All language subtitles for NYPD.Blue.S09E06.Baby.Love.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,043 --> 00:00:02,920 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:03,046 --> 00:00:06,924 ‫ليس بسببك وحدك، الموقف كلّه 3 00:00:07,050 --> 00:00:08,509 ‫أنت و(غيبسون) 4 00:00:08,760 --> 00:00:12,347 ‫لا أستطيع قول شيء لأحدكما ‫من دون أن يعرفه الآخر 5 00:00:12,471 --> 00:00:14,683 ‫نحن عائلة مقربة (آندي) 6 00:00:14,807 --> 00:00:16,517 ‫إنّه مثل أبٍ لي 7 00:00:16,977 --> 00:00:18,436 ‫نعم، أعرف 8 00:00:19,229 --> 00:00:21,605 ‫- أهذه النهاية؟ ‫- آسف 9 00:00:21,814 --> 00:00:23,608 ‫أعرف بوجود كثيرين ‫في هذا العمل لا يحبون 10 00:00:23,732 --> 00:00:25,193 ‫أن تكون شريكتهم امرأة 11 00:00:25,360 --> 00:00:27,237 ‫لكنني عملت ‫مع نساء مذهلات عبر السنين 12 00:00:27,361 --> 00:00:30,364 ‫- لذلك لا تشكّي أبداً في نواياي ‫- لن أشك أبداً 13 00:00:30,490 --> 00:00:32,283 ‫- جعلتها تملأ السيارة بالوقود ‫- ماذا؟ 14 00:00:32,409 --> 00:00:34,286 ‫نعم، الحرائق المتعمدة كلّها ‫فاحت رائحة الوقود منها 15 00:00:34,410 --> 00:00:36,371 ‫- لا أحب ملء السيارة بالوقود ‫- وهي تحب؟ 16 00:00:36,495 --> 00:00:38,247 ‫لم تبدو متضايقة ‫عندما أخبرتها بفعلها 17 00:00:38,372 --> 00:00:40,041 ‫ما رأيك في صباح الغد؟ ‫أعرف مطعماً رائعاً يعد 18 00:00:40,166 --> 00:00:42,585 ‫- عجة في (سوهو) ‫- لدي درس يوغا صباح الغد 19 00:00:42,711 --> 00:00:45,796 ‫أتعرفين؟ لم تضر بعض العفوية أحداً ‫بين الحين والآخر 20 00:00:45,922 --> 00:00:48,090 ‫- (بولدوين)... ‫- أقول فحسب 21 00:00:48,465 --> 00:00:50,801 ‫حملت عندما ‫كان عمري 15 عاماً 22 00:00:51,719 --> 00:00:53,972 ‫جعلني والدي أتخلى عنها للتبني 23 00:00:54,388 --> 00:00:56,891 ‫- ابنتي الصغيرة ‫- أتفكرين في محاولة التواصل معها؟ 24 00:00:57,017 --> 00:01:00,186 ‫أريد رؤيتها حقاً ‫معرفة إن كانت بخير حقاً 25 00:01:00,686 --> 00:01:02,147 ‫لا تفعلي ذلك 26 00:01:17,204 --> 00:01:18,662 ‫لحظة 27 00:01:31,467 --> 00:01:33,344 ‫- هل الأمور على ما يرام؟ ‫- نعم 28 00:01:34,637 --> 00:01:36,097 ‫أيمكنني الدخول؟ 29 00:01:36,347 --> 00:01:38,265 ‫نعم، بالطبع 30 00:01:47,024 --> 00:01:49,693 ‫أتريدين شرب بعض الشاي ‫أو ما شابه ذلك؟ 31 00:01:49,985 --> 00:01:51,445 ‫لا بأس 32 00:01:54,531 --> 00:01:56,617 ‫- أشاهدت فيلم (غريس) قط؟ ‫- الفيلم؟ 33 00:01:56,742 --> 00:01:59,913 ‫- نعم ‫- نعم، جزء منه، منذ زمن بعيد 34 00:02:00,037 --> 00:02:03,332 ‫كنت أحس دائماً بالذنب ‫لاستمتاعي بمشاهدة ذلك الفيلم 35 00:02:03,457 --> 00:02:06,085 ‫- حسناً ‫- مثّلت (أوليفيا نيوتن جون) 36 00:02:06,211 --> 00:02:08,171 ‫دور هذه الفتاة (ساندي) وأحبت 37 00:02:08,295 --> 00:02:10,172 ‫شخصية (داني) ‫التي مثلها (جون ترافولتا) 38 00:02:10,673 --> 00:02:12,926 ‫وأحبها كثيراً أيضاً 39 00:02:13,050 --> 00:02:15,844 ‫لكنّ خلفيتها الاجتماعية ‫كانت صارمة جداً 40 00:02:15,971 --> 00:02:18,431 ‫وظنّها الجميع مستقيمة جداً 41 00:02:18,597 --> 00:02:21,558 ‫لكن، قالت في النهاية ‫"تبّاً لذلك!" 42 00:02:21,767 --> 00:02:23,395 ‫وتصرفت بشكل طبيعي 43 00:02:23,852 --> 00:02:25,646 ‫وذهبت إلى ذلك المهرجان 44 00:02:25,771 --> 00:02:28,733 ‫- مرتدية بنطالاً جلدياً ‫- حسناً، أذكر ذلك الجزء 45 00:02:28,857 --> 00:02:30,485 ‫بينما كنت أشاهده مساء أمس 46 00:02:30,609 --> 00:02:32,779 ‫توضح لي أنني 47 00:02:32,903 --> 00:02:36,366 ‫كنت منهمكة بالعمل كثيراً 48 00:02:36,574 --> 00:02:40,161 ‫ولم أتصرف بشكل طبيعي 49 00:02:40,494 --> 00:02:41,954 ‫معك 50 00:02:45,249 --> 00:02:49,295 ‫وكنت محقاً البارحة عندما قلت ‫إنّنا قد نستفيد من بعض العفوية 51 00:02:50,796 --> 00:02:53,048 ‫أتريد أن تكون ‫عفوياً معي (بولدوين)؟ 52 00:04:17,424 --> 00:04:19,761 ‫اتصل (غيبسون) ‫قائلًا إنّه سيتأخر قليلاً 53 00:04:19,968 --> 00:04:21,720 ‫أتعرفون من اتصلت ‫برقم جهازي للنداء مساء أمس؟ 54 00:04:21,846 --> 00:04:24,056 ‫- ابنة أخيه (سينثيا) ‫- تواعدتما، صحيح؟ 55 00:04:24,181 --> 00:04:25,724 ‫{\an8}كلّا، كنّا نتناول ‫طعام العشاء معاً 56 00:04:25,891 --> 00:04:27,476 ‫{\an8}ونصف سبب ‫عدم نجاح ذلك هو 57 00:04:27,601 --> 00:04:30,479 ‫تدخل (غيبسون) باستمرار في علاقتي 58 00:04:30,605 --> 00:04:33,816 ‫ويعمل في فرقتنا الآن ‫وهي تتصل برقم جهازي للنداء 59 00:04:33,941 --> 00:04:35,442 ‫اتصلت هنا أيضاً 60 00:04:36,360 --> 00:04:38,028 ‫- متى؟ ‫- قبل نصف ساعة، سألتني 61 00:04:38,153 --> 00:04:40,489 ‫إن كنتَ موجوداً ‫لم ترد ترك رسالة، لكن... 62 00:04:40,614 --> 00:04:42,075 ‫تعرفت على صوتها 63 00:04:45,369 --> 00:04:46,830 ‫صباحاً سعيداً جميعاً 64 00:04:47,205 --> 00:04:49,248 ‫حلوى الـ(دونات) ‫سأضعها في غرفة القهوة 65 00:04:49,581 --> 00:04:51,959 ‫{\an8}ماذا؟ انقلبت شاحنة ‫لحلوى الـ(دونات) في الخارج؟ 66 00:04:52,084 --> 00:04:53,710 ‫كلّا، ابتعتها من أجل الفرقة 67 00:04:53,836 --> 00:04:57,214 ‫- ماذا؟ أيجب أن يكون لدي سبب؟ ‫- لم تحضر منها خلال عامين 68 00:04:57,339 --> 00:04:59,341 ‫حسناً، لا تأكلها ‫إن كنت فزعاً تلك الدرجة 69 00:04:59,883 --> 00:05:01,343 ‫ماذا أحضرت؟ 70 00:05:03,596 --> 00:05:05,681 ‫{\an8}الفرقة 15 ‫لحظة واحدة من فضلك 71 00:05:05,806 --> 00:05:07,809 ‫- ظننت أنّك قلت إنّها تعجبك ‫- لم أقل إنّها لم تعجبني 72 00:05:07,933 --> 00:05:10,936 ‫لكنني لم أستطع توفير ‫ما كانت تطلبه 73 00:05:11,062 --> 00:05:14,482 ‫{\an8}- انظر إلى نفسك تتكلم كعابث ‫- انتبه! 74 00:05:15,066 --> 00:05:17,568 ‫{\an8}نعم، (سينثيا)، (آندي سيبويتز) 75 00:05:17,693 --> 00:05:19,153 ‫{\an8}كيف حالك؟ 76 00:05:19,653 --> 00:05:24,074 ‫وصلني اتصالك، أهو بشأن ‫شيء ما أم تطمئنين عليّ؟ 77 00:05:24,533 --> 00:05:29,413 ‫{\an8}نعم، في الواقع يعمل ‫عمك (إيدي) في فرقتنا الآن 78 00:05:30,874 --> 00:05:32,332 ‫نعم، حسناً 79 00:05:32,792 --> 00:05:34,751 ‫{\an8}متى تتناولين الغداء؟ 80 00:05:37,254 --> 00:05:39,006 ‫{\an8}حسناً، سأتصل 81 00:05:39,841 --> 00:05:44,011 ‫{\an8}كلّا، لن أخبره بتكلمنا ‫أعدكِ، حسناً 82 00:05:49,725 --> 00:05:51,351 ‫تريد لقائي 83 00:05:51,478 --> 00:05:54,605 ‫- دعها تقوم بحركتها ‫- لن أخبرك ثانية 84 00:05:56,065 --> 00:05:58,901 ‫اختطف طفل من قسم الأمومة ‫في مستشفى (جيفيرسون) 85 00:05:59,026 --> 00:06:02,112 ‫مدير الأمن هناك ‫هو (بول كاتالدو)، الجميع 86 00:06:13,123 --> 00:06:15,209 ‫- أنت (كاتالدو)؟ ‫- نعم 87 00:06:15,417 --> 00:06:18,504 ‫{\an8}- ماذا يحدث؟ ‫- اختطفت طفلة مريضة هنا (دونا بيريهيل) 88 00:06:18,629 --> 00:06:20,214 ‫- متى؟ ‫- 7:15 89 00:06:20,339 --> 00:06:22,424 ‫{\an8}- قبل ساعتين؟ ‫- توجد قوى أمنية هنا 90 00:06:22,549 --> 00:06:25,302 ‫{\an8}- وبذلنا جهدنا لحلّها في المستشفى ‫- يوجد أشخاص يدخلون ويخرجون 91 00:06:25,428 --> 00:06:27,221 ‫{\an8}في الأسفل، ألم تغلق المخارج؟ 92 00:06:27,347 --> 00:06:28,847 ‫يقف رجالي عند جميع المخارج 93 00:06:28,972 --> 00:06:30,849 ‫{\an8}أغلقها، لا يغادر أحد ‫من دون إظهار هويته 94 00:06:30,974 --> 00:06:33,811 ‫- ودع رجال الشرطة يفتشون المبنى ‫- قمنا بتفتيش كامل 95 00:06:33,936 --> 00:06:36,730 ‫{\an8}- سنقوم بذلك أيضاً الآن ‫- ما نوع الحماية الموجودة هنا؟ 96 00:06:36,855 --> 00:06:39,441 ‫{\an8}أجهزة بث إلكترونية ‫معلقة بالحبل السري للأطفال 97 00:06:39,566 --> 00:06:43,070 ‫{\an8}وينطلق الإنذار إن أخرجوا ‫من الغرفة وتغلق الأبواب المزدوجة 98 00:06:43,195 --> 00:06:45,906 ‫{\an8}- وأظن ذلك لم ينجح؟ ‫- نعم، أحاول معرفة ما حدث 99 00:06:46,032 --> 00:06:47,742 ‫- أيوجد شريط تسجيل؟ ‫- في البهو في الأسفل 100 00:06:47,866 --> 00:06:50,452 ‫- أين الممرضة المسؤولة عن الطفلة المفقودة؟ ‫- (جولي تشين) 101 00:06:51,411 --> 00:06:53,038 ‫كيف نعمل في هذه؟ 102 00:06:53,163 --> 00:06:55,750 ‫{\an8}سنتولى الأمر من هنا ‫سنجدك إن احتجنا إليك 103 00:06:55,874 --> 00:06:57,334 ‫الممرضة (تشين)؟ 104 00:06:57,501 --> 00:06:59,211 ‫- لا أعرف ما حدث ‫- انطلق الإنذار؟ 105 00:06:59,336 --> 00:07:00,921 ‫نعم، وأغلقت الأبواب 106 00:07:01,046 --> 00:07:02,673 ‫- أرأيت شيئاً؟ ‫- تنطلق كثيراً 107 00:07:02,798 --> 00:07:04,508 ‫تكون إنذارات خاطئة عادة 108 00:07:04,633 --> 00:07:06,093 ‫لم ينظر أحد 109 00:07:06,218 --> 00:07:09,096 ‫{\an8}(آندي)، هناك حريق متعمد ‫في متجر لتصليح التلفاز 110 00:07:09,221 --> 00:07:10,806 ‫يجب أن أذهب ‫و(بولدوين) للتحقيق فيه 111 00:07:10,931 --> 00:07:12,558 ‫- أتوليت أمر المخارج؟ ‫- نعم، فعلت ذلك 112 00:07:12,683 --> 00:07:15,227 ‫حسناً، استدع وحدة التحقيق ‫ليفتشوا حاويات القمامة ومكبات النفايات 113 00:07:15,352 --> 00:07:17,020 ‫التي تبعد مبنيين عن هنا 114 00:07:17,771 --> 00:07:19,648 ‫{\an8}- أتشارك الأم الغرفة مع إحداهنّ؟ ‫- كلّا 115 00:07:19,773 --> 00:07:21,608 ‫- لا أعرف كيف يمكن حدوث هذا ‫- حقاً؟ 116 00:07:21,733 --> 00:07:23,735 ‫ماذا عن عدم تفقد أحد ‫للإنذار الذي انطلق؟ 117 00:07:23,860 --> 00:07:25,988 ‫تحدثا إلى الوالدة ‫سأبدأ بالتحقيق مع العاملين 118 00:07:26,113 --> 00:07:27,573 ‫حسناً 119 00:07:30,867 --> 00:07:33,287 ‫{\an8}- آسف لتأخري (آندي)، ماذا يحدث؟ ‫- (غيبسون)، لا وقت لدي 120 00:07:33,412 --> 00:07:34,955 ‫{\an8}للخوض في جميع التفاصيل 121 00:07:35,080 --> 00:07:38,125 ‫اذهب وساعد الشرطة ‫عند المدخل الأمامي في تفقد الهويات 122 00:07:41,169 --> 00:07:42,796 ‫سيد وسيدة (بيريهيل) 123 00:07:42,963 --> 00:07:45,090 ‫أنا المحققة (مكدويل) ‫هذا المحقق (كلارك) 124 00:07:45,215 --> 00:07:46,717 ‫- أوجدتما طفلتنا؟ ‫- كلّا 125 00:07:46,842 --> 00:07:49,136 ‫- لكننا نفعل ما بوسعنا ‫- جداها رجاءً 126 00:07:49,261 --> 00:07:50,762 ‫سنفعل ما بوسعنا بالتأكيد 127 00:07:50,887 --> 00:07:52,598 ‫كيف يمكن حدوث شيء كهذا؟ 128 00:07:52,723 --> 00:07:54,683 ‫ألا يوجد لديهم حماية هنا؟ ‫ماذا بحق السماء؟ 129 00:07:54,808 --> 00:07:57,394 ‫- ماذا حدث هذا الصباح؟ ‫- نامت 130 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 ‫وذهبت للاستحمام 131 00:07:59,396 --> 00:08:01,064 ‫غبت ربما 5 دقائق 132 00:08:01,189 --> 00:08:03,275 ‫- حسناً، أكنت هنا؟ ‫- نعم، ذهبت إلى المقصف 133 00:08:03,400 --> 00:08:04,860 ‫لإحضار شيء لتناوله 134 00:08:05,110 --> 00:08:08,739 ‫نامت الطفلة أخيراً وظننا بوجود ‫وقت لدينا للاعتناء ببعض الأمور 135 00:08:08,864 --> 00:08:10,657 ‫- من لاحظ اختفاءها؟ ‫- أنا 136 00:08:10,782 --> 00:08:12,701 ‫ألاحظت وجود شخص غريب ‫يتسكع بقرب غرفتك؟ 137 00:08:12,826 --> 00:08:15,287 ‫يوجد أشخاص كثيرون يمشون هناك 138 00:08:15,412 --> 00:08:16,955 ‫سنحتاج إليك في منزلك ‫حتى نتمكن من وضع جهاز تنصت 139 00:08:17,080 --> 00:08:20,250 ‫على هاتفك، في حال اتصل ‫بك الأشخاص الذين فعلوا هذا 140 00:08:20,375 --> 00:08:22,753 ‫- أتعنين مثل اختطاف؟ ‫- لا نعرف 141 00:08:22,878 --> 00:08:24,379 ‫لا نملك نقوداً 142 00:08:24,671 --> 00:08:26,340 ‫أذلك ما ستركزون عليه؟ 143 00:08:26,465 --> 00:08:29,343 ‫لا نعرف ما الدافع لفعل هذا ‫لذلك سنغطي جميع الاحتمالات 144 00:08:29,468 --> 00:08:31,345 ‫لن أغادر من دون طفلتي 145 00:08:31,470 --> 00:08:32,929 ‫يجب أن يحدث هذا 146 00:08:33,055 --> 00:08:36,350 ‫إن كنت تفضلين البقاء هنا ‫فسأعود إلى المنزل وأفعل هذا 147 00:08:36,642 --> 00:08:38,769 ‫- حسناً؟ ‫- حسناً 148 00:08:39,770 --> 00:08:42,481 ‫- أيمكنكما منحنا دقيقتين أولاً؟ ‫- بالطبع 149 00:08:53,325 --> 00:08:54,785 ‫اعذريني 150 00:08:58,538 --> 00:09:01,875 ‫عرب، يملك المحل شقيقان ‫تعيش العائلتان فوقه 151 00:09:02,000 --> 00:09:05,170 ‫وقع رف على الابنة المراهقة عندما ‫كانوا يحاولون إطفاء الحريق بأنفسهم 152 00:09:05,295 --> 00:09:06,755 ‫موجودة في مستشفى (جيفيرسون) ‫وحدتا التحقيق في مسرح الجرائم 153 00:09:06,880 --> 00:09:08,423 ‫والتمييز العنصري ‫في طريقهما إلى هنا 154 00:09:08,548 --> 00:09:11,468 ‫- أوجدت شيئاً؟ ‫- كلّا، لم يعترف أحد 155 00:09:11,593 --> 00:09:14,304 ‫يتحدث المالكان ‫عن شاب محلي كان يضايقهما 156 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 ‫يدعى (كريس باجيت)، قد يستحق التحقيق 157 00:09:17,432 --> 00:09:18,892 ‫- أهذا قطاعك؟ ‫- نعم 158 00:09:19,017 --> 00:09:21,395 ‫- أيبدو أحد آخر كمتّهم؟ ‫- كلّا، يتعرضون لمضايقات كثيرة 159 00:09:21,520 --> 00:09:24,897 ‫منذ الهجومين، لا أستطيع البدء ‫بتحديد من قد يكون فعل هذا 160 00:09:25,023 --> 00:09:26,566 ‫- نعم ‫- شكراً 161 00:09:26,692 --> 00:09:28,151 ‫لا بأس 162 00:09:28,985 --> 00:09:32,905 ‫- أمتأكدون من أنّه حريق متعمد؟ ‫- نعم، قنبلة (مولوتوف) 163 00:09:33,240 --> 00:09:34,866 ‫سنغادر حالما ننظف المكان 164 00:09:36,827 --> 00:09:39,538 ‫المحققان (جونز) و(ميدافوي) ‫أأنتما المالكان؟ 165 00:09:39,663 --> 00:09:42,165 ‫(كريس باجيت)، يعيش ‫على بعد مبنيين من هنا 166 00:09:42,290 --> 00:09:45,419 ‫- أشاهدته يفعل هذا؟ ‫- كلّا، لكنّه كان يقف عبر الشارع 167 00:09:45,544 --> 00:09:48,130 ‫عندما كان رجال الإطفاء يطفئون ‫الحريق، يصفق بيديه 168 00:09:48,255 --> 00:09:50,716 ‫يهيننا باستمرار ‫ويتمنى لنا السوء دائماً 169 00:09:50,840 --> 00:09:52,634 ‫اضطررنا إلى الاتصال بالشرطة ‫في إحدى المرات 170 00:09:53,134 --> 00:09:55,929 ‫(كريس باجيت)، إن لم يكن هو الفاعل ‫فسيعرف من فعل ذلك 171 00:09:56,054 --> 00:09:59,349 ‫- حسناً، سننظر في أمره ‫- أستفعلان حقاً؟ أم تقولان ذلك فحسب؟ 172 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 ‫سنقوم بما في وسعنا ‫لإيجاد من فعل هذا سيدي 173 00:10:03,478 --> 00:10:06,480 ‫- أتواجهان المشاكل مع أحد آخر؟ ‫- (كريس باجيت) 174 00:10:06,606 --> 00:10:09,150 ‫عرفناه، نسأل إن كان ‫هناك أحد آخر 175 00:10:09,276 --> 00:10:11,069 ‫ابنتي في المستشفى الآن 176 00:10:11,194 --> 00:10:13,739 ‫لنذهب لتفقدها، لا يوجد ‫شيء آخر يمكننا فعله هنا 177 00:10:13,864 --> 00:10:16,116 ‫سنكون في مستشفى (جيفيرسون) 178 00:10:24,332 --> 00:10:26,168 ‫(الولايات المتحدة الأمريكية) 179 00:10:26,835 --> 00:10:28,670 ‫سيكون هذا سيئاً! 180 00:10:33,425 --> 00:10:36,011 ‫يمكنني نقل رسالة إليه ‫انتظر لحظة 181 00:10:36,511 --> 00:10:39,306 ‫مستشار يعمل ‫في المستشفى يتصل من المنزل 182 00:10:41,725 --> 00:10:43,185 ‫المحقق (كلارك) 183 00:10:43,393 --> 00:10:44,853 ‫لا نتائج من محققي ‫مسرح الجريمة عن البصمات 184 00:10:44,978 --> 00:10:48,106 ‫والكلب الدّموم من وحدة الكلاب ‫لم يلتقط أثر رائحة 185 00:10:48,230 --> 00:10:51,401 ‫- أقابلت جميع الموظفين؟ ‫- ما زال (مكدويل) و(غيبسون) يفعلان ذلك 186 00:10:51,902 --> 00:10:54,613 ‫لدينا قائمة بموظفين ‫ليس لديهم دوام اليوم 187 00:10:54,737 --> 00:10:58,492 ‫بالإضافة إلى نساء أجهضن ‫وولدن أطفالاً متوفين في آخر شهر 188 00:10:58,741 --> 00:11:02,621 ‫وتلقت ممرضة مكالمة البارحة ‫سأل المتصل عن طفل عائلة (ويليامز) 189 00:11:02,745 --> 00:11:04,539 ‫لكن لم تكن هناك مريضة ‫من عائلة (ويليامز) 190 00:11:04,664 --> 00:11:06,291 ‫- أتتبعتم المكالمة؟ ‫- وضعت شرطياً 191 00:11:06,416 --> 00:11:09,043 ‫عند لوح مقسم قسم الأمومة ‫مع جهاز اظهار رقم المتصل 192 00:11:09,169 --> 00:11:10,629 ‫فربما تلقوا مكالمات أخرى كتلك 193 00:11:10,753 --> 00:11:12,923 ‫لنخبر الأخبار المحلية بهذا ‫ننشر الخبر 194 00:11:13,047 --> 00:11:14,757 ‫لنر إن كان العامة ‫يستطيعون تقديم دليل 195 00:11:15,217 --> 00:11:17,594 ‫التقى مستشار الحزن هذا ‫بامرأة قبل 3 أيام 196 00:11:17,719 --> 00:11:19,679 ‫أنجبت طفلاً ميتاً ‫كانت هستيرية 197 00:11:19,805 --> 00:11:21,598 ‫قالت إنّها ستفعل ‫أي شيء للحصول على طفل 198 00:11:21,723 --> 00:11:24,059 ‫قد تستحق التحري عنها ‫وهي تعيش في الجانب الغربي 199 00:11:24,226 --> 00:11:27,270 ‫حسناً، دع (كوني) تذهب ‫واجعل (غيبسون) يستمر في مقابلة الموظفين 200 00:11:30,397 --> 00:11:31,858 ‫اجلس 201 00:11:36,238 --> 00:11:37,697 ‫سيد (باجيت) 202 00:11:38,490 --> 00:11:40,617 ‫أشعلت النار ‫في "محل (غرينتش) للتلفاز" هذا الصباح 203 00:11:40,742 --> 00:11:42,201 ‫نعم 204 00:11:43,119 --> 00:11:44,830 ‫- أمر مؤسف! ‫- يبدو أنّه 205 00:11:44,955 --> 00:11:50,168 ‫- كانت لديك مشاكل مع المالكين ‫- أتوقف لنصحهما بين الحين والآخر 206 00:11:51,127 --> 00:11:53,255 ‫- أين كنت صباح اليوم الساعة 8؟ ‫- في العمل 207 00:11:53,380 --> 00:11:55,756 ‫- أين العمل؟ ‫- "محل (إيدي) لتصليح الهياكل والدهن" 208 00:11:56,383 --> 00:11:57,842 ‫اسألا (إيدي) 209 00:11:57,968 --> 00:11:59,678 ‫في الواقع اسألا زوجته ‫فهي المسؤولة عن السجلات 210 00:11:59,803 --> 00:12:02,305 ‫عبرت الشارع عندما احترق ‫"محل (غرينتش) للتلفاز"؟ 211 00:12:02,848 --> 00:12:04,307 ‫بالطبع! 212 00:12:04,515 --> 00:12:06,809 ‫مستمتعاً بالمنظر! ‫سمعت صوت عربات الإطفائية 213 00:12:06,935 --> 00:12:09,187 ‫- ذهبت لأرى ما السبب ‫- اسمع 214 00:12:10,437 --> 00:12:13,024 ‫نعرف جميعاً ‫أنّ العرب يملكون المحل 215 00:12:13,733 --> 00:12:16,151 ‫لذلك إن لم تستطع ‫تحمل ذلك أكثر 216 00:12:16,569 --> 00:12:19,739 ‫فربّما فقدت بعض الأشخاص ‫في الهجمات، يمكننا تفهم ذلك 217 00:12:19,989 --> 00:12:22,242 ‫أعني أننا نخوض الحرب ضدهم 218 00:12:22,367 --> 00:12:24,327 ‫إن أثّر فيك النظر ‫إلى هؤلاء الأشخاص يومياً 219 00:12:24,452 --> 00:12:26,997 ‫رؤية الحياة الجيدة ‫التي يعيشونها في بلدنا 220 00:12:27,747 --> 00:12:29,291 ‫مفهوم فقدانك للسيطرة 221 00:12:29,416 --> 00:12:31,918 ‫نعم، نتلقى حالات كثيرة كهذه 222 00:12:33,335 --> 00:12:35,881 ‫ونقوم بحل المشكلة ‫إن فهمت ما أقصده 223 00:12:37,007 --> 00:12:39,134 ‫وظيفتنا معرفة من فعل ذلك 224 00:12:39,258 --> 00:12:41,135 ‫يمكننا مساعدته عندما نعرفه 225 00:12:42,178 --> 00:12:43,637 ‫لكن يجب أن نعرف 226 00:12:44,806 --> 00:12:46,266 ‫إذن، اعرفا 227 00:12:47,517 --> 00:12:50,895 ‫اكتب معلومات عملك ‫حتى نتمكن من التحقق منها 228 00:12:55,065 --> 00:12:57,444 ‫إن كنت الفاعل (كريس) ‫أو عرفت ولم تخبرنا 229 00:12:57,568 --> 00:12:59,029 ‫فلن نتمكن من مساعدتك حينها 230 00:12:59,195 --> 00:13:00,655 ‫لا أعرف من فعلها 231 00:13:01,239 --> 00:13:02,698 ‫لكنني أعرف 232 00:13:03,199 --> 00:13:05,452 ‫لا ينتمي أولئك الأشخاص ‫إلى هنا بعد الآن 233 00:13:08,787 --> 00:13:10,248 ‫غادر 234 00:13:31,227 --> 00:13:34,521 ‫- أيمكنني إحضار شيء لك؟ ‫- كلّا، لا بأس، شكراً 235 00:13:35,732 --> 00:13:38,234 ‫ما التحقيق الذي تعملين عليه؟ 236 00:13:38,985 --> 00:13:40,779 ‫كانت هناك شكوى ‫في مستشفى (جيفيرسون) 237 00:13:40,904 --> 00:13:43,990 ‫ونكلم الأشخاص الذين ‫مكثوا هناك مؤخراً مثلك 238 00:13:44,114 --> 00:13:46,451 ‫- حسناً ‫- أخرجت قبل 3 أيام؟ 239 00:13:46,575 --> 00:13:48,411 ‫- نعم ‫- ما سبب دخولك المستشفى؟ 240 00:13:48,536 --> 00:13:50,413 ‫كنت في قسم الأمومة 241 00:13:50,538 --> 00:13:51,998 ‫وكيف الأمور؟ 242 00:13:52,165 --> 00:13:54,709 ‫- ولدت ميتة ‫- آسفة 243 00:13:54,918 --> 00:13:56,586 ‫نحاول منذ زمن طويل 244 00:13:56,753 --> 00:13:59,047 ‫أنفقنا 20 ألف دولار ‫على التخصيب بالأنابيب 245 00:14:00,006 --> 00:14:01,967 ‫لكنني حملت بالطريقة الاعتيادية 246 00:14:02,092 --> 00:14:03,593 ‫لا بد أنّ ذلك صعب جداً 247 00:14:04,843 --> 00:14:07,763 ‫- ألديك أطفال؟ ‫- نعم، لدي ابنة 248 00:14:07,889 --> 00:14:09,349 ‫قدسيها 249 00:14:09,557 --> 00:14:11,017 ‫أفعل 250 00:14:11,476 --> 00:14:13,686 ‫ما الشكوى ضد المستشفى؟ 251 00:14:13,812 --> 00:14:16,398 ‫اختطفت طفلة ‫من قسم الأمومة هذا الصباح 252 00:14:16,522 --> 00:14:19,693 ‫- ربّاه! ‫- نحقق في ذلك 253 00:14:21,778 --> 00:14:24,406 ‫أقدمت إلى هنا ‫لظنك أنني خطفت الطفلة؟ 254 00:14:24,530 --> 00:14:27,366 ‫نسأل الكثيرين، تلك وظيفتنا 255 00:14:28,451 --> 00:14:31,496 ‫أفقد طفلتي ‫أضطر إلى معاناة ذلك 256 00:14:31,621 --> 00:14:34,582 ‫والآن بالإضافة إلى ذلك ‫اتهم باختطاف واحدة 257 00:14:34,708 --> 00:14:38,252 ‫- أنا لم أتهمك ‫- عرفت بولادة طفلتي ميتة 258 00:14:38,378 --> 00:14:40,754 ‫- عندما أتيت إلى هنا، أليس كذلك؟ ‫- لو اختطفت طفلتك 259 00:14:40,880 --> 00:14:43,133 ‫ألم تكوني ستريدين مني متابعة ‫جميع الأدلة التي أستطيع متابعتها 260 00:14:43,258 --> 00:14:44,801 ‫محاولة إعادتها؟ 261 00:14:45,342 --> 00:14:47,512 ‫لم أختطف طفلة 262 00:14:47,637 --> 00:14:50,890 ‫- ويمكنك المغادرة الآن ‫- آسفة لما عانيته 263 00:15:02,443 --> 00:15:04,403 ‫أواثق بأنّ العم (إيدي) لن يعود؟ 264 00:15:04,529 --> 00:15:06,113 ‫نعم، يعمل في الخارج 265 00:15:07,072 --> 00:15:09,158 ‫- شكراً لمنحي الوقت ‫- (سينثيا)، لا أقصد أن أكون وقحاً 266 00:15:09,284 --> 00:15:12,704 ‫لكن وصلتنا قضية مهمة هنا ‫ويجب أن أخرج خلال 5 دقائق 267 00:15:13,663 --> 00:15:16,875 ‫أعرف بوجود خلافات سابقة ‫بينك وبين (إيدي) 268 00:15:17,583 --> 00:15:19,711 ‫- لكنّكما صديقين، صحيح؟ ‫- بالطبع 269 00:15:21,463 --> 00:15:25,758 ‫وسيستمع إلى ما تقوله، صحيح؟ ‫كصديق، كشرطي زميل 270 00:15:25,884 --> 00:15:27,343 ‫ماذا تريدين مني معرفته؟ 271 00:15:27,634 --> 00:15:29,095 ‫نريد منه العودة إلى المنزل 272 00:15:29,471 --> 00:15:31,889 ‫تريد منه زوجته (كارول) ‫وأبناؤه العودة إلى المنزل 273 00:15:32,014 --> 00:15:33,475 ‫لِمَ؟ 274 00:15:33,808 --> 00:15:35,267 ‫لأنّ... 275 00:15:35,393 --> 00:15:37,728 ‫يصر على العمل عندما ‫يجب أن يكون في المنزل 276 00:15:37,854 --> 00:15:39,688 ‫ماذا يحدث مع (إيدي) يا (سينثيا)؟ 277 00:15:40,732 --> 00:15:44,401 ‫شُخّص باصابته بسرطان القولون ‫قبل 3 أسابيع 278 00:15:45,194 --> 00:15:48,490 ‫وأخبره الطبيب (بروشارد) بالتوقف ‫عن العمل والبدء بتلقي العلاج 279 00:15:48,614 --> 00:15:51,034 ‫- أيستطيع (إيدي) التغلب على المرض؟ ‫- ربما 280 00:15:51,451 --> 00:15:53,286 ‫لكن، إن بدأ الآن فقط 281 00:15:54,703 --> 00:15:58,416 ‫لا أعرف، إمّا أنّه يهرب من الحقيقة ‫أو يريد البقاء مشغولاً 282 00:15:58,540 --> 00:16:01,627 ‫يرفض الاستماع إلى أحد ‫ولا يريد لأحد أن يعرف 283 00:16:02,087 --> 00:16:03,670 ‫هلّا تكلمه (آندي) 284 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 ‫من دون جعله ‫يعرف أنني أخبرتك 285 00:16:07,092 --> 00:16:08,551 ‫رجاءً؟ 286 00:16:08,802 --> 00:16:10,261 ‫اسمعي 287 00:16:10,887 --> 00:16:13,890 ‫يجب أن أذهب ‫أنا متأخر كثيراً هنا 288 00:16:14,723 --> 00:16:17,810 ‫- آسفة أنني... ‫- كلّا، سأهتم بأمر هذا، لكن... 289 00:16:18,227 --> 00:16:20,605 ‫- يجب أن أذهب الآن ‫- حسناً 290 00:16:31,074 --> 00:16:32,533 ‫حسناً، شكراً 291 00:16:33,450 --> 00:16:35,245 ‫تلقى الشرطي عند لوح المقسم ‫في الأعلى مكالمة أخرى 292 00:16:35,369 --> 00:16:38,413 ‫- تسأل المتصلة عن طفل عائلة (ويليامز) ‫- نعم، المتصلة (تانيا دنبار) 293 00:16:38,540 --> 00:16:41,041 ‫اتصلت من مكان عملها ‫في متجر للقرطاسية في الشارع 18 294 00:16:41,167 --> 00:16:43,419 ‫تول أمر هذه ‫سأتولى أمر المؤتمر الصحفي 295 00:16:43,544 --> 00:16:45,629 ‫- هل انتهيتما من مقابلاتكما؟ ‫- نعم، أنهيت قائمتي 296 00:16:45,755 --> 00:16:48,383 ‫- (إيدي)؟ ‫- نعم، هناك حاجبتان لم... 297 00:16:48,507 --> 00:16:50,135 ‫أنهِ مقابلاتك 298 00:16:50,843 --> 00:16:53,346 ‫يمكنني جعل سيارة قطاع ‫إحضار (تانيا) ومقابلتنا في القسم 299 00:16:53,470 --> 00:16:54,931 ‫نعم، جيد 300 00:16:55,347 --> 00:16:57,141 ‫- ألم تجدوا طفلة بعد؟ ‫- كلّا 301 00:16:59,269 --> 00:17:02,062 ‫- ما هذا؟ ‫- تلك العائلة التي نعمل على قضيتها 302 00:17:02,188 --> 00:17:03,939 ‫أفتشتهم بحثاً عن قطاعات صناديق؟ 303 00:17:04,065 --> 00:17:06,400 ‫- بربّك! ‫- تظن أنّهم سيضعونهم في مستشفى لهم 304 00:17:06,526 --> 00:17:09,779 ‫- حتى تهدأ الأمور ‫- ماذا؟ وأجهزة للشرب لهم أيضاً؟ 305 00:17:13,157 --> 00:17:15,742 ‫حسناً، أسحب التعليق 306 00:17:17,077 --> 00:17:19,037 ‫هل أصبح الجو حاراً ‫أم أنني أشعر بذلك فقط؟ 307 00:17:19,164 --> 00:17:21,331 ‫- مقابلاتك (إيدي) ‫- نعم، سأتولى أمرها 308 00:17:21,540 --> 00:17:23,000 ‫تعال 309 00:17:30,132 --> 00:17:31,800 ‫هل أنتما المحققان ‫الذان يحققان في الحريق؟ 310 00:17:31,926 --> 00:17:35,804 ‫- نعم، المحققان (جونز) و(ميدافوي) ‫- أنا (سولومون)، كلمتما أبي وعمي سابقاً 311 00:17:35,930 --> 00:17:37,389 ‫أكنت في الشقة ‫في الأعلى عندما حدث الحريق؟ 312 00:17:37,514 --> 00:17:39,934 ‫أدرس في مدرسة (سانت جونز) ‫قدمت حالما سمعت 313 00:17:40,058 --> 00:17:42,102 ‫- أهي أختك التي أصيبت؟ ‫- ابنة عمي 314 00:17:42,269 --> 00:17:43,812 ‫- كيف حالها؟ ‫- أفضل 315 00:17:44,438 --> 00:17:46,481 ‫- ستكون بخير ‫- يسرني سماع ذلك 316 00:17:47,358 --> 00:17:50,319 ‫- أوجدتما (كريس باجيت)؟ ‫- نعم، لا يبدو متهماً محتملاً 317 00:17:50,445 --> 00:17:54,574 ‫- لأنّه يسبب مشاكل كثيرة لعائلتي ‫- كان في العمل، تحققنا من ذلك 318 00:17:54,698 --> 00:17:56,241 ‫- حسناً ‫- ما نود الحصول عليه هو أسماء 319 00:17:56,366 --> 00:17:58,327 ‫أي أشخاص آخرين ‫واجهت عائلتك مشاكل معهم 320 00:17:58,453 --> 00:17:59,913 ‫فعل (كريس باجيت) هذا ‫أعرف ذلك 321 00:18:00,037 --> 00:18:02,080 ‫- حققنا في ذلك سيدي ‫- أفعلتما؟ 322 00:18:02,207 --> 00:18:03,917 ‫نعم، فعلنا 323 00:18:04,041 --> 00:18:05,584 ‫أنتما لا تحاولان معرفة من فعل هذا 324 00:18:06,001 --> 00:18:08,462 ‫- يكفي ‫- لا يكترثان بسبب أحداث 11 سبتمبر 325 00:18:09,255 --> 00:18:13,926 ‫فقدنا الكثيرين في ذلك اليوم ‫وإطفائي أطفأ حريقكم صباح اليوم 326 00:18:14,219 --> 00:18:16,094 ‫- فقدوا أكثر ‫- إذن... 327 00:18:16,346 --> 00:18:20,432 ‫- تلومنا بسبب ذلك ‫- أخبرك بأننا نقوم بعملنا برغم ذلك 328 00:18:21,309 --> 00:18:23,811 ‫- تعال (غريغ) ‫- لا أحب اتهامه لنا بخلاف ذلك 329 00:18:26,230 --> 00:18:28,106 ‫إن تمكنت من الحصول ‫على قائمة من أبيك وعمك 330 00:18:28,232 --> 00:18:30,652 ‫أشخاص آخرون واجهوا مشاكل معهم ‫فستكون تلك مساعدة كبيرة 331 00:18:30,776 --> 00:18:32,236 ‫ذلك ما سأفعله 332 00:18:32,946 --> 00:18:34,404 ‫شكراً 333 00:18:34,905 --> 00:18:37,533 ‫- تعال ‫- نعم 334 00:18:46,375 --> 00:18:48,211 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- نعم، كان هناك 335 00:18:48,335 --> 00:18:50,963 ‫حريق في "محل (غرينتش) للتلفاز" ‫هذا الصباح 336 00:18:51,964 --> 00:18:54,509 ‫- نعم، ألديك معلومات عن ذلك؟ ‫- نعم 337 00:18:54,633 --> 00:18:56,260 ‫لكنني أريد التأكد من أن تصل ‫المعلومات إلى أشخاص يمكنهم 338 00:18:56,386 --> 00:18:58,428 ‫- فعل شيء بشأن ذلك ‫- نعم، نحن أولئك 339 00:18:58,804 --> 00:19:00,639 ‫المحقق (ميدافوي)، (جونز) 340 00:19:00,765 --> 00:19:03,101 ‫- أنت؟ ‫- مجهولة الهوية 341 00:19:03,684 --> 00:19:05,144 ‫أين سنفعل هذا؟ 342 00:19:12,235 --> 00:19:13,860 ‫أفعل الصواب هنا 343 00:19:14,861 --> 00:19:16,447 ‫ما نتحدث عنه يبق بيننا 344 00:19:16,571 --> 00:19:18,824 ‫ذلك متطلب تماماً 345 00:19:21,411 --> 00:19:23,745 ‫- ماذا يشغل تفكيركِ؟ ‫- عائلة (ألبرومانيس) 346 00:19:23,871 --> 00:19:25,790 ‫- إنّهم مالكو "محل (غرينتش) للتلفاز" ‫- صحيح 347 00:19:25,914 --> 00:19:27,667 ‫إنهم يعيشون في هذا الحي ‫منذ 10 سنين 348 00:19:27,791 --> 00:19:30,669 ‫إنّهم أشخاص لطفاء ‫ما حدث لهم هو شيء غير سليم 349 00:19:30,794 --> 00:19:33,130 ‫- نعم، لا شك في شأن ذلك ‫- والفاعل 350 00:19:33,255 --> 00:19:37,551 ‫إنّه حقير، حقير يبحث ‫عن عذر دائماً ليكون كذلك 351 00:19:37,676 --> 00:19:40,054 ‫- ما اسمه؟ ‫- تذكرا الآن 352 00:19:40,220 --> 00:19:41,806 ‫أنا أعيش في ذلك الحي 353 00:19:41,930 --> 00:19:44,891 ‫هذه المحادثة سرية، نعدك 354 00:19:45,684 --> 00:19:47,145 ‫(مايك بيغالو) 355 00:19:48,186 --> 00:19:50,439 ‫الطابق الثالث من البناية ‫رقم 1453 في الشارع الثامن 356 00:19:50,565 --> 00:19:52,692 ‫- في الخلف ‫- كيف تعرفين أنّه فعلها؟ 357 00:19:52,816 --> 00:19:56,279 ‫يوجد بيننا جدار مشترك ‫نافذة غرفة نومي بجانب نافذته 358 00:19:56,403 --> 00:20:00,449 ‫سمعته، كان يتباهى بذلك عبر ‫الهاتف مع أحد أصدقائه الحقراء 359 00:20:00,574 --> 00:20:02,617 ‫أذكر اسم الذي كان يحدثه؟ 360 00:20:02,743 --> 00:20:05,412 ‫- كلّا ‫- أذكر إن فعل هذا مع أحد؟ 361 00:20:05,537 --> 00:20:07,289 ‫أخبرتك بكلّ ما سمعته 362 00:20:07,664 --> 00:20:10,167 ‫- نقدر لك قدومك ‫- لم أكن هنا قط! 363 00:20:14,338 --> 00:20:16,757 ‫- (تانيا)، شكراً لقدومك ‫- نعم 364 00:20:17,091 --> 00:20:19,761 ‫- هل أنا متورطة في مشكلة هنا؟ ‫- على الإطلاق 365 00:20:19,885 --> 00:20:21,637 ‫آسفون إن بدا ذلك 366 00:20:21,762 --> 00:20:24,056 ‫يحضر شرطيان ليأخذاني من عملي 367 00:20:24,181 --> 00:20:25,974 ‫لم يبدُ كأنني فزت باليناصيب 368 00:20:26,099 --> 00:20:28,977 ‫اتصلت بمستشفى (جيفيرسون) اليوم ‫تسألين عن طفل عائلة (ويليامز) 369 00:20:29,103 --> 00:20:31,939 ‫- نعم ‫- أي أفراد عائلة (ويليامز) اتصلت بشأنها؟ 370 00:20:32,064 --> 00:20:33,774 ‫- (نيكول) ‫- لِمَ اتصلت؟ 371 00:20:33,899 --> 00:20:36,485 ‫قالت إنّها ستنجب طفلها هناك 372 00:20:37,235 --> 00:20:40,572 ‫- ربّما أخطأت بالمستشفى ‫- أهي صديقتك؟ 373 00:20:41,156 --> 00:20:42,617 ‫نعم 374 00:20:43,201 --> 00:20:46,621 ‫- نوعاً ما؟ ‫- كنّا متقاربتين في المدرسة الثانوية 375 00:20:46,745 --> 00:20:49,623 ‫- لكنّها عانت أوقاتاً عصيبة ‫- مثل؟ 376 00:20:51,584 --> 00:20:54,294 ‫- لِمَ أنا هنا؟ ‫- تلقينا اتصالاً من المستشفى 377 00:20:54,419 --> 00:20:57,005 ‫يريدون متابعة أمر ‫ما مع (نيكول) 378 00:20:57,131 --> 00:20:59,217 ‫لكن الرقم والعنوان ‫الذان حصلوا عليهما غير صحيحين 379 00:20:59,341 --> 00:21:01,051 ‫تهربت من دفع فاتورة، صحيح؟ 380 00:21:01,176 --> 00:21:03,221 ‫- لا نعرف ‫- تلك الفتاة! 381 00:21:03,345 --> 00:21:06,431 ‫هلّا تكتبين أرقام الهواتف والعناوين ‫التي تعرفينها لـ(نيكول) 382 00:21:06,556 --> 00:21:08,517 ‫أيجب أن أتورط في خضم هذا؟ 383 00:21:08,642 --> 00:21:10,143 ‫نحتاج إلى إيجادها 384 00:21:14,690 --> 00:21:18,151 ‫- متى رأيت (نيكول) آخر مرة؟ ‫- قبل أسبوعين في حفلة الطفل 385 00:21:18,360 --> 00:21:20,445 ‫ولم أرها منذ... 386 00:21:21,238 --> 00:21:23,532 ‫- عام قبل ذلك ‫- أكان لديها أطفال آخرون؟ 387 00:21:23,658 --> 00:21:25,951 ‫كلّا، لذلك كنّا جميعاً متحمسين 388 00:21:26,076 --> 00:21:28,995 ‫لظن (نيكول) أنّها ‫لا تستطيع إنجاب طفل 389 00:21:29,246 --> 00:21:32,583 ‫كنت آمل حقاً ‫أنّ الأمومة ستصلح حالها 390 00:21:32,707 --> 00:21:34,918 ‫- أخطأت ‫- أكان يظهر الحمل عليها؟ 391 00:21:35,043 --> 00:21:36,503 ‫ليس حقاً 392 00:21:36,670 --> 00:21:40,173 ‫لكنني أظنها ضخمة نوعاً ما ‫أطفلها بخير؟ 393 00:21:40,298 --> 00:21:42,551 ‫كما قلنا، لا نعرف التفاصيل ‫يجب أن نجدها فحسب 394 00:21:42,676 --> 00:21:45,470 ‫أخبرها بأنّ (تانيا) ‫تخبرها بتقويم وضعها 395 00:21:45,595 --> 00:21:47,931 ‫ستفقد طفلها ‫إن لم تفعل ذلك 396 00:21:48,223 --> 00:21:49,683 ‫سننقل لها ذلك 397 00:22:08,286 --> 00:22:09,744 ‫(راندي) 398 00:22:11,079 --> 00:22:12,706 ‫عزيزي، أذلك أنت؟ 399 00:22:14,708 --> 00:22:16,168 ‫من الطارق؟ 400 00:22:16,585 --> 00:22:18,462 ‫- (نيكول)؟ ‫- نعم 401 00:22:19,087 --> 00:22:22,799 ‫أعمل مع (تانيا)، أرادت ‫مني القدوم والاطمئنان عليك 402 00:22:23,383 --> 00:22:27,012 ‫- أخبريها بأنني بخير ‫- معي سلة هدايا أرادت مني إحضارها 403 00:22:27,138 --> 00:22:29,222 ‫- سلة هدايا؟ ‫- نعم 404 00:22:30,098 --> 00:22:32,767 ‫- من أنت؟ ‫- الشرطة، من (راندي)؟ 405 00:22:32,893 --> 00:22:35,645 ‫- لا أعرف ‫- قلت اسم (راندي) عندما طرقنا الباب 406 00:22:35,896 --> 00:22:38,024 ‫- طلبت بعض الطعام ‫- من أين؟ 407 00:22:38,399 --> 00:22:40,567 ‫- لِمَ أنتم في شقتي؟ ‫- أين طفلك؟ 408 00:22:40,693 --> 00:22:43,069 ‫- ليس لدي طفل ‫- لِمَ لديك مهد؟ 409 00:22:44,070 --> 00:22:46,032 ‫سأنجب واحداً يوماً ما 410 00:22:46,156 --> 00:22:48,867 ‫أين الطفلة التي سرقتها ‫من المستشفى اليوم؟ 411 00:22:49,242 --> 00:22:51,286 ‫أين الطفلة (نيكول)؟ 412 00:22:53,538 --> 00:22:54,999 ‫(نيكول) 413 00:22:55,332 --> 00:22:57,584 ‫(نيكول)، يمكن أن ينتهي ‫هذا إن استعدنا الطفلة 414 00:22:57,709 --> 00:23:00,086 ‫- لكن يجب أن تخبرينا بمكانها ‫- لا أعرف عمّ تتحدثين 415 00:23:00,212 --> 00:23:01,838 ‫أتريدين أن تسجني الآن؟ 416 00:23:01,963 --> 00:23:04,257 ‫أخبرينا بمكان الطفلة ‫أو تُزجّي في زنزانة 417 00:23:04,382 --> 00:23:07,135 ‫- لم تتوقف عن الصراخ ‫- أين هي؟ 418 00:23:07,761 --> 00:23:10,847 ‫- لم أستطع إيقافها عن البكاء ‫- أين هي؟ 419 00:23:12,432 --> 00:23:14,768 ‫- أحاول التفكير ‫- منذ متى حدث هذا؟ 420 00:23:14,893 --> 00:23:16,853 ‫- قبل ساعتين ‫- أهي حية؟ 421 00:23:17,145 --> 00:23:19,940 ‫- لا أعرف ‫- أين كانت معك آخر مرة؟ 422 00:23:20,982 --> 00:23:24,069 ‫كنت أمشي وكانت تبكي وخفت 423 00:23:24,486 --> 00:23:26,571 ‫دخلت إلى بناية ‫حتى أستطيع أن أهدأ 424 00:23:26,696 --> 00:23:29,074 ‫- أدخلت إلى هناك لتتعاطي المخدرات؟ ‫- أتركتها في مكان تعاطي مخدرات؟ 425 00:23:29,199 --> 00:23:31,284 ‫أين؟ في أيّة بناية؟ ‫أيمكنك أن ترينا؟ 426 00:23:31,409 --> 00:23:33,245 ‫- آمل ذلك ‫- جيد، تعالي 427 00:23:39,000 --> 00:23:41,545 ‫والد هذه الطفلة المفقودة ‫اسمه (راندي) 428 00:24:00,146 --> 00:24:01,982 ‫انتبهوا لأقدامكم، هناك إبر 429 00:24:03,149 --> 00:24:04,610 ‫وجرذان 430 00:24:04,985 --> 00:24:06,444 ‫أين يا (نيكول)؟ 431 00:24:07,112 --> 00:24:09,281 ‫هنا تقريباً، متأكدة 432 00:24:18,665 --> 00:24:20,125 ‫انتظروا 433 00:24:38,977 --> 00:24:41,438 ‫- كيف الطفلة؟ ‫- تبدو بخير 434 00:24:44,107 --> 00:24:47,569 ‫اذهب إلى المتجر عند الناصية ‫واشترِ بعض الحفاظات وطعام الأطفال 435 00:24:47,694 --> 00:24:49,738 ‫- معي نقود ‫- سنلتقيك أمام المبنى 436 00:24:55,452 --> 00:24:56,911 ‫لا بأس 437 00:25:08,131 --> 00:25:10,675 ‫- أظنك تعرف سبب وجودك هنا ‫- كلّا، لا أعرف 438 00:25:12,385 --> 00:25:13,928 ‫أين كنت صباح اليوم؟ 439 00:25:14,137 --> 00:25:16,348 ‫(جيرسي سيتي) ‫نمت عند صديقي (جيسون) 440 00:25:16,473 --> 00:25:20,101 ‫(مايك)، نعرف أنّك أحرقت ‫"محل (غرينتش) للتلفاز" صباح اليوم 441 00:25:20,226 --> 00:25:22,562 ‫- لم أفعل شيئاً كذلك ‫- إذن، الشهود الثلاثة 442 00:25:22,687 --> 00:25:26,441 ‫الذين شهدوا أنّهم شاهدوك تفعلها ‫أصابتهم هلوسات متتابعة؟ 443 00:25:26,566 --> 00:25:28,026 ‫لا بد أنّه كذلك 444 00:25:30,070 --> 00:25:33,865 ‫دعني أخبرك ‫بموجز قصير عن النظام القضائي 445 00:25:34,407 --> 00:25:36,743 ‫3 شهود جيدين ‫لا علاقة لهم ببعض 446 00:25:36,868 --> 00:25:39,913 ‫لديهم الرواية نفسها، يغلبون رجلاً ‫واحداً يقول إنّه لم يفعلها 447 00:25:40,038 --> 00:25:42,624 ‫أتريد أن تصدقني أم معرفة ‫ذلك بالطريقة الصعبة؟ 448 00:25:42,749 --> 00:25:44,209 ‫لن أقول شيئاً 449 00:25:47,629 --> 00:25:50,215 ‫ماذا حدث؟ ‫وما تقوله يبقَ بيننا 450 00:25:51,007 --> 00:25:55,887 ‫يمكننا تفهم سبب فعلك هذا ‫بضعة راكبي جمال يتعرضون للثأر 451 00:25:56,429 --> 00:25:58,390 ‫حدثت أشياء أسوأ ‫في هذه المدينة 452 00:25:58,515 --> 00:26:01,184 ‫نعم، 6 آلاف شخص ‫يسحقون حتى الموت 453 00:26:01,309 --> 00:26:02,769 ‫- صحيح ‫- ربّاه! 454 00:26:03,144 --> 00:26:06,398 ‫سنخبرك بنصيحة صغيرة (مايك) ‫وتبقى بيننا أيضاً 455 00:26:07,649 --> 00:26:11,069 ‫ما تريد أن يكتب في السجل هو ‫عدم معرفتك أنّ العرب يملكون المحل 456 00:26:11,194 --> 00:26:12,696 ‫لم يكن ذلك سبب الفعل 457 00:26:12,904 --> 00:26:14,364 ‫حدث شيء 458 00:26:15,448 --> 00:26:17,117 ‫- قطعت فتاة علاقتها بك ‫- نعم 459 00:26:17,242 --> 00:26:19,994 ‫وخرجت لتدمر شيئاً بشكل عشوائي 460 00:26:20,453 --> 00:26:22,831 ‫لأنّك إن قلت ‫إنّك كنت تعرف أنّهم عرب 461 00:26:23,164 --> 00:26:24,624 ‫فتلك جريمة كراهية 462 00:26:24,874 --> 00:26:26,334 ‫وتلك ليست جيدة 463 00:26:27,085 --> 00:26:29,629 ‫وسنوات عديدة ‫من حياتك على المحك 464 00:26:30,296 --> 00:26:34,759 ‫لذلك، لنعمل على إفادتك ‫الآن في هذه الغرفة 465 00:26:34,883 --> 00:26:36,886 ‫- نحن فقط ‫- استمع إليه يا (مايك) 466 00:26:37,011 --> 00:26:40,515 ‫لم يمت أحد ‫بضاعة فحسب سيستبدلها التأمين 467 00:26:40,640 --> 00:26:42,267 ‫نفعل ما باستطاعتنا لمساعدتك 468 00:26:43,435 --> 00:26:44,894 ‫إذن... 469 00:26:46,187 --> 00:26:49,065 ‫مفترضين أنني خرجت ‫وفعلت هذا عشوائياً فذلك... 470 00:26:49,733 --> 00:26:51,192 ‫ماذا؟ 471 00:26:51,526 --> 00:26:55,029 ‫- أذى إجرامي غبي ‫- نعم، وربما تعريض مستهتر للخطر 472 00:26:55,155 --> 00:26:56,781 ‫عقوبتها غرامة وبعض الرقابة 473 00:26:57,365 --> 00:27:00,034 ‫ولكنها ليست جريمة كراهية بالتأكيد! 474 00:27:00,160 --> 00:27:02,620 ‫(مايك)، نحتاج إلى إجابة ‫أو سنلجأ إلى الطريقة الصعبة 475 00:27:04,664 --> 00:27:06,791 ‫حسناً، نعم 476 00:27:07,876 --> 00:27:09,836 ‫اكتبها، إليك 477 00:27:16,134 --> 00:27:17,594 ‫إذن... 478 00:27:18,010 --> 00:27:19,511 ‫كنت غاضباً لأنّ... 479 00:27:20,764 --> 00:27:22,515 ‫هذه الفتاة التي تعجبني... 480 00:27:22,807 --> 00:27:24,434 ‫رفضتني في حانة 481 00:27:24,683 --> 00:27:26,144 ‫ممتاز 482 00:27:26,436 --> 00:27:27,896 ‫أقدر هذا 483 00:27:29,189 --> 00:27:30,648 ‫نعم، لا بأس 484 00:27:34,569 --> 00:27:36,029 ‫اجلسي 485 00:27:38,907 --> 00:27:40,366 ‫حسناً 486 00:27:40,658 --> 00:27:44,328 ‫ماذا حدث (نيكول)؟ ولا تعبثي ‫معنا الآن، تجاوزنا ذلك كلّه 487 00:27:46,915 --> 00:27:48,374 ‫أردت طفلاً 488 00:27:49,042 --> 00:27:51,127 ‫أردت طفلاً منذ زمن بعيد 489 00:27:51,252 --> 00:27:53,670 ‫وجعلت تلك الحاجة ‫تكبر في تفكيري 490 00:27:53,797 --> 00:27:57,926 ‫وقادتني إلى فعل شيء ‫أعرف أنّه خطأ الآن 491 00:27:58,384 --> 00:28:00,762 ‫- آسفة ‫- لِمَ اخترتِ هذه الطفلة؟ 492 00:28:00,887 --> 00:28:03,807 ‫- لا سبب ‫- أذهبتِ إلى هناك لتقرري أيّهم ستخطفينه؟ 493 00:28:03,932 --> 00:28:07,601 ‫أتناول أدوية مضادة للاكتئاب ‫وأثرت فيّ بطريقة خاطئة 494 00:28:07,727 --> 00:28:13,525 ‫وأظنها أفسدت تفكيري أكثر ‫وفقدت السيطرة اليوم على نفسي 495 00:28:13,650 --> 00:28:16,360 ‫(نيكول)، أقمت احتفالاً ‫بالطفلة قبل أسبوعين 496 00:28:16,486 --> 00:28:20,615 ‫وضعت مهداً في شقتك، كنت تخططين ‫لهذا، ماذا تحاولين جعلنا نصدق؟ 497 00:28:20,739 --> 00:28:23,701 ‫أنّك تفقدين السيطرة يومياً ‫في الشهر المنصرم 498 00:28:25,327 --> 00:28:26,788 ‫(راندي بيريهيل) 499 00:28:28,206 --> 00:28:29,791 ‫يقول إنّها فكرتك 500 00:28:30,792 --> 00:28:32,252 ‫من أين لك ذلك؟ 501 00:28:33,544 --> 00:28:35,380 ‫ربما (راندي) 502 00:28:39,592 --> 00:28:41,636 ‫- لن يقول ذلك ‫- أتعرفين مقدار المشاكل 503 00:28:41,761 --> 00:28:44,848 ‫التي تورطت فيها (نيكول)؟ ‫أتعرفين عدد المخالفات التي ارتكبتها؟ 504 00:28:44,972 --> 00:28:49,686 ‫ارتكبت خطأ وآسفة على ذلك ‫والطفلة بخير، صحيح؟ 505 00:28:50,061 --> 00:28:51,521 ‫من لديك لتعتمدي عليه؟ 506 00:28:51,645 --> 00:28:56,276 ‫من تستندين إليه؟ ‫من يحدد كيف ستعيشين أيامك؟ 507 00:28:56,442 --> 00:28:58,110 ‫- أنا ‫- تماماً 508 00:28:58,236 --> 00:29:00,488 ‫هذه هي خياراتك ‫ويجب أن تقرري 509 00:29:00,612 --> 00:29:02,073 ‫ما الأفضل لكِ 510 00:29:02,198 --> 00:29:04,783 ‫كوني صادقة وأخبرينا بما حدث 511 00:29:05,034 --> 00:29:08,121 ‫وسنحضر لك بعض المساعدة ‫نعمل على تخفيض مدة سجنك 512 00:29:08,245 --> 00:29:10,415 ‫نخبر مكتب المدعي العام ‫بأننا نصدقكِ 513 00:29:10,539 --> 00:29:14,002 ‫عندما تقولين إنّ الموقف ‫كان بسبب وصفة أدوية سيئة 514 00:29:14,127 --> 00:29:17,754 ‫أو تضحين بنفسك من أجل (راندي) ‫ونصدقه حينها 515 00:29:17,881 --> 00:29:20,967 ‫وتسجنين فترة طويلة جداً 516 00:29:21,092 --> 00:29:22,969 ‫(نيكول)، أنتِ وحدك الآن 517 00:29:23,344 --> 00:29:25,012 ‫افعلي الأفضل لكِ 518 00:29:26,930 --> 00:29:29,224 ‫لدى (راندي) و(دونا) 5 أطفال 519 00:29:31,644 --> 00:29:33,646 ‫لم يرِد (راندي) طفلاً آخر و... 520 00:29:33,938 --> 00:29:36,190 ‫رفضت (دونا) أن تجهض و... 521 00:29:37,901 --> 00:29:41,195 ‫وأخبرت (راندي) بأنني سآخذ الطفل 522 00:29:42,238 --> 00:29:44,656 ‫بأنني سأكون أمّه وسأحبه 523 00:29:44,782 --> 00:29:47,577 ‫وهكذا وضع الخطة 524 00:29:47,701 --> 00:29:49,203 ‫من عرف تفاصيل المستشفى؟ 525 00:29:49,329 --> 00:29:52,165 ‫(راندي)، أنجبا 5 أطفال هناك 526 00:29:52,289 --> 00:29:55,209 ‫إزاحتك الطفل عن عاتقه ‫أذلك ما يستفيده؟ 527 00:29:55,334 --> 00:29:58,754 ‫ذلك بالإضافة إلى أنّ (راندي) ‫كان سيقاضي المستشفى 528 00:29:58,880 --> 00:30:00,965 ‫- أتعرف زوجة (راندي) هذا أيضاً؟ ‫- كلّا 529 00:30:01,089 --> 00:30:05,887 ‫- كم من الوقت جعلك (راندي) تنتظرين؟ ‫- عامان، نحن متحابان 530 00:30:06,262 --> 00:30:09,933 ‫وكان سيترك (دونا) ‫عندما يحين الوقت المناسب 531 00:30:10,057 --> 00:30:11,976 ‫وينشىء عائلة معي 532 00:30:12,309 --> 00:30:15,271 ‫وأخذك طفله كان دفعة مقدمة؟ 533 00:30:15,395 --> 00:30:19,901 ‫لم تتوقف عن البكاء ‫وأصابتني إحدى نوبات الفزع 534 00:30:20,026 --> 00:30:22,862 ‫لم أتعاط المخدرات ‫منذ شهرين، لكن... 535 00:30:24,489 --> 00:30:27,075 ‫أنا أحتاج إلى المساعدة حقاً و... 536 00:30:27,283 --> 00:30:29,911 ‫لا أقول ذلك كعذر فحسب 537 00:30:31,454 --> 00:30:33,164 ‫سننظر في أمر ‫إحضار بعض المساعدة لكِ 538 00:30:51,474 --> 00:30:52,933 ‫إذن، ما موقفي؟ 539 00:30:55,018 --> 00:30:58,147 ‫(مايك)، لم تخبرنا ‫بأنّك تواجهت مع مالكي المحل 540 00:30:58,271 --> 00:30:59,732 ‫ماذا تعني بمواجهة؟ 541 00:30:59,857 --> 00:31:02,568 ‫تجادلتم لفظياً خلال الشهرين الماضيين 542 00:31:02,693 --> 00:31:07,198 ‫أرينا صورتك واسمك للمالكين ‫خلال إعداد القضية وأكدوا ذلك 543 00:31:07,782 --> 00:31:11,076 ‫ماذا؟ سألتهم عن حال ‫دورات تدريب الطيران 544 00:31:11,953 --> 00:31:14,121 ‫ربما أخبرتهم بالعودة إلى المكان ‫اللعين الذي قدموا منه 545 00:31:14,247 --> 00:31:16,748 ‫لم تكن مواجهات ‫أتريدان أن تريا مواجهة؟ 546 00:31:18,418 --> 00:31:22,630 ‫المشكلة يا (مايك) أنّه يثبت ‫وجود مشاكل سابقة بينك وبينهم 547 00:31:22,755 --> 00:31:25,883 ‫قولك إنّ ذلك كان عشوائياً ‫لن يصدّق ذلك 548 00:31:26,675 --> 00:31:28,845 ‫حاولنا مساعدتك سابقاً 549 00:31:29,386 --> 00:31:31,764 ‫لكن يجب أن تقول الحقيقة الآن 550 00:31:31,889 --> 00:31:36,352 ‫عرفت ما كنت تفعله وبمن تفعله ‫عندما أشعلت ذلك الحريق 551 00:31:37,352 --> 00:31:39,522 ‫أخدعت هنا؟ أخدعتماني؟ 552 00:31:39,646 --> 00:31:42,357 ‫- لم نعرف أنّ المالكين سيتعرفون عليك ‫- لم تسألا! 553 00:31:43,818 --> 00:31:45,278 ‫ها نحن هنا (مايك) 554 00:31:46,361 --> 00:31:47,947 ‫يجب أن نعدل إفادتك 555 00:31:49,532 --> 00:31:53,161 ‫- نعم، خدعتماني ‫- أوضعنا قنبلة الـ(مولوتوف) في يدك؟ 556 00:31:53,952 --> 00:31:55,413 ‫هل أشعلناها؟ 557 00:31:57,457 --> 00:32:00,543 ‫فيك عيب أساسي (مايك) ‫تلوم الناس على أشياء لم يفعلوها 558 00:32:00,667 --> 00:32:02,837 ‫ذلك ما ورطك ‫في هذه التفاهات اليوم 559 00:32:02,961 --> 00:32:05,298 ‫أنت خدعت نفسك 560 00:32:17,601 --> 00:32:19,437 ‫- ها هما ‫- التقيتما بالمحقق (كلارك) 561 00:32:19,561 --> 00:32:21,855 ‫هذا المحقق (سيبويتز)، ساعدا أيضاً 562 00:32:21,980 --> 00:32:24,858 ‫لا يمكنني شكركما ‫بما يكفي لإعادتها إلي 563 00:32:24,984 --> 00:32:28,153 ‫أوصلتكم إخبارية من مجهول ‫ووجدتماها في مبنى مهجور؟ 564 00:32:28,278 --> 00:32:30,238 ‫- نعم ‫- لا أريد السماع عن ذلك أكثر 565 00:32:30,363 --> 00:32:32,115 ‫- (راندي) ‫- احزرا ماذا سيسميانها 566 00:32:32,241 --> 00:32:33,701 ‫(كوني) 567 00:32:34,660 --> 00:32:36,954 ‫- ما زلت أحاول إقناعهما بعدم فعلها ‫- نعم، أخبر الناس دائماً 568 00:32:37,079 --> 00:32:41,000 ‫بأنّ الأبطال الحقيقيين في هذه ‫المدينة هم الشرطة ورجال الإطفاء 569 00:32:42,000 --> 00:32:45,004 ‫أنتما بطلان في نظري 570 00:32:45,253 --> 00:32:46,714 ‫مسروران لقدرتنا على المساعدة 571 00:32:48,841 --> 00:32:50,885 ‫أيمكنني التقاط ‫صورة لكم جميعاً معاً؟ 572 00:32:51,176 --> 00:32:53,054 ‫أريد تذكر ‫هذه اللحظة إلى الأبد 573 00:32:53,512 --> 00:32:56,099 ‫يجب أن نحدثك ‫بسرعة قبل ذلك 574 00:32:58,975 --> 00:33:00,436 ‫عمّ؟ 575 00:33:01,895 --> 00:33:03,355 ‫بسرعة حقاً! 576 00:33:12,906 --> 00:33:14,367 ‫ماذا يحدث؟ 577 00:33:16,285 --> 00:33:18,495 ‫- اعترفت (نيكول) بفعلك ‫- من (نيكول)؟ 578 00:33:18,620 --> 00:33:22,082 ‫- يجب أن أصفعك على وجهك ‫- (نيكول) صديقتك 579 00:33:22,833 --> 00:33:25,335 ‫ماذا تقول؟ ‫أكانت من فعل هذا؟ 580 00:33:25,461 --> 00:33:29,006 ‫- أخطفت طفلتي؟ ‫- 5 أولاد، لم ترد 6 581 00:33:29,257 --> 00:33:32,468 ‫مقاضاة المستشفى، لا تملك (نيكول) ‫القدرة العقلية على تأليف شيء كذلك 582 00:33:32,592 --> 00:33:34,220 ‫قلت ذلك على سبيل المزاح 583 00:33:34,345 --> 00:33:36,763 ‫أتعرف؟ كما تقول لأحدهم ‫إنّك تريد قتله 584 00:33:36,889 --> 00:33:39,641 ‫تلك مبالغات، يستحيل أن تكون ‫أخذت كلامي على محمل الجد 585 00:33:39,767 --> 00:33:43,312 ‫سنعتقلك يا (راندي) ‫سنمنحك 30 ثانية لتوديع زوجتك 586 00:33:43,436 --> 00:33:46,232 ‫- لا تسدِ إلي معروفاً ‫- حسناً، استدر 587 00:33:48,233 --> 00:33:52,530 ‫أتريد إذلال زوجتك أكثر مما فعلت؟ ‫لأنني سأخرجك جرّاً من شعرك 588 00:33:52,654 --> 00:33:55,908 ‫- استدر ‫- أتعرف؟ لِمَ لا تقبل مؤخرتي؟ 589 00:34:02,999 --> 00:34:04,457 ‫أمسكت به 590 00:34:07,545 --> 00:34:09,212 ‫أظن أنّه يجب أن تخبريها 591 00:34:23,394 --> 00:34:25,812 ‫تعرف الضحايا عليه على أنّه ‫شخص واجهوا مشاكل معه 592 00:34:25,937 --> 00:34:29,649 ‫لنوقعه أولاً جعلناه يقول إنّه فعل ‫عشوائي وليس بشأن كونهم عرباً 593 00:34:29,774 --> 00:34:32,737 ‫- نعم، تلك الإفادة الأولى ‫- عدنا واستخدمنا تعرفهم عليه ضده 594 00:34:32,861 --> 00:34:35,739 ‫- للحصول على القصة بأكملها ‫- تلك الإفادة المعدلة 595 00:34:36,448 --> 00:34:38,158 ‫- تبدو جيدة ‫- مساكن مأهولة 596 00:34:38,284 --> 00:34:41,077 ‫- إحراق متعمد من الدرجة الأولى، صحيح؟ ‫- باستخدام مادة حارقة 597 00:34:41,203 --> 00:34:43,163 ‫العقوبة الدنيا من 15 عاماً ‫إلى حكم مؤبد 598 00:34:43,496 --> 00:34:45,207 ‫أتريد اتهامه بجريمة كراهية؟ 599 00:34:45,457 --> 00:34:47,334 ‫- ذلك ما فعله ‫- سيزيد ذلك العقوبة الدنيا 600 00:34:47,460 --> 00:34:48,919 ‫إلى 25 عاماً 601 00:34:49,461 --> 00:34:51,713 ‫- التي سينفذها ‫- كل يوم منها 602 00:34:51,839 --> 00:34:53,298 ‫حسناً 603 00:34:57,178 --> 00:34:59,554 ‫- سأحتاج إليك لاحقاً ‫- سأحضر 604 00:35:08,104 --> 00:35:09,565 ‫إذن... 605 00:35:12,652 --> 00:35:14,111 ‫كيف حالك (سولومون)؟ 606 00:35:15,403 --> 00:35:18,031 ‫وضعنا (مايك بيغالو) في الحجز ‫قدم إفادة 607 00:35:18,157 --> 00:35:19,616 ‫شكراً على مساعدتك 608 00:35:19,783 --> 00:35:21,243 ‫سيكون هذا مريحاً جداً لعائلتي 609 00:35:21,369 --> 00:35:23,995 ‫سعداء بقدر سعادتكم ‫لإلقاء القبض على هذا المغفل 610 00:35:27,124 --> 00:35:29,961 ‫أعتذر عمّا قاله ‫عمي في المستشفى 611 00:35:30,085 --> 00:35:31,962 ‫كان خطأ منه ‫اتهامك بعدم الاكتراث 612 00:35:32,088 --> 00:35:35,299 ‫كان غاضباً ولا يشعر ‫كذلك حقاً لأننا جميعاً 613 00:35:35,423 --> 00:35:37,467 ‫نقدر ما عانته هذه الدائرة 614 00:35:37,926 --> 00:35:39,386 ‫تعانيه 615 00:35:40,011 --> 00:35:42,765 ‫وأنا تفوهت بأشياء... 616 00:35:43,516 --> 00:35:45,183 ‫لست سعيداً بشأن قولها أيضاً 617 00:35:48,104 --> 00:35:50,230 ‫سنأتي لتسجيل ‫إفادات من عائلتك غداً 618 00:35:50,356 --> 00:35:53,651 ‫وحتى ذلك، إن كانت لديك أسئلة ‫فاتصل بنا فحسب 619 00:35:55,193 --> 00:35:59,030 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ ‫عاشت عائلتي هنا 30 عاماً 620 00:35:59,197 --> 00:36:00,658 ‫وأنا وُلدت هنا 621 00:36:01,908 --> 00:36:03,369 ‫نحن أمريكيون 622 00:36:04,328 --> 00:36:06,079 ‫مرت أوقات في هذا البلد 623 00:36:06,205 --> 00:36:08,623 ‫لم يكن فيها جيداً ‫أن تكون يابانياً 624 00:36:09,292 --> 00:36:10,751 ‫أو ألمانياً 625 00:36:11,002 --> 00:36:12,460 ‫أو أسود 626 00:36:13,336 --> 00:36:14,797 ‫سيزول ذلك 627 00:36:15,714 --> 00:36:17,173 ‫اصمد 628 00:36:23,931 --> 00:36:26,225 ‫وتعقيباً على ذلك ‫تصبحون على خير 629 00:36:37,610 --> 00:36:39,070 ‫كيف أداء (غيبسون)؟ 630 00:36:39,821 --> 00:36:41,866 ‫أقصد، أيساهم بشكل مفيد؟ 631 00:36:55,003 --> 00:36:57,131 ‫- إذن، أكان الأب يعرف بالأمر؟ ‫- نعم 632 00:36:57,255 --> 00:36:59,425 ‫انتابني احساس سيىء عنه ‫منذ البداية 633 00:36:59,841 --> 00:37:01,801 ‫- حقاً؟ ‫- كان يجب أن تكون موجوداً 634 00:37:01,926 --> 00:37:03,553 ‫عندما أعادت (كوني) الطفلة 635 00:37:04,095 --> 00:37:05,597 ‫وضعتها في ذراعي والدتها 636 00:37:06,514 --> 00:37:08,392 ‫بكى الجميع 637 00:37:10,602 --> 00:37:12,896 ‫- ماذا؟ ‫- ما زلت أحاول معرفة سبب 638 00:37:13,021 --> 00:37:16,274 ‫- تركك للمراقبة الليلية ‫- أخبرتك، أحاول زيادة تقاعدي 639 00:37:16,400 --> 00:37:18,777 ‫ستتلقى نقوداً كثيرة ‫مقابل 28 عاماً 640 00:37:18,902 --> 00:37:20,946 ‫نعم، ربما أريد المزيد ‫إن استطعت الحصول عليه 641 00:37:21,071 --> 00:37:23,240 ‫لِمَ تتحمل الإزعاج ‫إن لم تكن مضطراً إلى ذلك؟ 642 00:37:23,365 --> 00:37:24,824 ‫لا يوجد إزعاج 643 00:37:25,159 --> 00:37:26,826 ‫وما زال لدي الكثير ‫لأقدمه لهذه الوظيفة 644 00:37:26,951 --> 00:37:29,538 ‫- برغم ما قد تظنه ‫- أمتأكد من ذلك؟ 645 00:37:29,662 --> 00:37:33,500 ‫تأتي متأخراً ‫تبدو متأخراً عن البقية 646 00:37:33,625 --> 00:37:35,168 ‫لا تبدو تعمل بإخلاص 647 00:37:36,796 --> 00:37:39,465 ‫أعرفك جيداً وهناك شيء ما 648 00:37:41,091 --> 00:37:42,550 ‫ماذا يحدث (إيدي)؟ 649 00:37:47,806 --> 00:37:50,600 ‫أتواجه مشكلة مع عملي هنا (آندي)؟ ‫أتحاول إخراجي؟ 650 00:37:50,726 --> 00:37:52,185 ‫- كلّا ‫- حسناً 651 00:37:53,187 --> 00:37:56,147 ‫دعني أقوم بعملي ‫وسأدعك تقوم بعملك 652 00:38:10,036 --> 00:38:13,373 ‫لم أعمل معه لذلك ‫لم تسنح له فرصة مضايقتي بعد 653 00:38:13,498 --> 00:38:16,460 ‫نعم، ينطبق ذلك علي لكنني ‫أستطيع رؤية أنّه يبطىء (كوني) 654 00:38:16,584 --> 00:38:19,421 ‫لا أقول ‫إنّه ليس رجلاً محترماً 655 00:38:19,754 --> 00:38:21,214 ‫(غريغ)؟ 656 00:38:21,840 --> 00:38:24,509 ‫الشيء الذي يجب أن تفهموه ‫عن (إيدي) هو 657 00:38:24,634 --> 00:38:26,553 ‫أنّه يعمل في المراقبة الليلية ‫منذ زمن طويل درجة 658 00:38:26,678 --> 00:38:30,181 ‫فقدانه لمهاراته كمتحرّ ‫نعم، معتاد على... 659 00:38:30,306 --> 00:38:31,850 ‫أتريده في القسم أم خارجه (غريغ)؟ 660 00:38:33,560 --> 00:38:35,019 ‫وجوده هنا لا يجدي 661 00:38:35,186 --> 00:38:36,729 ‫- يمكنك أن تعرف ‫- (آندي)، سأتصل بـ... 662 00:38:36,855 --> 00:38:39,858 ‫قائد القسم الإداري وأطلب إعادة ‫تحويل (غيبسون) إلى المراقبة الليلية 663 00:38:39,983 --> 00:38:42,902 ‫- أو قيادة أخرى تناسبه أكثر ‫- سأكون شريكه 664 00:38:43,111 --> 00:38:45,572 ‫- لست مضطراً إلى فعل ذلك لأجلي ‫- أعرف كيف أتعامل معه 665 00:38:45,697 --> 00:38:47,323 ‫ألا تظن وجوده هنا مخرّباً؟ 666 00:38:47,449 --> 00:38:49,784 ‫عانيت أياماً سيئة أيضاً 667 00:38:50,285 --> 00:38:52,745 ‫سيكون بخير، يمكنك جعل ‫الصغير و(كوني) شركاء الآن 668 00:38:52,871 --> 00:38:54,706 ‫يمكنك حمل عبئه ‫لا بأس بذلك 669 00:38:55,081 --> 00:38:57,500 ‫لكن، سأطرده إن بدأ ‫يتسبب في تقليل إنتاجيتك 670 00:39:02,088 --> 00:39:04,090 ‫لا علاقة لهذا بي وبك 671 00:39:04,382 --> 00:39:05,842 ‫لا تقلق، فهمت 672 00:39:08,803 --> 00:39:10,930 ‫آسفة إن بدا أنني ألقيته عليك 673 00:39:11,055 --> 00:39:12,515 ‫لم تفعلي 674 00:39:12,725 --> 00:39:14,893 ‫- عمتما مساءً ‫- عمت مساءً 675 00:39:16,060 --> 00:39:19,189 ‫اسمعي، أعرف أنّك مررت ‫اليوم بتجارب أمومة كثيرة اليوم 676 00:39:19,314 --> 00:39:22,192 ‫- أنا بخير ‫- أتأكد من أنّك تلتزمين بعملك 677 00:39:22,317 --> 00:39:27,615 ‫ولا تفكرين في التواصل معها ‫والذي أخبرتك بأنّه ليس فكرة جيدة 678 00:39:27,739 --> 00:39:29,199 ‫نعم، أعرف 679 00:39:30,742 --> 00:39:33,870 ‫تعالي لتناول العشاء معي ‫و(ثيو) الليلة إن أردتِ 680 00:39:33,995 --> 00:39:35,955 ‫- سنطلب بيتزا أو ما شابه ذلك ‫- شكراً 681 00:39:36,080 --> 00:39:37,624 ‫لكنني في الواقع... 682 00:39:37,874 --> 00:39:39,334 ‫- لدي موعد ‫- حقاً؟ 683 00:39:39,459 --> 00:39:42,086 ‫- نعم ‫- أهذه علاقة جديدة؟ 684 00:39:42,212 --> 00:39:44,088 ‫نعم، رتب لي صديق الموعد 685 00:39:44,297 --> 00:39:46,633 ‫- لكن، شكراً على العرض ‫- لا بأس 686 00:39:47,217 --> 00:39:48,718 ‫- تصبح على خير (آندي) ‫- نعم 687 00:39:54,224 --> 00:39:57,352 ‫- تصبح على خير ‫- يجب أن نحل شيئاً 688 00:39:57,602 --> 00:39:59,812 ‫لأنني لا أريد ‫أن تستمر المشكلة 689 00:40:01,064 --> 00:40:03,358 ‫لن تفعل، نحن بخير 690 00:40:12,325 --> 00:40:14,537 ‫- أتعرفين أحداً غير ديانته؟ ‫- إلى الإسلام؟ 691 00:40:14,661 --> 00:40:16,120 ‫نعم 692 00:40:16,329 --> 00:40:17,956 ‫ابن عمي في (هيوستن) 693 00:40:19,207 --> 00:40:21,167 ‫أحدث له شيء منذ حدوث ذلك؟ 694 00:40:21,292 --> 00:40:24,796 ‫لا يبدو ذلك من مظهره ‫يبدو كــ(شوغار راي لينارد) 695 00:40:25,338 --> 00:40:28,341 ‫لكن مسجده تعرض للتخريب ‫بعض الرسومات على الجدار 696 00:40:28,466 --> 00:40:29,968 ‫قذف حجر عبر النافذة 697 00:40:30,093 --> 00:40:32,303 ‫لا شيء مثل الذي حدث ‫لأولئك الأشخاص اليوم 698 00:40:32,428 --> 00:40:35,431 ‫علّق (آندي) مرة وهاجمته 699 00:40:35,682 --> 00:40:38,685 ‫لكنني لا أستطيع القول ‫إنني لم أكن أفكر مثله 700 00:40:39,895 --> 00:40:43,565 ‫تصرفت كعنصري لأجعل الرجل يتكلم 701 00:40:43,690 --> 00:40:46,317 ‫كنت أعرف ما أريد ‫قوله من دون تفكير 702 00:40:46,734 --> 00:40:48,194 ‫لست عنصرياً 703 00:40:53,950 --> 00:40:57,328 ‫أنت من البشر ‫وما تفكر فيه 704 00:40:57,453 --> 00:41:00,540 ‫وما تفعله، ذلك هو الاختلاف 705 00:41:01,416 --> 00:41:02,875 ‫ذلك ما يهم 706 00:41:03,668 --> 00:41:05,128 ‫حسناً... 707 00:41:05,628 --> 00:41:07,547 ‫لا أحب التفكير فيه فحسب 708 00:41:07,672 --> 00:41:10,508 ‫ولم أفكر فيه قبل 11 سبتمبر 709 00:41:14,053 --> 00:41:16,639 ‫عندما حدثت الهجمات وكنّا جميعاً... 710 00:41:16,764 --> 00:41:18,224 ‫مضطربين 711 00:41:19,517 --> 00:41:21,769 ‫كنت تعمل 18 ساعة يومياً 712 00:41:22,979 --> 00:41:26,691 ‫أتذكر ذلك وآمل أنّه كان ‫باستطاعتنا أن نساند بعضنا أكثر 713 00:41:29,402 --> 00:41:30,862 ‫نحن هنا الآن 714 00:41:31,070 --> 00:41:32,530 ‫صحيح؟ 715 00:41:33,072 --> 00:41:34,532 ‫بالتأكيد 716 00:41:47,879 --> 00:41:52,342 ‫يظن أنّه رائع لأنّ نجوم (روك) ‫كثيرين يتوقفون وينادونه باسمه الأول 717 00:41:52,467 --> 00:41:54,552 ‫- ذلك ليس صحيحاً ‫- بلى 718 00:41:54,677 --> 00:41:56,929 ‫ثم يأتي نجوم الـ(هيب هوب) 719 00:41:57,055 --> 00:41:58,556 ‫ويتصرف مثلهم 720 00:41:58,681 --> 00:42:03,394 ‫يعانقهم بذراع واحدة ويضرب ظهرهم ‫بقبضته كأنّه ولد في (كوينز) 721 00:42:03,519 --> 00:42:05,647 ‫- إنّه سيىء ‫- إنّه جذاب 722 00:42:07,023 --> 00:42:09,942 ‫ماذا عن منسقي الأغاني الآخرين؟ ‫ماذا يفعلون الآن؟ 723 00:42:10,568 --> 00:42:15,698 ‫خلال عامين، سيعدون إعلانات طويلة ‫على التلفاز في القناة 5000 724 00:42:15,823 --> 00:42:19,702 ‫الساعة 2 صباحاً عن الأغاني ‫الرائجة في التسعينيات 725 00:42:19,826 --> 00:42:22,580 ‫تقولين ذلك ‫لأنّه يبدو كـ(بات فون) فحسب 726 00:42:23,081 --> 00:42:25,583 ‫تخليت عن (بات فون) ‫لِمَ سأهتم؟ 727 00:42:25,708 --> 00:42:27,168 ‫نعم! 728 00:42:27,335 --> 00:42:28,794 ‫أراكِ لاحقاً (جينيفر) 729 00:42:33,966 --> 00:42:35,718 ‫ولا أهتم بما ‫كان (بات) يقوله 730 00:42:35,842 --> 00:42:37,303 ‫حسناً 731 00:42:46,688 --> 00:42:52,026 ‫ترجمة: هادي مطر ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 71642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.