All language subtitles for NYPD.Blue.S09E05.Cops.and.Robber.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,002 --> 00:00:02,753
في الحلقات السابقة
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,340
لماذا التغيير؟ أنت في المناوبة
الليلية منذ 10 سنوات، أليس كذلك؟
3
00:00:05,464 --> 00:00:06,924
ما زلت في الدرجة الثالثة
4
00:00:07,092 --> 00:00:09,135
وكلانا يعلم أنّك لا تترقى
وأنت في المناوبة المسائية
5
00:00:09,259 --> 00:00:11,762
- هذا ما يقال
- أعمل مثل الآخرين
6
00:00:11,929 --> 00:00:15,015
لِمَ لا أحصل على الأفضل
فعليّ التفكير في راتبي التقاعدي
7
00:00:15,182 --> 00:00:16,892
(آندي)، أصبحت أعمل هنا الآن
8
00:00:17,476 --> 00:00:19,561
- كيف؟
- يقول الملازم إنّك تتكاسل
9
00:00:19,770 --> 00:00:21,356
وهو يحتاج إليّ لأذكرك
كيف تتم الأمور
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,940
ماذا يحدث؟ ما حكاية الحقائب؟
11
00:00:23,066 --> 00:00:25,818
أنت محقق جيّد
لا بد أنّك ستحل الأمر وحدك
12
00:00:26,026 --> 00:00:28,571
- حان وقت رحيلك
- أتريد التحدث في الأمر؟
13
00:00:28,780 --> 00:00:31,198
- أستبقى في الفرقة 15؟
- أجل
14
00:00:31,782 --> 00:00:33,242
إذن، لا يوجد ما نتحدث عنه
15
00:00:34,243 --> 00:00:36,328
ألا تعتقد أنّك تبالغ؟
16
00:00:56,099 --> 00:00:57,850
- صباح الخير
- أجل
17
00:00:58,475 --> 00:01:00,144
جئت مبكراً
18
00:01:00,519 --> 00:01:02,522
لم أنم جيّداً، لم أجد شيئاً
أفضل من القدوم إلى هنا
19
00:01:02,688 --> 00:01:05,233
أحب قراءة الجرائد
قبل الازدحام
20
00:01:05,482 --> 00:01:07,902
أو أتسلل للقراءة في الحمام
21
00:01:08,235 --> 00:01:12,197
إذا أتت أم تسأل
إذا أمسكنا بقاتل ابنها
22
00:01:12,948 --> 00:01:15,118
فلا أستطيع التركيز
فيما أقرؤه في الصفحة السادسة
23
00:01:20,832 --> 00:01:23,417
إذا أنهيت إبريق القهوة
فعليك عمل آخر، هذه هي القوانين
24
00:01:23,543 --> 00:01:25,795
- يتم تحضير القهوة (غيبسون)
- ومتى ستجهز؟
25
00:01:26,879 --> 00:01:30,632
- عندما تكون جاهزة
- أنا مرهقاً من التأقلم مع الجدول
26
00:01:30,841 --> 00:01:33,177
وبحاجة إلى فنجان قهوة
هل لديك مانع؟
27
00:01:37,514 --> 00:01:38,975
صباح الخير
28
00:01:41,478 --> 00:01:44,438
(جون)، هل أوقفت سيارتك الـ(موستنغ)
في موقف سيارات المركز؟
29
00:01:44,689 --> 00:01:47,316
سُرِقت سيارتان، أعتقد أنّها إحداهما
30
00:01:47,441 --> 00:01:50,236
- هذا غير مضحك
- لا أمزح، تعال وانظر
31
00:01:52,780 --> 00:01:55,157
- (بالدوين)، ماذا عن سيارتي الـ(توريوس)؟
- لم أرها
32
00:02:06,419 --> 00:02:07,878
ألن يجيب أحدكم على الهاتف؟
33
00:02:10,756 --> 00:02:13,718
يا إلهي! إنّها سيارتي
34
00:02:14,176 --> 00:02:16,637
يا له من سارق جريء
يسرق سيارات رجال الشرطة!
35
00:02:16,763 --> 00:02:19,515
- لا أصدق هذا
- أنا أيضاً
36
00:02:19,932 --> 00:02:21,391
ماذا سرق؟
37
00:02:22,976 --> 00:02:26,355
جميع ملابسي
هل كُسِرَ قفل الصندوق؟
38
00:02:26,814 --> 00:02:28,273
لا، يبدو سليماً
39
00:02:29,526 --> 00:02:31,027
لكن الصندوق فارغ
40
00:02:33,696 --> 00:02:36,407
- يا إلهي!
- يبدو أنّ السارق فتحه من الداخل
41
00:02:37,866 --> 00:02:40,077
جميع ملابسي، جميع أشيائي
42
00:02:40,578 --> 00:02:42,122
هل تعيش في سيارتك؟
43
00:02:42,371 --> 00:02:46,416
لقد رحلت البارحة، ابن الساقطة
44
00:02:46,542 --> 00:02:49,878
(جون) اهدأ
45
00:02:50,462 --> 00:02:53,758
تستطيع المبيت مع أحدنا واذا احتجت
إلى ملابس، أعرف تاجر بدلات بالجملة
46
00:02:53,925 --> 00:02:56,093
كان هناك حقيبة في الصندوق
وكان بداخلها شارتي
47
00:02:56,718 --> 00:02:58,262
- المزيفة؟
- الحقيقية
48
00:03:00,223 --> 00:03:02,683
أخبرني (غيبسون) بواسطة اللاسلكي
بأنّ هناك جريمة قتل
49
00:03:03,517 --> 00:03:04,977
يا لهذا!
50
00:03:05,562 --> 00:03:07,020
هل سرقوا شيئاً؟
51
00:04:26,683 --> 00:04:28,852
{\an8}- سنتحدث إلى (آندي)
- سأوافيكما حالاً
52
00:04:31,146 --> 00:04:32,606
- مرحباً
- مرحباً
53
00:04:32,732 --> 00:04:34,524
- ماذا لديك هنا؟
- اسمه (جيسون ميديرا)
54
00:04:34,651 --> 00:04:36,777
{\an8}أصيب برصاصتين في رأسه
اتصل جاره وهو في طريقه إلى العمل
55
00:04:36,945 --> 00:04:39,405
{\an8}- هل هناك شهود؟
- ليس بعد، يحقق (آندي) في الأمر
56
00:04:39,655 --> 00:04:42,115
{\an8}قد نحتاج إلى إبعاده عن القضية
إذا كان هذا لا يزعجك
57
00:04:42,659 --> 00:04:44,993
{\an8}- ماذا هناك؟
- يبدو أنّ (جون) في مشكلة
58
00:04:45,328 --> 00:04:48,206
{\an8}- سأخبرك بالأمر في المركز
- حسناً
59
00:04:51,291 --> 00:04:53,961
يجب أن تتفقدي جيبه
قد يكون جوارب
60
00:04:54,378 --> 00:04:57,673
إذا أدخلت يدي ولمست عضوه
فلن أتوقف عن غسل يدي
61
00:05:05,222 --> 00:05:06,683
{\an8}نحن محظوظان
62
00:05:08,058 --> 00:05:10,560
{\an8}ربما كان عليّ أن أشرح لك
أنّك حصلت على الشارة المزيفة
63
00:05:10,727 --> 00:05:13,731
{\an8}- لتحمي الحقيقية
- ليس عليك شرح هذا
64
00:05:13,855 --> 00:05:16,108
لماذا لم تضعها في خزنة
كما قلت لك؟
65
00:05:16,234 --> 00:05:18,360
- ليس لديّ واحدة
- أبوك لديه واحدة
66
00:05:18,485 --> 00:05:21,572
لا أسكن معه حالياً
أيمكننا التركيز على سرقة الشارة؟
67
00:05:21,697 --> 00:05:23,156
- هل كان المسدس في الحقيبة؟
- لا
68
00:05:23,323 --> 00:05:25,158
{\an8}- هل هذه الحقيقة؟
- لا أحاول إخفاء شيء
69
00:05:25,284 --> 00:05:27,786
{\an8}سأبلغ عن سرقة الشارة
وأدفع غرامة 10 ايام
70
00:05:27,911 --> 00:05:29,705
{\an8}ربّما تعود شرطياً من جديد
71
00:05:31,666 --> 00:05:33,209
اقترحا عليّ تأجيل الإبلاغ عن ذلك
72
00:05:33,542 --> 00:05:35,043
{\an8}حسناً، سننتظر حتى نهاية اليوم
73
00:05:35,252 --> 00:05:38,088
{\an8}عد إلى المركز وابحث في السجلات
عن سارقي السيارات
74
00:05:38,297 --> 00:05:41,091
{\an8}ابحث عن المشتبهين بسرقة السيارات
أو الذين خرجوا من السجن
75
00:05:41,217 --> 00:05:43,051
{\an8}- ماذا سأقول للرئيس؟
- سأهتم أنا بأمر الرئيس
76
00:05:43,176 --> 00:05:45,178
{\an8}لا تخبر أحداً ليبقى الأمر في الفرقة
77
00:05:46,054 --> 00:05:47,514
{\an8}هل يعلم الثرثار بالأمر؟
78
00:05:48,598 --> 00:05:50,225
- ليس بعد
- حسناً، سأتحدث إليه
79
00:05:50,351 --> 00:05:52,645
{\an8}في هذه الأثناء
ركزوا على إيجاد هذا السارق
80
00:05:52,978 --> 00:05:56,148
{\an8}إذا أمسك به رجال الشرطة أو قسم
مكافحة الجريمة وظهر هذا في سجلاتهم
81
00:05:56,440 --> 00:05:58,734
فقد انتهيت، اذهب الآن
82
00:06:11,747 --> 00:06:13,206
{\an8}صباح الخير
83
00:06:13,749 --> 00:06:16,835
{\an8}صباح الخير يا أيّها الملازم
كيف كان اجتماعك في البلدية؟
84
00:06:17,628 --> 00:06:19,087
{\an8}كأنّني كنت في رحلة
85
00:06:19,838 --> 00:06:21,298
أتعملون على جريمة القتل؟
86
00:06:21,673 --> 00:06:24,718
{\an8}هذه عن سيارات سُرِقت البارحة
في محطة المركز
87
00:06:25,093 --> 00:06:27,637
{\an8}أخبرني الشرطي المقيم بذلك
وقال إنّه تمت سرقتك
88
00:06:28,347 --> 00:06:30,724
{\an8}- أرجو ألّا يكون سرق الكثير
- لا
89
00:06:32,309 --> 00:06:35,479
- أتعمل على جريمة القتل؟
- يجب أن تنتظر (ماكدويل) و(غيبسون)
90
00:06:35,896 --> 00:06:39,066
- ألم تكن في موقع الجريمة؟
- لا، كنت هناك لكنهما سبقاني
91
00:06:39,232 --> 00:06:40,692
كان عليّ الذهاب
إلى قسم مكافحة الجريمة
92
00:06:41,193 --> 00:06:44,029
- أتتعلق القضية بمكافحة الجريمة؟
- لا، ليس تلك القضية
93
00:06:47,783 --> 00:06:51,119
يعمل 4 محققين على جريمة سرقة
واثنان على جريمة قتل
94
00:06:53,246 --> 00:06:54,706
أو يعملان على السرقة أيضاً؟
95
00:06:55,123 --> 00:06:56,750
- نعمل على جريمة القتل
- تعاليا
96
00:07:00,420 --> 00:07:01,881
ثم سنتحدث نحن كلانا
97
00:07:08,136 --> 00:07:09,846
كان القتيل مستعداً للسفر
98
00:07:09,971 --> 00:07:12,516
السيارة مسروقة والحقائب في الصندوق
ومعه تذكرة ذهاب فقط إلى (فيغاس)
99
00:07:12,641 --> 00:07:15,143
ووجدنا 15 ألف دولار في جيبه
100
00:07:15,268 --> 00:07:16,812
- ألديه سوابق؟
- يخضع لإطلاق سراح مشروط
101
00:07:16,937 --> 00:07:18,438
لسرقته حانة في (جيرسي)
102
00:07:18,563 --> 00:07:20,315
أعطانا الشرطي المسؤول عنه
رقم هاتفه
103
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
توصلنا إلى صديقته
وتدعى (فرانسيس بيرسون)
104
00:07:22,567 --> 00:07:25,362
تحمل اسم عائلة صاحب السيارة
المسروقة نفسه حيث وجدنا القتيل
105
00:07:25,695 --> 00:07:29,282
- سنقبض عليها
- عندما تعودان ابحثا في السرقات الكبرى
106
00:07:29,491 --> 00:07:31,451
- سنقوم بذلك
- شيء آخر
107
00:07:32,494 --> 00:07:34,538
ما سبب الاهتمام بقضية السرقات؟
108
00:07:34,663 --> 00:07:37,040
لأنّ بعض أفراد الشرطة
تمت سرقتهم
109
00:07:37,707 --> 00:07:39,876
- ماذا سُرِقَ منهم؟
- لا نعلم
110
00:07:40,085 --> 00:07:41,545
لا أحد يعلم شيئاً اليوم
111
00:07:47,050 --> 00:07:48,510
أغلق الباب
112
00:07:51,179 --> 00:07:52,681
- ماذا يحدث؟
- أتثق بي؟
113
00:07:53,140 --> 00:07:55,267
- هل ستخبرني بما يحدث؟
- الأجدر بك ألّا تعرف
114
00:07:56,226 --> 00:07:58,687
- لماذا؟
- وقع أحدهم في مشكلة ونساعده
115
00:07:58,854 --> 00:08:00,313
- مَن؟
- أحدهم
116
00:08:00,897 --> 00:08:02,816
ألهذا علاقة بسرقة السيارات؟
117
00:08:02,983 --> 00:08:04,734
- أيّها الملازم
- لا أحب العمل بهذه الطريقة
118
00:08:04,860 --> 00:08:07,404
ولا يعجبني تقليل عدد العاملين
على جريمة قتل
119
00:08:07,529 --> 00:08:10,657
مستحيل أن أقوم بذلك
فالأولوية لجريمة القتل
120
00:08:10,949 --> 00:08:12,784
لكن (ماكدويل) تتولى القضية
121
00:08:15,787 --> 00:08:17,789
الملازم (رودريغيز) يتحدث
122
00:08:26,339 --> 00:08:27,799
شكراً
123
00:08:29,801 --> 00:08:32,220
هناك سرقة في (إسيكس)
أيمكنك توليها؟
124
00:08:34,139 --> 00:08:38,185
مهما كان ما يحدث، إذا لم يُحل
في نهاية اليوم، أريد معرفة القصة
125
00:08:38,935 --> 00:08:40,395
اتفقنا
126
00:08:53,366 --> 00:08:55,368
تم سرقة مدمن وقُيّدَ بالسياج
127
00:08:55,494 --> 00:08:56,953
- قال إنّ شرطياً قام بذلك
- ماذا؟
128
00:08:57,204 --> 00:08:58,663
يقول إنّه أظهر له شارته
129
00:08:58,830 --> 00:09:01,249
- أهو مصاب؟
- ضُرِبَ على رأسه، سينجو
130
00:09:02,167 --> 00:09:05,003
- أستتركونه مقيّداً للعرض؟
- إنّها رخيصة
131
00:09:05,128 --> 00:09:06,713
وحدة خدمة الطواريء في طريقها
وسيحضرون معهم قطاعة الحديد
132
00:09:06,963 --> 00:09:08,423
كيف حالك؟ كيف حاله؟
133
00:09:08,548 --> 00:09:10,550
تبدو إصابته سطحية
قد يحتاج إلى صورة طبقية
134
00:09:10,675 --> 00:09:13,720
- لا أريد ذلك، دعوني أذهب
- حسناً
135
00:09:13,970 --> 00:09:16,932
- أيمكنك إخبارنا بما حدث؟
-كنت أمشي في الشارع
136
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
- ولا أعلم من أين ظهر وشدني
- هل رأيته؟
137
00:09:19,893 --> 00:09:22,687
- شدني من الخلف
- أهو أبيض أم أسود؟
138
00:09:22,896 --> 00:09:24,606
- أعتقد أنّه أبيض
- كم طوله؟
139
00:09:25,273 --> 00:09:28,026
- بالكاد رأيته
- ألديه وشم أو ندب؟
140
00:09:28,151 --> 00:09:30,695
- ماذا كان يلبس؟
- بالكاد رأيته
141
00:09:30,820 --> 00:09:32,280
لكنك رأيت شارته
142
00:09:33,156 --> 00:09:35,825
أجل، كانت يده على رقبتي
يدفعني إلى الزقاق
143
00:09:35,992 --> 00:09:37,701
وبيده الأخرى
وضع الشارة على وجهي
144
00:09:37,827 --> 00:09:39,287
أي نوع من الشارات؟
كيف كان شكلها؟
145
00:09:40,622 --> 00:09:42,916
- مثل شارته
- أمتأكد من أنّها ليست مزيفة؟
146
00:09:43,833 --> 00:09:46,669
رأيت بعضاً من الشارات
هل ستفكون الأصداف عني؟
147
00:09:46,795 --> 00:09:48,922
أجل، ماذا حدث بعد
أن أخذك إلى الزقاق؟
148
00:09:49,047 --> 00:09:51,758
قال إنّه شرطي
ودفعني إلى السياج
149
00:09:51,883 --> 00:09:54,427
وأفرغ ما في جيوبي
وضربني على رأسي
150
00:09:54,719 --> 00:09:56,971
- ماذا سرق؟
- عشرين دولاراً
151
00:09:57,097 --> 00:09:58,557
والمخدرات التي حصلت عليها
152
00:09:59,474 --> 00:10:01,725
لا تستطيع وصفه لنا
153
00:10:01,893 --> 00:10:04,271
سأؤلف شيئاً إذا فككت الأصفاد
154
00:10:04,395 --> 00:10:08,191
سيساعدونك، لكن حاول أن تتذكر
التفاصيل فهذا مهم جداً
155
00:10:08,441 --> 00:10:09,901
أجل، فهمت
156
00:10:13,196 --> 00:10:16,950
- هذا رائع
- لدى الرجل بعض المال والمخدرات
157
00:10:17,075 --> 00:10:18,701
هناك فرصة بأن يتعاطى
المخدرات وينتشي
158
00:10:18,827 --> 00:10:20,619
- ولديه الآن شارتي
- استمع إليّ
159
00:10:20,745 --> 00:10:24,249
لن أسمح بتعرض أحدهم للأذى
لأنّني لا أستطيع مواجهة العواقب
160
00:10:24,374 --> 00:10:26,418
- حسناً، اسمع...
- أتصدقان أنّها شارة حقيقية؟
161
00:10:27,127 --> 00:10:28,587
لا أصدق كلام المدمنين
162
00:10:28,712 --> 00:10:30,505
لا، أنا أسأل إن كنتما تريدان
أن أبلغ مكتب الشؤون الداخلية
163
00:10:30,630 --> 00:10:34,092
- حول انتحال المجرم شخصية أخرى؟
- اهتم بالسرقة وسنقوم بالتبليغ
164
00:10:34,593 --> 00:10:36,051
حسناً
165
00:10:44,643 --> 00:10:47,981
- اجلسي (فرانسيس)
- هل ستخبرونني لماذا خُطفت؟
166
00:10:48,272 --> 00:10:51,276
نحن لا نخطف الناس
خصوصاً الفتيات الصغيرات
167
00:10:51,401 --> 00:10:53,528
- أنا في التاسعة عشرة
- في الرابعة عشرة تقريباً
168
00:10:53,778 --> 00:10:55,488
سنتصل بعائلتك للتأكد من ذلك
169
00:10:55,739 --> 00:10:57,198
أنا في الخامسة عشرة
170
00:10:57,365 --> 00:11:02,704
وإن كان سبب إحضاري سيستدعي
إحضار والديّ، فلا أعلم شيئاً
171
00:11:02,829 --> 00:11:05,373
أحضرناك لتجاوبي عن بعض الأسئلة
حول صديقك (جيسون)
172
00:11:05,540 --> 00:11:07,959
كل ما أعرفه أنّه أحمق
أهو في مأزق؟
173
00:11:08,376 --> 00:11:10,210
- متى رأيته آخر مرة؟
- مساء أمس
174
00:11:10,462 --> 00:11:12,088
يبدو أنّكما تشاجرتما
175
00:11:12,255 --> 00:11:14,590
طلبت منه الرحيل
لأنّه نعتني بالساقطة الغبية
176
00:11:14,716 --> 00:11:16,300
هل أغضبك لدرجة أن تؤذيه؟
177
00:11:16,509 --> 00:11:18,803
لقد نعتني بأسوأ من ذلك
178
00:11:19,137 --> 00:11:20,847
كما أنّه والد طفلي
179
00:11:21,056 --> 00:11:24,476
أكان على خلاف مع أحد؟
صديق أو زميل؟
180
00:11:24,601 --> 00:11:26,311
- لا
- أين يعمل؟
181
00:11:26,811 --> 00:11:28,271
لِمَ تهتمين بذلك؟
182
00:11:28,563 --> 00:11:31,940
- أهو سر؟
- إنّه سؤال غريب؟
183
00:11:32,067 --> 00:11:33,526
لا، إنّه ليس كذلك
184
00:11:34,069 --> 00:11:37,113
أريد أن أعرف
لماذا أنا هنا الآن؟
185
00:11:37,364 --> 00:11:39,115
أيدعى والدك (كارل بيرسين)؟
186
00:11:39,908 --> 00:11:42,452
- وماذا في ذلك؟
- أتعلمين أنّ سيارته سُرِقت؟
187
00:11:42,618 --> 00:11:44,079
هل قبضتم على (جيسون)؟
188
00:11:44,204 --> 00:11:47,707
(فرانسيس)، وُجِدَ (جيسون)
مصاباً في سيارة والدك هذا الصباح
189
00:11:47,832 --> 00:11:50,085
إذا كنت تعرفين
كيف حدث هذا فأخبرينا الآن
190
00:11:50,210 --> 00:11:52,754
وإلّا فسنعتبركِ متورطة
191
00:11:53,380 --> 00:11:55,256
- ما مدى غصابته؟
- أجيبي عن سؤالي
192
00:11:55,382 --> 00:11:59,593
- أجيبي أنت عن سؤالي
- لم ينجُ، لا تضيعي وقتنا
193
00:12:03,222 --> 00:12:05,934
- أنت تكذب
- اجلسي
194
00:12:06,393 --> 00:12:08,812
لا يمكن أنّه مات
195
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
- اهدأي يا فتاة
- أنت كاذب
196
00:12:11,272 --> 00:12:13,358
- كاذب، كاذب
- اهدأي
197
00:12:15,276 --> 00:12:18,988
- كفى
- لا، ليس صحيحاً
198
00:12:19,155 --> 00:12:21,907
لا
199
00:12:33,335 --> 00:12:34,796
هل وجدتما شيئاً؟
200
00:12:35,462 --> 00:12:38,507
لم نجد شيئاً في السجلات
لكننا نشرنا خبراً في متاجر الرهن
201
00:12:38,633 --> 00:12:40,927
سنطلع مَن في القسم جميعهم
202
00:12:41,052 --> 00:12:44,012
إذا كان هذا الرجل تافهاً
كما يبدو، فسيجده أحدهم
203
00:12:51,478 --> 00:12:55,107
- تكلمنا مع صديقة (ميديرا)
- ادخلا
204
00:12:55,817 --> 00:12:59,779
آسف، أحد العاملين في متجر (آندي)
للرهن يريد المحقق (ميدافوي)
205
00:13:00,237 --> 00:13:02,322
- أناديه أم يكلمه أحد آخر؟
- أنا سأكلمه
206
00:13:03,699 --> 00:13:05,160
ماذا عرفت من صديقة (ميديرا)؟
207
00:13:05,409 --> 00:13:09,289
لا شيء، لكنها توترت
عندما سألناها عن مكان عمله
208
00:13:09,413 --> 00:13:12,125
- أين يعمل؟
- اتصلت بالشرطي المسؤول عنه
209
00:13:12,249 --> 00:13:16,171
وأعطانا اسم متجر كحول أفلس
قبل أسابيع قليلة، سيحضر صاحب المحل
210
00:13:19,924 --> 00:13:23,970
حاول شخص بيع سوار في متجر رهن
أخِذَ من سيارة (كلارك)
211
00:13:24,094 --> 00:13:25,555
نفكر في الذهاب إلى هناك
212
00:13:25,764 --> 00:13:27,223
هل سألتك؟
213
00:13:41,362 --> 00:13:43,906
أين الرجل؟ المتجر فارغ
214
00:13:44,032 --> 00:13:45,492
أرى ذلك
215
00:13:46,367 --> 00:13:48,285
مرحباً
216
00:13:49,077 --> 00:13:51,664
- تمهل يا رجل
- هل أنت (آندي)؟
217
00:13:51,790 --> 00:13:53,248
اضغط على الزر
218
00:13:53,374 --> 00:13:54,834
- أنت (آندي)؟ أنا المحقق (كلارك)
- أجل
219
00:13:55,043 --> 00:13:56,502
أين الرجل الذي كان يبيع سواري؟
220
00:13:56,628 --> 00:13:59,088
فعلت ما بمقدوري
لكنه شعر بالارتياب وهرب
221
00:13:59,464 --> 00:14:01,465
ألم أخبرك بأنّه من الضروري
إبقاؤه هنا؟
222
00:14:01,591 --> 00:14:03,175
حسناً، هل حصلت على اسمه؟
223
00:14:03,718 --> 00:14:07,430
رفض إعطائي اسمه أو هويته
أظهر شارة محقق فقط
224
00:14:08,640 --> 00:14:10,099
مثل هذه؟
225
00:14:10,558 --> 00:14:15,604
أجل، قال إنّه شرطي
ويجب أن أشتري بضاعته بثقة
226
00:14:15,938 --> 00:14:18,900
- هل احتفظت بالبضاعة؟
- حاولت، لكنه خطفها وفرّ
227
00:14:19,191 --> 00:14:20,652
ما أوصافه؟
228
00:14:20,777 --> 00:14:22,529
أبيض، مدمن، حثالة
229
00:14:22,653 --> 00:14:24,113
أين شريط المراقبة؟
230
00:14:24,239 --> 00:14:27,116
نفدت البطارية البارحة
ونسيت شحنها
231
00:14:27,367 --> 00:14:30,077
كيف الحال (سيبويتز)؟
232
00:14:30,203 --> 00:14:34,081
إنّهما من مكتب مكافحة الجريمة
(راي غيكالون) و(بوبي مارسيليس)
233
00:14:34,207 --> 00:14:36,208
- (جون كلارك)
- لِمَ أنتما هنا؟
234
00:14:36,626 --> 00:14:39,921
أحد الحثالة اقتحم سيارة الكابتن
وسرق ساعة زوجته الـ(مافاتو)
235
00:14:42,215 --> 00:14:44,174
اتصلت بنا بشأن ساعة نسائية
من نوع (مافاتو)
236
00:14:44,383 --> 00:14:47,136
إنّه الشخص نفسه الذي كان
معه السوار، لكنه هرب
237
00:14:47,427 --> 00:14:49,555
سُرِقَ سوار (كلارك)
أتعرفان شيئاً عن هذا الشخص؟
238
00:14:49,681 --> 00:14:52,433
- شاب أبيض، يظهر شارة
- أين سمعتما عن الشارة؟
239
00:14:52,725 --> 00:14:55,269
- أخبرنا على الهاتف
- تبدو مزيفة
240
00:14:55,395 --> 00:14:57,354
- بدت حقيقية
- ما أدراك؟
241
00:14:58,105 --> 00:15:01,818
يبحث المركز بأكمله عنه
سيعطي الكابتن من يجده إجازة يومين
242
00:15:02,860 --> 00:15:04,904
- ما رأيك في ذلك؟
- انتظر
243
00:15:05,779 --> 00:15:07,907
أعلم أنّ أحدهم يلاحق
سارق ساعة الكابتن
244
00:15:08,031 --> 00:15:10,034
يبدو أنّ جميع رجال الشرطة
سيلاحقون هذا السارق الآن
245
00:15:10,158 --> 00:15:14,121
الحقير، يبدو أنّ (ماكي) و(بالمر)
حصلا على الإجازة
246
00:15:14,289 --> 00:15:16,248
- ماذا يعني هذا؟
- قام شرطي بالبحث بين العاهرات
247
00:15:16,374 --> 00:15:18,376
واستطاع إيجاد شخص يعاشرهن
ولديه شارة
248
00:15:20,085 --> 00:15:22,088
- حظاً أوفر
- شكراً
249
00:15:22,213 --> 00:15:24,007
- أتمنى لكما التوفيق
- أيّها الرئيس
250
00:15:24,214 --> 00:15:27,259
يجب أن أتصل بالملازم من الطريق
انتهى الأمر، يجب إخباره بما حدث
251
00:15:27,718 --> 00:15:29,512
لا، ليس بعد، هيّا
252
00:15:44,234 --> 00:15:46,403
شكراً على قدومك سيد (روز)
أتريد القهوة؟
253
00:15:46,654 --> 00:15:48,113
سادة من فضلك
254
00:15:57,290 --> 00:15:59,584
علمنا أنّ (جيسون ميديرا)
كان يعمل في متجرك
255
00:16:00,001 --> 00:16:01,627
نريدك أن تخبرنا بالمزيد عنه
256
00:16:02,002 --> 00:16:03,463
أخبرتكما بما أعرفه
257
00:16:03,838 --> 00:16:05,673
أخبرتنا؟ الشرطة؟ عمّ تتحدث؟
258
00:16:05,839 --> 00:16:08,051
أخبرت المحققين قبل 3 أسابيع
عن السرقة
259
00:16:08,551 --> 00:16:11,638
- ألا تتبادلون المعلومات فيما بينكم؟
- لِمَ لا تخبرنا أنت؟
260
00:16:11,804 --> 00:16:14,098
سُرِقَ 3 آلاف دولار
من متجري قبل ثلاثة أسابيع
261
00:16:14,222 --> 00:16:16,099
وكان ذلك الحقير متورطاً في الأمر
262
00:16:16,475 --> 00:16:18,519
- لماذا لم يُقبض عليه؟
- لم تثبت عليه التهمة
263
00:16:18,728 --> 00:16:20,605
إذن، تورطه غير مؤكد
264
00:16:21,063 --> 00:16:24,609
جاء حقير وصوب المسدس نحو (ميديرا)
وطلب منه فتح الصندوق
265
00:16:24,733 --> 00:16:27,611
فإذا به يتوجه نحو الخزنة
266
00:16:27,778 --> 00:16:29,237
هل تحتفظ بمثل هذا المبلغ
في الخزنة دائماً؟
267
00:16:29,821 --> 00:16:33,159
صدف أنّه يوم صرف نقود مقابل
شيكات وليس لديّ رخصة بذلك
268
00:16:33,283 --> 00:16:36,161
وليس لديّ تأمين
والآن ليس لديّ عمل
269
00:16:37,496 --> 00:16:38,957
متى رأيت (ميديرا) آخر مرة؟
270
00:16:40,667 --> 00:16:42,752
طردته بعد يومين
من حدوث الجريمة
271
00:16:42,877 --> 00:16:44,671
في البداية ظننت أنّه بريء
272
00:16:44,796 --> 00:16:48,382
ثم أجريت جرداً للمخزون واكتشفت
فقدان علبة كؤوس كريستالية، فطردته
273
00:16:48,715 --> 00:16:51,344
- لا بد أنّك كنت غاضباً جداً
- لقد أفلسني
274
00:16:52,303 --> 00:16:57,016
- أين كنت صباح اليوم سيد (روز)؟
- في البيت، فليس لديّ عمل
275
00:16:57,600 --> 00:16:59,477
- أيستطيع أحد تأكيد كلامك؟
- لماذا؟
276
00:16:59,643 --> 00:17:01,853
لأنّ لديك سبباً وجيهاً لقتله
أيّها المختل
277
00:17:02,479 --> 00:17:03,940
عمّ تتحدث؟
278
00:17:05,441 --> 00:17:07,609
وُجِدَ (جيسون ميديرا)
مقتولاً هذا الصباح
279
00:17:07,735 --> 00:17:09,237
- أنت تمزحين؟
- لا
280
00:17:09,361 --> 00:17:12,073
إذا لم تظهر احتراماً للمتوفى
فسأضربك حتى تفقد أسنانك
281
00:17:12,281 --> 00:17:13,740
اهدأ
282
00:17:15,283 --> 00:17:18,621
بين الخامسة والسابعة كنت أتحدث
على الهاتف إلى ابني في (ايطاليا)
283
00:17:18,870 --> 00:17:21,457
إنّه في الجيش، وكان الخط ينقطع
بين الحين والآخر
284
00:17:21,581 --> 00:17:23,792
من قال إنّه قُتِلَ
بين الخامسة والسابعة؟
285
00:17:23,918 --> 00:17:27,254
ما بين 7 و30،8 كنت أقرأ الجريدة
في مطعم (نوهو)
286
00:17:27,714 --> 00:17:30,425
ثم ذهبت إلى المتنزه
ولعبت الشطرنج حتى العصر
287
00:17:30,549 --> 00:17:33,094
أتعلم سيد (روز)؟
لا يمكننا الوثوق بكلامك
288
00:17:33,218 --> 00:17:37,265
سنصدق كلامك حالياً
أخبرنا بالمزيد عن السرقة
289
00:17:38,016 --> 00:17:41,853
جاء رجل يضع قناعاً
وشخص صغير السن يقود السيارة
290
00:17:41,977 --> 00:17:43,980
- ما نوع السيارة؟
- سيارة صالون رمادية اللون
291
00:17:44,271 --> 00:17:46,314
قلت إنّ الفتى كان يقود السيارة
ذكر أم انثى؟
292
00:17:46,607 --> 00:17:48,066
بدا فتى صغيراً
293
00:17:48,484 --> 00:17:50,987
- كان يلبس قبعة صوفية
- أيمكنك التعرف عليه؟
294
00:17:51,278 --> 00:17:52,739
لمحته فقط
295
00:17:53,405 --> 00:17:59,286
لست ممن يسخر من الموت
لكن (ميديرا) كان حقيراً
296
00:17:59,703 --> 00:18:01,163
هل انتهينا؟
297
00:18:01,289 --> 00:18:02,748
شكراً على حضورك
298
00:18:09,463 --> 00:18:11,131
أتعتقدين أنّ الفتاة هي السائق؟
299
00:18:11,257 --> 00:18:16,470
أجل (ايدي)، لقد رأيت توترها
لِمَ لا أتحدث إليها وحدي؟
300
00:18:16,678 --> 00:18:18,890
- ما قصدك؟
- كنت عنيفاً معها
301
00:18:19,097 --> 00:18:22,434
ماذا؟ أعمل منذ 28 عاماً
وأعرف كيف أتعامل مع فتاة صغيرة
302
00:18:22,559 --> 00:18:27,773
لكنها مراهقة وهاربة وحبلى
ولديها مشاكل مع كبار السن
303
00:18:27,898 --> 00:18:30,525
- أتعنين أنّ أسلوبي سيىء؟
- أتحدث عن صفات الأب
304
00:18:30,651 --> 00:18:34,571
- ربّما؟
- أظنها ستتجاوب مع أسلوب أرق
305
00:18:35,031 --> 00:18:38,075
جربي ذلك، لكن تذكري كلامي
النابع من خبرتي
306
00:18:38,701 --> 00:18:41,286
المجرمون لا يستجيبون إلّا بالعنف
307
00:18:51,129 --> 00:18:52,590
شكراً (ليزا)
308
00:18:53,465 --> 00:18:56,093
- لا تنسي إحضار الصودا
- أجل
309
00:18:56,676 --> 00:19:00,138
أنا ظمأى وأريد الذهاب إلى المرحاض
بعد قليل
310
00:19:00,472 --> 00:19:04,392
ارفعي يدك حينها، أخبريني
عن السرقة التي حدثت قبل أسبوعين
311
00:19:04,559 --> 00:19:06,354
لا أعلم شيئاً عن سرقة
312
00:19:08,231 --> 00:19:11,066
أتعرفين متجر (روز) للكحول
في شارع 24؟
313
00:19:11,983 --> 00:19:13,443
ألم يعمل هناك (جيسون)؟
314
00:19:14,069 --> 00:19:17,114
- لا أعرف الاسم بأكمله
- سُرِقَ المتجر وكان (جيسون) متورطاً
315
00:19:17,280 --> 00:19:18,782
قال المالك إنّ الهارب
فرّ في سيارة
316
00:19:18,908 --> 00:19:23,245
مثل التي سُرِقَت من والديك
ويقودها أحد يشبهك
317
00:19:23,704 --> 00:19:25,163
وهو هنا ليتعرف على صف
من المشبوهين
318
00:19:26,541 --> 00:19:30,502
- أيمكنني شرب شيء آخر؟
- أخبريني أولاً مع من عمِلَ (جيسون)
319
00:19:30,794 --> 00:19:33,130
لا أعرف شيئاً عن أيّة سرقة
320
00:19:34,131 --> 00:19:36,133
(فرانسيس)
321
00:19:36,925 --> 00:19:39,594
بإمكانك الاعتراف بأنّك اتخذت
قرارات سيئة العام السابق
322
00:19:39,720 --> 00:19:41,680
- بالله عليك
- حملكِ
323
00:19:41,806 --> 00:19:44,975
سرقتِ سيارة والديك، انتقلت للعيش
مع فاشل كان سيتخلى عنك
324
00:19:45,100 --> 00:19:46,978
ما كان (جيسون) ليذهب
من دوني
325
00:19:47,227 --> 00:19:49,312
وجدنا معه مالاً وحقائب
وتذكرة سفر
326
00:19:50,313 --> 00:19:52,525
حان الوقت لتسألي نفسك
أتريدين...
327
00:19:52,649 --> 00:19:54,860
أن تكوني أم مراهقة
غير متعلمة ومسجونة
328
00:19:54,986 --> 00:19:57,779
أم تعودي إلى والديك
وتستعيدي حياتك؟
329
00:19:58,321 --> 00:20:00,198
أيجب أن يعرف والدي
أنّني هنا؟
330
00:20:00,740 --> 00:20:02,325
لقد عرفا وسيحضران
331
00:20:02,826 --> 00:20:06,830
رائع، أتعلمين؟ أنا أفضّل السجن
332
00:20:06,955 --> 00:20:08,415
لا يستحق طفلك هذا
333
00:20:09,541 --> 00:20:12,170
أنت في عالم الراشدين الآن
تصرفي كراشدة
334
00:20:15,130 --> 00:20:20,136
حسناً، لم يخبراني بشيء
قبل أو بعد السرقة
335
00:20:20,511 --> 00:20:25,182
طلب (جيسون) أن آخذ (آر جيه)
إلى المتجر وأنتظره في السيارة
336
00:20:25,557 --> 00:20:27,058
- ثم ماذا حدث؟
- انتظرته في السيارة
337
00:20:28,393 --> 00:20:33,691
خرج (آر جيه) مسرعاً وصرخ كالمجنون
"قودي أيّتها السافلة الغبية"
338
00:20:34,107 --> 00:20:35,567
من هو (آر جيه)؟
339
00:20:36,776 --> 00:20:38,987
(روبرت جنكنز)، (آر جيه)
340
00:20:39,946 --> 00:20:41,406
دوّني أين يمكننا إيجاده
341
00:20:44,659 --> 00:20:46,454
مَن فكر في سرقة سيارة والديكِ؟
342
00:20:46,578 --> 00:20:48,538
قال (جيسون)
إنّها ستقودنا إلى السعادة
343
00:20:49,123 --> 00:20:50,582
وهل صدقته؟
344
00:20:51,374 --> 00:20:54,211
كنت حاملاً في الشهر الرابع
لم يكن لديّ خيار آخر
345
00:20:55,921 --> 00:20:58,048
- ألا يعلم والداك بحملك؟
- كانا سيقتلانني
346
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
كانا سيحتجزانني في القبو
كيلا يراني أصدقاؤهما
347
00:21:01,676 --> 00:21:03,136
هل راجعت عيادة الأمومة؟
348
00:21:03,262 --> 00:21:04,764
لا
349
00:21:05,847 --> 00:21:08,934
أيمكنني الحصول
على الصودا الآن أرجوك؟
350
00:21:09,100 --> 00:21:12,230
الصودا تضر بالطفل
سأجعل أحدهم يحضر لك عصيراً
351
00:21:13,605 --> 00:21:15,899
اذهبي (كوني)، سأراقبها
352
00:21:17,025 --> 00:21:20,278
ما كان هذا؟ ماذا يحدث؟
353
00:21:20,779 --> 00:21:22,239
استمري في الكتابة فحسب
354
00:21:44,177 --> 00:21:47,180
- قال إنّه وجدها على الرصيف
- حسناً، أعطنا دقيقة
355
00:22:00,402 --> 00:22:02,279
- من أين حصلت عليها؟
- وجدتها
356
00:22:02,404 --> 00:22:05,782
إذا قلت الحقيقة فسأطلق سراحك
إذا كذبت فسأخرجك من النافذة
357
00:22:05,992 --> 00:22:10,870
الشتاء الماضي سرقتها من معطف في
حانة، أحملها لأثير إعجاب الفتيات
358
00:22:11,037 --> 00:22:12,498
أين كنت في السابعة والنصف
من صباح هذا اليوم؟
359
00:22:12,622 --> 00:22:14,082
أخذت أمي إلى عيادة الأقدام
360
00:22:15,208 --> 00:22:18,128
- أنا رجل شريف
- هيّا بنا
361
00:22:19,004 --> 00:22:20,463
أهذا كل شيء؟
أيمكنني الذهاب؟
362
00:22:20,588 --> 00:22:22,048
اصمت
363
00:22:24,009 --> 00:22:25,593
- إنّه ليس من تبحثان عنه
- عمّ تتحدث؟
364
00:22:25,719 --> 00:22:29,222
إنّه مدان لمصاحبته العاهرات
ولديه حجة غياب لسرقة السيارة
365
00:22:29,514 --> 00:22:31,391
- ماذا عن الشارة؟
- سنحتفظ بها
366
00:22:31,516 --> 00:22:33,560
- لنحقق من أين حصل عليها
- أعرفت كل هذا في 30 ثانية؟
367
00:22:33,853 --> 00:22:36,147
- ما الحكاية؟
- أردنا الحصول على الإجازة
368
00:22:36,271 --> 00:22:39,274
سنحرص على أن تحصلا عليها
عندما نجد الرجل المطلوب
369
00:22:39,399 --> 00:22:42,402
(آندي)، (جون)
أحضرنا رجلاً يجب أن تتحدثا إليه
370
00:22:42,861 --> 00:22:44,821
- أحضره إلى غرفة التحقيق
- حسناً
371
00:22:51,036 --> 00:22:53,747
اسمه (موريس كارليل)
قُبِضَ عليه لاتجاره بالمخدرات
372
00:22:53,873 --> 00:22:57,083
هذا افتراء
لا يوجد معي مخدرات
373
00:22:57,250 --> 00:22:59,044
قال الشرطي إنّه
رماها في المجاري
374
00:22:59,461 --> 00:23:00,921
من أين حصلت على السوار؟
375
00:23:01,046 --> 00:23:03,298
- اشتريته من صديق
- ما اسمه؟
376
00:23:03,423 --> 00:23:06,634
- لسنا مقربين
- أين كنت في 30،7 صباحاً؟
377
00:23:06,760 --> 00:23:08,970
- محجوز
- إذا أردت البقاء حراً
378
00:23:09,095 --> 00:23:12,349
- فأخبرنا باسم صديقك
- أيّها الرئيس، ليس بحوزتي مخدرات
379
00:23:12,558 --> 00:23:14,517
مهما حدث، فسأبقى طليقاً
380
00:23:14,852 --> 00:23:17,437
- قيّدوه
- ماذا؟
381
00:23:17,562 --> 00:23:19,147
- أحضر الشريط اللاصق
- ماذا؟
382
00:23:19,272 --> 00:23:23,360
هذا سوار المحقق
وفقد أشياء أخرى يود استرجاعها
383
00:23:23,485 --> 00:23:25,570
أخبرنا باسم الرجل
الذي اشتريته منه
384
00:23:25,695 --> 00:23:28,990
أو سأضع الشريط اللاصق على فمك
وبعد أن يفتت أضلاعك
385
00:23:29,115 --> 00:23:32,118
- سننتزع هذا الشارب السخيف
- هل أنت مجنون؟
386
00:23:32,243 --> 00:23:35,663
- ضع الشريط اللاصق على فمه
- لا، (فيغيز)، (جيمي فيغيز)
387
00:23:35,789 --> 00:23:37,332
أخذته مقابل المخدرات
388
00:23:37,457 --> 00:23:39,125
- من أين حصل عليه؟
- قال إنّه وجده
389
00:23:39,250 --> 00:23:42,462
- هذا لا يكفي
- إذا سُرِقَت سيارتك فهو ضالتك
390
00:23:42,670 --> 00:23:44,799
إنّه يسرق السيارات
وقال إنّه سرق بعضها هذا الصباح
391
00:23:44,923 --> 00:23:47,050
- هذا كل ما أعرفه
- ستأخذنا إليه
392
00:23:49,636 --> 00:23:51,097
على مهلك
393
00:23:59,312 --> 00:24:02,107
- أتريدين بعض النعناع؟
- لا، شكراً
394
00:24:05,318 --> 00:24:07,445
أتعلمين؟ أنا صيدلية متنقلة
395
00:24:08,488 --> 00:24:13,118
مساعد على الهضم، أسبرين
كل ما تحتاجين إليه
396
00:24:14,577 --> 00:24:16,037
جيّد
397
00:24:16,162 --> 00:24:17,622
كنت محقة حول التحدث
إلى الفتاة بمفردك
398
00:24:17,872 --> 00:24:19,332
ما كنت لأقدم أية مساعدة
399
00:24:20,125 --> 00:24:22,460
- أنا سعيدة أنّني نجحت
- ألديك أولاد؟
400
00:24:25,255 --> 00:24:26,714
لا
401
00:24:26,965 --> 00:24:29,300
لديّ ابنان في الخامسة والعشرين
وفي السابعة والعشرين
402
00:24:30,135 --> 00:24:32,804
لو تحدثا إليّ
كما فعلت تلك الفتاة
403
00:24:33,012 --> 00:24:34,931
لكانا يلتقطان أسنانهما عن الأرض
404
00:24:36,474 --> 00:24:38,351
إنّها كأية فتاة في الخامسة عشرة
405
00:24:38,893 --> 00:24:42,939
أهذا أمر طبيعي؟
كم منهن يصل إلى سن الرشد؟
406
00:24:43,982 --> 00:24:46,651
- أعتقد أنّنا استطعنا
- أتقولين إنّك كنت مثلهن؟
407
00:24:48,236 --> 00:24:49,696
ليس تماماً
408
00:24:51,990 --> 00:24:53,658
ذلك هو، ذلك (آر جيه)
409
00:24:55,076 --> 00:24:56,953
(آيدي)، (آر جيه)
410
00:24:57,495 --> 00:24:58,955
(آر جيه) توقف
411
00:24:59,164 --> 00:25:00,623
توقف
412
00:25:09,382 --> 00:25:11,134
- ماذا هناك؟
- أين تذهب؟
413
00:25:15,346 --> 00:25:17,891
- هل أحضرت المسدس؟
- بحثت عنه في مكب النفايات
414
00:25:18,183 --> 00:25:19,684
سأمسح به مؤخرتك
415
00:25:19,809 --> 00:25:22,437
- ليس مسدسي
- اصمت، أسيطر عليه
416
00:25:22,645 --> 00:25:24,105
اذهبي وافتحي الباب
417
00:25:26,357 --> 00:25:27,817
هيّا، افتحي الباب
418
00:25:36,659 --> 00:25:39,287
(فيغيز)، منذ متى أنت تسرق؟
419
00:25:39,412 --> 00:25:41,289
أخبرتك بأنّني وجدت الأشياء
في مكب النفايات
420
00:25:41,414 --> 00:25:43,333
- أين الشارة؟
- عمّ تتحدث؟
421
00:25:43,458 --> 00:25:48,421
شارة المحقق التي كانت في الحقائب
وهي ليست في شقتك، أين هي؟
422
00:25:48,546 --> 00:25:50,632
لا أعلم
لا أعرف شيئاً عن شارة
423
00:25:53,551 --> 00:25:56,386
- اخلعوا حذاءه وبنطاله
- ماذا هناك؟ ماذا تفعلون؟
424
00:25:56,513 --> 00:25:59,724
- تبدو مسروقة
- هذا قميصي وذاك بنطالي
425
00:25:59,849 --> 00:26:01,434
اخلع قميصه
426
00:26:01,643 --> 00:26:03,561
- أهذه ملابسك الداخلية؟
- لن ألبسها مجدداً؟
427
00:26:06,773 --> 00:26:09,984
ستذهب إلى السجن المركزي
وأنت عارٍ
428
00:26:10,443 --> 00:26:12,820
- أنت تمزح
- أين الشارة؟
429
00:26:12,946 --> 00:26:15,907
- قلت لا أعلم
- أين الشارة؟
430
00:26:16,031 --> 00:26:19,619
لا أعلم، بالله عليك
431
00:26:20,787 --> 00:26:22,372
يا إلهي! بالله عليك
432
00:26:22,497 --> 00:26:24,457
- ارفعوه من قدميه
- هذه ليست مزحة
433
00:26:24,582 --> 00:26:26,292
إذا ارتطم رأسه بالحائط
فلا بأس
434
00:26:26,793 --> 00:26:28,795
حسناً، أيمكننا العودة إلى الداخل؟
435
00:26:29,671 --> 00:26:31,756
أنزله، هيّا لنذهب
436
00:26:33,258 --> 00:26:35,176
إذا عرف هذا الرجل
أنّني وشيت به فسيقتلني
437
00:26:35,300 --> 00:26:37,303
- من؟
- سيقتلني
438
00:26:38,096 --> 00:26:40,974
- أنا سأقتلك
- (ديكون أميز)
439
00:26:41,099 --> 00:26:43,685
- ماذا يعمل؟
- يدير معرض تصوير
440
00:26:43,851 --> 00:26:45,812
يعطي العاهرات المخدرات
مقابل ممارسة الجنس
441
00:26:46,104 --> 00:26:49,899
لكنه لا يعطيهن شيئاً
وفي النهاية يقتلهن
442
00:26:50,024 --> 00:26:51,609
أعطيته شارة شرطي؟
443
00:26:51,734 --> 00:26:53,528
ماذا تعتقد أنّه سيفعل بها؟
يريها لأمه؟
444
00:26:53,653 --> 00:26:57,574
لا، قبل فترة بعته مخدرات سيئة
وكاد يقتلني
445
00:26:57,740 --> 00:26:59,324
فأعطيته إياها للصلح
446
00:26:59,450 --> 00:27:02,662
- ما دمتَ بعيداً عن أذاه
- إذا أصاب (أميز) أحداً بمكروه
447
00:27:02,787 --> 00:27:05,456
فسيحدث لك المثل
وسيعرف أنّك وشيت به
448
00:27:07,375 --> 00:27:09,043
- أيمكنني الحصول على ملابس؟
- اصمت
449
00:27:09,168 --> 00:27:13,715
لا، ما عنوانه؟
450
00:27:15,967 --> 00:27:17,677
سيذهب المسدس
إلى مختبر القذائف يا (آر جيه)
451
00:27:18,428 --> 00:27:20,513
أتريد إخبارنا بشيء
قبل أن يصلنا التقرير؟
452
00:27:20,887 --> 00:27:22,807
وجدت المسدس في زقاق
453
00:27:22,932 --> 00:27:24,559
متى رأيت (جيسون ميديرا)
آخر مرة؟
454
00:27:25,184 --> 00:27:27,395
- منذ مدة
- تتبعنا هاتفك الخلوي
455
00:27:27,812 --> 00:27:29,271
اتصل بك هذا الصباح
456
00:27:29,939 --> 00:27:31,691
هذا لا يعني أنّني رأيته
457
00:27:32,358 --> 00:27:35,361
أخبرنا ماذا حدث مع (جيسون)
وسنساعدك في إفادتك
458
00:27:35,528 --> 00:27:37,654
ربّما حدث شجار أو كان حادثاً
459
00:27:37,822 --> 00:27:39,991
قد يعني ذلك السجن
سنوات أو الإفراج
460
00:27:40,116 --> 00:27:41,784
لا أعلم ماذا حدث لـ(جيسون)
461
00:27:42,285 --> 00:27:43,745
وهذا ليس مسدسي
462
00:27:57,800 --> 00:27:59,260
خذيه
463
00:28:02,013 --> 00:28:04,181
- ماذا هناك؟
- امسحي يده بطرف قشة الأذن
464
00:28:06,726 --> 00:28:08,185
والأخرى
465
00:28:10,647 --> 00:28:12,106
أعطيني إياها
466
00:28:26,245 --> 00:28:28,456
- هل أطلقت النار اليوم؟
- لا
467
00:28:29,123 --> 00:28:32,460
هذه تقول العكس
وبعكسك فهي لا تكذب
468
00:28:32,752 --> 00:28:34,420
هذا فحص الحبيبات (آر جيه)
469
00:28:34,545 --> 00:28:36,464
وبوجود بقايا بارود على يديك
470
00:28:36,631 --> 00:28:39,257
بما أنّ لكل مسدس حبيبات خاصة
471
00:28:39,759 --> 00:28:45,098
سنقارن هذه بالرصاصة التي في جسد
(جيسون) وسنثبت علمياً أنّك قتلته
472
00:28:48,309 --> 00:28:51,853
إذن، لنبدأ بالتحدث
عن تلك الإفادة مجدداً
473
00:28:52,062 --> 00:28:55,191
ابدأ الحديث
عن سرقة متجر (روز)
474
00:28:56,192 --> 00:28:58,236
- أتعرفان عن هذا؟
- كان يوم نقود مقابل شيكات
475
00:28:58,611 --> 00:29:01,322
خطط (جيسون) لذلك
(آر جيه)، أنت مدان
476
00:29:01,656 --> 00:29:04,784
نريد إعطاءك فرصة للدفاع عن نفسك
ألا تريد ذلك؟
477
00:29:05,575 --> 00:29:07,995
(جيسون) خطط للأمر بأكمله
لم أرد التورط
478
00:29:08,121 --> 00:29:10,998
ماذا عن صديقته (فرانسيس)؟
ما مدى تورطها؟
479
00:29:11,582 --> 00:29:15,335
كانت تقود، لكنها لا تعرف شيئا
فهي حمقاء
480
00:29:15,502 --> 00:29:16,963
لنعد إلى صباح اليوم
481
00:29:18,089 --> 00:29:21,759
اتصل بي ليعرف إذا كنت أريد
حقيبة (كريس) التي سرقها
482
00:29:21,884 --> 00:29:26,597
فراحَ يراهنّي بـ500 دولار
على شراب كحولي سرقه
483
00:29:26,972 --> 00:29:28,433
كيف ساءت الأمور؟
484
00:29:28,558 --> 00:29:30,559
سحبت مسدسي لتحديد الشروط
485
00:29:31,185 --> 00:29:34,897
فقال 250، فقلت 200
486
00:29:35,606 --> 00:29:41,362
أصرّ على 250، فقلت 200...
487
00:29:41,571 --> 00:29:44,532
- فهمنا ذلك
- ثم سحب الأحمق المسدس
488
00:29:44,782 --> 00:29:47,076
وكما قلت كان حادثاً
489
00:29:47,452 --> 00:29:51,163
- وأطلقت النار
- مرتين في رأسه وأخذت الشمبانيا
490
00:29:51,747 --> 00:29:53,207
كانت ستذهب هباءً
491
00:29:56,334 --> 00:29:59,714
هذا يكفي (آر جيه)
اكتب ذلك
492
00:30:04,885 --> 00:30:06,345
حبيبات؟
493
00:30:06,636 --> 00:30:08,138
كيف يعمل هذا؟
494
00:30:15,480 --> 00:30:18,648
اتصل بك (كارل بيرسون)
495
00:30:18,900 --> 00:30:20,358
شكراً
496
00:30:21,736 --> 00:30:24,989
أيمكنك مساعدتنا في القبض على تاجر
المخدرات الذي لديه شارة (كلارك)؟
497
00:30:25,615 --> 00:30:28,158
- أأنتم بحاجة إلى مساعدة؟
- سأحتاج إليك في لباس عاهرة
498
00:30:28,284 --> 00:30:29,744
أيمكنك إيجاد شيء مناسب؟
499
00:30:30,827 --> 00:30:32,288
أثمة خطب؟
500
00:30:33,039 --> 00:30:34,498
لا
501
00:30:35,666 --> 00:30:37,210
(جون)، هل أخذت الفتاة إلى الحبس؟
502
00:30:37,501 --> 00:30:38,961
إنّها نائمة؟
503
00:30:39,628 --> 00:30:41,088
احرص على أن تتفقدها
504
00:30:43,632 --> 00:30:45,092
سأذهب لأرى ما يمكنني ارتداؤه
505
00:31:02,108 --> 00:31:03,819
لنتفقد جهاز الإرسال
506
00:31:04,778 --> 00:31:06,656
- تجربة 1،2،3
- أسمعك جيّداً
507
00:31:07,198 --> 00:31:08,741
في اللحظة التي تتفاقم الأمور سندخل
508
00:31:09,283 --> 00:31:11,118
- أتتذكرين كلمة السر؟
- سكر
509
00:31:12,410 --> 00:31:14,496
- هل أنت بخير؟
- لنذهب
510
00:31:32,890 --> 00:31:35,308
- هل نسيت شيئاً؟
- تريد صديقتي مقابلته
511
00:31:35,475 --> 00:31:38,104
- بما أنّنا عدنا نتعامل معاً اعتقدت
- اصمت
512
00:31:38,271 --> 00:31:39,730
حسناً
513
00:31:51,075 --> 00:31:54,160
(دي)، عاد الأحمق
514
00:31:55,745 --> 00:31:58,666
- ماذا تريد؟
- تريد الحصول على المخدرات
515
00:32:00,960 --> 00:32:02,419
أهذا صحيح؟
516
00:32:04,671 --> 00:32:07,716
في الخلف، اذهب
517
00:32:21,646 --> 00:32:23,107
جرعتَي مخدر
518
00:32:23,232 --> 00:32:25,275
مع نساء مثلك
أحب استخدام نظام التبادل
519
00:32:25,943 --> 00:32:27,402
يجب أن أرى البضاعة أولاً
520
00:32:27,944 --> 00:32:30,114
لا تخافي عزيزتي
سأعاملك بطريقة جيّدة
521
00:32:30,238 --> 00:32:31,699
لن تحتاجي إلى المخدر
522
00:32:31,824 --> 00:32:33,283
حسناً، لكن تمهل
523
00:32:33,951 --> 00:32:35,410
ليست هذه الطريقة التي أحب
524
00:32:35,994 --> 00:32:38,204
- تمهل يا سكر
- لندخل
525
00:32:42,501 --> 00:32:45,755
- لندخل
- توقف، الشرطة
526
00:32:46,005 --> 00:32:47,882
- انبطح
- هيّا
527
00:32:48,049 --> 00:32:49,507
- الشارة حول رقبته
- هل أنت بخير؟
528
00:32:49,634 --> 00:32:51,886
أجل، مزق الوغد قميصي
529
00:32:53,929 --> 00:32:55,388
خذ
530
00:33:01,353 --> 00:33:02,812
هيّا، انهض
531
00:33:20,622 --> 00:33:22,832
- مرحباً أيّها الغريب
- مرحباً
532
00:33:23,209 --> 00:33:25,044
سمعت أنّكم قبضتم
على سارق السيارة
533
00:33:25,168 --> 00:33:29,256
أجل، أظنك منهمكة مع المجرمين
فالشرطة متحمسة كصائدي الجوائز
534
00:33:29,547 --> 00:33:31,257
أنا مشغولة جداً
535
00:33:32,927 --> 00:33:35,596
يبدو أنّك لن تتصل بي
536
00:33:36,221 --> 00:33:37,682
أجل، كنت مشغولاً
537
00:33:37,807 --> 00:33:39,265
- أنا أيضاً
- إذن
538
00:33:39,392 --> 00:33:41,601
لنجد وقتاً يكون كلانا
غير مشغول
539
00:33:41,726 --> 00:33:43,478
ما رأيك في الليلة، عشاء متأخر؟
540
00:33:44,105 --> 00:33:46,232
سأبقى هنا حتى العاشرة
وأنا مرهقة
541
00:33:46,356 --> 00:33:49,192
ماذا عن صباح الغد؟
أعرف مكاناً رائعاً في (سوهو)
542
00:33:49,694 --> 00:33:51,153
سأدعوك إلى إفطار
543
00:33:51,612 --> 00:33:53,280
لديّ حصة يوغا غداً صباحاً
544
00:33:55,408 --> 00:33:58,535
أتعلمين؟ بعض العفوية
بين الحين والآخر لا يضّر
545
00:33:58,661 --> 00:34:00,453
- (بالدوين)، أنا
- لا، كنت أمزح
546
00:34:01,539 --> 00:34:02,999
سأهاتفك
547
00:34:12,216 --> 00:34:14,301
أيّتها المحققة، عائلة (بيرسون)
548
00:34:16,971 --> 00:34:18,722
(كوني مكدويل)، سررت بلقائك
549
00:34:18,848 --> 00:34:22,101
- هل ابنتنا هنا؟ أهي بخير؟
- إنّها بخير سيدة (بيرسون)، اتبعاني
550
00:34:24,811 --> 00:34:26,272
هنا
551
00:34:30,276 --> 00:34:32,277
نود أن نعرف لِمَ هي هنا؟
552
00:34:33,571 --> 00:34:36,407
أحضرناها لاستجوابها في جريمة قتل
553
00:34:36,531 --> 00:34:40,285
- ما علاقتها بالجريمة؟
- قُتِلَ صديقها
554
00:34:40,535 --> 00:34:43,371
- يا إلهي!
- أهو (جيسون)؟
555
00:34:43,998 --> 00:34:46,624
ماذا قلت عنه؟
قلت لها ذلك
556
00:34:46,750 --> 00:34:48,210
أيمكننا رؤية (فرانسيس) الآن؟
557
00:34:48,334 --> 00:34:51,088
- أيمكننا أخذها إلى البيت؟
- عندما بلغتما عن سرقة السيارة
558
00:34:51,212 --> 00:34:54,175
قبل أربعة أشهر
أكانت هذه آخر مرة تريان ابنتكما؟
559
00:34:54,341 --> 00:34:55,800
أجل
560
00:34:56,342 --> 00:34:58,679
- هل كنتما تعرفان أنّها حبلى؟
- يا إلهي!
561
00:34:58,970 --> 00:35:01,223
أتعنين أنّها كانت حبلى حينها؟
في أي شهر هي الآن؟
562
00:35:01,639 --> 00:35:03,100
تبدو في شهرها الثامن
563
00:35:03,267 --> 00:35:05,561
- أيمكنك إحضارها؟
- قبل ذلك
564
00:35:05,770 --> 00:35:08,563
يجب أن تعرفا
أنّها تمر بمرحلة صعبة
565
00:35:08,730 --> 00:35:10,273
- ماذا؟
- القرارات التي ستتخذانها
566
00:35:10,398 --> 00:35:13,402
بشأن حملها ستؤثر
فيها طوال حياتها
567
00:35:13,526 --> 00:35:15,153
- أنا أقول...
- أنحن مرغمان على الاستماع إليك؟
568
00:35:15,279 --> 00:35:17,155
ألا يمكنك إحضار ابنتنا الآن؟
569
00:35:17,280 --> 00:35:20,575
- من فضلك أيّتها المحققة
- هيّا
570
00:35:31,961 --> 00:35:33,422
انتظرا هنا
571
00:35:38,134 --> 00:35:41,513
أول ما سأقوم به غداً
هو وضع الشارة في خزنة
572
00:35:42,680 --> 00:35:44,475
فلا أتوقع حدوث هذا مجدداً
573
00:35:44,557 --> 00:35:46,018
أنا أيضاً
574
00:35:49,855 --> 00:35:51,314
هل الأمور بخير في البيت؟
575
00:35:52,941 --> 00:35:54,819
أجل، نحن في مرحلة انتقال
576
00:35:56,904 --> 00:35:59,239
- هل طردك؟
- حان الوقت لأحصل على مسكني
577
00:35:59,949 --> 00:36:01,407
أكان ذلك بسببي؟
578
00:36:01,699 --> 00:36:03,326
(آندي)، إنّه أمر بيني أنا وأبي
579
00:36:04,661 --> 00:36:06,121
ألديك مكان تقيم فيه؟
580
00:36:07,206 --> 00:36:08,665
يسكن صديقي في الجوار
581
00:36:09,749 --> 00:36:12,001
ستنتهي هذه المحنة
582
00:36:12,252 --> 00:36:14,879
فأنا لا أعيش هكذا
583
00:36:15,172 --> 00:36:16,882
تأتي المشاكل بين الحين والآخر
584
00:36:17,006 --> 00:36:20,177
أجل، انتهت مشاكلي
بعد سنة ستقول إنّني تخطيتها
585
00:36:20,301 --> 00:36:21,846
أتنوي البقاء سنة على الأقل؟
586
00:36:24,723 --> 00:36:26,433
سأذهب لإدخال (آميز)
إلى السجن المركزي، شكراً
587
00:36:27,267 --> 00:36:28,768
احرس الشارة
588
00:36:36,609 --> 00:36:39,029
لا أستطيع رؤية هذا
هذا غير حقيقي
589
00:36:39,154 --> 00:36:43,491
- أيمكنك ألّا تزعجني الآن؟
- لا تتفوهي بكلمة (فرانسيس)
590
00:36:43,617 --> 00:36:46,619
- لنهدأ جميعاً
- انظري إليها، انظري إلى نفسك
591
00:36:46,744 --> 00:36:48,621
لنذهب لشرب القهوة معاً
592
00:36:48,747 --> 00:36:52,125
- لا تعلمين كم يؤثر هذا فينا
- دعني وشأني
593
00:36:52,250 --> 00:36:54,627
لا تعلمين مدى العار
الذي أصبتنا به
594
00:36:54,752 --> 00:36:56,462
- أخفض صوتك
- أنا أتحدث إلى ابنتي
595
00:36:56,589 --> 00:36:58,465
أنت تتحدث إليّ الآن
596
00:37:00,508 --> 00:37:02,260
- أبعدي يديك
- إذا لمستني ثانية
597
00:37:02,385 --> 00:37:04,721
فسأسجنك بتهمة
الاعتداء على شرطي
598
00:37:06,891 --> 00:37:09,392
- لماذا أتيت إلى هنا سيد (بيرسون)؟
- لآخذ ابنتي
599
00:37:09,517 --> 00:37:11,854
- لتأخذها أو لتصرخ في وجهها؟
- هذا لا يعنيك؟
600
00:37:11,978 --> 00:37:14,772
لا أريد رؤيتها هنا مجدداً
لحيازة أو تجارة أو تعاطي المخدرات
601
00:37:14,899 --> 00:37:16,817
وهذا ما سيحدث لو هربت مجدداً
602
00:37:17,193 --> 00:37:20,486
- لن تهرب مجدداً
- لأنّك تدير سجناً أم لأنك ستتفاهم معها؟
603
00:37:21,696 --> 00:37:24,073
أعرف أنّها صعبة المراس
لكن إن لم تجد طريقة جديدة
604
00:37:24,199 --> 00:37:28,745
للتعامل معها أو مع طفلها
فمتأكدة أنّها ستعود أو ستجدها ميتة
605
00:37:29,787 --> 00:37:31,706
- أيمكننا الذهاب الآن؟
- أتسمعني؟
606
00:37:32,207 --> 00:37:34,335
- سمعتك
- يجب أن تذهب إلى طبيب
607
00:37:34,459 --> 00:37:35,919
فلم تحصل على أية عناية طبية
608
00:37:43,343 --> 00:37:44,802
لنذهب
609
00:37:51,518 --> 00:37:54,854
أيمكنك طباعة التقارير؟
فكتابتي كتلميذ في الصف الثالث
610
00:37:55,104 --> 00:37:56,564
حسناً
611
00:37:56,689 --> 00:37:58,316
أحسنت التصرف
بشأن فحص الحبيبات
612
00:37:58,733 --> 00:38:00,902
لديها فرصة إدارية أكثر منك
613
00:38:01,028 --> 00:38:02,487
- (غيبسون)
- أنا أمزح
614
00:38:04,072 --> 00:38:06,575
ملاحظاتي
615
00:38:06,866 --> 00:38:08,326
إلى اللقاء
616
00:38:12,580 --> 00:38:14,332
ذلك الحقير
617
00:38:14,916 --> 00:38:17,502
- انسَ أمره
- يجب أن نتحدث إلى الملازم بشأنه
618
00:38:17,628 --> 00:38:19,754
فهو يثير أعصابنا يومياً
619
00:38:20,297 --> 00:38:21,756
لنتحدث عن هذا غداً
620
00:38:23,926 --> 00:38:25,385
أعليك الذهاب إلى البيت؟
621
00:38:26,469 --> 00:38:28,889
يجب أن أحضر (ثيو)
ما الأمر؟
622
00:38:29,265 --> 00:38:30,890
لا شيء، انسَ الأمر
623
00:38:32,642 --> 00:38:35,353
- أتريدين التحدث؟
- أنا بخير
624
00:38:36,437 --> 00:38:37,897
- حقاً؟
- حقاً
625
00:38:41,025 --> 00:38:45,114
لِمَ لا تأتين للعشاء؟
سنتحدث بعد ذلك
626
00:38:45,613 --> 00:38:47,365
- هل أنت متأكد؟
- أجل
627
00:38:47,991 --> 00:38:49,659
إذا كنت تحبين رقائق السمك الملفوف
628
00:38:50,493 --> 00:38:54,038
يختار (ثيو) العشاء مرة أسبوعياً
ويكون دائماً رقائق السمك الملفوف
629
00:38:58,960 --> 00:39:00,503
- تصبحان على خير
- تصبح على خير (جون)
630
00:39:02,880 --> 00:39:04,340
مرحباً
631
00:39:05,091 --> 00:39:07,468
مرحباً، اعتقدت أنّك ستأخذ (آميز)
إلى السجن المركزي
632
00:39:07,594 --> 00:39:09,722
لا، تغيرت الخطة
بعد أربع ساعات
633
00:39:10,221 --> 00:39:12,265
ستأخذه الشرطة
وسألحقهم بعد ذلك
634
00:39:13,433 --> 00:39:19,647
تغيير السكن المفاجىء، أهو بسبب
عملك مع (آندي) أو الفرقة 15؟
635
00:39:20,231 --> 00:39:23,192
لا، قررت العيش وحدي
636
00:39:24,736 --> 00:39:27,155
طردني والدي من بيتهما مرة
637
00:39:28,489 --> 00:39:31,367
- واستمر ذلك يوماً واحداً
- ماذا فعلت؟
638
00:39:31,659 --> 00:39:34,287
كانت أمي بروتستانتية متشددة
639
00:39:35,663 --> 00:39:39,500
ووجدت مجلات إباحية
بين الفرشة والسرير
640
00:39:39,625 --> 00:39:41,085
يوم كامل
641
00:39:41,294 --> 00:39:42,754
إنّ الطرد هو الطرد
642
00:39:43,171 --> 00:39:46,424
- لا، هذا مختلف قليلاً
- أردت الحصول على مسكني الخاص
643
00:39:49,635 --> 00:39:51,846
لديّ أربع ساعات لأضيعها
أيريد أحدكما تناول الطعام؟
644
00:39:51,971 --> 00:39:54,557
لا أستطيع
ستمكث بناتي عندي هذا الأسبوع
645
00:39:54,682 --> 00:39:56,684
سأركض، لكنني سأتناول الطعام
بعد ذلك
646
00:39:56,810 --> 00:39:58,478
حذاء الرياضة معي
أتمانع انضمامي إليك؟
647
00:39:58,729 --> 00:40:00,605
أخيراً وجدت من يرافقني للجري
648
00:40:01,064 --> 00:40:02,523
بالكاد استخدم هذا الرجل حذاءه
649
00:40:02,648 --> 00:40:04,275
أقوم بالتمارين الرياضية في البيت
650
00:40:04,400 --> 00:40:05,943
أيتضمن ذلك مطالعة مجلات الفتيات؟
651
00:40:06,194 --> 00:40:07,653
مضحك جداً
652
00:40:08,404 --> 00:40:10,406
- أين تركض؟
- أبدأ من هنا
653
00:40:10,573 --> 00:40:13,159
- حسناً، عليّ الذهاب
- تصبح على خير (غريغ)
654
00:40:14,035 --> 00:40:16,746
أذهب إلى طريق (روزفلت) ثم إلى متنزه
(باتري) وأعود إلى المركز
655
00:40:16,871 --> 00:40:19,374
- يبدو جيداً
- حسناً، لنقم بذلك
656
00:40:19,707 --> 00:40:21,167
أنا معك
657
00:40:23,753 --> 00:40:27,590
سأحضر حذائي الأسبوع المقبل
وأنضم إليكما
658
00:40:27,757 --> 00:40:29,217
قلت هذا من قبل
659
00:40:31,386 --> 00:40:34,806
- تصبحان على خير
- تصبح على خير
660
00:40:36,015 --> 00:40:37,475
تصبح على خير (غريغ)
661
00:40:46,192 --> 00:40:48,319
- الأخير
- شكراً
662
00:40:49,570 --> 00:40:53,866
- هل أعجبك رقائق السمك الملفوف؟
- أجل، كان لذيذاً
663
00:40:53,991 --> 00:40:57,245
نتناوله أسبوعياً
لكن يجب أن نتناوله يومياً
664
00:40:57,578 --> 00:40:59,373
من الأفضل لو تناولناه
أسبوعياً عزيزي
665
00:40:59,872 --> 00:41:02,250
- فبذلك تتطلع إليه
- حسناً
666
00:41:02,708 --> 00:41:04,335
أيمكنني مشاهدة التلفاز أبي؟
667
00:41:04,585 --> 00:41:06,046
أجل، في غرفة النوم
668
00:41:10,007 --> 00:41:12,635
موضوع الحوار الدائم
رقائق السمك الملفوف
669
00:41:12,760 --> 00:41:15,847
- إنّه طفل رائع
- أجل، روحه طيبة
670
00:41:20,726 --> 00:41:22,562
يجب أن أذهب، تأخر الوقت
671
00:41:24,313 --> 00:41:25,898
اعتقدت أنّنا سنتحدث
672
00:41:27,608 --> 00:41:29,068
أنا بخير
673
00:41:29,193 --> 00:41:32,947
ألهذا علاقة بمواجهة ذلك الرجل؟
والد الفتاة
674
00:41:33,865 --> 00:41:36,075
- إنّه أحمق
- أهذا فقط؟
675
00:41:36,409 --> 00:41:38,494
يبدو أنّ التخفي أزعجك أيضاً
676
00:41:39,162 --> 00:41:41,289
كنت أشعر بالضعف
677
00:41:42,498 --> 00:41:43,958
ولم أرد أن ألبس ملابس ساقطة
678
00:41:44,292 --> 00:41:47,170
- كان يجب أن تخبريني
- كان يجب القيام بذلك
679
00:41:50,590 --> 00:41:53,009
لا أذكر هذا لأحد، لكن...
680
00:41:54,677 --> 00:41:56,762
كنت حاملاً وأنا في الخامسة عشرة
681
00:41:57,638 --> 00:42:00,016
جعلني والداي أتخلى عنها للتبني
682
00:42:00,683 --> 00:42:02,143
كانت طفلة
683
00:42:03,352 --> 00:42:05,480
وذكرتك تلك الفتاة بذلك
684
00:42:05,855 --> 00:42:07,773
أتذكرها دائماً، لكن...
685
00:42:08,816 --> 00:42:10,568
ازداد الأمر سوءاً
686
00:42:10,902 --> 00:42:12,361
هي ووالدها
687
00:42:13,529 --> 00:42:16,908
يتركز تفكيري على أمر واحد
688
00:42:19,160 --> 00:42:20,619
وأحتاج إلى رأي
689
00:42:20,870 --> 00:42:22,872
تفكرين في البحث عنها
690
00:42:23,247 --> 00:42:28,169
قمت بذلك قبل 5 سنوات
أخبرتني الخدمة بأنّها بصحة جيّدة
691
00:42:28,503 --> 00:42:31,214
لكنني استفسرت وعلمت أنّها
تعيش في (بروكلين هايتس)
692
00:42:32,298 --> 00:42:34,175
- ماذا فعلت بهذا الشأن؟
- لا شيء
693
00:42:36,511 --> 00:42:37,969
لكنني أريد رؤيتها
694
00:42:38,679 --> 00:42:40,348
لأطمئن عليها
695
00:42:42,225 --> 00:42:43,684
لا تقومي بذلك
696
00:42:45,269 --> 00:42:47,522
أعلم أن هذا أفضل، لكن...
697
00:42:49,941 --> 00:42:53,653
- لكنّي أفكر فيها كثيراً
- أنا متأكد من أنّها تفكر فيك أيضاً
698
00:42:54,445 --> 00:42:57,114
عندما تكون جاهزة ستقوم بخطوة
699
00:42:57,907 --> 00:42:59,742
ماذا لو لم تصبح مستعدة قط؟
700
00:43:00,826 --> 00:43:07,291
ما تشعرين به الآن لا يقارن
بذهابك إليها وتشويش حياتها
701
00:43:10,169 --> 00:43:12,964
إذن، ربّما هي فتاة عادية سعيدة
702
00:43:14,214 --> 00:43:15,675
يبدو كذلك
703
00:43:22,348 --> 00:43:24,976
لِمَ لا تبقين وتتناولين المثلجات؟
704
00:43:26,561 --> 00:43:28,020
لا، يجب أن أذهب
705
00:43:28,229 --> 00:43:29,689
قل لـ(ثيو) تصبح على خير
نيابة عني
706
00:43:30,398 --> 00:43:31,857
شكراً على العشاء (آندي)
707
00:43:32,483 --> 00:43:34,860
- أراك غداً
- تصبحين على خير
708
00:43:46,998 --> 00:43:50,126
ترجمة: رانيا العلي
أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن
69497