sapphires? 326 00:41:28,385 --> 00:41:32,265 Apollo, leaving the Earth and its misery 327 00:41:35,359 --> 00:41:39,239 Love is there, open-armed 328 00:41:39,430 --> 00:41:42,900 Why leave if you can't cure it? 329 00:41:43,067 --> 00:41:48,483 Towards the immensity that dazzles us, day and night 330 00:41:56,413 --> 00:42:00,020 We are all crazy 331 00:42:01,318 --> 00:42:04,595 We are all crazy 332 00:42:07,124 --> 00:42:11,197 We are all crazy 333 00:42:15,199 --> 00:42:17,543 They left without passports 334 00:42:17,935 --> 00:42:21,610 Apollo, for the unknown, the infinite 335 00:42:21,739 --> 00:42:25,118 Apollo, they could not resist 336 00:42:25,643 --> 00:42:29,113 Apollo, within our limited frontiers 337 00:42:29,813 --> 00:42:33,454 Apollo, leaving the Earth and its misery 338 00:42:36,453 --> 00:42:38,933 But the wars continue 339 00:42:39,123 --> 00:42:42,900 Apollo, on the Earth between tribes 340 00:42:43,027 --> 00:42:46,474 Apollo, and hunger already has a hold 341 00:42:46,630 --> 00:42:49,804 Apollo, in towns far and wide 342 00:42:50,267 --> 00:42:54,238 Apollo, on this Earth and its misery 343 00:42:57,541 --> 00:43:01,079 Love is there, open-armed 344 00:43:01,245 --> 00:43:04,920 Why leave if you can't cure it? 345 00:43:05,082 --> 00:43:10,725 Towards the immensity that dazzles us, day and night 346 00:43:19,296 --> 00:43:23,142 We are all crazy 347 00:43:25,202 --> 00:43:28,581 We are all crazy 348 00:43:31,075 --> 00:43:34,887 We are all crazy 349 00:43:50,194 --> 00:43:51,832 Oh, yes, my brother. 350 00:43:55,165 --> 00:43:56,041 Yes. 351 00:43:57,568 --> 00:44:03,041 But in Katanga, in Rhodesia, in South Africa. 352 00:44:03,173 --> 00:44:05,153 Africa, Africa. 353 00:44:07,111 --> 00:44:09,523 Oh, yes, my brother. Yes. 354 00:44:15,586 --> 00:44:17,156 What is it? 355 00:44:18,956 --> 00:44:22,199 What is it? Who do you want? Where are you going? 356 00:44:23,260 --> 00:44:25,672 Hello. It's about the accountanfs job 357 00:44:25,829 --> 00:44:29,276 in the paper. - We don't have an accountant. 358 00:44:29,933 --> 00:44:32,971 - But it's in today's paper. - They're not here. 359 00:44:33,470 --> 00:44:36,076 I'd like you to leave, please. 360 00:44:36,240 --> 00:44:38,345 We've enough wogs here already. 361 00:44:38,475 --> 00:44:40,045 Why don't you go home? 362 00:44:40,678 --> 00:44:43,659 Can you tell me where I'm from? 363 00:44:43,847 --> 00:44:47,624 - Please. - Stay right where you are! 364 00:45:00,631 --> 00:45:03,043 Get lost! What are you doing here? 365 00:45:07,771 --> 00:45:09,409 Go on, get lost! 366 00:46:12,569 --> 00:46:13,673 Hello. 367 00:46:17,107 --> 00:46:19,280 I'd like to talk to you about... 368 00:46:23,046 --> 00:46:24,753 ...an important matter. 369 00:46:25,382 --> 00:46:26,383 I assure you... 370 00:46:27,584 --> 00:46:28,562 Yes. 371 00:46:30,587 --> 00:46:32,965 Listen to me. You know... 372 00:46:33,123 --> 00:46:34,466 It's quite a big deal. 373 00:46:39,163 --> 00:46:43,543 - Yes. Why not? - OK, I'll talk to the President. 374 00:47:12,963 --> 00:47:14,135 The cheque. 375 00:48:46,390 --> 00:48:47,266 Shit! 376 00:48:47,391 --> 00:48:48,392 That's crazy! 377 00:48:51,662 --> 00:48:54,575 TAX-FR E E SAVINGS ACCOU NT 378 00:49:00,737 --> 00:49:02,478 37 francs 33. 379 00:49:06,543 --> 00:49:08,921 We are from the Republic of Tamara. 380 00:49:09,680 --> 00:49:12,251 We are a new country, 381 00:49:12,416 --> 00:49:16,762 a poor and wretched one with no natural resources. 382 00:49:16,920 --> 00:49:19,696 We are under-underdeveloped. 383 00:49:19,856 --> 00:49:22,166 But we have several... 384 00:49:28,966 --> 00:49:31,344 ...several embassies in the world. 385 00:49:31,768 --> 00:49:35,545 - Hello. - Hello, my brother. All right? 386 00:49:36,540 --> 00:49:37,575 Hello. 387 00:49:38,909 --> 00:49:40,650 Hello. Come in. 388 00:50:02,866 --> 00:50:05,506 Sit down, everyone. Find a place. 389 00:50:06,269 --> 00:50:08,510 Do the best you can. 390 00:50:20,751 --> 00:50:23,630 Right, I think everyone's here, 391 00:50:23,787 --> 00:50:26,358 so I will tell you 392 00:50:26,490 --> 00:50:29,562 the result of our petition to the ministry. 393 00:50:31,428 --> 00:50:34,841 This is what they have agreed. 394 00:50:34,998 --> 00:50:38,002 A solution has been found thus... 395 00:50:38,168 --> 00:50:39,579 What do they say? 396 00:50:39,736 --> 00:50:45,379 Specialist associations find us old buildings 397 00:50:45,542 --> 00:50:48,523 that could be made livable again. 398 00:50:49,713 --> 00:50:51,852 These old buildings... 399 00:50:53,216 --> 00:50:56,595 are bought and then renovated. 400 00:50:58,221 --> 00:51:03,000 The habitable area is divided 401 00:51:03,160 --> 00:51:07,165 into small dormitories of about 4 square metres... 402 00:51:10,233 --> 00:51:13,271 for 6 to 8 people. - Rabbit hutches, you mean! 403 00:51:13,437 --> 00:51:18,409 Comrade, I think we presently have many difficulties surviving here. 404 00:51:18,542 --> 00:51:21,352 That is why we must now think 405 00:51:21,478 --> 00:51:25,085 about the problem of returning to our native countries. 406 00:51:25,482 --> 00:51:27,553 - To our native forests! - Yes! 407 00:51:27,684 --> 00:51:29,891 That is the question, in fact. 408 00:51:30,053 --> 00:51:32,761 If they don't need us, why invite us? 409 00:51:32,889 --> 00:51:34,232 That is the question. 410 00:51:34,391 --> 00:51:36,098 We're better off at home. 411 00:51:36,259 --> 00:51:38,364 So why are we here? 412 00:51:38,495 --> 00:51:41,635 4O people to a room is unbelievable. 413 00:51:41,798 --> 00:51:43,300 Enough words. We need action. 414 00:51:43,467 --> 00:51:46,209 - We are all agreed on that. - But what kind of action? 415 00:51:46,369 --> 00:51:47,973 They are real hypocrites. 416 00:51:48,171 --> 00:51:50,048 - We must speak out. - Profiteers. 417 00:51:50,207 --> 00:51:54,986 We're wasting our time, freezing. We don't even have homes. Incredible. 418 00:51:55,612 --> 00:51:57,785 Slaves for ever. Unimaginable. 419 00:51:57,914 --> 00:52:00,087 You can't take people for idiots. 420 00:52:00,283 --> 00:52:02,388 But who brought us here? 421 00:52:02,919 --> 00:52:04,660 They did! 422 00:52:04,888 --> 00:52:08,461 6 months we've been looking. Nothing. Nothing at all. 423 00:52:08,592 --> 00:52:13,268 Now 3 of our comrades are in hospital 424 00:52:13,430 --> 00:52:16,104 because they caught tuberculosis. 425 00:52:16,266 --> 00:52:20,112 Why? Because they live in cellars in terrible conditions. 426 00:52:21,204 --> 00:52:24,242 This situation is due, it must be said, 427 00:52:24,407 --> 00:52:27,479 to the lack of will of many councils 428 00:52:27,644 --> 00:52:32,491 who fear what they call "the influx of foreign workers". 429 00:52:33,950 --> 00:52:37,022 But they are the ones who colonised us! 430 00:52:37,354 --> 00:52:39,231 You said it! 431 00:52:39,489 --> 00:52:42,436 Don't worry. We'll colonise them back. 432 00:52:42,559 --> 00:52:44,505 Look, let's not get angry. 433 00:52:44,628 --> 00:52:47,370 There are more interesting things to discuss. 434 00:52:47,531 --> 00:52:49,807 So if you don't mind, let's move on. 435 00:52:50,267 --> 00:52:54,841 Anyway, I think we need to think a lot more 436 00:52:54,971 --> 00:52:56,609 about returning home. 437 00:52:56,940 --> 00:52:59,648 Otherwise they'll put brooms in our hands 438 00:52:59,776 --> 00:53:02,416 and say, "Go on, sweep the whole of France." 439 00:53:02,579 --> 00:53:07,528 That is why we have to contact our respective embassies 440 00:53:07,684 --> 00:53:09,686 in order to go home. 441 00:53:09,886 --> 00:53:12,526 The ambassador doesn't represent us. 442 00:53:12,656 --> 00:53:14,294 He represents France in Dakar. 443 00:53:14,457 --> 00:53:16,801 I know the embassy's in on it! 444 00:53:16,960 --> 00:53:18,633 The ambassador... 445 00:53:18,762 --> 00:53:21,675 I think the ambassador should at least say to us, 446 00:53:21,798 --> 00:53:23,402 "Don't go to France, 447 00:53:23,600 --> 00:53:25,477 "because they'll exploit you." 448 00:53:25,602 --> 00:53:27,673 - You're kidding! - Obviously! 449 00:53:27,804 --> 00:53:32,583 But we can only appeal to the relevant government department. 450 00:53:32,709 --> 00:53:36,213 Either that, or to the embassies 451 00:53:36,413 --> 00:53:38,825 of our respective countries. - But the ambassador 452 00:53:39,015 --> 00:53:41,188 defends the government's interests. - Absolutely. 453 00:53:41,351 --> 00:53:45,299 He represents Dakar in France, and France in Dakar. 454 00:53:45,422 --> 00:53:46,628 It's always about France! 455 00:53:46,756 --> 00:53:50,761 That's why I hate hawkers of Negro poetry who crow about being black. 456 00:53:50,927 --> 00:53:53,032 They're only looking after their interests. 457 00:53:53,196 --> 00:53:54,436 They're traitors. 458 00:53:54,598 --> 00:53:58,444 - So is France our country? - Yes, since our presidents all fail. 459 00:53:58,602 --> 00:54:01,105 - So independence doesn't exist? - Absolutely not. 460 00:54:01,238 --> 00:54:03,445 - That's rubbish! - Obviously! 461 00:54:06,009 --> 00:54:07,613 "Black invasion." 462 00:54:08,144 --> 00:54:10,522 The phrase was spoken without spite, 463 00:54:10,981 --> 00:54:13,655 but with a hint of uneasiness, perhaps. 464 00:54:14,651 --> 00:54:18,929 It was aimed at the "new coloured" who strolled along the Boulmiche 465 00:54:19,055 --> 00:54:21,467 or hung around the Boulevard St-Germain. 466 00:54:22,525 --> 00:54:24,368 There were tens of them in 1946, 467 00:54:25,362 --> 00:54:27,774 several hundred in 1948, 468 00:54:28,431 --> 00:54:30,433 over 15,000 in 1964, 469 00:54:31,835 --> 00:54:34,873 and 300,000 in 1967. 470 00:54:35,972 --> 00:54:38,077 How many are there now'? 471 00:54:38,241 --> 00:54:40,653 How many will there be tomorrow? 472 00:54:40,810 --> 00:54:44,348 Beyond a certain level, a previously harmless phenomenon 473 00:54:44,481 --> 00:54:47,394 became more significant for some. 474 00:54:48,151 --> 00:54:49,892 "Black invasion." 475 00:54:50,053 --> 00:54:52,693 The words are loaded with dynamite. 476 00:54:55,292 --> 00:54:58,171 There are more and more of them. 477 00:54:58,295 --> 00:54:59,865 What are they doing here? 478 00:55:00,030 --> 00:55:03,671 They wanted independence, now they can stay at home. 479 00:55:04,601 --> 00:55:06,774 They get money, too. 480 00:55:07,604 --> 00:55:10,642 We support them. Do you realise that'? 481 00:55:10,840 --> 00:55:13,514 You can't push your luck too far. 482 00:55:13,677 --> 00:55:17,750 OK, they come here to do the jobs that we don't want to do. 483 00:55:17,881 --> 00:55:20,521 But they should invent machines to do them! 484 00:55:20,684 --> 00:55:22,391 It's simple, isn't it'? 485 00:55:22,519 --> 00:55:24,226 But instead of that, look. 486 00:55:24,387 --> 00:55:25,798 Great, isn't it? 487 00:55:28,825 --> 00:55:33,797 We former, present and future colonised people 488 00:55:33,930 --> 00:55:35,432 contributed greatly 489 00:55:35,632 --> 00:55:39,079 to the foundation of your industrial and economic capital. 490 00:55:40,837 --> 00:55:44,080 The interest on that capital should come back to us. 491 00:55:45,208 --> 00:55:49,315 So please don't say that we're costing you dear. 492 00:55:49,479 --> 00:55:52,949 Furthermore, the help that you are giving us 493 00:55:53,116 --> 00:55:56,791 is aimed above all at preserving your own markets 494 00:55:56,920 --> 00:56:00,697 and maintaining your economic privileges. 495 00:56:07,897 --> 00:56:10,537 - Got a light, please? - Yes, I have. 496 00:56:14,471 --> 00:56:15,779 Thanks. 497 00:56:34,891 --> 00:56:37,132 I've got... Hang on... one, 498 00:56:37,293 --> 00:56:42,606 two...three...four...five. Two of them are teachers. 499 00:56:42,766 --> 00:56:44,109 They're nice. 500 00:56:44,267 --> 00:56:48,511 They're educated and polite, so I've no complaints. 501 00:56:49,305 --> 00:56:51,751 - I've got a lot more. - Really? 502 00:56:51,908 --> 00:56:53,478 On the first floor, I've got two. 503 00:56:53,676 --> 00:56:55,917 On the second, two. 504 00:56:56,079 --> 00:56:59,185 On the 4th, I've got three. 505 00:56:59,349 --> 00:57:01,124 On the sixth, I've got eight. 506 00:57:03,019 --> 00:57:03,963 Good evening! 507 00:57:10,360 --> 00:57:10,997 Hello. 508 00:57:12,996 --> 00:57:15,772 - Hello. - Hello, ladies. 509 00:57:16,099 --> 00:57:17,373 Good evening. 510 00:57:20,136 --> 00:57:20,876 It's OK. 511 00:57:21,004 --> 00:57:24,383 I've got my ID card and work permit. Can I come in now? 512 00:57:24,574 --> 00:57:26,349 I won't be thrown out, will I? 513 00:57:27,377 --> 00:57:30,984 - Go on. - Go on, go in. Right at the end. 514 00:57:33,016 --> 00:57:36,987 You know, all my formertenants have left. 515 00:57:37,787 --> 00:57:40,597 Of course. You're more free at home. 516 00:57:40,790 --> 00:57:44,738 BLACK INVASION 500,000 WORKERS A YEAR! 517 00:57:45,462 --> 00:57:48,534 Yes. In short, the majority of the population 518 00:57:48,665 --> 00:57:52,203 want African workers to fulfil certain tasks, 519 00:57:52,368 --> 00:57:55,872 but on condition that they don't show themselves 520 00:57:56,005 --> 00:57:57,541 and live elsewhere. 521 00:57:57,807 --> 00:58:00,583 Underground, for example. Why not? 522 00:58:03,046 --> 00:58:04,616 For sure. 523 00:58:04,814 --> 00:58:07,988 Current European policy regarding African immigration, 524 00:58:08,618 --> 00:58:11,565 especially that concerning overseas territories, 525 00:58:11,688 --> 00:58:13,690 has serious consequences. 526 00:58:14,057 --> 00:58:17,038 Yes. It is storing up trouble for the future. 527 00:58:17,193 --> 00:58:18,968 Racial conflict, suffering, 528 00:58:19,095 --> 00:58:22,076 hate, despair. 529 00:58:22,232 --> 00:58:24,439 These ills will hit both communities, 530 00:58:24,601 --> 00:58:27,639 but especially the black community: 531 00:58:28,638 --> 00:58:31,778 the victim of being a minority. - Absolutely not. 532 00:58:31,908 --> 00:58:35,481 My daughter is free. She does what she wants. 533 00:58:35,645 --> 00:58:37,921 I have nothing against anyone. 534 00:58:38,081 --> 00:58:40,721 But we must recognise we're not all the same. 535 00:58:40,884 --> 00:58:43,728 For example, Africans eat millet, 536 00:58:44,387 --> 00:58:45,661 and we eat potatoes. 537 00:58:46,923 --> 00:58:48,266 We eat potatoes, too. 538 00:58:49,392 --> 00:58:51,702 You mean the ones who are already here? 539 00:58:51,861 --> 00:58:53,670 Yes, of course. 540 00:58:53,830 --> 00:58:56,106 There are more and more of them. 541 00:58:56,566 --> 00:58:59,445 If it continues, we'll have to herd them like... 542 00:59:00,103 --> 00:59:02,049 the American Indians. 543 00:59:04,474 --> 00:59:05,612 Oh! 544 00:59:06,209 --> 00:59:08,780 I've been promising them I'd go for 6 months. 545 00:59:09,479 --> 00:59:14,121 - Don't exaggerate. - Apparently he's very cute. 546 00:59:20,957 --> 00:59:22,231 Will you hurry up? 547 00:59:23,092 --> 00:59:24,730 Yes, I'm coming. 548 00:59:34,137 --> 00:59:35,377 - Hello. - Hello. 549 00:59:35,538 --> 00:59:36,949 - It's been ages. - How are you? 550 00:59:37,574 --> 00:59:39,713 - We came to see the baby. - That's nice. 551 00:59:39,876 --> 00:59:41,116 Where is he? 552 00:59:41,377 --> 00:59:42,981 Just there. 553 00:59:49,919 --> 00:59:51,125 Come on, darling. 554 00:59:56,259 --> 00:59:58,261 Come and say hello to Granddad. 555 00:59:59,062 --> 01:00:00,905 Say hello to Granddad. 556 01:00:01,731 --> 01:00:03,210 See? That's Granddad. 557 01:00:03,366 --> 01:00:05,903 And that's our cousin. 558 01:00:06,769 --> 01:00:08,214 Come on, say hello. 559 01:00:14,744 --> 01:00:15,518 Come on. 560 01:00:18,014 --> 01:00:20,927 There you are. That's for the baby. 561 01:00:21,084 --> 01:00:23,621 We're just passing. We're in a hurry. 562 01:00:23,786 --> 01:00:27,359 - Goodbye. Keep in touch. - Goodbye. See you soon. 563 01:00:27,523 --> 01:00:30,367 It's all right, darling, it's over. 564 01:00:35,798 --> 01:00:37,709 That's incredible. 565 01:00:37,834 --> 01:00:40,314 Strange. I've never seen that before. 566 01:00:58,388 --> 01:01:00,698 - Want a drink? - Yes, I'd love one. 567 01:01:06,129 --> 01:01:08,234 Ever slept with a black man? 568 01:01:08,398 --> 01:01:10,674 - Are you mad? - Thanks a lot. 569 01:01:11,934 --> 01:01:13,174 You're Crazy' 570 01:01:14,637 --> 01:01:16,412 Wouldn't you like to try? 571 01:01:17,140 --> 01:01:18,244 One day? 572 01:01:19,142 --> 01:01:20,883 Out of curiosity. 573 01:01:22,545 --> 01:01:24,183 I would. 574 01:01:24,547 --> 01:01:26,390 He'd have to be handsome. 575 01:01:26,949 --> 01:01:27,859 Have you? 576 01:01:28,551 --> 01:01:32,055 No, not yet. But I'd like to try. 577 01:01:33,256 --> 01:01:35,065 You know, I've heard... 578 01:01:39,762 --> 01:01:41,639 And I've heard... 579 01:01:44,367 --> 01:01:46,108 - No! - Yes, really! 580 01:01:46,269 --> 01:01:47,407 That's not true! 581 01:01:52,208 --> 01:01:55,189 Some of them have big mouths like that. 582 01:01:55,311 --> 01:01:57,723 "Open your big mouth!" 583 01:02:05,221 --> 01:02:06,632 That's so funny! 584 01:02:10,059 --> 01:02:11,629 - Shall we try? - Yes! 585 01:04:32,635 --> 01:04:34,774 In all that, man's misfortune 586 01:04:34,937 --> 01:04:37,611 is a lack of feeling towards those close to him. 587 01:04:37,773 --> 01:04:40,777 We are all wrapped up in ourselves, admit it. 588 01:04:40,943 --> 01:04:43,822 Yes, indeed. That's what everyone says. 589 01:04:48,484 --> 01:04:50,191 - Sorry- - sorry- 590 01:04:50,353 --> 01:04:51,457 - sorry- - sorry- 591 01:04:55,358 --> 01:04:56,803 Still, it's crazy. 592 01:04:56,959 --> 01:04:59,769 I can't understand it. Really, I can't. 593 01:04:59,896 --> 01:05:01,273 What? 594 01:05:01,397 --> 01:05:03,308 That girl we just passed. 595 01:05:03,432 --> 01:05:05,878 Well? 596 01:05:06,035 --> 01:05:09,073 - Did you notice anything? - No. 597 01:05:09,238 --> 01:05:12,344 Did you see she was on a black man's arm? 598 01:05:12,475 --> 01:05:14,455 Oh, yes. 599 01:05:14,610 --> 01:05:16,715 Is that all you can say? 600 01:05:17,980 --> 01:05:20,790 Every time I see something like that, 601 01:05:20,917 --> 01:05:23,420 it bothers me. I can't help it. 602 01:05:24,053 --> 01:05:25,726 I've got nothing against them. 603 01:05:25,888 --> 01:05:28,596 The proof is, I love Negro spirituals. 604 01:05:28,724 --> 01:05:31,534 Sorry, but I'm a Negro. 605 01:05:31,694 --> 01:05:34,834 You? You're joking, aren't you? 606 01:05:44,307 --> 01:05:46,514 Did you sleep well? 607 01:05:53,516 --> 01:05:57,054 I heard Africans in bed were... 608 01:05:59,021 --> 01:06:00,091 But... 609 01:06:29,051 --> 01:06:30,530 BIAFRA: THE END 610 01:06:30,987 --> 01:06:34,992 The right is unsympathetic. The left is hardly revolutionary. 611 01:06:35,157 --> 01:06:37,433 lam sick of the white race. 612 01:06:54,677 --> 01:06:55,348 It's over! 613 01:06:55,478 --> 01:07:00,086 Hey, you bunch of blacks! Stop your bullshit, you idiots! 614 01:07:09,959 --> 01:07:13,600 Look. My skin is whiter than yours! Dirty Negro, get lost! 615 01:07:17,133 --> 01:07:19,443 Shit! Shit! 616 01:07:19,568 --> 01:07:22,412 Look! Do you see that, madam? 617 01:07:22,571 --> 01:07:25,381 All these Arabs, all the same! 618 01:07:25,541 --> 01:07:29,216 They're all as bad as each other! What are you waiting for? 619 01:07:29,378 --> 01:07:31,380 Get lost! Go on! 620 01:07:37,820 --> 01:07:39,629 Order is chaos. 621 01:07:41,323 --> 01:07:42,666 That's clear. 622 01:07:43,459 --> 01:07:46,668 Whites have always organised civilisation with order. 623 01:07:46,829 --> 01:07:49,935 I mean, their civilisation, to their profit. 624 01:07:50,066 --> 01:07:54,344 For whites, there are 3 kinds of living being: 625 01:07:54,470 --> 01:07:56,074 human, 626 01:07:57,106 --> 01:07:57,914 animal, 627 01:07:58,040 --> 01:08:00,281 and then the Negro. 628 01:08:02,244 --> 01:08:05,487 In any case, what's for sure is that in their eyes, 629 01:08:05,614 --> 01:08:08,026 we have never quite been men. 630 01:08:11,287 --> 01:08:14,427 If I was a Negro, I would hate the white race. 631 01:08:16,559 --> 01:08:19,199 It is the cause of all our troubles. 632 01:08:20,196 --> 01:08:21,869 It's true. 633 01:08:32,274 --> 01:08:33,617 Good health. 634 01:08:35,277 --> 01:08:36,415 I'm telling you, 635 01:08:36,579 --> 01:08:39,719 in 100 years, all our grandchildren will be Negroes. 636 01:08:40,382 --> 01:08:41,918 Maybe sooner. 637 01:08:42,084 --> 01:08:44,621 Do you realise Africa will rule over France? 638 01:08:44,787 --> 01:08:47,791 Yes. What do you expect? That's the future. 639 01:08:48,457 --> 01:08:49,629 Shit! 640 01:08:57,433 --> 01:08:58,537 Another one. 641 01:09:02,705 --> 01:09:06,517 - Can we sing here? - Yes, but softly. 642 01:09:06,675 --> 01:09:08,120 - Eh? - Softly. 643 01:09:09,145 --> 01:09:11,284 But for me, singing is singing! 644 01:09:11,447 --> 01:09:12,551 Yes, OK. 645 01:09:12,715 --> 01:09:16,458 Sing softly, because the clients clap and the police car comes. 646 01:09:18,454 --> 01:09:20,024 You have to explain everything. 647 01:09:20,156 --> 01:09:21,760 They're like children. 648 01:11:43,432 --> 01:11:45,844 Come and sit down with your brothers. 649 01:11:46,802 --> 01:11:48,873 - There. - Thanks. 650 01:11:49,605 --> 01:11:50,811 Jordi! 651 01:12:05,988 --> 01:12:06,693 My God, 652 01:12:06,822 --> 01:12:08,927 what a white man's life, eh? 653 01:12:10,926 --> 01:12:12,928 My God. God is surely white. 654 01:12:14,897 --> 01:12:16,433 Unless he's a Negro. 655 01:12:20,803 --> 01:12:22,214 Well, if he's a Negro, 656 01:12:22,338 --> 01:12:26,514 he's the biggest bastard the world ever invented! 657 01:12:40,255 --> 01:12:43,464 - To his health! - Cheers! 658 01:12:53,635 --> 01:12:55,478 What's on the tape recorder? 659 01:12:55,838 --> 01:12:56,976 Well, 660 01:12:57,840 --> 01:13:02,016 it's a very big surprise for you. 661 01:13:04,747 --> 01:13:07,660 It's an old African song. 662 01:13:17,559 --> 01:13:21,268 Did you see the three savages 663 01:13:21,397 --> 01:13:25,539 Who all turned up in Paris? 664 01:13:25,701 --> 01:13:29,513 They were as black as soot 665 01:13:29,671 --> 01:13:33,813 From their heads to their belly buttons 666 01:13:33,976 --> 01:13:37,788 They seek their fortune 667 01:13:37,913 --> 01:13:41,759 All around the Chat Noir 668 01:13:41,884 --> 01:13:46,060 By the light of the moon 669 01:13:46,188 --> 01:13:49,897 In Montmartre, at night 670 01:13:50,025 --> 01:13:53,996 Did you see the three savages 671 01:13:54,163 --> 01:13:58,111 Who all turned up in Paris? 672 01:13:58,233 --> 01:14:01,976 They were as black as soot 673 01:14:02,137 --> 01:14:06,347 From their heads to their belly buttons 674 01:14:06,508 --> 01:14:10,285 They seek their fortune 675 01:14:10,412 --> 01:14:14,224 All around the Chat Noir 676 01:14:14,383 --> 01:14:18,388 By the light of the moon 677 01:14:18,520 --> 01:14:21,990 In Montmartre, at night 678 01:14:52,821 --> 01:14:55,631 Did you see the three savages... 679 01:15:18,313 --> 01:15:22,386 Those people are nice. It's true, and that's a fact. 680 01:15:22,518 --> 01:15:25,124 To the health of your Negro grandchildren. 681 01:15:31,026 --> 01:15:32,061 ...In Paris 682 01:15:32,227 --> 01:15:35,902 They were as black as soot 683 01:15:38,066 --> 01:15:39,875 ...to their belly buttons 684 01:15:40,903 --> 01:15:43,509 They seek their fortune 685 01:15:43,639 --> 01:15:47,109 All around the Chat Noir 686 01:15:47,843 --> 01:15:51,450 By the light of the moon 687 01:15:51,813 --> 01:15:55,090 In Montmartre, at night 688 01:15:57,119 --> 01:16:00,566 Did you see the three savages 689 01:16:01,156 --> 01:16:04,228 Who all turned up in Paris? 690 01:16:05,027 --> 01:16:08,167 They were as black as soot 691 01:16:09,131 --> 01:16:12,010 From their heads to their belly buttons 692 01:16:12,134 --> 01:16:15,843 They seek their fortune 693 01:16:16,104 --> 01:16:19,711 All around the Chat Noir 694 01:16:20,108 --> 01:16:23,920 By the light of the moon 695 01:16:24,046 --> 01:16:27,391 In Montmartre, at night 696 01:19:30,465 --> 01:19:33,446 It's true that if we don't force them to accept 697 01:19:33,568 --> 01:19:36,913 our way of seeing things, 698 01:19:37,072 --> 01:19:40,747 there's a good chance they'll carry on in their own way. 699 01:19:40,909 --> 01:19:45,153 It's also true that, not having their consent, 700 01:19:45,313 --> 01:19:49,455 we have no reason to be interested in their personal tastes. 701 01:19:49,584 --> 01:19:53,930 We are there to impose what amounts to our happiness, 702 01:19:54,089 --> 01:19:56,660 and which should become theirs. 703 01:19:57,092 --> 01:20:00,039 Love our uniforms, our Jesus, 704 01:20:00,162 --> 01:20:03,143 our culture, our manufactured products. 705 01:20:03,265 --> 01:20:06,576 Help us to maintain order in your country, 706 01:20:06,735 --> 01:20:09,511 and you will be possessed possessers. 707 01:20:09,671 --> 01:20:11,014 You will be rich. 708 01:20:11,173 --> 01:20:14,780 You will have millions of cars, refrigerators, radios, 709 01:20:14,943 --> 01:20:18,481 luxury soaps, mini-skirts, maxi-skirts and court shoes. 710 01:20:18,613 --> 01:20:21,355 You will have tons of gold and diamonds 711 01:20:21,516 --> 01:20:25,965 that we'll have taken the precaution of extracting from your country. 712 01:20:26,688 --> 01:20:29,032 In short, you will be 713 01:20:29,191 --> 01:20:31,432 what we have always wanted you to be: 714 01:20:32,394 --> 01:20:34,135 over-civilised, 715 01:20:34,663 --> 01:20:36,404 over-developed, 716 01:20:36,531 --> 01:20:38,101 over-abandoned. 717 01:20:38,233 --> 01:20:42,978 You will thus have acquired happiness and eternal joy. 718 01:20:43,138 --> 01:20:46,449 Yes. Happiness... Happiness. 719 01:20:47,742 --> 01:20:49,312 If, bit by bit, 720 01:20:49,444 --> 01:20:54,325 we raise them to the dignity of an electorate, 721 01:20:54,449 --> 01:20:59,194 it is clear that whomever they elect will never have a mandate to work 722 01:20:59,354 --> 01:21:02,995 toward the realisation of their goals. 723 01:21:03,158 --> 01:21:07,231 The last condition is imperative and essential. 724 01:21:07,362 --> 01:21:10,366 Without that, where would we go? 725 01:21:33,688 --> 01:21:37,636 It's the latest coup d'état. He replaced General Gulawa. 726 01:21:40,629 --> 01:21:42,905 - Mr President! - Quietly, please. 727 01:21:43,098 --> 01:21:47,376 Mr President, how did your meeting with our president go? 728 01:21:47,502 --> 01:21:50,005 It went very well. 729 01:21:50,472 --> 01:21:52,975 There were no problems. 730 01:21:53,842 --> 01:21:55,879 Everything went very well. 731 01:21:56,511 --> 01:22:00,584 On what policies will you base your new government? 732 01:22:00,715 --> 01:22:04,322 First of all, we started 733 01:22:04,486 --> 01:22:08,298 by meeting with the politicians 734 01:22:08,423 --> 01:22:12,428 in order to allow us to organise our power better, 735 01:22:13,728 --> 01:22:17,733 to give the nation new laws 736 01:22:18,433 --> 01:22:22,040 and new democratic structures. 737 01:22:23,538 --> 01:22:27,543 This plan will be submitted to your government, 738 01:22:28,410 --> 01:22:29,912 to your president. 739 01:22:33,815 --> 01:22:36,659 African culture towards the West 740 01:22:46,127 --> 01:22:49,370 EXPORT OF WESTERN CULTURE 741 01:22:57,138 --> 01:22:58,116 Come on. 742 01:23:03,278 --> 01:23:06,885 You are branded by Western civilisation. 743 01:23:07,048 --> 01:23:08,493 You think "white". 744 01:23:28,103 --> 01:23:29,411 Go and work elsewhere. 745 01:23:29,571 --> 01:23:32,552 When I earn deutschmarks, I put them in Switzerland. 746 01:23:34,175 --> 01:23:38,123 Enter into my heart. Give me eternal life. 747 01:23:40,482 --> 01:23:43,190 Because money is freedom! 748 01:23:50,425 --> 01:23:52,769 Everything's burnt! Nothings left! 749 01:24:00,201 --> 01:24:02,647 You have a glass of champagne in your hand. 750 01:24:38,840 --> 01:24:41,684 You have every right to throw it in my face. 751 01:26:34,989 --> 01:26:38,766 You are complicit in all the crimes on Earth. 752 01:26:39,694 --> 01:26:42,334 You allow the continuation of slavery, 753 01:26:42,497 --> 01:26:45,671 assassination and genocide. 754 01:26:47,068 --> 01:26:51,483 You choose your victims and perpetrators by their skin colour, 755 01:26:52,340 --> 01:26:54,513 according to whether they accept 756 01:26:54,709 --> 01:26:56,780 or refuse your policies. 757 01:26:57,712 --> 01:27:01,819 with a serene spirit, you sleep peacefully. 758 01:27:02,417 --> 01:27:06,593 A pleasant feeling of having a clear conscience envelops you. 759 01:27:07,722 --> 01:27:11,329 You become good Whites, 760 01:27:11,626 --> 01:27:13,799 good Blacks. 761 01:27:14,429 --> 01:27:16,500 All of you compassionate. 762 01:27:17,398 --> 01:27:19,810 All good Christians. 763 01:27:20,201 --> 01:27:24,377 But you know that all contact is out of self-interest. 764 01:27:24,539 --> 01:27:27,110 All dialogue is commerce. 765 01:27:27,242 --> 01:27:29,518 All aid is investment. 766 01:27:29,711 --> 01:27:32,715 All gifts are for future return. 767 01:27:32,847 --> 01:27:35,657 All truth can be bought. 768 01:27:35,783 --> 01:27:39,162 Man is dying before your open eyes, 769 01:27:39,320 --> 01:27:43,735 annihilated, scorned, rejected. 770 01:27:43,858 --> 01:27:48,637 Africa, Africa, Africa, Africa... 771 01:29:04,038 --> 01:29:07,076 Hello. How are you? 772 01:29:34,302 --> 01:29:36,509 It's nice in the country, isn't it? 773 01:29:51,452 --> 01:29:52,726 Run to the house. 774 01:30:00,928 --> 01:30:02,168 Come on. 775 01:30:02,764 --> 01:30:04,334 Come in. 776 01:30:09,537 --> 01:30:10,777 There. 777 01:30:15,710 --> 01:30:19,317 - Hey, he's eating bananas! - Don't eat bananas now. 778 01:30:19,480 --> 01:30:22,154 Julien, sit there. 779 01:30:22,316 --> 01:30:24,956 Sit there because that's my place. 780 01:30:26,320 --> 01:30:30,632 - I'm going to eat a banana. - No, start with the chicken. 781 01:30:30,992 --> 01:30:33,802 No, I'm starting with the salami. 782 01:30:35,029 --> 01:30:38,772 - I want salami. - You want salami? 783 01:30:38,933 --> 01:30:40,571 Salami. 784 01:30:40,768 --> 01:30:42,873 - Do you want salami, Julien? - No! 785 01:30:43,004 --> 01:30:45,314 - Do you want chicken? - No. 786 01:30:45,440 --> 01:30:48,319 - Do you want salami? - No. 787 01:30:48,443 --> 01:30:51,652 - Do you want salami? - I said no! 788 01:30:51,813 --> 01:30:54,157 - A tomato? - No! 789 01:31:16,337 --> 01:31:19,580 Have a tomato, Julien. Have a tomato. 790 01:31:19,740 --> 01:31:21,742 - Do you want a tomato, Vincent? - No! 791 01:31:21,876 --> 01:31:23,878 Tomato? 792 01:31:28,850 --> 01:31:31,057 You're right. There. 793 01:31:32,987 --> 01:31:34,864 I don't have a plate. 794 01:31:43,197 --> 01:31:47,407 Where's my plate? I've lost my plate. 795 01:31:47,568 --> 01:31:50,640 You've lost your plate? What have you done with it? 796 01:31:50,805 --> 01:31:52,614 These lunches just get better. 797 01:32:01,115 --> 01:32:03,652 My lovely chicken! 798 01:32:03,818 --> 01:32:07,129 - Have some ham. - Yes. 799 01:32:08,489 --> 01:32:10,901 Oh, the bananas! The bananas! 800 01:32:13,828 --> 01:32:15,830 Oh, the bananas! 801 01:32:17,732 --> 01:32:20,212 Wait. Look, really! No. 802 01:32:22,036 --> 01:32:25,017 Right. Can't you serve the tomatoes, too? 803 01:32:25,139 --> 01:32:28,348 Eh, Vincent? Crush the tomatoes. Feel free. 804 01:32:29,544 --> 01:32:31,751 Come away from there! Watch out for the bananas! 805 01:32:31,913 --> 01:32:33,415 The bananas! 806 01:32:35,049 --> 01:32:38,496 - Oh, the chicken! - The chicken! 807 01:32:40,421 --> 01:32:43,300 He's knocking everything on the floor. 808 01:32:45,359 --> 01:32:47,703 What are your horrible brothers doing? 809 01:32:47,828 --> 01:32:49,432 Come on, children! 810 01:33:22,897 --> 01:33:25,673 He's going to knock over the table. 811 01:33:35,343 --> 01:33:37,414 Go on, Dad. 812 01:33:41,983 --> 01:33:42,825 But... 813 01:33:43,918 --> 01:33:45,693 What's he doing? 814 01:33:45,820 --> 01:33:49,029 - Did you say something? - No. 815 01:33:49,190 --> 01:33:50,396 - Did he speak to you? - No. 816 01:33:50,558 --> 01:33:51,969 - What did I do? - Nothing. 817 01:38:17,224 --> 01:38:19,830 TO BE CONTINUED... 818 01:38:19,960 --> 01:38:22,406 Subtitles - Geoff Rowlands for TELETOTA 60633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.