All language subtitles for NYPD.Blue.S09E05.Cops.and.Robber.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:02,753 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,340 ‫لماذا التغيير؟ أنت في المناوبة ‫الليلية منذ 10 سنوات، أليس كذلك؟ 3 00:00:05,464 --> 00:00:06,924 ‫ما زلت في الدرجة الثالثة 4 00:00:07,092 --> 00:00:09,135 ‫وكلانا يعلم أنّك لا تترقى ‫وأنت في المناوبة المسائية 5 00:00:09,259 --> 00:00:11,762 ‫- هذا ما يقال ‫- أعمل مثل الآخرين 6 00:00:11,929 --> 00:00:15,015 ‫لِمَ لا أحصل على الأفضل ‫فعليّ التفكير في راتبي التقاعدي 7 00:00:15,182 --> 00:00:16,892 ‫(آندي)، أصبحت أعمل هنا الآن 8 00:00:17,476 --> 00:00:19,561 ‫- كيف؟ ‫- يقول الملازم إنّك تتكاسل 9 00:00:19,770 --> 00:00:21,356 ‫وهو يحتاج إليّ لأذكرك ‫كيف تتم الأمور 10 00:00:21,480 --> 00:00:22,940 ‫ماذا يحدث؟ ما حكاية الحقائب؟ 11 00:00:23,066 --> 00:00:25,818 ‫أنت محقق جيّد ‫لا بد أنّك ستحل الأمر وحدك 12 00:00:26,026 --> 00:00:28,571 ‫- حان وقت رحيلك ‫- أتريد التحدث في الأمر؟ 13 00:00:28,780 --> 00:00:31,198 ‫- أستبقى في الفرقة 15؟ ‫- أجل 14 00:00:31,782 --> 00:00:33,242 ‫إذن، لا يوجد ما نتحدث عنه 15 00:00:34,243 --> 00:00:36,328 ‫ألا تعتقد أنّك تبالغ؟ 16 00:00:56,099 --> 00:00:57,850 ‫- صباح الخير ‫- أجل 17 00:00:58,475 --> 00:01:00,144 ‫جئت مبكراً 18 00:01:00,519 --> 00:01:02,522 ‫لم أنم جيّداً، لم أجد شيئاً ‫أفضل من القدوم إلى هنا 19 00:01:02,688 --> 00:01:05,233 ‫أحب قراءة الجرائد ‫قبل الازدحام 20 00:01:05,482 --> 00:01:07,902 ‫أو أتسلل للقراءة في الحمام 21 00:01:08,235 --> 00:01:12,197 ‫إذا أتت أم تسأل ‫إذا أمسكنا بقاتل ابنها 22 00:01:12,948 --> 00:01:15,118 ‫فلا أستطيع التركيز ‫فيما أقرؤه في الصفحة السادسة 23 00:01:20,832 --> 00:01:23,417 ‫إذا أنهيت إبريق القهوة ‫فعليك عمل آخر، هذه هي القوانين 24 00:01:23,543 --> 00:01:25,795 ‫- يتم تحضير القهوة (غيبسون) ‫- ومتى ستجهز؟ 25 00:01:26,879 --> 00:01:30,632 ‫- عندما تكون جاهزة ‫- أنا مرهقاً من التأقلم مع الجدول 26 00:01:30,841 --> 00:01:33,177 ‫وبحاجة إلى فنجان قهوة ‫هل لديك مانع؟ 27 00:01:37,514 --> 00:01:38,975 ‫صباح الخير 28 00:01:41,478 --> 00:01:44,438 ‫(جون)، هل أوقفت سيارتك الـ(موستنغ) ‫في موقف سيارات المركز؟ 29 00:01:44,689 --> 00:01:47,316 ‫سُرِقت سيارتان، أعتقد أنّها إحداهما 30 00:01:47,441 --> 00:01:50,236 ‫- هذا غير مضحك ‫- لا أمزح، تعال وانظر 31 00:01:52,780 --> 00:01:55,157 ‫- (بالدوين)، ماذا عن سيارتي الـ(توريوس)؟ ‫- لم أرها 32 00:02:06,419 --> 00:02:07,878 ‫ألن يجيب أحدكم على الهاتف؟ 33 00:02:10,756 --> 00:02:13,718 ‫يا إلهي! إنّها سيارتي 34 00:02:14,176 --> 00:02:16,637 ‫يا له من سارق جريء ‫يسرق سيارات رجال الشرطة! 35 00:02:16,763 --> 00:02:19,515 ‫- لا أصدق هذا ‫- أنا أيضاً 36 00:02:19,932 --> 00:02:21,391 ‫ماذا سرق؟ 37 00:02:22,976 --> 00:02:26,355 ‫جميع ملابسي ‫هل كُسِرَ قفل الصندوق؟ 38 00:02:26,814 --> 00:02:28,273 ‫لا، يبدو سليماً 39 00:02:29,526 --> 00:02:31,027 ‫لكن الصندوق فارغ 40 00:02:33,696 --> 00:02:36,407 ‫- يا إلهي! ‫- يبدو أنّ السارق فتحه من الداخل 41 00:02:37,866 --> 00:02:40,077 ‫جميع ملابسي، جميع أشيائي 42 00:02:40,578 --> 00:02:42,122 ‫هل تعيش في سيارتك؟ 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,416 ‫لقد رحلت البارحة، ابن الساقطة 44 00:02:46,542 --> 00:02:49,878 ‫(جون) اهدأ 45 00:02:50,462 --> 00:02:53,758 ‫تستطيع المبيت مع أحدنا واذا احتجت ‫إلى ملابس، أعرف تاجر بدلات بالجملة 46 00:02:53,925 --> 00:02:56,093 ‫كان هناك حقيبة في الصندوق ‫وكان بداخلها شارتي 47 00:02:56,718 --> 00:02:58,262 ‫- المزيفة؟ ‫- الحقيقية 48 00:03:00,223 --> 00:03:02,683 ‫أخبرني (غيبسون) بواسطة اللاسلكي ‫بأنّ هناك جريمة قتل 49 00:03:03,517 --> 00:03:04,977 ‫يا لهذا! 50 00:03:05,562 --> 00:03:07,020 ‫هل سرقوا شيئاً؟ 51 00:04:26,683 --> 00:04:28,852 ‫{\an8}- سنتحدث إلى (آندي) ‫- سأوافيكما حالاً 52 00:04:31,146 --> 00:04:32,606 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 53 00:04:32,732 --> 00:04:34,524 ‫- ماذا لديك هنا؟ ‫- اسمه (جيسون ميديرا) 54 00:04:34,651 --> 00:04:36,777 ‫{\an8}أصيب برصاصتين في رأسه ‫اتصل جاره وهو في طريقه إلى العمل 55 00:04:36,945 --> 00:04:39,405 ‫{\an8}- هل هناك شهود؟ ‫- ليس بعد، يحقق (آندي) في الأمر 56 00:04:39,655 --> 00:04:42,115 ‫{\an8}قد نحتاج إلى إبعاده عن القضية ‫إذا كان هذا لا يزعجك 57 00:04:42,659 --> 00:04:44,993 ‫{\an8}- ماذا هناك؟ ‫- يبدو أنّ (جون) في مشكلة 58 00:04:45,328 --> 00:04:48,206 ‫{\an8}- سأخبرك بالأمر في المركز ‫- حسناً 59 00:04:51,291 --> 00:04:53,961 ‫يجب أن تتفقدي جيبه ‫قد يكون جوارب 60 00:04:54,378 --> 00:04:57,673 ‫إذا أدخلت يدي ولمست عضوه ‫فلن أتوقف عن غسل يدي 61 00:05:05,222 --> 00:05:06,683 ‫{\an8}نحن محظوظان 62 00:05:08,058 --> 00:05:10,560 ‫{\an8}ربما كان عليّ أن أشرح لك ‫أنّك حصلت على الشارة المزيفة 63 00:05:10,727 --> 00:05:13,731 ‫{\an8}- لتحمي الحقيقية ‫- ليس عليك شرح هذا 64 00:05:13,855 --> 00:05:16,108 ‫لماذا لم تضعها في خزنة ‫كما قلت لك؟ 65 00:05:16,234 --> 00:05:18,360 ‫- ليس لديّ واحدة ‫- أبوك لديه واحدة 66 00:05:18,485 --> 00:05:21,572 ‫لا أسكن معه حالياً ‫أيمكننا التركيز على سرقة الشارة؟ 67 00:05:21,697 --> 00:05:23,156 ‫- هل كان المسدس في الحقيبة؟ ‫- لا 68 00:05:23,323 --> 00:05:25,158 ‫{\an8}- هل هذه الحقيقة؟ ‫- لا أحاول إخفاء شيء 69 00:05:25,284 --> 00:05:27,786 ‫{\an8}سأبلغ عن سرقة الشارة ‫وأدفع غرامة 10 ايام 70 00:05:27,911 --> 00:05:29,705 ‫{\an8}ربّما تعود شرطياً من جديد 71 00:05:31,666 --> 00:05:33,209 ‫اقترحا عليّ تأجيل الإبلاغ عن ذلك 72 00:05:33,542 --> 00:05:35,043 ‫{\an8}حسناً، سننتظر حتى نهاية اليوم 73 00:05:35,252 --> 00:05:38,088 ‫{\an8}عد إلى المركز وابحث في السجلات ‫عن سارقي السيارات 74 00:05:38,297 --> 00:05:41,091 ‫{\an8}ابحث عن المشتبهين بسرقة السيارات ‫أو الذين خرجوا من السجن 75 00:05:41,217 --> 00:05:43,051 ‫{\an8}- ماذا سأقول للرئيس؟ ‫- سأهتم أنا بأمر الرئيس 76 00:05:43,176 --> 00:05:45,178 ‫{\an8}لا تخبر أحداً ليبقى الأمر في الفرقة 77 00:05:46,054 --> 00:05:47,514 ‫{\an8}هل يعلم الثرثار بالأمر؟ 78 00:05:48,598 --> 00:05:50,225 ‫- ليس بعد ‫- حسناً، سأتحدث إليه 79 00:05:50,351 --> 00:05:52,645 ‫{\an8}في هذه الأثناء ‫ركزوا على إيجاد هذا السارق 80 00:05:52,978 --> 00:05:56,148 ‫{\an8}إذا أمسك به رجال الشرطة أو قسم ‫مكافحة الجريمة وظهر هذا في سجلاتهم 81 00:05:56,440 --> 00:05:58,734 ‫فقد انتهيت، اذهب الآن 82 00:06:11,747 --> 00:06:13,206 ‫{\an8}صباح الخير 83 00:06:13,749 --> 00:06:16,835 ‫{\an8}صباح الخير يا أيّها الملازم ‫كيف كان اجتماعك في البلدية؟ 84 00:06:17,628 --> 00:06:19,087 ‫{\an8}كأنّني كنت في رحلة 85 00:06:19,838 --> 00:06:21,298 ‫أتعملون على جريمة القتل؟ 86 00:06:21,673 --> 00:06:24,718 ‫{\an8}هذه عن سيارات سُرِقت البارحة ‫في محطة المركز 87 00:06:25,093 --> 00:06:27,637 ‫{\an8}أخبرني الشرطي المقيم بذلك ‫وقال إنّه تمت سرقتك 88 00:06:28,347 --> 00:06:30,724 ‫{\an8}- أرجو ألّا يكون سرق الكثير ‫- لا 89 00:06:32,309 --> 00:06:35,479 ‫- أتعمل على جريمة القتل؟ ‫- يجب أن تنتظر (ماكدويل) و(غيبسون) 90 00:06:35,896 --> 00:06:39,066 ‫- ألم تكن في موقع الجريمة؟ ‫- لا، كنت هناك لكنهما سبقاني 91 00:06:39,232 --> 00:06:40,692 ‫كان عليّ الذهاب ‫إلى قسم مكافحة الجريمة 92 00:06:41,193 --> 00:06:44,029 ‫- أتتعلق القضية بمكافحة الجريمة؟ ‫- لا، ليس تلك القضية 93 00:06:47,783 --> 00:06:51,119 ‫يعمل 4 محققين على جريمة سرقة ‫واثنان على جريمة قتل 94 00:06:53,246 --> 00:06:54,706 ‫أو يعملان على السرقة أيضاً؟ 95 00:06:55,123 --> 00:06:56,750 ‫- نعمل على جريمة القتل ‫- تعاليا 96 00:07:00,420 --> 00:07:01,881 ‫ثم سنتحدث نحن كلانا 97 00:07:08,136 --> 00:07:09,846 ‫كان القتيل مستعداً للسفر 98 00:07:09,971 --> 00:07:12,516 ‫السيارة مسروقة والحقائب في الصندوق ‫ومعه تذكرة ذهاب فقط إلى (فيغاس) 99 00:07:12,641 --> 00:07:15,143 ‫ووجدنا 15 ألف دولار في جيبه 100 00:07:15,268 --> 00:07:16,812 ‫- ألديه سوابق؟ ‫- يخضع لإطلاق سراح مشروط 101 00:07:16,937 --> 00:07:18,438 ‫لسرقته حانة في (جيرسي) 102 00:07:18,563 --> 00:07:20,315 ‫أعطانا الشرطي المسؤول عنه ‫رقم هاتفه 103 00:07:20,440 --> 00:07:22,442 ‫توصلنا إلى صديقته ‫وتدعى (فرانسيس بيرسون) 104 00:07:22,567 --> 00:07:25,362 ‫تحمل اسم عائلة صاحب السيارة ‫المسروقة نفسه حيث وجدنا القتيل 105 00:07:25,695 --> 00:07:29,282 ‫- سنقبض عليها ‫- عندما تعودان ابحثا في السرقات الكبرى 106 00:07:29,491 --> 00:07:31,451 ‫- سنقوم بذلك ‫- شيء آخر 107 00:07:32,494 --> 00:07:34,538 ‫ما سبب الاهتمام بقضية السرقات؟ 108 00:07:34,663 --> 00:07:37,040 ‫لأنّ بعض أفراد الشرطة ‫تمت سرقتهم 109 00:07:37,707 --> 00:07:39,876 ‫- ماذا سُرِقَ منهم؟ ‫- لا نعلم 110 00:07:40,085 --> 00:07:41,545 ‫لا أحد يعلم شيئاً اليوم 111 00:07:47,050 --> 00:07:48,510 ‫أغلق الباب 112 00:07:51,179 --> 00:07:52,681 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أتثق بي؟ 113 00:07:53,140 --> 00:07:55,267 ‫- هل ستخبرني بما يحدث؟ ‫- الأجدر بك ألّا تعرف 114 00:07:56,226 --> 00:07:58,687 ‫- لماذا؟ ‫- وقع أحدهم في مشكلة ونساعده 115 00:07:58,854 --> 00:08:00,313 ‫- مَن؟ ‫- أحدهم 116 00:08:00,897 --> 00:08:02,816 ‫ألهذا علاقة بسرقة السيارات؟ 117 00:08:02,983 --> 00:08:04,734 ‫- أيّها الملازم ‫- لا أحب العمل بهذه الطريقة 118 00:08:04,860 --> 00:08:07,404 ‫ولا يعجبني تقليل عدد العاملين ‫على جريمة قتل 119 00:08:07,529 --> 00:08:10,657 ‫مستحيل أن أقوم بذلك ‫فالأولوية لجريمة القتل 120 00:08:10,949 --> 00:08:12,784 ‫لكن (ماكدويل) تتولى القضية 121 00:08:15,787 --> 00:08:17,789 ‫الملازم (رودريغيز) يتحدث 122 00:08:26,339 --> 00:08:27,799 ‫شكراً 123 00:08:29,801 --> 00:08:32,220 ‫هناك سرقة في (إسيكس) ‫أيمكنك توليها؟ 124 00:08:34,139 --> 00:08:38,185 ‫مهما كان ما يحدث، إذا لم يُحل ‫في نهاية اليوم، أريد معرفة القصة 125 00:08:38,935 --> 00:08:40,395 ‫اتفقنا 126 00:08:53,366 --> 00:08:55,368 ‫تم سرقة مدمن وقُيّدَ بالسياج 127 00:08:55,494 --> 00:08:56,953 ‫- قال إنّ شرطياً قام بذلك ‫- ماذا؟ 128 00:08:57,204 --> 00:08:58,663 ‫يقول إنّه أظهر له شارته 129 00:08:58,830 --> 00:09:01,249 ‫- أهو مصاب؟ ‫- ضُرِبَ على رأسه، سينجو 130 00:09:02,167 --> 00:09:05,003 ‫- أستتركونه مقيّداً للعرض؟ ‫- إنّها رخيصة 131 00:09:05,128 --> 00:09:06,713 ‫وحدة خدمة الطواريء في طريقها ‫وسيحضرون معهم قطاعة الحديد 132 00:09:06,963 --> 00:09:08,423 ‫كيف حالك؟ كيف حاله؟ 133 00:09:08,548 --> 00:09:10,550 ‫تبدو إصابته سطحية ‫قد يحتاج إلى صورة طبقية 134 00:09:10,675 --> 00:09:13,720 ‫- لا أريد ذلك، دعوني أذهب ‫- حسناً 135 00:09:13,970 --> 00:09:16,932 ‫- أيمكنك إخبارنا بما حدث؟ ‫-كنت أمشي في الشارع 136 00:09:17,057 --> 00:09:19,476 ‫- ولا أعلم من أين ظهر وشدني ‫- هل رأيته؟ 137 00:09:19,893 --> 00:09:22,687 ‫- شدني من الخلف ‫- أهو أبيض أم أسود؟ 138 00:09:22,896 --> 00:09:24,606 ‫- أعتقد أنّه أبيض ‫- كم طوله؟ 139 00:09:25,273 --> 00:09:28,026 ‫- بالكاد رأيته ‫- ألديه وشم أو ندب؟ 140 00:09:28,151 --> 00:09:30,695 ‫- ماذا كان يلبس؟ ‫- بالكاد رأيته 141 00:09:30,820 --> 00:09:32,280 ‫لكنك رأيت شارته 142 00:09:33,156 --> 00:09:35,825 ‫أجل، كانت يده على رقبتي ‫يدفعني إلى الزقاق 143 00:09:35,992 --> 00:09:37,701 ‫وبيده الأخرى ‫وضع الشارة على وجهي 144 00:09:37,827 --> 00:09:39,287 ‫أي نوع من الشارات؟ ‫كيف كان شكلها؟ 145 00:09:40,622 --> 00:09:42,916 ‫- مثل شارته ‫- أمتأكد من أنّها ليست مزيفة؟ 146 00:09:43,833 --> 00:09:46,669 ‫رأيت بعضاً من الشارات ‫هل ستفكون الأصداف عني؟ 147 00:09:46,795 --> 00:09:48,922 ‫أجل، ماذا حدث بعد ‫أن أخذك إلى الزقاق؟ 148 00:09:49,047 --> 00:09:51,758 ‫قال إنّه شرطي ‫ودفعني إلى السياج 149 00:09:51,883 --> 00:09:54,427 ‫وأفرغ ما في جيوبي ‫وضربني على رأسي 150 00:09:54,719 --> 00:09:56,971 ‫- ماذا سرق؟ ‫- عشرين دولاراً 151 00:09:57,097 --> 00:09:58,557 ‫والمخدرات التي حصلت عليها 152 00:09:59,474 --> 00:10:01,725 ‫لا تستطيع وصفه لنا 153 00:10:01,893 --> 00:10:04,271 ‫سأؤلف شيئاً إذا فككت الأصفاد 154 00:10:04,395 --> 00:10:08,191 ‫سيساعدونك، لكن حاول أن تتذكر ‫التفاصيل فهذا مهم جداً 155 00:10:08,441 --> 00:10:09,901 ‫أجل، فهمت 156 00:10:13,196 --> 00:10:16,950 ‫- هذا رائع ‫- لدى الرجل بعض المال والمخدرات 157 00:10:17,075 --> 00:10:18,701 ‫هناك فرصة بأن يتعاطى ‫المخدرات وينتشي 158 00:10:18,827 --> 00:10:20,619 ‫- ولديه الآن شارتي ‫- استمع إليّ 159 00:10:20,745 --> 00:10:24,249 ‫لن أسمح بتعرض أحدهم للأذى ‫لأنّني لا أستطيع مواجهة العواقب 160 00:10:24,374 --> 00:10:26,418 ‫- حسناً، اسمع... ‫- أتصدقان أنّها شارة حقيقية؟ 161 00:10:27,127 --> 00:10:28,587 ‫لا أصدق كلام المدمنين 162 00:10:28,712 --> 00:10:30,505 ‫لا، أنا أسأل إن كنتما تريدان ‫أن أبلغ مكتب الشؤون الداخلية 163 00:10:30,630 --> 00:10:34,092 ‫- حول انتحال المجرم شخصية أخرى؟ ‫- اهتم بالسرقة وسنقوم بالتبليغ 164 00:10:34,593 --> 00:10:36,051 ‫حسناً 165 00:10:44,643 --> 00:10:47,981 ‫- اجلسي (فرانسيس) ‫- هل ستخبرونني لماذا خُطفت؟ 166 00:10:48,272 --> 00:10:51,276 ‫نحن لا نخطف الناس ‫خصوصاً الفتيات الصغيرات 167 00:10:51,401 --> 00:10:53,528 ‫- أنا في التاسعة عشرة ‫- في الرابعة عشرة تقريباً 168 00:10:53,778 --> 00:10:55,488 ‫سنتصل بعائلتك للتأكد من ذلك 169 00:10:55,739 --> 00:10:57,198 ‫أنا في الخامسة عشرة 170 00:10:57,365 --> 00:11:02,704 ‫وإن كان سبب إحضاري سيستدعي ‫إحضار والديّ، فلا أعلم شيئاً 171 00:11:02,829 --> 00:11:05,373 ‫أحضرناك لتجاوبي عن بعض الأسئلة ‫حول صديقك (جيسون) 172 00:11:05,540 --> 00:11:07,959 ‫كل ما أعرفه أنّه أحمق ‫أهو في مأزق؟ 173 00:11:08,376 --> 00:11:10,210 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- مساء أمس 174 00:11:10,462 --> 00:11:12,088 ‫يبدو أنّكما تشاجرتما 175 00:11:12,255 --> 00:11:14,590 ‫طلبت منه الرحيل ‫لأنّه نعتني بالساقطة الغبية 176 00:11:14,716 --> 00:11:16,300 ‫هل أغضبك لدرجة أن تؤذيه؟ 177 00:11:16,509 --> 00:11:18,803 ‫لقد نعتني بأسوأ من ذلك 178 00:11:19,137 --> 00:11:20,847 ‫كما أنّه والد طفلي 179 00:11:21,056 --> 00:11:24,476 ‫أكان على خلاف مع أحد؟ ‫صديق أو زميل؟ 180 00:11:24,601 --> 00:11:26,311 ‫- لا ‫- أين يعمل؟ 181 00:11:26,811 --> 00:11:28,271 ‫لِمَ تهتمين بذلك؟ 182 00:11:28,563 --> 00:11:31,940 ‫- أهو سر؟ ‫- إنّه سؤال غريب؟ 183 00:11:32,067 --> 00:11:33,526 ‫لا، إنّه ليس كذلك 184 00:11:34,069 --> 00:11:37,113 ‫أريد أن أعرف ‫لماذا أنا هنا الآن؟ 185 00:11:37,364 --> 00:11:39,115 ‫أيدعى والدك (كارل بيرسين)؟ 186 00:11:39,908 --> 00:11:42,452 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- أتعلمين أنّ سيارته سُرِقت؟ 187 00:11:42,618 --> 00:11:44,079 ‫هل قبضتم على (جيسون)؟ 188 00:11:44,204 --> 00:11:47,707 ‫(فرانسيس)، وُجِدَ (جيسون) ‫مصاباً في سيارة والدك هذا الصباح 189 00:11:47,832 --> 00:11:50,085 ‫إذا كنت تعرفين ‫كيف حدث هذا فأخبرينا الآن 190 00:11:50,210 --> 00:11:52,754 ‫وإلّا فسنعتبركِ متورطة 191 00:11:53,380 --> 00:11:55,256 ‫- ما مدى غصابته؟ ‫- أجيبي عن سؤالي 192 00:11:55,382 --> 00:11:59,593 ‫- أجيبي أنت عن سؤالي ‫- لم ينجُ، لا تضيعي وقتنا 193 00:12:03,222 --> 00:12:05,934 ‫- أنت تكذب ‫- اجلسي 194 00:12:06,393 --> 00:12:08,812 ‫لا يمكن أنّه مات 195 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 ‫- اهدأي يا فتاة ‫- أنت كاذب 196 00:12:11,272 --> 00:12:13,358 ‫- كاذب، كاذب ‫- اهدأي 197 00:12:15,276 --> 00:12:18,988 ‫- كفى ‫- لا، ليس صحيحاً 198 00:12:19,155 --> 00:12:21,907 ‫لا 199 00:12:33,335 --> 00:12:34,796 ‫هل وجدتما شيئاً؟ 200 00:12:35,462 --> 00:12:38,507 ‫لم نجد شيئاً في السجلات ‫لكننا نشرنا خبراً في متاجر الرهن 201 00:12:38,633 --> 00:12:40,927 ‫سنطلع مَن في القسم جميعهم 202 00:12:41,052 --> 00:12:44,012 ‫إذا كان هذا الرجل تافهاً ‫كما يبدو، فسيجده أحدهم 203 00:12:51,478 --> 00:12:55,107 ‫- تكلمنا مع صديقة (ميديرا) ‫- ادخلا 204 00:12:55,817 --> 00:12:59,779 ‫آسف، أحد العاملين في متجر (آندي) ‫للرهن يريد المحقق (ميدافوي) 205 00:13:00,237 --> 00:13:02,322 ‫- أناديه أم يكلمه أحد آخر؟ ‫- أنا سأكلمه 206 00:13:03,699 --> 00:13:05,160 ‫ماذا عرفت من صديقة (ميديرا)؟ 207 00:13:05,409 --> 00:13:09,289 ‫لا شيء، لكنها توترت ‫عندما سألناها عن مكان عمله 208 00:13:09,413 --> 00:13:12,125 ‫- أين يعمل؟ ‫- اتصلت بالشرطي المسؤول عنه 209 00:13:12,249 --> 00:13:16,171 ‫وأعطانا اسم متجر كحول أفلس ‫قبل أسابيع قليلة، سيحضر صاحب المحل 210 00:13:19,924 --> 00:13:23,970 ‫حاول شخص بيع سوار في متجر رهن ‫أخِذَ من سيارة (كلارك) 211 00:13:24,094 --> 00:13:25,555 ‫نفكر في الذهاب إلى هناك 212 00:13:25,764 --> 00:13:27,223 ‫هل سألتك؟ 213 00:13:41,362 --> 00:13:43,906 ‫أين الرجل؟ المتجر فارغ 214 00:13:44,032 --> 00:13:45,492 ‫أرى ذلك 215 00:13:46,367 --> 00:13:48,285 ‫مرحباً 216 00:13:49,077 --> 00:13:51,664 ‫- تمهل يا رجل ‫- هل أنت (آندي)؟ 217 00:13:51,790 --> 00:13:53,248 ‫اضغط على الزر 218 00:13:53,374 --> 00:13:54,834 ‫- أنت (آندي)؟ أنا المحقق (كلارك) ‫- أجل 219 00:13:55,043 --> 00:13:56,502 ‫أين الرجل الذي كان يبيع سواري؟ 220 00:13:56,628 --> 00:13:59,088 ‫فعلت ما بمقدوري ‫لكنه شعر بالارتياب وهرب 221 00:13:59,464 --> 00:14:01,465 ‫ألم أخبرك بأنّه من الضروري ‫إبقاؤه هنا؟ 222 00:14:01,591 --> 00:14:03,175 ‫حسناً، هل حصلت على اسمه؟ 223 00:14:03,718 --> 00:14:07,430 ‫رفض إعطائي اسمه أو هويته ‫أظهر شارة محقق فقط 224 00:14:08,640 --> 00:14:10,099 ‫مثل هذه؟ 225 00:14:10,558 --> 00:14:15,604 ‫أجل، قال إنّه شرطي ‫ويجب أن أشتري بضاعته بثقة 226 00:14:15,938 --> 00:14:18,900 ‫- هل احتفظت بالبضاعة؟ ‫- حاولت، لكنه خطفها وفرّ 227 00:14:19,191 --> 00:14:20,652 ‫ما أوصافه؟ 228 00:14:20,777 --> 00:14:22,529 ‫أبيض، مدمن، حثالة 229 00:14:22,653 --> 00:14:24,113 ‫أين شريط المراقبة؟ 230 00:14:24,239 --> 00:14:27,116 ‫نفدت البطارية البارحة ‫ونسيت شحنها 231 00:14:27,367 --> 00:14:30,077 ‫كيف الحال (سيبويتز)؟ 232 00:14:30,203 --> 00:14:34,081 ‫إنّهما من مكتب مكافحة الجريمة ‫(راي غيكالون) و(بوبي مارسيليس) 233 00:14:34,207 --> 00:14:36,208 ‫- (جون كلارك) ‫- لِمَ أنتما هنا؟ 234 00:14:36,626 --> 00:14:39,921 ‫أحد الحثالة اقتحم سيارة الكابتن ‫وسرق ساعة زوجته الـ(مافاتو) 235 00:14:42,215 --> 00:14:44,174 ‫اتصلت بنا بشأن ساعة نسائية ‫من نوع (مافاتو) 236 00:14:44,383 --> 00:14:47,136 ‫إنّه الشخص نفسه الذي كان ‫معه السوار، لكنه هرب 237 00:14:47,427 --> 00:14:49,555 ‫سُرِقَ سوار (كلارك) ‫أتعرفان شيئاً عن هذا الشخص؟ 238 00:14:49,681 --> 00:14:52,433 ‫- شاب أبيض، يظهر شارة ‫- أين سمعتما عن الشارة؟ 239 00:14:52,725 --> 00:14:55,269 ‫- أخبرنا على الهاتف ‫- تبدو مزيفة 240 00:14:55,395 --> 00:14:57,354 ‫- بدت حقيقية ‫- ما أدراك؟ 241 00:14:58,105 --> 00:15:01,818 ‫يبحث المركز بأكمله عنه ‫سيعطي الكابتن من يجده إجازة يومين 242 00:15:02,860 --> 00:15:04,904 ‫- ما رأيك في ذلك؟ ‫- انتظر 243 00:15:05,779 --> 00:15:07,907 ‫أعلم أنّ أحدهم يلاحق ‫سارق ساعة الكابتن 244 00:15:08,031 --> 00:15:10,034 ‫يبدو أنّ جميع رجال الشرطة ‫سيلاحقون هذا السارق الآن 245 00:15:10,158 --> 00:15:14,121 ‫الحقير، يبدو أنّ (ماكي) و(بالمر) ‫حصلا على الإجازة 246 00:15:14,289 --> 00:15:16,248 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- قام شرطي بالبحث بين العاهرات 247 00:15:16,374 --> 00:15:18,376 ‫واستطاع إيجاد شخص يعاشرهن ‫ولديه شارة 248 00:15:20,085 --> 00:15:22,088 ‫- حظاً أوفر ‫- شكراً 249 00:15:22,213 --> 00:15:24,007 ‫- أتمنى لكما التوفيق ‫- أيّها الرئيس 250 00:15:24,214 --> 00:15:27,259 ‫يجب أن أتصل بالملازم من الطريق ‫انتهى الأمر، يجب إخباره بما حدث 251 00:15:27,718 --> 00:15:29,512 ‫لا، ليس بعد، هيّا 252 00:15:44,234 --> 00:15:46,403 ‫شكراً على قدومك سيد (روز) ‫أتريد القهوة؟ 253 00:15:46,654 --> 00:15:48,113 ‫سادة من فضلك 254 00:15:57,290 --> 00:15:59,584 ‫علمنا أنّ (جيسون ميديرا) ‫كان يعمل في متجرك 255 00:16:00,001 --> 00:16:01,627 ‫نريدك أن تخبرنا بالمزيد عنه 256 00:16:02,002 --> 00:16:03,463 ‫أخبرتكما بما أعرفه 257 00:16:03,838 --> 00:16:05,673 ‫أخبرتنا؟ الشرطة؟ عمّ تتحدث؟ 258 00:16:05,839 --> 00:16:08,051 ‫أخبرت المحققين قبل 3 أسابيع ‫عن السرقة 259 00:16:08,551 --> 00:16:11,638 ‫- ألا تتبادلون المعلومات فيما بينكم؟ ‫- لِمَ لا تخبرنا أنت؟ 260 00:16:11,804 --> 00:16:14,098 ‫سُرِقَ 3 آلاف دولار ‫من متجري قبل ثلاثة أسابيع 261 00:16:14,222 --> 00:16:16,099 ‫وكان ذلك الحقير متورطاً في الأمر 262 00:16:16,475 --> 00:16:18,519 ‫- لماذا لم يُقبض عليه؟ ‫- لم تثبت عليه التهمة 263 00:16:18,728 --> 00:16:20,605 ‫إذن، تورطه غير مؤكد 264 00:16:21,063 --> 00:16:24,609 ‫جاء حقير وصوب المسدس نحو (ميديرا) ‫وطلب منه فتح الصندوق 265 00:16:24,733 --> 00:16:27,611 ‫فإذا به يتوجه نحو الخزنة 266 00:16:27,778 --> 00:16:29,237 ‫هل تحتفظ بمثل هذا المبلغ ‫في الخزنة دائماً؟ 267 00:16:29,821 --> 00:16:33,159 ‫صدف أنّه يوم صرف نقود مقابل ‫شيكات وليس لديّ رخصة بذلك 268 00:16:33,283 --> 00:16:36,161 ‫وليس لديّ تأمين ‫والآن ليس لديّ عمل 269 00:16:37,496 --> 00:16:38,957 ‫متى رأيت (ميديرا) آخر مرة؟ 270 00:16:40,667 --> 00:16:42,752 ‫طردته بعد يومين ‫من حدوث الجريمة 271 00:16:42,877 --> 00:16:44,671 ‫في البداية ظننت أنّه بريء 272 00:16:44,796 --> 00:16:48,382 ‫ثم أجريت جرداً للمخزون واكتشفت ‫فقدان علبة كؤوس كريستالية، فطردته 273 00:16:48,715 --> 00:16:51,344 ‫- لا بد أنّك كنت غاضباً جداً ‫- لقد أفلسني 274 00:16:52,303 --> 00:16:57,016 ‫- أين كنت صباح اليوم سيد (روز)؟ ‫- في البيت، فليس لديّ عمل 275 00:16:57,600 --> 00:16:59,477 ‫- أيستطيع أحد تأكيد كلامك؟ ‫- لماذا؟ 276 00:16:59,643 --> 00:17:01,853 ‫لأنّ لديك سبباً وجيهاً لقتله ‫أيّها المختل 277 00:17:02,479 --> 00:17:03,940 ‫عمّ تتحدث؟ 278 00:17:05,441 --> 00:17:07,609 ‫وُجِدَ (جيسون ميديرا) ‫مقتولاً هذا الصباح 279 00:17:07,735 --> 00:17:09,237 ‫- أنت تمزحين؟ ‫- لا 280 00:17:09,361 --> 00:17:12,073 ‫إذا لم تظهر احتراماً للمتوفى ‫فسأضربك حتى تفقد أسنانك 281 00:17:12,281 --> 00:17:13,740 ‫اهدأ 282 00:17:15,283 --> 00:17:18,621 ‫بين الخامسة والسابعة كنت أتحدث ‫على الهاتف إلى ابني في (ايطاليا) 283 00:17:18,870 --> 00:17:21,457 ‫إنّه في الجيش، وكان الخط ينقطع ‫بين الحين والآخر 284 00:17:21,581 --> 00:17:23,792 ‫من قال إنّه قُتِلَ ‫بين الخامسة والسابعة؟ 285 00:17:23,918 --> 00:17:27,254 ‫ما بين 7 و30،8 كنت أقرأ الجريدة ‫في مطعم (نوهو) 286 00:17:27,714 --> 00:17:30,425 ‫ثم ذهبت إلى المتنزه ‫ولعبت الشطرنج حتى العصر 287 00:17:30,549 --> 00:17:33,094 ‫أتعلم سيد (روز)؟ ‫لا يمكننا الوثوق بكلامك 288 00:17:33,218 --> 00:17:37,265 ‫سنصدق كلامك حالياً ‫أخبرنا بالمزيد عن السرقة 289 00:17:38,016 --> 00:17:41,853 ‫جاء رجل يضع قناعاً ‫وشخص صغير السن يقود السيارة 290 00:17:41,977 --> 00:17:43,980 ‫- ما نوع السيارة؟ ‫- سيارة صالون رمادية اللون 291 00:17:44,271 --> 00:17:46,314 ‫قلت إنّ الفتى كان يقود السيارة ‫ذكر أم انثى؟ 292 00:17:46,607 --> 00:17:48,066 ‫بدا فتى صغيراً 293 00:17:48,484 --> 00:17:50,987 ‫- كان يلبس قبعة صوفية ‫- أيمكنك التعرف عليه؟ 294 00:17:51,278 --> 00:17:52,739 ‫لمحته فقط 295 00:17:53,405 --> 00:17:59,286 ‫لست ممن يسخر من الموت ‫لكن (ميديرا) كان حقيراً 296 00:17:59,703 --> 00:18:01,163 ‫هل انتهينا؟ 297 00:18:01,289 --> 00:18:02,748 ‫شكراً على حضورك 298 00:18:09,463 --> 00:18:11,131 ‫أتعتقدين أنّ الفتاة هي السائق؟ 299 00:18:11,257 --> 00:18:16,470 ‫أجل (ايدي)، لقد رأيت توترها ‫لِمَ لا أتحدث إليها وحدي؟ 300 00:18:16,678 --> 00:18:18,890 ‫- ما قصدك؟ ‫- كنت عنيفاً معها 301 00:18:19,097 --> 00:18:22,434 ‫ماذا؟ أعمل منذ 28 عاماً ‫وأعرف كيف أتعامل مع فتاة صغيرة 302 00:18:22,559 --> 00:18:27,773 ‫لكنها مراهقة وهاربة وحبلى ‫ولديها مشاكل مع كبار السن 303 00:18:27,898 --> 00:18:30,525 ‫- أتعنين أنّ أسلوبي سيىء؟ ‫- أتحدث عن صفات الأب 304 00:18:30,651 --> 00:18:34,571 ‫- ربّما؟ ‫- أظنها ستتجاوب مع أسلوب أرق 305 00:18:35,031 --> 00:18:38,075 ‫جربي ذلك، لكن تذكري كلامي ‫النابع من خبرتي 306 00:18:38,701 --> 00:18:41,286 ‫المجرمون لا يستجيبون إلّا بالعنف 307 00:18:51,129 --> 00:18:52,590 ‫شكراً (ليزا) 308 00:18:53,465 --> 00:18:56,093 ‫- لا تنسي إحضار الصودا ‫- أجل 309 00:18:56,676 --> 00:19:00,138 ‫أنا ظمأى وأريد الذهاب إلى المرحاض ‫بعد قليل 310 00:19:00,472 --> 00:19:04,392 ‫ارفعي يدك حينها، أخبريني ‫عن السرقة التي حدثت قبل أسبوعين 311 00:19:04,559 --> 00:19:06,354 ‫لا أعلم شيئاً عن سرقة 312 00:19:08,231 --> 00:19:11,066 ‫أتعرفين متجر (روز) للكحول ‫في شارع 24؟ 313 00:19:11,983 --> 00:19:13,443 ‫ألم يعمل هناك (جيسون)؟ 314 00:19:14,069 --> 00:19:17,114 ‫- لا أعرف الاسم بأكمله ‫- سُرِقَ المتجر وكان (جيسون) متورطاً 315 00:19:17,280 --> 00:19:18,782 ‫قال المالك إنّ الهارب ‫فرّ في سيارة 316 00:19:18,908 --> 00:19:23,245 ‫مثل التي سُرِقَت من والديك ‫ويقودها أحد يشبهك 317 00:19:23,704 --> 00:19:25,163 ‫وهو هنا ليتعرف على صف ‫من المشبوهين 318 00:19:26,541 --> 00:19:30,502 ‫- أيمكنني شرب شيء آخر؟ ‫- أخبريني أولاً مع من عمِلَ (جيسون) 319 00:19:30,794 --> 00:19:33,130 ‫لا أعرف شيئاً عن أيّة سرقة 320 00:19:34,131 --> 00:19:36,133 ‫(فرانسيس) 321 00:19:36,925 --> 00:19:39,594 ‫بإمكانك الاعتراف بأنّك اتخذت ‫قرارات سيئة العام السابق 322 00:19:39,720 --> 00:19:41,680 ‫- بالله عليك ‫- حملكِ 323 00:19:41,806 --> 00:19:44,975 ‫سرقتِ سيارة والديك، انتقلت للعيش ‫مع فاشل كان سيتخلى عنك 324 00:19:45,100 --> 00:19:46,978 ‫ما كان (جيسون) ليذهب ‫من دوني 325 00:19:47,227 --> 00:19:49,312 ‫وجدنا معه مالاً وحقائب ‫وتذكرة سفر 326 00:19:50,313 --> 00:19:52,525 ‫حان الوقت لتسألي نفسك ‫أتريدين... 327 00:19:52,649 --> 00:19:54,860 ‫أن تكوني أم مراهقة ‫غير متعلمة ومسجونة 328 00:19:54,986 --> 00:19:57,779 ‫أم تعودي إلى والديك ‫وتستعيدي حياتك؟ 329 00:19:58,321 --> 00:20:00,198 ‫أيجب أن يعرف والدي ‫أنّني هنا؟ 330 00:20:00,740 --> 00:20:02,325 ‫لقد عرفا وسيحضران 331 00:20:02,826 --> 00:20:06,830 ‫رائع، أتعلمين؟ أنا أفضّل السجن 332 00:20:06,955 --> 00:20:08,415 ‫لا يستحق طفلك هذا 333 00:20:09,541 --> 00:20:12,170 ‫أنت في عالم الراشدين الآن ‫تصرفي كراشدة 334 00:20:15,130 --> 00:20:20,136 ‫حسناً، لم يخبراني بشيء ‫قبل أو بعد السرقة 335 00:20:20,511 --> 00:20:25,182 ‫طلب (جيسون) أن آخذ (آر جيه) ‫إلى المتجر وأنتظره في السيارة 336 00:20:25,557 --> 00:20:27,058 ‫- ثم ماذا حدث؟ ‫- انتظرته في السيارة 337 00:20:28,393 --> 00:20:33,691 ‫خرج (آر جيه) مسرعاً وصرخ كالمجنون ‫"قودي أيّتها السافلة الغبية" 338 00:20:34,107 --> 00:20:35,567 ‫من هو (آر جيه)؟ 339 00:20:36,776 --> 00:20:38,987 ‫(روبرت جنكنز)، (آر جيه) 340 00:20:39,946 --> 00:20:41,406 ‫دوّني أين يمكننا إيجاده 341 00:20:44,659 --> 00:20:46,454 ‫مَن فكر في سرقة سيارة والديكِ؟ 342 00:20:46,578 --> 00:20:48,538 ‫قال (جيسون) ‫إنّها ستقودنا إلى السعادة 343 00:20:49,123 --> 00:20:50,582 ‫وهل صدقته؟ 344 00:20:51,374 --> 00:20:54,211 ‫كنت حاملاً في الشهر الرابع ‫لم يكن لديّ خيار آخر 345 00:20:55,921 --> 00:20:58,048 ‫- ألا يعلم والداك بحملك؟ ‫- كانا سيقتلانني 346 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 ‫كانا سيحتجزانني في القبو ‫كيلا يراني أصدقاؤهما 347 00:21:01,676 --> 00:21:03,136 ‫هل راجعت عيادة الأمومة؟ 348 00:21:03,262 --> 00:21:04,764 ‫لا 349 00:21:05,847 --> 00:21:08,934 ‫أيمكنني الحصول ‫على الصودا الآن أرجوك؟ 350 00:21:09,100 --> 00:21:12,230 ‫الصودا تضر بالطفل ‫سأجعل أحدهم يحضر لك عصيراً 351 00:21:13,605 --> 00:21:15,899 ‫اذهبي (كوني)، سأراقبها 352 00:21:17,025 --> 00:21:20,278 ‫ما كان هذا؟ ماذا يحدث؟ 353 00:21:20,779 --> 00:21:22,239 ‫استمري في الكتابة فحسب 354 00:21:44,177 --> 00:21:47,180 ‫- قال إنّه وجدها على الرصيف ‫- حسناً، أعطنا دقيقة 355 00:22:00,402 --> 00:22:02,279 ‫- من أين حصلت عليها؟ ‫- وجدتها 356 00:22:02,404 --> 00:22:05,782 ‫إذا قلت الحقيقة فسأطلق سراحك ‫إذا كذبت فسأخرجك من النافذة 357 00:22:05,992 --> 00:22:10,870 ‫الشتاء الماضي سرقتها من معطف في ‫حانة، أحملها لأثير إعجاب الفتيات 358 00:22:11,037 --> 00:22:12,498 ‫أين كنت في السابعة والنصف ‫من صباح هذا اليوم؟ 359 00:22:12,622 --> 00:22:14,082 ‫أخذت أمي إلى عيادة الأقدام 360 00:22:15,208 --> 00:22:18,128 ‫- أنا رجل شريف ‫- هيّا بنا 361 00:22:19,004 --> 00:22:20,463 ‫أهذا كل شيء؟ ‫أيمكنني الذهاب؟ 362 00:22:20,588 --> 00:22:22,048 ‫اصمت 363 00:22:24,009 --> 00:22:25,593 ‫- إنّه ليس من تبحثان عنه ‫- عمّ تتحدث؟ 364 00:22:25,719 --> 00:22:29,222 ‫إنّه مدان لمصاحبته العاهرات ‫ولديه حجة غياب لسرقة السيارة 365 00:22:29,514 --> 00:22:31,391 ‫- ماذا عن الشارة؟ ‫- سنحتفظ بها 366 00:22:31,516 --> 00:22:33,560 ‫- لنحقق من أين حصل عليها ‫- أعرفت كل هذا في 30 ثانية؟ 367 00:22:33,853 --> 00:22:36,147 ‫- ما الحكاية؟ ‫- أردنا الحصول على الإجازة 368 00:22:36,271 --> 00:22:39,274 ‫سنحرص على أن تحصلا عليها ‫عندما نجد الرجل المطلوب 369 00:22:39,399 --> 00:22:42,402 ‫(آندي)، (جون) ‫أحضرنا رجلاً يجب أن تتحدثا إليه 370 00:22:42,861 --> 00:22:44,821 ‫- أحضره إلى غرفة التحقيق ‫- حسناً 371 00:22:51,036 --> 00:22:53,747 ‫اسمه (موريس كارليل) ‫قُبِضَ عليه لاتجاره بالمخدرات 372 00:22:53,873 --> 00:22:57,083 ‫هذا افتراء ‫لا يوجد معي مخدرات 373 00:22:57,250 --> 00:22:59,044 ‫قال الشرطي إنّه ‫رماها في المجاري 374 00:22:59,461 --> 00:23:00,921 ‫من أين حصلت على السوار؟ 375 00:23:01,046 --> 00:23:03,298 ‫- اشتريته من صديق ‫- ما اسمه؟ 376 00:23:03,423 --> 00:23:06,634 ‫- لسنا مقربين ‫- أين كنت في 30،7 صباحاً؟ 377 00:23:06,760 --> 00:23:08,970 ‫- محجوز ‫- إذا أردت البقاء حراً 378 00:23:09,095 --> 00:23:12,349 ‫- فأخبرنا باسم صديقك ‫- أيّها الرئيس، ليس بحوزتي مخدرات 379 00:23:12,558 --> 00:23:14,517 ‫مهما حدث، فسأبقى طليقاً 380 00:23:14,852 --> 00:23:17,437 ‫- قيّدوه ‫- ماذا؟ 381 00:23:17,562 --> 00:23:19,147 ‫- أحضر الشريط اللاصق ‫- ماذا؟ 382 00:23:19,272 --> 00:23:23,360 ‫هذا سوار المحقق ‫وفقد أشياء أخرى يود استرجاعها 383 00:23:23,485 --> 00:23:25,570 ‫أخبرنا باسم الرجل ‫الذي اشتريته منه 384 00:23:25,695 --> 00:23:28,990 ‫أو سأضع الشريط اللاصق على فمك ‫وبعد أن يفتت أضلاعك 385 00:23:29,115 --> 00:23:32,118 ‫- سننتزع هذا الشارب السخيف ‫- هل أنت مجنون؟ 386 00:23:32,243 --> 00:23:35,663 ‫- ضع الشريط اللاصق على فمه ‫- لا، (فيغيز)، (جيمي فيغيز) 387 00:23:35,789 --> 00:23:37,332 ‫أخذته مقابل المخدرات 388 00:23:37,457 --> 00:23:39,125 ‫- من أين حصل عليه؟ ‫- قال إنّه وجده 389 00:23:39,250 --> 00:23:42,462 ‫- هذا لا يكفي ‫- إذا سُرِقَت سيارتك فهو ضالتك 390 00:23:42,670 --> 00:23:44,799 ‫إنّه يسرق السيارات ‫وقال إنّه سرق بعضها هذا الصباح 391 00:23:44,923 --> 00:23:47,050 ‫- هذا كل ما أعرفه ‫- ستأخذنا إليه 392 00:23:49,636 --> 00:23:51,097 ‫على مهلك 393 00:23:59,312 --> 00:24:02,107 ‫- أتريدين بعض النعناع؟ ‫- لا، شكراً 394 00:24:05,318 --> 00:24:07,445 ‫أتعلمين؟ أنا صيدلية متنقلة 395 00:24:08,488 --> 00:24:13,118 ‫مساعد على الهضم، أسبرين ‫كل ما تحتاجين إليه 396 00:24:14,577 --> 00:24:16,037 ‫جيّد 397 00:24:16,162 --> 00:24:17,622 ‫كنت محقة حول التحدث ‫إلى الفتاة بمفردك 398 00:24:17,872 --> 00:24:19,332 ‫ما كنت لأقدم أية مساعدة 399 00:24:20,125 --> 00:24:22,460 ‫- أنا سعيدة أنّني نجحت ‫- ألديك أولاد؟ 400 00:24:25,255 --> 00:24:26,714 ‫لا 401 00:24:26,965 --> 00:24:29,300 ‫لديّ ابنان في الخامسة والعشرين ‫وفي السابعة والعشرين 402 00:24:30,135 --> 00:24:32,804 ‫لو تحدثا إليّ ‫كما فعلت تلك الفتاة 403 00:24:33,012 --> 00:24:34,931 ‫لكانا يلتقطان أسنانهما عن الأرض 404 00:24:36,474 --> 00:24:38,351 ‫إنّها كأية فتاة في الخامسة عشرة 405 00:24:38,893 --> 00:24:42,939 ‫أهذا أمر طبيعي؟ ‫كم منهن يصل إلى سن الرشد؟ 406 00:24:43,982 --> 00:24:46,651 ‫- أعتقد أنّنا استطعنا ‫- أتقولين إنّك كنت مثلهن؟ 407 00:24:48,236 --> 00:24:49,696 ‫ليس تماماً 408 00:24:51,990 --> 00:24:53,658 ‫ذلك هو، ذلك (آر جيه) 409 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 ‫(آيدي)، (آر جيه) 410 00:24:57,495 --> 00:24:58,955 ‫(آر جيه) توقف 411 00:24:59,164 --> 00:25:00,623 ‫توقف 412 00:25:09,382 --> 00:25:11,134 ‫- ماذا هناك؟ ‫- أين تذهب؟ 413 00:25:15,346 --> 00:25:17,891 ‫- هل أحضرت المسدس؟ ‫- بحثت عنه في مكب النفايات 414 00:25:18,183 --> 00:25:19,684 ‫سأمسح به مؤخرتك 415 00:25:19,809 --> 00:25:22,437 ‫- ليس مسدسي ‫- اصمت، أسيطر عليه 416 00:25:22,645 --> 00:25:24,105 ‫اذهبي وافتحي الباب 417 00:25:26,357 --> 00:25:27,817 ‫هيّا، افتحي الباب 418 00:25:36,659 --> 00:25:39,287 ‫(فيغيز)، منذ متى أنت تسرق؟ 419 00:25:39,412 --> 00:25:41,289 ‫أخبرتك بأنّني وجدت الأشياء ‫في مكب النفايات 420 00:25:41,414 --> 00:25:43,333 ‫- أين الشارة؟ ‫- عمّ تتحدث؟ 421 00:25:43,458 --> 00:25:48,421 ‫شارة المحقق التي كانت في الحقائب ‫وهي ليست في شقتك، أين هي؟ 422 00:25:48,546 --> 00:25:50,632 ‫لا أعلم ‫لا أعرف شيئاً عن شارة 423 00:25:53,551 --> 00:25:56,386 ‫- اخلعوا حذاءه وبنطاله ‫- ماذا هناك؟ ماذا تفعلون؟ 424 00:25:56,513 --> 00:25:59,724 ‫- تبدو مسروقة ‫- هذا قميصي وذاك بنطالي 425 00:25:59,849 --> 00:26:01,434 ‫اخلع قميصه 426 00:26:01,643 --> 00:26:03,561 ‫- أهذه ملابسك الداخلية؟ ‫- لن ألبسها مجدداً؟ 427 00:26:06,773 --> 00:26:09,984 ‫ستذهب إلى السجن المركزي ‫وأنت عارٍ 428 00:26:10,443 --> 00:26:12,820 ‫- أنت تمزح ‫- أين الشارة؟ 429 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 ‫- قلت لا أعلم ‫- أين الشارة؟ 430 00:26:16,031 --> 00:26:19,619 ‫لا أعلم، بالله عليك 431 00:26:20,787 --> 00:26:22,372 ‫يا إلهي! بالله عليك 432 00:26:22,497 --> 00:26:24,457 ‫- ارفعوه من قدميه ‫- هذه ليست مزحة 433 00:26:24,582 --> 00:26:26,292 ‫إذا ارتطم رأسه بالحائط ‫فلا بأس 434 00:26:26,793 --> 00:26:28,795 ‫حسناً، أيمكننا العودة إلى الداخل؟ 435 00:26:29,671 --> 00:26:31,756 ‫أنزله، هيّا لنذهب 436 00:26:33,258 --> 00:26:35,176 ‫إذا عرف هذا الرجل ‫أنّني وشيت به فسيقتلني 437 00:26:35,300 --> 00:26:37,303 ‫- من؟ ‫- سيقتلني 438 00:26:38,096 --> 00:26:40,974 ‫- أنا سأقتلك ‫- (ديكون أميز) 439 00:26:41,099 --> 00:26:43,685 ‫- ماذا يعمل؟ ‫- يدير معرض تصوير 440 00:26:43,851 --> 00:26:45,812 ‫يعطي العاهرات المخدرات ‫مقابل ممارسة الجنس 441 00:26:46,104 --> 00:26:49,899 ‫لكنه لا يعطيهن شيئاً ‫وفي النهاية يقتلهن 442 00:26:50,024 --> 00:26:51,609 ‫أعطيته شارة شرطي؟ 443 00:26:51,734 --> 00:26:53,528 ‫ماذا تعتقد أنّه سيفعل بها؟ ‫يريها لأمه؟ 444 00:26:53,653 --> 00:26:57,574 ‫لا، قبل فترة بعته مخدرات سيئة ‫وكاد يقتلني 445 00:26:57,740 --> 00:26:59,324 ‫فأعطيته إياها للصلح 446 00:26:59,450 --> 00:27:02,662 ‫- ما دمتَ بعيداً عن أذاه ‫- إذا أصاب (أميز) أحداً بمكروه 447 00:27:02,787 --> 00:27:05,456 ‫فسيحدث لك المثل ‫وسيعرف أنّك وشيت به 448 00:27:07,375 --> 00:27:09,043 ‫- أيمكنني الحصول على ملابس؟ ‫- اصمت 449 00:27:09,168 --> 00:27:13,715 ‫لا، ما عنوانه؟ 450 00:27:15,967 --> 00:27:17,677 ‫سيذهب المسدس ‫إلى مختبر القذائف يا (آر جيه) 451 00:27:18,428 --> 00:27:20,513 ‫أتريد إخبارنا بشيء ‫قبل أن يصلنا التقرير؟ 452 00:27:20,887 --> 00:27:22,807 ‫وجدت المسدس في زقاق 453 00:27:22,932 --> 00:27:24,559 ‫متى رأيت (جيسون ميديرا) ‫آخر مرة؟ 454 00:27:25,184 --> 00:27:27,395 ‫- منذ مدة ‫- تتبعنا هاتفك الخلوي 455 00:27:27,812 --> 00:27:29,271 ‫اتصل بك هذا الصباح 456 00:27:29,939 --> 00:27:31,691 ‫هذا لا يعني أنّني رأيته 457 00:27:32,358 --> 00:27:35,361 ‫أخبرنا ماذا حدث مع (جيسون) ‫وسنساعدك في إفادتك 458 00:27:35,528 --> 00:27:37,654 ‫ربّما حدث شجار أو كان حادثاً 459 00:27:37,822 --> 00:27:39,991 ‫قد يعني ذلك السجن ‫سنوات أو الإفراج 460 00:27:40,116 --> 00:27:41,784 ‫لا أعلم ماذا حدث لـ(جيسون) 461 00:27:42,285 --> 00:27:43,745 ‫وهذا ليس مسدسي 462 00:27:57,800 --> 00:27:59,260 ‫خذيه 463 00:28:02,013 --> 00:28:04,181 ‫- ماذا هناك؟ ‫- امسحي يده بطرف قشة الأذن 464 00:28:06,726 --> 00:28:08,185 ‫والأخرى 465 00:28:10,647 --> 00:28:12,106 ‫أعطيني إياها 466 00:28:26,245 --> 00:28:28,456 ‫- هل أطلقت النار اليوم؟ ‫- لا 467 00:28:29,123 --> 00:28:32,460 ‫هذه تقول العكس ‫وبعكسك فهي لا تكذب 468 00:28:32,752 --> 00:28:34,420 ‫هذا فحص الحبيبات (آر جيه) 469 00:28:34,545 --> 00:28:36,464 ‫وبوجود بقايا بارود على يديك 470 00:28:36,631 --> 00:28:39,257 ‫بما أنّ لكل مسدس حبيبات خاصة 471 00:28:39,759 --> 00:28:45,098 ‫سنقارن هذه بالرصاصة التي في جسد ‫(جيسون) وسنثبت علمياً أنّك قتلته 472 00:28:48,309 --> 00:28:51,853 ‫إذن، لنبدأ بالتحدث ‫عن تلك الإفادة مجدداً 473 00:28:52,062 --> 00:28:55,191 ‫ابدأ الحديث ‫عن سرقة متجر (روز) 474 00:28:56,192 --> 00:28:58,236 ‫- أتعرفان عن هذا؟ ‫- كان يوم نقود مقابل شيكات 475 00:28:58,611 --> 00:29:01,322 ‫خطط (جيسون) لذلك ‫(آر جيه)، أنت مدان 476 00:29:01,656 --> 00:29:04,784 ‫نريد إعطاءك فرصة للدفاع عن نفسك ‫ألا تريد ذلك؟ 477 00:29:05,575 --> 00:29:07,995 ‫(جيسون) خطط للأمر بأكمله ‫لم أرد التورط 478 00:29:08,121 --> 00:29:10,998 ‫ماذا عن صديقته (فرانسيس)؟ ‫ما مدى تورطها؟ 479 00:29:11,582 --> 00:29:15,335 ‫كانت تقود، لكنها لا تعرف شيئا ‫فهي حمقاء 480 00:29:15,502 --> 00:29:16,963 ‫لنعد إلى صباح اليوم 481 00:29:18,089 --> 00:29:21,759 ‫اتصل بي ليعرف إذا كنت أريد ‫حقيبة (كريس) التي سرقها 482 00:29:21,884 --> 00:29:26,597 ‫فراحَ يراهنّي بـ500 دولار ‫على شراب كحولي سرقه 483 00:29:26,972 --> 00:29:28,433 ‫كيف ساءت الأمور؟ 484 00:29:28,558 --> 00:29:30,559 ‫سحبت مسدسي لتحديد الشروط 485 00:29:31,185 --> 00:29:34,897 ‫فقال 250، فقلت 200 486 00:29:35,606 --> 00:29:41,362 ‫أصرّ على 250، فقلت 200... 487 00:29:41,571 --> 00:29:44,532 ‫- فهمنا ذلك ‫- ثم سحب الأحمق المسدس 488 00:29:44,782 --> 00:29:47,076 ‫وكما قلت كان حادثاً 489 00:29:47,452 --> 00:29:51,163 ‫- وأطلقت النار ‫- مرتين في رأسه وأخذت الشمبانيا 490 00:29:51,747 --> 00:29:53,207 ‫كانت ستذهب هباءً 491 00:29:56,334 --> 00:29:59,714 ‫هذا يكفي (آر جيه) ‫اكتب ذلك 492 00:30:04,885 --> 00:30:06,345 ‫حبيبات؟ 493 00:30:06,636 --> 00:30:08,138 ‫كيف يعمل هذا؟ 494 00:30:15,480 --> 00:30:18,648 ‫اتصل بك (كارل بيرسون) 495 00:30:18,900 --> 00:30:20,358 ‫شكراً 496 00:30:21,736 --> 00:30:24,989 ‫أيمكنك مساعدتنا في القبض على تاجر ‫المخدرات الذي لديه شارة (كلارك)؟ 497 00:30:25,615 --> 00:30:28,158 ‫- أأنتم بحاجة إلى مساعدة؟ ‫- سأحتاج إليك في لباس عاهرة 498 00:30:28,284 --> 00:30:29,744 ‫أيمكنك إيجاد شيء مناسب؟ 499 00:30:30,827 --> 00:30:32,288 ‫أثمة خطب؟ 500 00:30:33,039 --> 00:30:34,498 ‫لا 501 00:30:35,666 --> 00:30:37,210 ‫(جون)، هل أخذت الفتاة إلى الحبس؟ 502 00:30:37,501 --> 00:30:38,961 ‫إنّها نائمة؟ 503 00:30:39,628 --> 00:30:41,088 ‫احرص على أن تتفقدها 504 00:30:43,632 --> 00:30:45,092 ‫سأذهب لأرى ما يمكنني ارتداؤه 505 00:31:02,108 --> 00:31:03,819 ‫لنتفقد جهاز الإرسال 506 00:31:04,778 --> 00:31:06,656 ‫- تجربة 1،2،3 ‫- أسمعك جيّداً 507 00:31:07,198 --> 00:31:08,741 ‫في اللحظة التي تتفاقم الأمور سندخل 508 00:31:09,283 --> 00:31:11,118 ‫- أتتذكرين كلمة السر؟ ‫- سكر 509 00:31:12,410 --> 00:31:14,496 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لنذهب 510 00:31:32,890 --> 00:31:35,308 ‫- هل نسيت شيئاً؟ ‫- تريد صديقتي مقابلته 511 00:31:35,475 --> 00:31:38,104 ‫- بما أنّنا عدنا نتعامل معاً اعتقدت ‫- اصمت 512 00:31:38,271 --> 00:31:39,730 ‫حسناً 513 00:31:51,075 --> 00:31:54,160 ‫(دي)، عاد الأحمق 514 00:31:55,745 --> 00:31:58,666 ‫- ماذا تريد؟ ‫- تريد الحصول على المخدرات 515 00:32:00,960 --> 00:32:02,419 ‫أهذا صحيح؟ 516 00:32:04,671 --> 00:32:07,716 ‫في الخلف، اذهب 517 00:32:21,646 --> 00:32:23,107 ‫جرعتَي مخدر 518 00:32:23,232 --> 00:32:25,275 ‫مع نساء مثلك ‫أحب استخدام نظام التبادل 519 00:32:25,943 --> 00:32:27,402 ‫يجب أن أرى البضاعة أولاً 520 00:32:27,944 --> 00:32:30,114 ‫لا تخافي عزيزتي ‫سأعاملك بطريقة جيّدة 521 00:32:30,238 --> 00:32:31,699 ‫لن تحتاجي إلى المخدر 522 00:32:31,824 --> 00:32:33,283 ‫حسناً، لكن تمهل 523 00:32:33,951 --> 00:32:35,410 ‫ليست هذه الطريقة التي أحب 524 00:32:35,994 --> 00:32:38,204 ‫- تمهل يا سكر ‫- لندخل 525 00:32:42,501 --> 00:32:45,755 ‫- لندخل ‫- توقف، الشرطة 526 00:32:46,005 --> 00:32:47,882 ‫- انبطح ‫- هيّا 527 00:32:48,049 --> 00:32:49,507 ‫- الشارة حول رقبته ‫- هل أنت بخير؟ 528 00:32:49,634 --> 00:32:51,886 ‫أجل، مزق الوغد قميصي 529 00:32:53,929 --> 00:32:55,388 ‫خذ 530 00:33:01,353 --> 00:33:02,812 ‫هيّا، انهض 531 00:33:20,622 --> 00:33:22,832 ‫- مرحباً أيّها الغريب ‫- مرحباً 532 00:33:23,209 --> 00:33:25,044 ‫سمعت أنّكم قبضتم ‫على سارق السيارة 533 00:33:25,168 --> 00:33:29,256 ‫أجل، أظنك منهمكة مع المجرمين ‫فالشرطة متحمسة كصائدي الجوائز 534 00:33:29,547 --> 00:33:31,257 ‫أنا مشغولة جداً 535 00:33:32,927 --> 00:33:35,596 ‫يبدو أنّك لن تتصل بي 536 00:33:36,221 --> 00:33:37,682 ‫أجل، كنت مشغولاً 537 00:33:37,807 --> 00:33:39,265 ‫- أنا أيضاً ‫- إذن 538 00:33:39,392 --> 00:33:41,601 ‫لنجد وقتاً يكون كلانا ‫غير مشغول 539 00:33:41,726 --> 00:33:43,478 ‫ما رأيك في الليلة، عشاء متأخر؟ 540 00:33:44,105 --> 00:33:46,232 ‫سأبقى هنا حتى العاشرة ‫وأنا مرهقة 541 00:33:46,356 --> 00:33:49,192 ‫ماذا عن صباح الغد؟ ‫أعرف مكاناً رائعاً في (سوهو) 542 00:33:49,694 --> 00:33:51,153 ‫سأدعوك إلى إفطار 543 00:33:51,612 --> 00:33:53,280 ‫لديّ حصة يوغا غداً صباحاً 544 00:33:55,408 --> 00:33:58,535 ‫أتعلمين؟ بعض العفوية ‫بين الحين والآخر لا يضّر 545 00:33:58,661 --> 00:34:00,453 ‫- (بالدوين)، أنا ‫- لا، كنت أمزح 546 00:34:01,539 --> 00:34:02,999 ‫سأهاتفك 547 00:34:12,216 --> 00:34:14,301 ‫أيّتها المحققة، عائلة (بيرسون) 548 00:34:16,971 --> 00:34:18,722 ‫(كوني مكدويل)، سررت بلقائك 549 00:34:18,848 --> 00:34:22,101 ‫- هل ابنتنا هنا؟ أهي بخير؟ ‫- إنّها بخير سيدة (بيرسون)، اتبعاني 550 00:34:24,811 --> 00:34:26,272 ‫هنا 551 00:34:30,276 --> 00:34:32,277 ‫نود أن نعرف لِمَ هي هنا؟ 552 00:34:33,571 --> 00:34:36,407 ‫أحضرناها لاستجوابها في جريمة قتل 553 00:34:36,531 --> 00:34:40,285 ‫- ما علاقتها بالجريمة؟ ‫- قُتِلَ صديقها 554 00:34:40,535 --> 00:34:43,371 ‫- يا إلهي! ‫- أهو (جيسون)؟ 555 00:34:43,998 --> 00:34:46,624 ‫ماذا قلت عنه؟ ‫قلت لها ذلك 556 00:34:46,750 --> 00:34:48,210 ‫أيمكننا رؤية (فرانسيس) الآن؟ 557 00:34:48,334 --> 00:34:51,088 ‫- أيمكننا أخذها إلى البيت؟ ‫- عندما بلغتما عن سرقة السيارة 558 00:34:51,212 --> 00:34:54,175 ‫قبل أربعة أشهر ‫أكانت هذه آخر مرة تريان ابنتكما؟ 559 00:34:54,341 --> 00:34:55,800 ‫أجل 560 00:34:56,342 --> 00:34:58,679 ‫- هل كنتما تعرفان أنّها حبلى؟ ‫- يا إلهي! 561 00:34:58,970 --> 00:35:01,223 ‫أتعنين أنّها كانت حبلى حينها؟ ‫في أي شهر هي الآن؟ 562 00:35:01,639 --> 00:35:03,100 ‫تبدو في شهرها الثامن 563 00:35:03,267 --> 00:35:05,561 ‫- أيمكنك إحضارها؟ ‫- قبل ذلك 564 00:35:05,770 --> 00:35:08,563 ‫يجب أن تعرفا ‫أنّها تمر بمرحلة صعبة 565 00:35:08,730 --> 00:35:10,273 ‫- ماذا؟ ‫- القرارات التي ستتخذانها 566 00:35:10,398 --> 00:35:13,402 ‫بشأن حملها ستؤثر ‫فيها طوال حياتها 567 00:35:13,526 --> 00:35:15,153 ‫- أنا أقول... ‫- أنحن مرغمان على الاستماع إليك؟ 568 00:35:15,279 --> 00:35:17,155 ‫ألا يمكنك إحضار ابنتنا الآن؟ 569 00:35:17,280 --> 00:35:20,575 ‫- من فضلك أيّتها المحققة ‫- هيّا 570 00:35:31,961 --> 00:35:33,422 ‫انتظرا هنا 571 00:35:38,134 --> 00:35:41,513 ‫أول ما سأقوم به غداً ‫هو وضع الشارة في خزنة 572 00:35:42,680 --> 00:35:44,475 ‫فلا أتوقع حدوث هذا مجدداً 573 00:35:44,557 --> 00:35:46,018 ‫أنا أيضاً 574 00:35:49,855 --> 00:35:51,314 ‫هل الأمور بخير في البيت؟ 575 00:35:52,941 --> 00:35:54,819 ‫أجل، نحن في مرحلة انتقال 576 00:35:56,904 --> 00:35:59,239 ‫- هل طردك؟ ‫- حان الوقت لأحصل على مسكني 577 00:35:59,949 --> 00:36:01,407 ‫أكان ذلك بسببي؟ 578 00:36:01,699 --> 00:36:03,326 ‫(آندي)، إنّه أمر بيني أنا وأبي 579 00:36:04,661 --> 00:36:06,121 ‫ألديك مكان تقيم فيه؟ 580 00:36:07,206 --> 00:36:08,665 ‫يسكن صديقي في الجوار 581 00:36:09,749 --> 00:36:12,001 ‫ستنتهي هذه المحنة 582 00:36:12,252 --> 00:36:14,879 ‫فأنا لا أعيش هكذا 583 00:36:15,172 --> 00:36:16,882 ‫تأتي المشاكل بين الحين والآخر 584 00:36:17,006 --> 00:36:20,177 ‫أجل، انتهت مشاكلي ‫بعد سنة ستقول إنّني تخطيتها 585 00:36:20,301 --> 00:36:21,846 ‫أتنوي البقاء سنة على الأقل؟ 586 00:36:24,723 --> 00:36:26,433 ‫سأذهب لإدخال (آميز) ‫إلى السجن المركزي، شكراً 587 00:36:27,267 --> 00:36:28,768 ‫احرس الشارة 588 00:36:36,609 --> 00:36:39,029 ‫لا أستطيع رؤية هذا ‫هذا غير حقيقي 589 00:36:39,154 --> 00:36:43,491 ‫- أيمكنك ألّا تزعجني الآن؟ ‫- لا تتفوهي بكلمة (فرانسيس) 590 00:36:43,617 --> 00:36:46,619 ‫- لنهدأ جميعاً ‫- انظري إليها، انظري إلى نفسك 591 00:36:46,744 --> 00:36:48,621 ‫لنذهب لشرب القهوة معاً 592 00:36:48,747 --> 00:36:52,125 ‫- لا تعلمين كم يؤثر هذا فينا ‫- دعني وشأني 593 00:36:52,250 --> 00:36:54,627 ‫لا تعلمين مدى العار ‫الذي أصبتنا به 594 00:36:54,752 --> 00:36:56,462 ‫- أخفض صوتك ‫- أنا أتحدث إلى ابنتي 595 00:36:56,589 --> 00:36:58,465 ‫أنت تتحدث إليّ الآن 596 00:37:00,508 --> 00:37:02,260 ‫- أبعدي يديك ‫- إذا لمستني ثانية 597 00:37:02,385 --> 00:37:04,721 ‫فسأسجنك بتهمة ‫الاعتداء على شرطي 598 00:37:06,891 --> 00:37:09,392 ‫- لماذا أتيت إلى هنا سيد (بيرسون)؟ ‫- لآخذ ابنتي 599 00:37:09,517 --> 00:37:11,854 ‫- لتأخذها أو لتصرخ في وجهها؟ ‫- هذا لا يعنيك؟ 600 00:37:11,978 --> 00:37:14,772 ‫لا أريد رؤيتها هنا مجدداً ‫لحيازة أو تجارة أو تعاطي المخدرات 601 00:37:14,899 --> 00:37:16,817 ‫وهذا ما سيحدث لو هربت مجدداً 602 00:37:17,193 --> 00:37:20,486 ‫- لن تهرب مجدداً ‫- لأنّك تدير سجناً أم لأنك ستتفاهم معها؟ 603 00:37:21,696 --> 00:37:24,073 ‫أعرف أنّها صعبة المراس ‫لكن إن لم تجد طريقة جديدة 604 00:37:24,199 --> 00:37:28,745 ‫للتعامل معها أو مع طفلها ‫فمتأكدة أنّها ستعود أو ستجدها ميتة 605 00:37:29,787 --> 00:37:31,706 ‫- أيمكننا الذهاب الآن؟ ‫- أتسمعني؟ 606 00:37:32,207 --> 00:37:34,335 ‫- سمعتك ‫- يجب أن تذهب إلى طبيب 607 00:37:34,459 --> 00:37:35,919 ‫فلم تحصل على أية عناية طبية 608 00:37:43,343 --> 00:37:44,802 ‫لنذهب 609 00:37:51,518 --> 00:37:54,854 ‫أيمكنك طباعة التقارير؟ ‫فكتابتي كتلميذ في الصف الثالث 610 00:37:55,104 --> 00:37:56,564 ‫حسناً 611 00:37:56,689 --> 00:37:58,316 ‫أحسنت التصرف ‫بشأن فحص الحبيبات 612 00:37:58,733 --> 00:38:00,902 ‫لديها فرصة إدارية أكثر منك 613 00:38:01,028 --> 00:38:02,487 ‫- (غيبسون) ‫- أنا أمزح 614 00:38:04,072 --> 00:38:06,575 ‫ملاحظاتي 615 00:38:06,866 --> 00:38:08,326 ‫إلى اللقاء 616 00:38:12,580 --> 00:38:14,332 ‫ذلك الحقير 617 00:38:14,916 --> 00:38:17,502 ‫- انسَ أمره ‫- يجب أن نتحدث إلى الملازم بشأنه 618 00:38:17,628 --> 00:38:19,754 ‫فهو يثير أعصابنا يومياً 619 00:38:20,297 --> 00:38:21,756 ‫لنتحدث عن هذا غداً 620 00:38:23,926 --> 00:38:25,385 ‫أعليك الذهاب إلى البيت؟ 621 00:38:26,469 --> 00:38:28,889 ‫يجب أن أحضر (ثيو) ‫ما الأمر؟ 622 00:38:29,265 --> 00:38:30,890 ‫لا شيء، انسَ الأمر 623 00:38:32,642 --> 00:38:35,353 ‫- أتريدين التحدث؟ ‫- أنا بخير 624 00:38:36,437 --> 00:38:37,897 ‫- حقاً؟ ‫- حقاً 625 00:38:41,025 --> 00:38:45,114 ‫لِمَ لا تأتين للعشاء؟ ‫سنتحدث بعد ذلك 626 00:38:45,613 --> 00:38:47,365 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل 627 00:38:47,991 --> 00:38:49,659 ‫إذا كنت تحبين رقائق السمك الملفوف 628 00:38:50,493 --> 00:38:54,038 ‫يختار (ثيو) العشاء مرة أسبوعياً ‫ويكون دائماً رقائق السمك الملفوف 629 00:38:58,960 --> 00:39:00,503 ‫- تصبحان على خير ‫- تصبح على خير (جون) 630 00:39:02,880 --> 00:39:04,340 ‫مرحباً 631 00:39:05,091 --> 00:39:07,468 ‫مرحباً، اعتقدت أنّك ستأخذ (آميز) ‫إلى السجن المركزي 632 00:39:07,594 --> 00:39:09,722 ‫لا، تغيرت الخطة ‫بعد أربع ساعات 633 00:39:10,221 --> 00:39:12,265 ‫ستأخذه الشرطة ‫وسألحقهم بعد ذلك 634 00:39:13,433 --> 00:39:19,647 ‫تغيير السكن المفاجىء، أهو بسبب ‫عملك مع (آندي) أو الفرقة 15؟ 635 00:39:20,231 --> 00:39:23,192 ‫لا، قررت العيش وحدي 636 00:39:24,736 --> 00:39:27,155 ‫طردني والدي من بيتهما مرة 637 00:39:28,489 --> 00:39:31,367 ‫- واستمر ذلك يوماً واحداً ‫- ماذا فعلت؟ 638 00:39:31,659 --> 00:39:34,287 ‫كانت أمي بروتستانتية متشددة 639 00:39:35,663 --> 00:39:39,500 ‫ووجدت مجلات إباحية ‫بين الفرشة والسرير 640 00:39:39,625 --> 00:39:41,085 ‫يوم كامل 641 00:39:41,294 --> 00:39:42,754 ‫إنّ الطرد هو الطرد 642 00:39:43,171 --> 00:39:46,424 ‫- لا، هذا مختلف قليلاً ‫- أردت الحصول على مسكني الخاص 643 00:39:49,635 --> 00:39:51,846 ‫لديّ أربع ساعات لأضيعها ‫أيريد أحدكما تناول الطعام؟ 644 00:39:51,971 --> 00:39:54,557 ‫لا أستطيع ‫ستمكث بناتي عندي هذا الأسبوع 645 00:39:54,682 --> 00:39:56,684 ‫سأركض، لكنني سأتناول الطعام ‫بعد ذلك 646 00:39:56,810 --> 00:39:58,478 ‫حذاء الرياضة معي ‫أتمانع انضمامي إليك؟ 647 00:39:58,729 --> 00:40:00,605 ‫أخيراً وجدت من يرافقني للجري 648 00:40:01,064 --> 00:40:02,523 ‫بالكاد استخدم هذا الرجل حذاءه 649 00:40:02,648 --> 00:40:04,275 ‫أقوم بالتمارين الرياضية في البيت 650 00:40:04,400 --> 00:40:05,943 ‫أيتضمن ذلك مطالعة مجلات الفتيات؟ 651 00:40:06,194 --> 00:40:07,653 ‫مضحك جداً 652 00:40:08,404 --> 00:40:10,406 ‫- أين تركض؟ ‫- أبدأ من هنا 653 00:40:10,573 --> 00:40:13,159 ‫- حسناً، عليّ الذهاب ‫- تصبح على خير (غريغ) 654 00:40:14,035 --> 00:40:16,746 ‫أذهب إلى طريق (روزفلت) ثم إلى متنزه ‫(باتري) وأعود إلى المركز 655 00:40:16,871 --> 00:40:19,374 ‫- يبدو جيداً ‫- حسناً، لنقم بذلك 656 00:40:19,707 --> 00:40:21,167 ‫أنا معك 657 00:40:23,753 --> 00:40:27,590 ‫سأحضر حذائي الأسبوع المقبل ‫وأنضم إليكما 658 00:40:27,757 --> 00:40:29,217 ‫قلت هذا من قبل 659 00:40:31,386 --> 00:40:34,806 ‫- تصبحان على خير ‫- تصبح على خير 660 00:40:36,015 --> 00:40:37,475 ‫تصبح على خير (غريغ) 661 00:40:46,192 --> 00:40:48,319 ‫- الأخير ‫- شكراً 662 00:40:49,570 --> 00:40:53,866 ‫- هل أعجبك رقائق السمك الملفوف؟ ‫- أجل، كان لذيذاً 663 00:40:53,991 --> 00:40:57,245 ‫نتناوله أسبوعياً ‫لكن يجب أن نتناوله يومياً 664 00:40:57,578 --> 00:40:59,373 ‫من الأفضل لو تناولناه ‫أسبوعياً عزيزي 665 00:40:59,872 --> 00:41:02,250 ‫- فبذلك تتطلع إليه ‫- حسناً 666 00:41:02,708 --> 00:41:04,335 ‫أيمكنني مشاهدة التلفاز أبي؟ 667 00:41:04,585 --> 00:41:06,046 ‫أجل، في غرفة النوم 668 00:41:10,007 --> 00:41:12,635 ‫موضوع الحوار الدائم ‫رقائق السمك الملفوف 669 00:41:12,760 --> 00:41:15,847 ‫- إنّه طفل رائع ‫- أجل، روحه طيبة 670 00:41:20,726 --> 00:41:22,562 ‫يجب أن أذهب، تأخر الوقت 671 00:41:24,313 --> 00:41:25,898 ‫اعتقدت أنّنا سنتحدث 672 00:41:27,608 --> 00:41:29,068 ‫أنا بخير 673 00:41:29,193 --> 00:41:32,947 ‫ألهذا علاقة بمواجهة ذلك الرجل؟ ‫والد الفتاة 674 00:41:33,865 --> 00:41:36,075 ‫- إنّه أحمق ‫- أهذا فقط؟ 675 00:41:36,409 --> 00:41:38,494 ‫يبدو أنّ التخفي أزعجك أيضاً 676 00:41:39,162 --> 00:41:41,289 ‫كنت أشعر بالضعف 677 00:41:42,498 --> 00:41:43,958 ‫ولم أرد أن ألبس ملابس ساقطة 678 00:41:44,292 --> 00:41:47,170 ‫- كان يجب أن تخبريني ‫- كان يجب القيام بذلك 679 00:41:50,590 --> 00:41:53,009 ‫لا أذكر هذا لأحد، لكن... 680 00:41:54,677 --> 00:41:56,762 ‫كنت حاملاً وأنا في الخامسة عشرة 681 00:41:57,638 --> 00:42:00,016 ‫جعلني والداي أتخلى عنها للتبني 682 00:42:00,683 --> 00:42:02,143 ‫كانت طفلة 683 00:42:03,352 --> 00:42:05,480 ‫وذكرتك تلك الفتاة بذلك 684 00:42:05,855 --> 00:42:07,773 ‫أتذكرها دائماً، لكن... 685 00:42:08,816 --> 00:42:10,568 ‫ازداد الأمر سوءاً 686 00:42:10,902 --> 00:42:12,361 ‫هي ووالدها 687 00:42:13,529 --> 00:42:16,908 ‫يتركز تفكيري على أمر واحد 688 00:42:19,160 --> 00:42:20,619 ‫وأحتاج إلى رأي 689 00:42:20,870 --> 00:42:22,872 ‫تفكرين في البحث عنها 690 00:42:23,247 --> 00:42:28,169 ‫قمت بذلك قبل 5 سنوات ‫أخبرتني الخدمة بأنّها بصحة جيّدة 691 00:42:28,503 --> 00:42:31,214 ‫لكنني استفسرت وعلمت أنّها ‫تعيش في (بروكلين هايتس) 692 00:42:32,298 --> 00:42:34,175 ‫- ماذا فعلت بهذا الشأن؟ ‫- لا شيء 693 00:42:36,511 --> 00:42:37,969 ‫لكنني أريد رؤيتها 694 00:42:38,679 --> 00:42:40,348 ‫لأطمئن عليها 695 00:42:42,225 --> 00:42:43,684 ‫لا تقومي بذلك 696 00:42:45,269 --> 00:42:47,522 ‫أعلم أن هذا أفضل، لكن... 697 00:42:49,941 --> 00:42:53,653 ‫- لكنّي أفكر فيها كثيراً ‫- أنا متأكد من أنّها تفكر فيك أيضاً 698 00:42:54,445 --> 00:42:57,114 ‫عندما تكون جاهزة ستقوم بخطوة 699 00:42:57,907 --> 00:42:59,742 ‫ماذا لو لم تصبح مستعدة قط؟ 700 00:43:00,826 --> 00:43:07,291 ‫ما تشعرين به الآن لا يقارن ‫بذهابك إليها وتشويش حياتها 701 00:43:10,169 --> 00:43:12,964 ‫إذن، ربّما هي فتاة عادية سعيدة 702 00:43:14,214 --> 00:43:15,675 ‫يبدو كذلك 703 00:43:22,348 --> 00:43:24,976 ‫لِمَ لا تبقين وتتناولين المثلجات؟ 704 00:43:26,561 --> 00:43:28,020 ‫لا، يجب أن أذهب 705 00:43:28,229 --> 00:43:29,689 ‫قل لـ(ثيو) تصبح على خير ‫نيابة عني 706 00:43:30,398 --> 00:43:31,857 ‫شكراً على العشاء (آندي) 707 00:43:32,483 --> 00:43:34,860 ‫- أراك غداً ‫- تصبحين على خير 708 00:43:46,998 --> 00:43:50,126 ‫ترجمة: رانيا العلي ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 69497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.