All language subtitles for NYPD.Blue.S09E02.Johnny.Got.His.Gold.2.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,087 --> 00:00:02,923 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:03,047 --> 00:00:05,299 ‫يعمل (جون كلارك) في قسم ‫البحث الجنائي من (برونكس) 3 00:00:05,426 --> 00:00:07,427 ‫أجل، إنّه أبي ‫(جون كلارك) الأب 4 00:00:07,552 --> 00:00:10,096 ‫- لنذهب أيّها الابن ‫- أنا (كوني ماكدويل) 5 00:00:10,389 --> 00:00:12,808 ‫- من هو؟ ‫- (سيبويتس) 6 00:00:13,058 --> 00:00:15,018 ‫- عليك سماع هذا ‫- ما الأمر؟ 7 00:00:15,144 --> 00:00:16,603 ‫(داني) 8 00:00:17,604 --> 00:00:20,189 ‫قبل حوالى 5 أشهر ‫رجل يُدعى (لاغازي) 9 00:00:20,314 --> 00:00:22,233 ‫وظفني لدفن سجادة 10 00:00:22,359 --> 00:00:24,193 ‫من أين اصطحبت (ماكس) والسجادة؟ 11 00:00:24,318 --> 00:00:26,363 ‫(تيلفيذيرز)، إنّه نادي تعرّ 12 00:00:39,792 --> 00:00:41,502 ‫من سيأتي معي ‫عند لقاء (ماكس)؟ 13 00:00:41,628 --> 00:00:43,421 ‫ستذهب وحدك، سنكون في الخارج 14 00:00:43,547 --> 00:00:46,967 ‫لا، هذا مستحيل! ‫أريد أن يرافقني حامل مسدس 15 00:00:47,091 --> 00:00:49,135 ‫- لحمايتي ‫- أطَلبتني؟ 16 00:00:49,261 --> 00:00:51,930 ‫أجل، نريد منك حماية شاهد ‫يضع جهاز تنصت 17 00:00:52,055 --> 00:00:54,515 ‫- حسناً ‫- لن أدعك تشرب 18 00:00:55,142 --> 00:00:57,310 ‫- عودي إلى منزلك ‫- تعال إلى المنزل معي 19 00:00:57,853 --> 00:00:59,354 ‫لا تشرب الليلة 20 00:00:59,687 --> 00:01:02,024 ‫هيّا، لنغادر المكان 21 00:01:27,382 --> 00:01:28,841 ‫إنّه (لاغازي) 22 00:01:30,760 --> 00:01:32,220 ‫مرحباً 23 00:01:34,138 --> 00:01:36,265 ‫- أريد جعّة ‫- مرحباً 24 00:01:36,391 --> 00:01:39,436 ‫عليك التفكير في الذهاب ‫في رحلة تزلج، الثلج رائع 25 00:01:39,560 --> 00:01:41,020 ‫أجل 26 00:01:41,771 --> 00:01:43,440 ‫- من ذلك؟ ‫- إنّه (جو) من الحيّ 27 00:01:43,564 --> 00:01:47,444 ‫- أخبرته بأنّك ستشبع رغباته ‫- إن كنت أنت ستفعل ذلك 28 00:01:48,069 --> 00:01:50,530 ‫- أنت رجل مضحك ‫- آمل أن يستمر هذا طوال اليوم 29 00:01:50,656 --> 00:01:52,448 ‫- ماذا تريد أن تشرب؟ ‫- ويسكي وماء 30 00:01:52,574 --> 00:01:58,872 ‫- أستبقى هنا؟ ‫- سأبقى قليلاً لنتحدث 31 00:01:58,996 --> 00:02:01,040 ‫عليّ الذهاب يا (جوليان) ‫لكن شكراً على البضاعة 32 00:02:01,166 --> 00:02:03,292 ‫بصراحة، أريد خدمة منك 33 00:02:03,418 --> 00:02:07,213 ‫ماذا عليّ أن أفعل ‫لأتولى أمر شخص ما؟ 34 00:02:07,380 --> 00:02:08,840 ‫لا أعرف قصدك 35 00:02:08,966 --> 00:02:12,970 ‫ما الخطوات ‫التي تتبعها لقتل رجل؟ 36 00:02:13,387 --> 00:02:15,513 ‫- إنّه يتحرك بسرعة كبيرة ‫- طلبت منه التحرك ببطء 37 00:02:15,639 --> 00:02:17,182 ‫طلبت من المغفل التمهل 38 00:02:17,306 --> 00:02:20,602 ‫يبيع فتى أسود المخدرات ‫على رواق مبنى أمّي 39 00:02:20,726 --> 00:02:24,022 ‫عندما طلبت منه الابتعاد ‫هددني بمسدس 40 00:02:24,856 --> 00:02:27,608 ‫- هذا لا يهمني ‫- كنت سأقتل الفتى وحدي 41 00:02:27,733 --> 00:02:30,194 ‫لكن ذلك ليس من تخصصي 42 00:02:30,320 --> 00:02:32,363 ‫أهو من تخصصي؟ 43 00:02:34,407 --> 00:02:38,452 ‫قبل 6 أشهر ‫قمت بإخراج سجادة من هنا 44 00:02:38,578 --> 00:02:40,872 ‫كان عليك نسيان ذلك ‫يا (جوليان) 45 00:02:41,373 --> 00:02:43,833 ‫- عليّ الذهاب إلى العمل ‫- بغض النظر عمّا فعله الرجل 46 00:02:43,958 --> 00:02:47,086 ‫أكان أسوأ من عدم احترام أمّك ‫وتهديدك بمسدسك؟ 47 00:02:47,211 --> 00:02:49,755 ‫كان عليّ فعل ذلك ‫لا يجعلني ذلك قاتلاً مأجوراً 48 00:02:50,089 --> 00:02:53,092 ‫- لِمَ قتلت ذلك الرجل؟ ‫- لا أصدق ذلك الغبي! 49 00:02:53,218 --> 00:02:55,428 ‫لا يسأل المرء ذلك السؤال ‫هذا أمر مبالغ فيه! 50 00:02:55,553 --> 00:02:57,096 ‫أفَقدت عقلك؟ 51 00:02:57,263 --> 00:03:03,269 ‫يستحيل أن يكون ما فعله ‫الرجل أسوأ ممّا أتعامل معه 52 00:03:03,436 --> 00:03:05,688 ‫إلّا إن كان شرطياً 53 00:03:06,940 --> 00:03:09,734 ‫- أتقول إنّه كان شرطياً؟ ‫- لِمَ أقتل شرطياً؟ 54 00:03:09,859 --> 00:03:13,905 ‫لا أقصد أنّك قتلتَ شرطياً ‫أحاول إيصال رسالة فحسب 55 00:03:14,031 --> 00:03:15,532 ‫لنتحدث في الخلف 56 00:03:16,407 --> 00:03:18,451 ‫- أين نذهب؟ ‫- أكره التحدث عن العمل هنا 57 00:03:18,577 --> 00:03:20,120 ‫- لنذهب إلى الخلف ‫- حسناً 58 00:03:27,753 --> 00:03:29,630 ‫لِمَ تبعد نظرك عني عزيزي؟ 59 00:03:30,171 --> 00:03:32,507 ‫- ألستُ مثيرة؟ ‫- أنت رائعة 60 00:03:32,632 --> 00:03:34,968 ‫أتساءل ماذا يوجد في الخلف ‫حيث يأخذ ذلك الرجل صاحبي 61 00:03:35,092 --> 00:03:38,846 ‫- ويدعو رجلاً آخر إلى مرافقتهما ‫- إن كان ذكياً فسيلحق بهما 62 00:03:39,055 --> 00:03:41,515 ‫من يكترث؟ ‫أتريد أن أرقص لك؟ 63 00:03:41,641 --> 00:03:45,103 ‫أتعرفين؟ إنّه مريض ‫عليّ الذهاب للاطمئنان عليه 64 00:03:45,770 --> 00:03:47,230 ‫بربّك يا عزيزي! 65 00:03:50,942 --> 00:03:53,444 ‫أراد شريكي (تومي) ‫سماع قصة الفتى الأسود 66 00:03:53,569 --> 00:03:56,447 ‫- حسناً، أين نذهب؟ ‫- إلى مكتبي، تعال 67 00:03:56,572 --> 00:03:59,325 ‫المكان هادىء هنا ‫لا أظن أنّ هذا يعجبني 68 00:03:59,450 --> 00:04:01,119 ‫أرغماه على الذهاب إلى هناك ‫يعرفان أنّه يضع أجهزة تنصت 69 00:04:02,287 --> 00:04:03,829 ‫ما هذا؟ جهاز تنصت! 70 00:04:03,955 --> 00:04:05,414 ‫لنتحرك! 71 00:04:07,333 --> 00:04:10,002 ‫- لا تقتلني يا (ماكس)! ‫- لا تتحرك! 72 00:04:17,511 --> 00:04:18,970 ‫توقف أيّها المغفل! 73 00:04:19,929 --> 00:04:22,014 ‫انبطحوا أرضاً! 74 00:04:41,575 --> 00:04:43,035 ‫اخرج! 75 00:04:43,327 --> 00:04:44,788 ‫توقفوا 76 00:04:49,001 --> 00:04:50,584 ‫ارمِ المسدس! 77 00:04:51,252 --> 00:04:52,712 ‫ارمِ المسدس! 78 00:04:55,923 --> 00:04:57,384 ‫انتبه أيّها الفتى! 79 00:05:04,598 --> 00:05:07,768 ‫ارمِ المسدس، اتركه ‫وارمِ المسدس! 80 00:05:07,893 --> 00:05:10,731 ‫- سأفجر راسه! ‫- إن مات فستموت أنت أيضاً 81 00:05:10,855 --> 00:05:13,775 ‫لا أحد يريد ذلك ‫ارمِ المسدس 82 00:05:14,608 --> 00:05:18,112 ‫- سيقتلونني في جميع الأحوال ‫- تمهل يا رجل، ثمّة مخرج 83 00:05:19,363 --> 00:05:22,408 ‫- إن مت فستموت أنت أيضاً ‫- ارمِ المسدس 84 00:05:24,827 --> 00:05:26,287 ‫ارمِه! 85 00:05:33,169 --> 00:05:35,254 ‫- كيف حالك أيّها الفتى؟ ‫- إنّي بخير، كيف حال الفتاة؟ 86 00:05:35,379 --> 00:05:37,049 ‫استدعوا سيارة إسعاف إلى هنا! 87 00:05:37,465 --> 00:05:40,886 ‫- وجهها شاحب ‫- ستكون بخير، أبليت حسناً 88 00:06:53,624 --> 00:06:55,084 ‫حسناً 89 00:06:55,793 --> 00:06:57,253 ‫أجل 90 00:06:59,213 --> 00:07:01,841 ‫{\an8}سيدخل الفتى غرفة العمليات ‫لتنظيف جرحه، إنّه إجراء احتياطي 91 00:07:01,966 --> 00:07:04,051 ‫{\an8}- كيف حاله؟ ‫- إنّه مصدوم لكنه قوي 92 00:07:04,176 --> 00:07:06,512 ‫{\an8}أوَجدت الشرطة المغفل (جوليان)؟ 93 00:07:06,637 --> 00:07:08,806 ‫كان مختبئاً في مكب نفايات ‫على بعد مبنى من النادي 94 00:07:09,265 --> 00:07:12,309 ‫{\an8}تقول (هيوود) إنّ مكتبها والمدعي ‫العام الأمريكي يحققان في قضيته 95 00:07:12,435 --> 00:07:14,979 ‫{\an8}يجب أن يُتخذ ‫رجل ذكي مثله للاستيلاد 96 00:07:15,146 --> 00:07:17,566 ‫مات رجل جرّاء تعرضه ‫لإطلاق نار في جادة 7 و(إيه) 97 00:07:17,690 --> 00:07:19,567 ‫{\an8}- في مقهى (كيفا) ‫- سأحقق أنا في ذلك 98 00:07:19,733 --> 00:07:21,986 ‫{\an8}لا، لديك مناوبة القيادة اليوم 99 00:07:23,696 --> 00:07:25,197 ‫ذلك هو والد الفتى 100 00:07:27,032 --> 00:07:28,951 ‫المحقق (كلارك) ‫أنا الملازم (توني رودريغيس) 101 00:07:29,076 --> 00:07:30,828 ‫كان ابنك يعمل متخفياً لديّ 102 00:07:31,662 --> 00:07:33,581 ‫- أين هو؟ ‫- سيخرجونه 103 00:07:34,290 --> 00:07:36,208 ‫{\an8}علينا التحدث عندما أنتهي 104 00:07:38,043 --> 00:07:39,628 ‫{\an8}- (جوني) ‫- أبي 105 00:07:40,880 --> 00:07:42,339 ‫(جوني) 106 00:07:42,465 --> 00:07:44,550 ‫- الحمد لله أنّك بخير ‫- أنا بخير 107 00:07:44,884 --> 00:07:48,847 ‫- أهناك أخبار عن السيدة؟ ‫- أصيبت مواطنة، إنّها بخير 108 00:07:49,013 --> 00:07:51,307 ‫{\an8}علينا إدخاله إلى غرفة العمليات ‫بإمكانك مرافقتنا 109 00:07:51,432 --> 00:07:54,685 ‫{\an8}سأتبعكم، أريد أن أعرف ‫كيف حدث الخطأ ولماذا حدث؟ 110 00:07:54,810 --> 00:07:57,313 ‫{\an8}نفذنا الإجراءات المتبعة يا (كلارك) ‫فقد المجرم السيطرة على نفسه 111 00:07:57,521 --> 00:07:59,023 ‫{\an8}كنت جزءاً من هذا 112 00:07:59,315 --> 00:08:01,484 ‫{\an8}أين كنت مختبئاً ‫عند بدء إطلاق النار؟ 113 00:08:01,609 --> 00:08:03,903 ‫المحقق (سيبويتس) ‫هو من أطلق النار على المجرم 114 00:08:04,028 --> 00:08:05,905 ‫إنّهم ينتظرونك في المصعد ‫أيّها المحقق 115 00:08:06,197 --> 00:08:08,491 ‫- إلى اللقاء يا (سيبويتس) ‫- إلى اللقاء يا "(داتشبوي)" 116 00:08:12,203 --> 00:08:15,873 ‫{\an8}كيف تجرؤ ‫على دعوتي بذلك الآن؟ 117 00:08:16,040 --> 00:08:17,500 ‫{\an8}ابنك ينتظرك 118 00:08:22,046 --> 00:08:25,132 ‫{\an8}- أبينكما خلاف يا (آندي)؟ ‫- لا (ميدافوي)، لقد التقينا للتّو 119 00:08:25,716 --> 00:08:27,218 ‫{\an8}سأكون عند الطبيب النفسي 120 00:08:40,648 --> 00:08:42,107 ‫كيف الحال؟ 121 00:08:50,699 --> 00:08:53,410 ‫{\an8}اسمه (مارك ليرنير) ‫كان يتناول الغداء مع زوجته 122 00:08:53,536 --> 00:08:55,787 ‫{\an8}وفجأة، انفجرت رقبته 123 00:08:56,288 --> 00:08:58,249 ‫{\an8}- أرآه أحد؟ ‫- لم ير أحد الفاعل 124 00:08:58,374 --> 00:09:01,460 ‫لكن قبل موت (ليرنير)، يظن ‫النادل أنّه سمع صوت إطارات 125 00:09:01,585 --> 00:09:04,880 ‫{\an8}كان هناك رجل يُطعم الحمام ‫قال إنّ الهدوء عمّ المكان 126 00:09:06,340 --> 00:09:08,259 ‫- حسناً، شكراً ‫- عفواً 127 00:09:08,384 --> 00:09:10,344 ‫{\an8}- سأتولى أمر الزوجة ‫- اسمها (جينيفر) 128 00:09:15,683 --> 00:09:17,141 ‫{\an8}مرحباً يا (جينيفر) 129 00:09:18,435 --> 00:09:19,895 ‫{\an8}أنا المحققة (ماكدويل) 130 00:09:21,063 --> 00:09:22,565 ‫هلّا تخبرينني بما حدث 131 00:09:22,898 --> 00:09:25,359 ‫كنا نتناول الغداء ‫ثم بدأ (مارك) ينزف 132 00:09:28,028 --> 00:09:30,864 ‫أرأيت من قد يكون الفاعل؟ 133 00:09:32,616 --> 00:09:34,285 ‫أتذكرين سماع شيء 134 00:09:35,076 --> 00:09:36,537 ‫قبل حدوث هذا؟ 135 00:09:37,329 --> 00:09:38,789 ‫صوت إطارات؟ 136 00:09:39,248 --> 00:09:42,084 ‫- صراخ؟ ‫- كنا نتناول الغداء فحسب 137 00:09:42,251 --> 00:09:43,961 ‫منذ متى أنتما متزوجان؟ 138 00:09:44,211 --> 00:09:45,671 ‫منذ 5 سنوات 139 00:09:45,796 --> 00:09:48,966 ‫أكان لـ(مارك) أعداء؟ 140 00:09:49,216 --> 00:09:51,719 ‫مساعد في العمل؟ حبيبة سابقة؟ 141 00:09:51,969 --> 00:09:54,680 ‫- لا ‫- أكانت علاقتك بـ(مارك) جيدة؟ 142 00:09:56,181 --> 00:09:59,059 ‫اعذريني، لكن أكنتما مخلصين لبعضكما؟ 143 00:10:02,980 --> 00:10:05,816 ‫لِمَ تطرحين ‫عليّ ذلك السؤال الآن؟ 144 00:10:06,733 --> 00:10:09,111 ‫عندما يحدث أمر مفاجىء كهذا 145 00:10:10,863 --> 00:10:13,240 ‫عليّ السؤال ‫عن شخص ثالث يشعر بالغيرة 146 00:10:13,741 --> 00:10:15,200 ‫كنت مخلصة له 147 00:10:16,035 --> 00:10:18,829 ‫أكيدة أنّه كان مخلصاً لي 148 00:10:22,166 --> 00:10:25,002 ‫على الأقل، بحسب علمي 149 00:10:25,461 --> 00:10:26,962 ‫أكيدة أنّه كان كذلك 150 00:10:29,131 --> 00:10:30,966 ‫يقول النادل إنّه قد يكون ‫قد سمع صوت إطارات 151 00:10:31,091 --> 00:10:34,094 ‫أو لعلّه صوت التلفاز ‫في كلا الحالتين، لم ير شيئاً 152 00:10:34,345 --> 00:10:37,348 ‫هذه هوية العمل ‫جامعة (نيويورك)، قسم اللغة الإنجليزية 153 00:10:37,681 --> 00:10:39,183 ‫يبدو أنّه كان معلماً 154 00:10:39,433 --> 00:10:40,976 ‫قالت الزوجة ‫إنّه أراد أن يكون كاتباً 155 00:10:41,101 --> 00:10:43,270 ‫- أقالت شيئاً آخر؟ ‫- لا 156 00:10:43,395 --> 00:10:45,272 ‫"نحن في وسط المدينة (منهاتن) ‫حيث قبل ساعة..." 157 00:10:45,397 --> 00:10:47,816 ‫- انظروا ‫- "عملية سرية بوليسية" 158 00:10:47,941 --> 00:10:49,693 ‫"تضمنت شخصيات ‫من عالم الجريمة المنظمة" 159 00:10:49,818 --> 00:10:51,487 ‫"في نادي التعري (تيلفيذيرز)" 160 00:10:51,612 --> 00:10:54,531 ‫{\an8}"تفاقمت وتحولت إلى عملية ‫حجز رهينة وإطلاق نار" 161 00:10:54,657 --> 00:10:58,744 ‫"تم تبادل حوالى 20 طلقة ‫وأصيب شخصان ومات المجرم" 162 00:10:58,869 --> 00:11:02,581 ‫- "قتله محقق يعمل في العملية" ‫- إنّه (آندي) 163 00:11:02,706 --> 00:11:05,667 ‫"وأصيبت إحدى المشاة ‫تُدعى (إيلانور غينز)" 164 00:11:05,793 --> 00:11:07,920 ‫"وضابط الشرطة (جون كلارك) الابن" 165 00:11:08,045 --> 00:11:10,839 ‫- "يُقال إنّهما يتعالجان في المستشفى" ‫- أطفئه 166 00:11:10,964 --> 00:11:12,633 ‫{\an8}"أنا (ماكي ويست) من..." 167 00:11:21,600 --> 00:11:24,520 ‫خرج الضابط (كلارك) من العملية ‫وهو بخير 168 00:11:24,645 --> 00:11:27,064 ‫سمعت أنّ الفتاة بخير أيضاً 169 00:11:27,189 --> 00:11:29,608 ‫لكن تفقد مكتب نائب المفوض للمعلومات ‫قبل اللجوء إلى الإعلام 170 00:11:31,694 --> 00:11:33,737 ‫- علامَ حصلتما من جامعة (نيويورك)؟ ‫- تقاسم (ليرنير) مكتباً 171 00:11:33,862 --> 00:11:36,657 ‫مع بروفيسور مساعد آخر ‫قال إنّه يواعد مساعدة معلم 172 00:11:36,782 --> 00:11:39,242 ‫في قسم الاتصالات ‫اسمها (دونا فاينر) 173 00:11:39,368 --> 00:11:41,829 ‫أجل، لم تكن في العمل اليوم ‫سيتحقق منها مكتب مكافحة الجريمة 174 00:11:41,954 --> 00:11:43,455 ‫أهي في إجازة مرضية؟ 175 00:11:43,580 --> 00:11:45,958 ‫ليس لديها حصص ‫اتصلنا بمكتب التحقيقات الجنائي 176 00:11:46,083 --> 00:11:47,543 ‫سيتحققون منها الآن 177 00:11:48,043 --> 00:11:50,838 ‫آسف على الإزعاج أيّها الملازم ‫لديك مكالمة هاتفية 178 00:11:51,296 --> 00:11:53,590 ‫مكتب الإعلام يتصل كثيراً ‫حوّل المكالمة إلى (سيبويتس) 179 00:11:54,633 --> 00:11:59,096 ‫أيّها الملازم، إنّه ليس الإعلام ‫بل الملازم (أوليفيرا) من 83 180 00:12:00,889 --> 00:12:02,349 ‫أنا (رودريغيس) 181 00:12:05,602 --> 00:12:07,980 ‫عندما تجهز ‫وصلتنا معلومات تتعلق بالقضية 182 00:12:08,564 --> 00:12:10,023 ‫سأخرج حالاً 183 00:12:10,816 --> 00:12:12,276 ‫(كوني) 184 00:12:14,278 --> 00:12:17,781 ‫لم أشكرك على إخراجي ‫من الحانة الليلة الماضية 185 00:12:18,490 --> 00:12:21,076 ‫- عفواً ‫- هذه هي لباقتي العامة 186 00:12:21,200 --> 00:12:26,999 ‫عندما يتعلق الأمر بعرفان الجميل لكن ‫تحدثك وإعدادك القهوة ساعدني كثيراً 187 00:12:28,167 --> 00:12:29,710 ‫أكنت بخير ‫عندما وصلت إلى منزلك؟ 188 00:12:31,294 --> 00:12:32,755 ‫أجل 189 00:12:33,505 --> 00:12:34,965 ‫كنت صاحياً 190 00:12:35,340 --> 00:12:37,509 ‫لن أثقل كاهلك هكذا ثانية 191 00:12:39,219 --> 00:12:41,012 ‫مساعدة صديق لا تُعد كذلك 192 00:12:50,689 --> 00:12:52,733 ‫(آندي)، أسار موعد الطبيب النفسي ‫بشكل أفضل من المرة القادمة؟ 193 00:12:53,358 --> 00:12:55,569 ‫- إلى آخر الحدود ‫- أصبحت أحترمك أكثر الآن 194 00:12:55,693 --> 00:12:57,654 ‫بعد أن أصبحت نجماً 195 00:12:59,031 --> 00:13:02,575 ‫- رأيناك في الأخبار ‫- "محقق يقتل قاتل شرطي" 196 00:13:02,701 --> 00:13:04,161 ‫إنّه عمل بطولي 197 00:13:04,453 --> 00:13:07,456 ‫أيّها المحقق، (مايكل ديلي) ‫من (ديلي نيوز) 198 00:13:08,248 --> 00:13:10,041 ‫حوّله إلى مكتب ‫نائب المفوض للمعلومات 199 00:13:10,958 --> 00:13:13,003 ‫لا أريد أن يرى ولدي هذا 200 00:13:13,170 --> 00:13:14,755 ‫أتعتقد أنّ هناك تلفازاً ‫في الصف؟ 201 00:13:14,880 --> 00:13:18,342 ‫لدى الصفوف الأكبر إنترنت ‫يعرفون كلّ شيء حال حدوثه 202 00:13:18,467 --> 00:13:20,301 ‫إنّهم مطلعون على آخر الأخبار 203 00:13:21,011 --> 00:13:22,970 ‫خذ إجازة اليوم واذهب لإحضاره 204 00:13:23,597 --> 00:13:26,390 ‫- أظنك استحققت ذلك ‫- عليّ العمل في القضية 205 00:13:27,100 --> 00:13:29,644 ‫بإمكاني إحضار (ثيو) ‫وإبقاؤه مشغولاً حتى نهاية عملك 206 00:13:29,770 --> 00:13:31,688 ‫أجل، سنعمل نحن في القضية ‫اهتم بعملك 207 00:13:33,314 --> 00:13:36,235 ‫لا أريد أن يؤثر فيه ‫الأولاد الآخرون 208 00:13:38,153 --> 00:13:40,905 ‫عليّ الذهاب ‫تعرّضت أمّي للسرقة في شقتها 209 00:13:41,073 --> 00:13:43,450 ‫- أهي بخير؟ ‫- قالوا إنّها واعية 210 00:13:43,574 --> 00:13:45,035 ‫سآخذ اللاسلكي 211 00:13:49,164 --> 00:13:51,333 ‫- (جون) ‫- سأحضر (ثيو) 212 00:13:51,708 --> 00:13:54,336 ‫إن شعرتَ بأنّه يعرف ‫ما حدث فاتصل بي 213 00:13:54,920 --> 00:13:56,379 ‫حسناً، لنبدأ 214 00:14:14,773 --> 00:14:17,818 ‫- أين الضحية التي تقطن هنا؟ ‫- ذهبت إلى المستشفى للتّو 215 00:14:19,152 --> 00:14:20,945 ‫الملازم (رودريغيس)، أنا (ماريا أوليفيرا) 216 00:14:21,071 --> 00:14:23,198 ‫لِمَ لم يتم إخباري ‫قبل نقل أمّي إلى المستشفى؟ 217 00:14:23,323 --> 00:14:26,618 ‫- نُقلت قبل أقل من دقيقتين ‫- لهذا أعطيتك رقم هاتفي الخلوي 218 00:14:26,743 --> 00:14:28,995 ‫- كيف حالها؟ ‫- أصيبت بكدمات على وجهها 219 00:14:29,121 --> 00:14:31,664 ‫- ولعلّ ذراعها مكسورة ‫- لكنها واعية، ألم يصطدم رأسها؟ 220 00:14:31,790 --> 00:14:34,585 ‫- لا أعرف أيّها الملازم، كانت... ‫- كيف كان حالها عندما خاطبتها؟ 221 00:14:34,709 --> 00:14:36,794 ‫- كانت خائفة قليلاً ‫- هل رأت الفاعل؟ 222 00:14:36,920 --> 00:14:38,504 ‫كان يرتدي قناعاً 223 00:14:39,047 --> 00:14:40,798 ‫- ماذا عن التفتيش؟ ‫- بدأ شريكي بعملية تفتيش للتّو 224 00:14:40,924 --> 00:14:43,467 ‫- وتقوم فرقة المخدرات بمسح ‫- أعدنا إلى نقطة البداية إذن؟ 225 00:14:43,594 --> 00:14:45,053 ‫البحث جارٍ 226 00:14:46,721 --> 00:14:48,390 ‫- من هذا؟ ‫- الملازم (بلاوت) 227 00:14:48,515 --> 00:14:50,809 ‫هذا هو ابن الضحية ‫الملازم (رودريغيس) 228 00:14:50,933 --> 00:14:53,520 ‫سمعت أنّها والدة ملازم ‫أتيت مسرعاً 229 00:14:53,687 --> 00:14:55,606 ‫- إنّه خبر مؤسف ‫- سأذهب إلى المستشفى 230 00:14:55,731 --> 00:14:58,859 ‫عندما أنتهي، أودّ المشاركة ‫في التحقيق بقدر المستطاع 231 00:14:58,984 --> 00:15:02,194 ‫- أنت تعرف ما نعرفه نحن ‫- عند التحدث إلى الشهود والمشتبهين 232 00:15:02,320 --> 00:15:03,863 ‫أودّ أن أكون موجوداً ‫في الغرفة 233 00:15:05,990 --> 00:15:08,535 ‫إن كنت قلقاً بشأن وجود ‫الفتاة وحدها في الغرفة 234 00:15:08,659 --> 00:15:11,788 ‫لا أدع ذلك يحدث، أنا صارم 235 00:15:12,039 --> 00:15:15,333 ‫- لكني أريد المشاركة ‫- أعدك بأننا سنطلعك على المستجدات 236 00:15:15,459 --> 00:15:18,879 ‫لكن دعني أتولى أمر الغرفة ‫لا يغادرها أحد مبتسماً 237 00:15:19,295 --> 00:15:21,255 ‫أحياناً، لا يستطيعون الخروج أبداً 238 00:15:22,633 --> 00:15:25,344 ‫توخّ الحذر بقدر المستطاع ‫سأكون في المستشفى 239 00:15:25,468 --> 00:15:28,013 ‫أيّها الملازم، هلّا تطلعني ‫على الخلفية قبل مغادرتك 240 00:15:28,137 --> 00:15:30,973 ‫إن تذكر ما قد يساعدنا ‫فسيتصل بنا 241 00:15:32,141 --> 00:15:33,894 ‫لا شك في ذلك، صحيح؟ 242 00:15:46,030 --> 00:15:47,531 ‫جاء (توني) يا أمّي 243 00:15:50,201 --> 00:15:52,119 ‫- ولدي العزيز ‫- مرحباً يا أمّي 244 00:15:53,287 --> 00:15:55,915 ‫- أتتألمين كثيراً؟ ‫- إنّي بخير الآن 245 00:15:56,208 --> 00:15:57,751 ‫أعطتها الممرضة دواءً 246 00:15:57,875 --> 00:16:02,088 ‫- ماذا قال الطبيب؟ ‫- وجهي مصاب بكدمات وذراعي مكسورة 247 00:16:02,213 --> 00:16:04,841 ‫أجل، نحن ننتظر الجبيرة 248 00:16:06,217 --> 00:16:07,760 ‫كيف حدث هذا؟ 249 00:16:08,053 --> 00:16:10,054 ‫عدت من البقالة 250 00:16:10,722 --> 00:16:14,058 ‫فتحت الباب ‫وشعرت بدفعة من الخلف 251 00:16:14,184 --> 00:16:17,187 ‫حتماً انتظر في الفجوة في الجدار ‫حيث رفض المراقب إصلاح الضوء 252 00:16:17,396 --> 00:16:21,775 ‫ثبتني بالأرض وبدأ يلكمني 253 00:16:22,317 --> 00:16:26,363 ‫أهناك علامة مميزة في جسمه؟ ‫وشم أو ندب؟ 254 00:16:26,487 --> 00:16:29,907 ‫- حدث ذلك بسرعة يا (أنتونيو) ‫- أقال شيئاً؟ 255 00:16:30,282 --> 00:16:33,829 ‫قال إنّه سيغتصبني ثم سيقتلني 256 00:16:33,954 --> 00:16:38,208 ‫لكني صرخت وقاومت حتى رحل 257 00:16:39,876 --> 00:16:43,338 ‫- من يفعل هذا يا (أنتونيو)؟ ‫- من يجب أن ألقنه درساً؟ 258 00:16:43,587 --> 00:16:48,384 ‫- لا تؤذِ نفسك بسببي (أنتونيو) ‫- أمّي، اهدأي 259 00:16:50,804 --> 00:16:52,264 ‫لا تقلقي 260 00:16:58,352 --> 00:16:59,854 ‫اجلسي يا آنسة (فاينر) 261 00:17:00,105 --> 00:17:02,816 ‫أنا المحققة (ماكدويل) ‫هذا هو المحقق (سيبويتس) 262 00:17:03,065 --> 00:17:05,485 ‫رأيتك على الأخبار هذا الصباح ‫في عملية إطلاق النار 263 00:17:05,819 --> 00:17:08,864 ‫أجل، أتعرفين رجلاً ‫يُدعى (مارك ليرنير)؟ 264 00:17:09,405 --> 00:17:11,533 ‫- أجل ‫- متى رأيته آخر مرة؟ 265 00:17:11,657 --> 00:17:13,243 ‫الأسبوع الماضي ‫على ما أعتقد، لماذا؟ 266 00:17:13,367 --> 00:17:17,413 ‫كيف علاقتكما؟ أهي جيدة ‫أم أنّ هناك خلافاً؟ 267 00:17:17,955 --> 00:17:20,458 ‫- ما الأمر؟ ‫- أكنتِ و(مارك) عشيقين؟ 268 00:17:21,167 --> 00:17:24,211 ‫هذا رائع، أأحتاج إلى محامٍ؟ 269 00:17:24,337 --> 00:17:25,881 ‫لِمَ قد تحتاجين إلى محامٍ؟ 270 00:17:26,089 --> 00:17:29,092 ‫لا أريد أن أسجَن ‫بسبب تهمة لم أرتكبها 271 00:17:29,216 --> 00:17:30,926 ‫إذن، أخبرينا بالحقيقة يا (دونا) 272 00:17:31,844 --> 00:17:34,013 ‫سنبذل قصارى جهدنا ‫لإبعادك عن السجن 273 00:17:36,057 --> 00:17:38,685 ‫- كنا عشيقين، وتركني هو ‫- متى؟ 274 00:17:38,934 --> 00:17:43,355 ‫قبل أسبوعين، لكن مهما قال ‫فأنا لستُ مطاردة أو مخربة 275 00:17:43,481 --> 00:17:45,232 ‫لِمَ تعتقدين أنّه ينعتك بذلك؟ 276 00:17:45,358 --> 00:17:47,402 ‫لِمَ سأكون هنا ‫إن لم يكن لذلك؟ 277 00:17:47,943 --> 00:17:50,822 ‫داس بسيارته على مسمار ‫وفجأة، أصبحت (غلين كلوس) 278 00:17:50,946 --> 00:17:52,823 ‫وسأنتقم منه 279 00:17:52,949 --> 00:17:57,537 ‫أدرس لأصبح إعلامية ‫لست مخربة إطارات 280 00:17:57,913 --> 00:18:00,415 ‫وجد (مارك) مسماراً في إطاره ‫ويظن أنّك من وضعه هناك؟ 281 00:18:00,582 --> 00:18:03,460 ‫في اليوم الذي تلا انفصاله عني ‫وجد إطار سيارته مثقوباً 282 00:18:03,584 --> 00:18:05,086 ‫كانت صدفة 283 00:18:05,419 --> 00:18:07,588 ‫أتعرفين مكان (مارك) ‫الآن يا (دونا)؟ 284 00:18:09,507 --> 00:18:13,720 ‫- يُدرس الأدب الأمريكي ‫- لا، أصيب برصاصة عصر اليوم 285 00:18:13,886 --> 00:18:16,389 ‫ماذا؟ أهو بخير؟ 286 00:18:16,514 --> 00:18:17,974 ‫لقد مات 287 00:18:18,224 --> 00:18:21,310 ‫لنتحدث عن رغبته ‫في الانفصال عنك 288 00:18:23,063 --> 00:18:25,941 ‫أأنت جاد؟ أهو ميت؟ 289 00:18:26,065 --> 00:18:28,235 ‫أين كنت حوالى ‫الساعة 11:30 صباح اليوم؟ 290 00:18:29,652 --> 00:18:31,113 ‫لا أعرف 291 00:18:31,612 --> 00:18:35,659 ‫- أمات حقاً؟ ‫- أجل، وأنت لا تخبريننا بمكانك 292 00:18:36,618 --> 00:18:39,537 ‫الساعة 11:30، كنت في الحصة ‫الاختيارية في جامعة (نيويورك) 293 00:18:39,745 --> 00:18:42,039 ‫- مقابلة على الهواء مباشرة ‫- هل رآك أحد هناك؟ 294 00:18:42,873 --> 00:18:47,962 ‫أأخبرت أحداً بمشاكل علاقتك؟ ‫ربّما شخص يملك مسدساً؟ 295 00:18:48,587 --> 00:18:52,383 ‫- لا أعرف من يملك مسدساً ‫- أتعرفين من يتمتع بروح المبادرة؟ 296 00:18:52,508 --> 00:18:55,010 ‫ربّما من يريد إثارة إعجابك 297 00:18:55,137 --> 00:18:57,346 ‫أتعتقدان أنّ لي علاقة بالموضوع؟ 298 00:18:57,973 --> 00:19:00,766 ‫لقد أحببته، يستحيل أن أؤذيه 299 00:19:00,891 --> 00:19:03,018 ‫ولا أعرف من يريد فعل ذلك ‫أو من يملك مسدساً 300 00:19:03,145 --> 00:19:08,316 ‫أو من يستطيع القتل ‫لم ألتقِ شخصاً كذلك 301 00:19:09,358 --> 00:19:10,818 ‫باستثنائك 302 00:19:16,116 --> 00:19:18,701 ‫- أيّها الملازم، كيف حال أمّك؟ ‫- إنّها بخير 303 00:19:18,994 --> 00:19:21,370 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- رفعت تحقيقات مسرح الجريمة بصمة 304 00:19:21,495 --> 00:19:23,622 ‫- لِمَ لم تتصلي بي؟ ‫- كنت في المنطقة 305 00:19:23,915 --> 00:19:26,500 ‫قلت إنّك ستطلعينني على المستجدات 306 00:19:26,626 --> 00:19:29,003 ‫وليس "لديّ معلومات وسأخفيها" 307 00:19:31,630 --> 00:19:33,757 ‫(تيستو ألسافيدو) ‫لديه سجل سوابق طويل 308 00:19:33,884 --> 00:19:35,343 ‫قضى آخر 8 سنوات ‫في السجن 309 00:19:35,467 --> 00:19:37,136 ‫خرج منذ شهرين ‫وسمعت أنّه... 310 00:19:37,262 --> 00:19:39,305 ‫- أقبضتم عليه؟ ‫- لا، لا نستطيع إيجاده 311 00:19:39,430 --> 00:19:41,932 ‫- أتفقدتم عناوينه؟ ‫- إنّها مزيفة أو قديمة 312 00:19:42,933 --> 00:19:44,936 ‫ماذا عن الأرقام ‫التي اتصل بها بعد اعتقاله؟ 313 00:19:45,060 --> 00:19:47,438 ‫- لم نجد شيئاً ‫- إذن، تضيعين وقتاً 314 00:19:47,564 --> 00:19:49,649 ‫بإحضار اسم شبح؟ 315 00:19:50,149 --> 00:19:52,944 ‫أردت أن أعرف إن كانت الصورة ‫تخبرك بمكان البحث عنه 316 00:19:53,068 --> 00:19:55,446 ‫لأنّك من اعتقله قبل 8 سنوات 317 00:19:59,658 --> 00:20:01,285 ‫قيل إنّه كان يصبغ ‫شعره باللون الأشقر 318 00:20:01,410 --> 00:20:02,912 ‫وكان يدعو نفسه (كيكي) 319 00:20:04,372 --> 00:20:05,998 ‫الوغد! 320 00:20:06,666 --> 00:20:09,793 ‫- ماذا فعل؟ ‫- إنّه تاجر مخدرات 321 00:20:10,920 --> 00:20:14,048 ‫اتُهِم بجريمتَي قتل على الأقل ‫لكنه لم يُدَن في المحكمة 322 00:20:14,798 --> 00:20:16,634 ‫أأحدث مشاكل بعد الاعتقال؟ 323 00:20:16,760 --> 00:20:19,221 ‫لم يبدُ ذلك ‫أكثر من المعتاد آنذاك 324 00:20:20,764 --> 00:20:23,849 ‫لكني اقتربت منه ‫قضيت سنة معه 325 00:20:25,267 --> 00:20:26,769 ‫يبدو بحال مزرية 326 00:20:26,977 --> 00:20:28,479 ‫أتعرف أين يمكننا البحث عنه؟ 327 00:20:30,231 --> 00:20:31,690 ‫لا 328 00:20:32,316 --> 00:20:34,319 ‫إن قبلت بهذا وغادرت 329 00:20:34,443 --> 00:20:36,780 ‫ألن تتوجه ‫إلى مكان تسكع (ألسافيدو)؟ 330 00:20:36,904 --> 00:20:39,240 ‫- أتنعتينني بالكاذب؟ ‫- إنّه مجرد سؤال 331 00:20:39,365 --> 00:20:42,911 ‫أنسيت أنّي الرئيس ‫وأنّ الضحية هي أمّي؟ 332 00:20:43,035 --> 00:20:46,747 ‫أعرف أنّها أمّك لكنها قضيتي ‫لن أدعك تبحث عنه وحدك 333 00:20:47,998 --> 00:20:49,708 ‫حدثت جريمة قتل أخرى ‫في الشارع أيّها الرئيس 334 00:20:49,833 --> 00:20:52,461 ‫- عند تقاطع (هاوستن) و(كولومبيا) ‫- ابدآ بالتحقيق 335 00:20:59,260 --> 00:21:01,512 ‫كان لدى (كيكي) حبيبة ‫في (هيلز كيتشين) 336 00:21:02,722 --> 00:21:05,182 ‫- أستقود أنت أم أنا؟ ‫- سأقود أنا 337 00:21:24,785 --> 00:21:26,287 ‫سأبدأ بالتفتيش 338 00:21:26,870 --> 00:21:29,206 ‫كنت أعمل، فجأة... 339 00:21:29,498 --> 00:21:31,875 ‫{\an8}- ما القضية؟ ‫- كان الرجل يسير ووقع فجأة 340 00:21:32,085 --> 00:21:34,169 ‫{\an8}- أرأى أحدهم مطلق النار؟ ‫- لم يُسمع صوت إطلاق نار 341 00:21:34,295 --> 00:21:35,754 ‫حسناً، شكراً 342 00:21:37,381 --> 00:21:40,009 ‫(تشارلز سبايفي) ‫إنّها بطاقة مكتبة جامعة (نيويورك) 343 00:21:40,134 --> 00:21:41,885 ‫الضحية (ليرنير) ‫الذي مات هذا الصباح 344 00:21:42,012 --> 00:21:45,431 ‫كان عضواً في جامعة (نيويورك) ‫أهذا الرجل عضو أيضاً؟ 345 00:21:45,556 --> 00:21:48,058 ‫لا، تبدو بطاقة طالب ‫لكن كلاهما من جامعة (نيويورك) 346 00:21:48,183 --> 00:21:50,352 ‫- لعلّ القضيتين متصلتان ‫- مجنون في مهمة قتل 347 00:21:50,477 --> 00:21:51,979 ‫أحاول الوصول إلى ولدي 348 00:21:52,521 --> 00:21:54,648 ‫- أهناك من جديد؟ ‫- قال بائع النقانق 349 00:21:54,773 --> 00:21:57,109 ‫إنّ الرجل تعثر ‫ثم رأى الدماء 350 00:21:57,234 --> 00:21:58,736 ‫- لم ير شيئاً، إذن ‫- لا 351 00:22:00,112 --> 00:22:01,947 ‫{\an8}جرح الدخول والخروج هو نفسه ‫في حالة (ليرنير) 352 00:22:02,072 --> 00:22:03,991 ‫{\an8}اطلبي من وحدة خدمة الطوارىء ‫التفتيش عن الرصاصة 353 00:22:04,116 --> 00:22:07,870 ‫- أنعتقد أنّ الجريمتين متصلتان؟ ‫- مع حظي، أجل 354 00:22:21,175 --> 00:22:22,635 ‫- هناك ‫- لنتحرك 355 00:22:28,807 --> 00:22:30,309 ‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟ 356 00:22:31,810 --> 00:22:34,647 ‫نريد طرح بضعة أسئلة عليك ‫عليك المجيء معنا يا (كيكي) 357 00:22:36,023 --> 00:22:37,941 ‫- لم أفعل شيئاً ‫- اصمت! 358 00:22:38,817 --> 00:22:41,278 ‫- أذلك (أنتونيو رودريغيس)؟ ‫- اصمت يا (كيكي)@! 359 00:22:41,403 --> 00:22:44,782 ‫أنت تواجه مشاكل خطيرة ‫لا تتصرف بتعجرف ولا تضحك 360 00:22:45,074 --> 00:22:48,578 ‫أتعرفين؟ لن نذهب إلى (بروكلين) ‫الفرقة 15 أقرب 361 00:22:48,702 --> 00:22:51,455 ‫- أتحاول إيقاعي في مشاكل؟ ‫- أخبرك أين سنذهب فحسب 362 00:22:54,541 --> 00:22:56,627 ‫عليّ الاتصال بملازمي ‫سيودّ معرفة آخر المستجدات 363 00:22:56,752 --> 00:22:58,212 ‫كما تشائين 364 00:23:07,054 --> 00:23:08,764 ‫لا يا بُني ‫ستعود إلى المدرسة غداً 365 00:23:08,889 --> 00:23:11,934 ‫أردت إخراجك مبكراً اليوم 366 00:23:12,726 --> 00:23:16,271 ‫استمتع بوقتك وسنتحدث لاحقاً، حسناً؟ 367 00:23:16,730 --> 00:23:18,232 ‫حسناً، دعني أتحدث ‫إلى (جون) الآن 368 00:23:18,607 --> 00:23:20,275 ‫حسناً، وداعاً 369 00:23:21,944 --> 00:23:23,612 ‫أخبروني بمستجدات إطلاق النار 370 00:23:24,863 --> 00:23:26,448 ‫أخبراه، سآتي فوراً 371 00:23:28,617 --> 00:23:31,120 ‫(جون)، مهلاً 372 00:23:32,454 --> 00:23:33,914 ‫أنا (سيبويتس) 373 00:23:35,457 --> 00:23:37,376 ‫لا تعليق لديّ، اتصل ‫بمكتب نائب المفوض للمعلومات 374 00:23:37,793 --> 00:23:39,628 ‫(جون)، مهلاً 375 00:23:40,629 --> 00:23:42,631 ‫اتصل بمكتب نائب المفوض للمعلومات 376 00:23:43,632 --> 00:23:45,634 ‫لا، لا أقصدك أيّها الرقيب 377 00:23:46,760 --> 00:23:48,804 ‫أجل، ماذا لديك؟ 378 00:23:51,265 --> 00:23:54,643 ‫نحقق في علاقة محتملة ‫بين (ليرنير) و(سبايفي) 379 00:23:54,768 --> 00:23:58,105 ‫كلّ يوم خميس، الساعة 9:50 ‫يخرج كلاهما من الحصة 380 00:23:58,230 --> 00:24:01,400 ‫وبينهما طابق ‫في المبنى الرئيسي لجامعة (نيويورك) 381 00:24:01,692 --> 00:24:04,945 ‫وسيرهما في الرواق ‫أثار غضب شخص ثالث؟ 382 00:24:05,154 --> 00:24:09,700 ‫هناك عشيقة (ليرنير) وهناك علاقة ‫بينهما بسبب جامعة (نيويورك) 383 00:24:10,200 --> 00:24:12,286 ‫- أعرفتما معلومات عن (سبايفي)؟ ‫- ليس لديه سجل 384 00:24:12,411 --> 00:24:14,955 ‫قال رفيقه في السكن ‫إنّه من (فريزنو)، يدرس الفلسفة 385 00:24:15,080 --> 00:24:18,584 ‫- وعلاماته جيدة ‫- أذَكر (مارك ليرنير) أو العشيقة؟ 386 00:24:18,834 --> 00:24:22,171 ‫- لا ‫- لم تجد وحدة الطوارىء الرصاصتين 387 00:24:22,296 --> 00:24:24,715 ‫أظن أنّ علينا التفتيش ثانية 388 00:24:25,424 --> 00:24:26,925 ‫طق طق 389 00:24:27,050 --> 00:24:31,013 ‫عُذراً، تم إطلاق النار في محطة ‫وقود في (سيكوند) و(بي) 390 00:24:31,138 --> 00:24:34,391 ‫نجهل مصدر الطلقات لكن ضابط ‫يقول إنّ هناك رصاصة في جدار 391 00:24:34,516 --> 00:24:37,519 ‫- لعلّها سليمة ‫- تفقدوا ذلك وأخبروا قسم القذائف 392 00:24:42,024 --> 00:24:45,235 ‫سنحضر لك جرساً صغيراً ‫حتى لا تقول "طق طق" ثانية 393 00:24:48,489 --> 00:24:51,909 ‫لا أعرف ماذا أفعل هنا ‫لقد تعرّضت للإهانة 394 00:24:52,743 --> 00:24:55,204 ‫كان المجرم في الجوار ‫كنت أوفر لك الوقت 395 00:24:55,329 --> 00:24:57,915 ‫- أتَحدثت إليه؟ ‫- كنت أنتظر الرئيس 396 00:24:58,749 --> 00:25:00,209 ‫لنتحدث إليه 397 00:25:08,008 --> 00:25:09,468 ‫هيّا يا (بلاوت)! 398 00:25:13,347 --> 00:25:14,806 ‫ما الأمر؟ 399 00:25:15,682 --> 00:25:20,979 ‫- ماذا نفعل هنا؟ ‫- نطلب منك التزام الصمت 400 00:25:21,146 --> 00:25:23,315 ‫لأنّي أنا من يطرح الأسئلة 401 00:25:25,943 --> 00:25:28,445 ‫أين كنت عصر اليوم؟ 402 00:25:29,488 --> 00:25:31,490 ‫"أين كنت عصر اليوم"؟ 403 00:25:31,740 --> 00:25:34,743 ‫كنت هنا وهناك 404 00:25:34,868 --> 00:25:37,162 ‫- هل رآك أحد؟ ‫- أين (رودريغيس)؟ 405 00:25:37,287 --> 00:25:39,164 ‫توقعت حدوث لمّ شمل 406 00:25:39,790 --> 00:25:42,125 ‫أأنت هناك يا (أنتونيو)؟ ‫ما الأمر... 407 00:25:42,584 --> 00:25:44,586 ‫انظر أمامك أيّها الغبي! 408 00:25:44,836 --> 00:25:46,463 ‫ستكسر الطاولة يا صاح 409 00:25:47,464 --> 00:25:49,591 ‫لِمَ تقلل من احترامك لي ‫بهذا الرجل ذي المستوى الدنيء؟ 410 00:25:49,716 --> 00:25:52,051 ‫إن استمررت في التفوه ‫بالألفاظ النابية فستعود إلى السجن 411 00:25:52,177 --> 00:25:54,888 ‫- أتريد ذلك يا (كيكي)؟ ‫- لا يا سيدتي 412 00:25:55,138 --> 00:25:56,682 ‫ما سبب الخدوش؟ 413 00:25:58,475 --> 00:26:01,061 ‫أضاجع امرأة مثيرة 414 00:26:02,813 --> 00:26:04,314 ‫ما اسمها ورقم هاتفها؟ 415 00:26:05,607 --> 00:26:09,361 ‫- ماذا أفعل هنا؟ ‫- قاومت مسنة مغتصباً هذا الصباح 416 00:26:09,486 --> 00:26:12,739 ‫- وذُكر اسمك ‫- خرجت من السجن قبل شهرين 417 00:26:12,864 --> 00:26:16,159 ‫- سجلي نظيف ‫- فسّر وجود بصمتك في شقتها 418 00:26:16,702 --> 00:26:19,246 ‫- أين الشقة؟ ‫- (كابين تاور)، (6 بي) 419 00:26:19,371 --> 00:26:22,541 ‫أعمل لدى سمكري ‫وقع عقداً مع (كابين تاور) 420 00:26:22,666 --> 00:26:25,294 ‫دخلت شققاً كثيرة هناك ‫ولمست أغراضاً كثيرة 421 00:26:25,419 --> 00:26:26,878 ‫حسناً 422 00:26:27,379 --> 00:26:29,756 ‫فسّر بصمتك في دم المرأة 423 00:26:34,636 --> 00:26:36,471 ‫- ماذا؟ ‫- الطريقة الوحيدة لدخول بصمتك 424 00:26:36,597 --> 00:26:38,348 ‫إلى دمها ‫هي أن تكون أنت من ضربها 425 00:26:38,473 --> 00:26:41,184 ‫فسّر ذلك، أو بإمكاننا ‫إيقاف إضاعة الوقت 426 00:26:41,310 --> 00:26:44,104 ‫والبدء بمناقشة طرق عقابك 427 00:26:44,229 --> 00:26:47,190 ‫- أتشعر بتوتر الآن أيّها الغبي؟ ‫- اصمت يا (بلاوت) 428 00:26:47,316 --> 00:26:49,901 ‫اسمع يا صاح ‫لا يمكنك ضرب والدة شرطي 429 00:26:50,026 --> 00:26:53,030 ‫والفرار من العقاب، ستترك أدلة 430 00:26:53,155 --> 00:26:55,616 ‫ألياف في السجادة ‫وشعر على سترة 431 00:26:55,741 --> 00:27:00,078 ‫أو بصمات في الدماء ‫في منتصف مشمع أرضية المطبخ 432 00:27:02,831 --> 00:27:04,291 ‫"في المطبخ"؟ 433 00:27:06,168 --> 00:27:09,212 ‫لم أدخل المطبخ ‫بطريقة شرعية أو غيرها 434 00:27:09,755 --> 00:27:11,214 ‫لقد أفسد الأمر 435 00:27:11,882 --> 00:27:14,301 ‫- لقد أفسد الأمر ‫- إنّه مجرد مثال يا (كيكي) 436 00:27:14,426 --> 00:27:16,094 ‫لنعد إلى التحدث عن مساعدتك 437 00:27:17,012 --> 00:27:19,388 ‫ليس لديك بصمتي ‫في دم أحد 438 00:27:19,848 --> 00:27:21,767 ‫كما أنّي أحظى بجنس كثير 439 00:27:21,891 --> 00:27:27,439 ‫لا أحتاج إلى مضاجعة ‫والدة شرطي مكسيكي 440 00:27:27,605 --> 00:27:30,442 ‫قد نحسّن ذلك السلوك ‫بتضييع بعض أسنانك 441 00:27:30,567 --> 00:27:32,027 ‫ما رأيك؟ 442 00:27:37,949 --> 00:27:40,243 ‫أريد محامياً يا صاح 443 00:27:42,286 --> 00:27:44,706 ‫هذا جيد، سألقاك هناك 444 00:27:51,046 --> 00:27:52,714 ‫- (لو) ‫- ماذا تفعل هنا؟ 445 00:27:53,006 --> 00:27:54,633 ‫- لديّ أخبار رائعة ‫- جيد، أحتاج إلى أخبار رائعة 446 00:27:54,758 --> 00:27:56,468 ‫ردّ قسم القذائف 447 00:27:56,802 --> 00:27:59,096 ‫تجاوبوا مع تحقيقات مسرح الجريمة 448 00:27:59,721 --> 00:28:03,558 ‫عرفوا أنّ مصدر الرصاصة ‫هو بندقية صيد نادرة 449 00:28:03,684 --> 00:28:06,436 ‫ثمّة 3 بندقيات مسجلة في الولاية ‫وواحدة في المدينة 450 00:28:06,687 --> 00:28:09,355 ‫- أعَرفت مالك البندقية في المدينة؟ ‫- اسمه (جيرالد فينيت) 451 00:28:09,481 --> 00:28:11,024 ‫يعيش مع والديه ‫اللذين لم يرياه 452 00:28:11,149 --> 00:28:14,695 ‫لكن مديره قال إنّ (فينيت) ‫يقوم بأعمال روتينية 453 00:28:14,820 --> 00:28:19,449 ‫في مواقع بناء متعددة، أحدها ‫بجانب مبنى في (ثيرد) و(سي) 454 00:28:19,574 --> 00:28:23,704 ‫إن كنت تتحرك في جوانب ‫مختلفة في طوابق عليا 455 00:28:23,829 --> 00:28:27,999 ‫أو على السطح، وكنت تملك ‫بندقية صيد قوية عليها مجهر 456 00:28:28,249 --> 00:28:30,585 ‫فبإمكانك إصابة التسديد ‫من مواقع إطلاق النار الـ3 457 00:28:30,877 --> 00:28:33,463 ‫عرفت ذلك ‫عبر النظر إلى الخريطة 458 00:28:33,714 --> 00:28:37,259 ‫- اقترح (آندي) أن أفعل ذلك ‫- أحسنتما 459 00:28:37,384 --> 00:28:42,179 ‫لكن حتى نتحدث إلى المجرم 460 00:28:42,555 --> 00:28:44,349 ‫فلن نتأكد من أنّها عمليات ‫إطلاق نار عشوائية 461 00:28:44,473 --> 00:28:45,975 ‫لكن يبدو أنّها كذلك 462 00:28:46,309 --> 00:28:49,396 ‫كيف ستصبح عملية القبض ‫على المجرم أسهل بتحدثك إليّ؟ 463 00:28:50,147 --> 00:28:51,606 ‫تحرك 464 00:28:55,986 --> 00:28:59,321 ‫- أغَادر (ألسافيدو)؟ ‫- أجل، (بلاوت) يوبخه بكلمات صارمة 465 00:28:59,448 --> 00:29:01,073 ‫أجل، لأنّها كانت كلمات رائعة ‫في الغرفة 466 00:29:01,199 --> 00:29:03,159 ‫قالت أمّك إنّه تحدث إليها 467 00:29:03,285 --> 00:29:04,828 ‫بإمكاننا إجراء ‫عملية تعرف على الصوت 468 00:29:04,953 --> 00:29:06,412 ‫سيفيدنا ذلك 469 00:29:07,873 --> 00:29:09,374 ‫أستطارد ذلك الرجل؟ 470 00:29:09,666 --> 00:29:12,501 ‫هذا لا يعنيك لكني ‫سأذهب إلى المستشفى لزيارة أمّي 471 00:29:12,627 --> 00:29:14,379 ‫تم إخراجها من المستشفى ‫قبل ساعة 472 00:29:14,713 --> 00:29:17,256 ‫سأذهب إلى شقتها إذن ‫هل انتهينا؟ 473 00:29:35,692 --> 00:29:38,403 ‫- ماذا تفعلين بحق السماء؟ ‫- كنت سأسألك السؤال نفسه 474 00:29:38,570 --> 00:29:40,447 ‫اخرجي من هذه السيارة ‫واخرجي من هذه المنطقة 475 00:29:40,572 --> 00:29:43,742 ‫إن كنت ستتحدث إلى مشتبهي ‫أفلا تعتقد أنّ وجودي ضروري؟ 476 00:29:46,452 --> 00:29:48,246 ‫أأكيدة أنّك تريدين ‫أن تكوني هنا؟ 477 00:29:48,789 --> 00:29:52,417 ‫لا أريد إفساد هذه القضية ‫بسبب رؤساء يسيئون التصرف 478 00:29:59,423 --> 00:30:00,884 ‫حسناً 479 00:30:28,577 --> 00:30:30,205 ‫توقف أيّها المغفل! 480 00:30:31,748 --> 00:30:35,544 ‫ارفع يدك ببطء ‫وإلّا فسأفجر دماغك 481 00:30:41,049 --> 00:30:44,426 ‫ذلك لحماية نفسي من المتطفلين ‫على الجميع امتلاك واحد 482 00:30:44,553 --> 00:30:46,054 ‫مثل أمّي يا (كيكي)؟ 483 00:30:46,263 --> 00:30:47,888 ‫- لا شيء هنا ‫- أغلقي الباب 484 00:30:49,598 --> 00:30:52,434 ‫مجنون من يحمل ‫الضغينة 8 سنوات! 485 00:30:52,561 --> 00:30:54,437 ‫- لا أعرف عمّ تتحدث ‫- لكنك تجاوزت حدودك 486 00:30:54,562 --> 00:30:56,982 ‫أنا شرطي ‫واعتقال الأوغاد هو وظيفتي 487 00:30:57,107 --> 00:30:59,568 ‫شرطي يتظاهر بأنّه وغد ‫يشوش تلك العبارة، صحيح (أنتونيو)؟ 488 00:30:59,692 --> 00:31:02,361 ‫لا يعطيك ذلك الحق ‫لتهجم على عائلتي! 489 00:31:02,528 --> 00:31:04,613 ‫كنت كأخي ‫وتهجمت عليّ، أتذكر؟ 490 00:31:04,739 --> 00:31:06,491 ‫- كنت أعمل في مهمة ‫- هذا صحيح! 491 00:31:06,616 --> 00:31:08,785 ‫أكلت من طعامي ‫وأتيت إلى عيد ميلاد طفلتي 492 00:31:08,910 --> 00:31:11,495 ‫- كنت أقوم بعملي ‫- أصبح عمر ابنتي 12 عاماً 493 00:31:11,621 --> 00:31:14,708 ‫- لم تتعرف على والدها ‫- اخترتَ أن تصبح مجرماً 494 00:31:14,833 --> 00:31:16,710 ‫- كنت تعرف المخاطر ‫- حقاً؟ 495 00:31:16,960 --> 00:31:18,461 ‫أصبحت تعرف مخاطرك الآن 496 00:31:19,045 --> 00:31:20,964 ‫أسَتكتب بياناً الآن ‫أم ستعود إلى مركز الشرطة؟ 497 00:31:21,089 --> 00:31:23,675 ‫استدعِ محاميّ، لن أكتب شيئاً 498 00:31:25,760 --> 00:31:28,597 ‫- اذهبي إلى السيارة! ‫- سأبقى هنا 499 00:31:29,723 --> 00:31:32,392 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أين كنت عصر اليوم؟ 500 00:31:32,516 --> 00:31:35,770 ‫- أريد محاميّ، استدعِ محاميّ! ‫- لن أحضر محاميك يا (كيكي) 501 00:31:35,895 --> 00:31:38,523 ‫جعلتَ هذا الأمر شخصياً ‫وهكذا ستتم الأمور 502 00:31:38,648 --> 00:31:40,358 ‫لا يمكنك فعل هذا ‫تصرفي حيال هذا أيّتها السيدة 503 00:31:40,482 --> 00:31:41,985 ‫أين كنت عصر اليوم؟ 504 00:31:42,485 --> 00:31:44,111 ‫كنت أسدد ديناً 505 00:31:45,070 --> 00:31:48,324 ‫- أذلك اعتراف؟ ‫- لقد خنتني! 506 00:31:48,450 --> 00:31:50,826 ‫حسناً؟ لم أثق إلّا بك! 507 00:31:50,951 --> 00:31:53,788 ‫أخبرني بالحقيقة! ‫هل اعتديت على أمّي؟ 508 00:31:53,914 --> 00:31:55,581 ‫وإلّا فسأقتلك! 509 00:32:01,796 --> 00:32:05,299 ‫- لقد اعتديت عليها ‫- أسَتتمسك بأقوالك في بيانك 510 00:32:05,425 --> 00:32:07,677 ‫إلى المدعي العام ‫وكلّ من يسألك 511 00:32:07,801 --> 00:32:09,554 ‫إن غيّرت أقوالك فسأقتلك 512 00:32:09,804 --> 00:32:13,891 ‫ولا تقترب من عائلتي ثانية 513 00:32:14,433 --> 00:32:16,311 ‫- أمفهوم؟ ‫- أجل 514 00:32:16,811 --> 00:32:18,563 ‫- أمفهوم؟ ‫- أجل! 515 00:32:27,113 --> 00:32:28,572 ‫أعطني ذراعك 516 00:32:56,935 --> 00:32:59,396 ‫ارمِ السلاح يا (جيرالد)! 517 00:33:00,855 --> 00:33:03,482 ‫- إنّها ليست بندقيتي ‫- لا داعي للتمسك بها 518 00:33:03,649 --> 00:33:05,235 ‫لم أؤذِ هؤلاء الناس 519 00:33:05,694 --> 00:33:07,904 ‫- لديّ كرامة ‫- لا نقول إنّك آذيت أحداً 520 00:33:08,028 --> 00:33:10,489 ‫- نريد التحدث إليك فقط ‫- لا نستطيع فعل ذلك بهدوء 521 00:33:10,615 --> 00:33:14,577 ‫وأنت تحمل السلاح ‫ارمِ السلاح (جيرالد)، لنتحدث 522 00:33:14,702 --> 00:33:16,453 ‫لن أستسلم كالمغفل 523 00:33:16,746 --> 00:33:19,498 ‫لا أستطيع ترك السلاح ‫لن يعرف أحد من هو الرجل 524 00:33:20,125 --> 00:33:21,710 ‫أقلق من ألّا يعرف أحد أنّك الرجل؟ 525 00:33:21,835 --> 00:33:24,921 ‫الرجل هو حامل السلاح ‫وهو سيد القتل والسيد القاتل 526 00:33:25,045 --> 00:33:26,505 ‫انظرا إليهم 527 00:33:28,257 --> 00:33:29,884 ‫اترك السلاح يا (جيرالد) 528 00:33:30,009 --> 00:33:33,304 ‫وسنتأكد من أن يعرف الجميع ‫أنّك الرجل حامل السلاح 529 00:33:43,064 --> 00:33:45,024 ‫- ما الأخبار؟ ‫- يتحدث إليه رجلاك على السطح 530 00:33:45,150 --> 00:33:48,861 ‫- أتم إطلاق نار؟ ‫- لتعرف خدمة وحدة الطوارىء مكاننا 531 00:33:52,823 --> 00:33:55,410 ‫- ما الأمر؟ ‫- إنّه رجل مجنون 532 00:34:08,631 --> 00:34:11,885 ‫سنسير ببطء ‫حتى تصورك الكاميرات جيداً 533 00:34:12,718 --> 00:34:15,971 ‫حتى إنّك ستظهر ‫على صفحات الجرائد غداً 534 00:34:16,096 --> 00:34:19,809 ‫وسيظهر وجهك في الصفحات الأولى ‫والعناوين تفيد بهوية الرجل 535 00:34:19,933 --> 00:34:21,518 ‫ستقتلانني 536 00:34:21,685 --> 00:34:23,313 ‫سنقتلك إن لم تضع ذلك جانباً 537 00:34:23,438 --> 00:34:26,231 ‫عندئذٍ، ستغادر في كيس جثث 538 00:34:26,357 --> 00:34:29,485 ‫من دون إعلام ‫أو كاميرات أو أحد 539 00:34:30,153 --> 00:34:33,864 ‫إن تركت السلاح فستصبح نجماً ‫تريد العيش لرؤية ذلك، صحيح؟ 540 00:34:34,490 --> 00:34:36,950 ‫- "نجماً"؟ ‫- ستصبح ملك الموجات الهوائية 541 00:34:53,717 --> 00:34:57,430 ‫- (آندي)، إليك نجم التلفاز الجديد ‫- سأصبح نجماً تلفزيونياً 542 00:35:00,266 --> 00:35:01,976 ‫ستسرّ أمّه كثيراً 543 00:35:08,483 --> 00:35:10,985 ‫إنّه يأخذ شهادته ‫ثم سأرسله إلى الأسفل 544 00:35:11,276 --> 00:35:12,736 ‫شكراً يا سيدي 545 00:35:16,949 --> 00:35:18,826 ‫(ألسافيدو) جاهز للسجن المركزي 546 00:35:19,202 --> 00:35:21,246 ‫- سأتولى الأمر من هنا ‫- دعني أفعل ذلك 547 00:35:21,578 --> 00:35:23,622 ‫الأرجح أنّك تريد ‫العودة إلى أمّك 548 00:35:25,834 --> 00:35:27,292 ‫شكراً 549 00:35:28,252 --> 00:35:30,213 ‫لقد قسوت عليك اليوم 550 00:35:31,381 --> 00:35:33,633 ‫من الصعب التعامل ‫مع مجرم يستهدف عائلتك 551 00:35:33,799 --> 00:35:35,552 ‫ذلك لا يعطيني الحق ‫في التعامل معك بقسوة 552 00:35:36,468 --> 00:35:37,928 ‫إنّي آسف 553 00:35:38,512 --> 00:35:41,140 ‫- قبلت اعتذارك ‫- سررت بالعمل معك 554 00:35:43,475 --> 00:35:44,936 ‫وأنا أيضاً 555 00:35:52,860 --> 00:35:55,821 ‫حصلت على شهادة القناص ‫إنّه فاشل يبحث عن الاحترام 556 00:35:55,947 --> 00:35:58,490 ‫تبين أنّ لا علاقة لذلك ‫بجامعة (نيويورك) 557 00:35:58,616 --> 00:36:00,117 ‫كان علينا معرفة ذلك ‫يا (آندي) 558 00:36:00,242 --> 00:36:03,120 ‫لأنّ عملية إطلاق النار كانت ‫تبعد مبنى عن جامعة (نيويورك) 559 00:36:03,537 --> 00:36:05,331 ‫حسناً، سأوبخ نفسي لاحقاً ‫سأغادر 560 00:36:05,455 --> 00:36:07,291 ‫أنت مطلوب في المستشفى ‫لحضور حفل تكريم 561 00:36:07,417 --> 00:36:10,335 ‫مع الفتى من قسم المخدرات ‫اتصل مكتب المفوض 562 00:36:10,461 --> 00:36:13,255 ‫- أنت تمزح ‫- أنت نجم، استمتع بذلك 563 00:36:15,674 --> 00:36:17,843 ‫فكر في الوقت ‫الذي كنا سنمضيه نحاول الوصل 564 00:36:17,968 --> 00:36:19,511 ‫بين نقاط غير قابلة للوصل 565 00:36:19,637 --> 00:36:22,055 ‫لو كان هؤلاء الرجال مجهولي ‫الهوية، لما شكل الأمر فرقاً 566 00:36:22,181 --> 00:36:23,891 ‫فيما يتعلق بالتحقيق 567 00:36:28,687 --> 00:36:30,147 ‫أيّتها المحققة (ماكدويل) 568 00:36:30,857 --> 00:36:35,402 ‫- أنا (جينيفر ليرنير) ‫- مرحباً، سيدة (ليرنير)، تفضلي 569 00:36:37,821 --> 00:36:40,157 ‫- اجلسي ‫- شكراً 570 00:36:40,699 --> 00:36:42,618 ‫كنا على وشك أن نهاتفك 571 00:36:44,828 --> 00:36:47,331 ‫اعتقلنا المتورط في جريمة زوجك 572 00:36:47,581 --> 00:36:49,041 ‫اعترف الرجل 573 00:36:50,834 --> 00:36:52,294 ‫هذا جيد 574 00:36:54,004 --> 00:36:55,465 ‫هلّا أسأل سؤالاً 575 00:36:57,299 --> 00:37:02,180 ‫أهناك علاقة بين موت (مارك) ‫وعلاقته الغرامية؟ 576 00:37:04,556 --> 00:37:06,016 ‫ما سبب سؤالك؟ 577 00:37:06,600 --> 00:37:11,980 ‫كنت أفتش في درج ‫في مكتبه ووجدت ملحوظة 578 00:37:12,273 --> 00:37:14,150 ‫ولم أكتبها 579 00:37:14,525 --> 00:37:17,277 ‫أوَجدتما ما يدل ‫على أن لـ(مارك) عشيقة؟ 580 00:37:17,819 --> 00:37:20,073 ‫- لا ‫- لم نجد شيئاً كهذا 581 00:37:20,197 --> 00:37:22,449 ‫كان موته عشوائياً 582 00:37:22,575 --> 00:37:25,202 ‫نتيجة جنون رجل يحمل مسدساً 583 00:37:30,249 --> 00:37:31,709 ‫شكراً لكم 584 00:37:35,087 --> 00:37:36,630 ‫شكراً لك على جهدك 585 00:37:37,089 --> 00:37:38,548 ‫على الرحب والسعة 586 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 ‫- لم يعد مجهول الهوية ‫- لا يا سيدي 587 00:37:58,443 --> 00:38:00,905 ‫- أأنت بخير؟ أتشعر بالنعاس؟ ‫- إنّي بخير 588 00:38:01,029 --> 00:38:02,531 ‫أودّ خلع هذا المعلاق 589 00:38:04,032 --> 00:38:05,493 ‫ها هو بطلي 590 00:38:06,285 --> 00:38:09,037 ‫- إنّهم يستعدون ‫- أجل، سأكون في الردهة 591 00:38:09,162 --> 00:38:12,207 ‫لا بأس، يقول (جون) الابن ‫إنّك حميته اليوم 592 00:38:12,499 --> 00:38:13,959 ‫أشكرك على ذلك 593 00:38:15,335 --> 00:38:18,505 ‫- كيف حالك؟ ‫- إنّي بخير، ذراعي تؤلمني قليلاً 594 00:38:18,631 --> 00:38:21,550 ‫أجل، سيتلاشى الألم ‫لكنك ستشعر بالألم عندما تمطر 595 00:38:21,800 --> 00:38:24,636 ‫اشكر الرجل يا (جوني) ‫أكيد أنّه يريد الرحيل 596 00:38:26,013 --> 00:38:28,432 ‫- لن أوافيك حقك في الشكر ‫- عفواً 597 00:38:29,099 --> 00:38:30,684 ‫جاء الجميع، ممتاز 598 00:38:30,809 --> 00:38:32,686 ‫نائب المفوض ‫في طريقه إلى هنا 599 00:38:32,894 --> 00:38:34,730 ‫- لنذهب ‫- أبي، ساعدني على الوقوف 600 00:38:34,856 --> 00:38:36,815 ‫لا أريد فعل هذا جالساً، شكراً 601 00:38:39,776 --> 00:38:41,236 ‫إنّه حفل تكريم للشاب 602 00:38:42,655 --> 00:38:44,281 ‫عليك أن تكون مدعواً لحضوره ‫أتفهم ذلك؟ 603 00:38:44,489 --> 00:38:46,074 ‫طُلب مني المجيء ‫إلى هنا يا (كلارك) 604 00:38:46,659 --> 00:38:50,454 ‫- أطَلب مكتب المفوض منك ذلك؟ ‫- ماذا تعتقد يا أبي؟ 605 00:38:50,663 --> 00:38:52,122 ‫أيّها الضابط 606 00:38:58,962 --> 00:39:01,256 ‫- سنبدأ عندما تجهز يا سيدي ‫- لحظة يا (توم) 607 00:39:01,381 --> 00:39:02,924 ‫- المحقق (سيبويتس) ‫- مرحباً سيدي 608 00:39:03,342 --> 00:39:06,219 ‫الضابط (كلارك) ‫أنا نائب المفوض (ميولير) 609 00:39:06,386 --> 00:39:08,472 ‫قمتما بعمل رائع، كيف ذراعك؟ 610 00:39:08,598 --> 00:39:11,350 ‫كان يمكن أن يكون الوضع أسوأ ‫لذا، لست أتذمر 611 00:39:11,476 --> 00:39:13,561 ‫إنّه شاب قوي ‫حتماً تشعر بالفخر 612 00:39:14,644 --> 00:39:16,980 ‫سامحوني لو سار هذا بسرعة ‫لديّ اجتماع مع المحافظ 613 00:39:17,105 --> 00:39:19,066 ‫- لا مشكلة يا سيدي ‫- شكراً 614 00:39:21,651 --> 00:39:24,321 ‫{\an8}بعد مأساة مركز التجارة العالمي 615 00:39:24,447 --> 00:39:28,408 ‫كانت هذه سنة صعبة جداً ‫للمدينة ولهذا القسم 616 00:39:28,533 --> 00:39:32,913 ‫لكن موت الضباط ‫ورجال الإطفاء الأبطال 617 00:39:33,038 --> 00:39:36,166 ‫وضّح دعامة الشرطة الأساسية 618 00:39:36,583 --> 00:39:41,254 ‫وهي استعدادية التضحية بالنفس ‫لإنقاذ الأرواح 619 00:39:41,380 --> 00:39:44,007 ‫وهكذا، نكرّم هذين الرجلين اليوم 620 00:39:44,842 --> 00:39:46,968 ‫كان هذا الضابط ‫بطلاً حقيقياً اليوم 621 00:39:47,844 --> 00:39:52,224 ‫يشرّفني ترقية (جون كلارك) الابن ‫إلى محقق من الدرجة الثالثة 622 00:39:52,349 --> 00:39:55,144 ‫وتقليده هذه الشارة الذهبية 623 00:40:05,904 --> 00:40:07,406 ‫مبارك أيّها المحقق 624 00:40:09,324 --> 00:40:14,789 ‫{\an8}تُمنح شارة المحقق ‫لعمل بطولي واحد 625 00:40:14,996 --> 00:40:18,542 ‫لكن يتطلب نيل لقب محقق ‫من الدرجة الأولى مستقبلاً مهنياً 626 00:40:18,959 --> 00:40:21,711 ‫أيّها المحقق (آندرو سيبويتس) 627 00:40:22,045 --> 00:40:25,549 ‫لخدمة 24 سنة ‫لأعمال بطولية لا تُحصى 628 00:40:25,715 --> 00:40:29,219 ‫تمت ترقيتك ‫إلى محقق من الدرجة الأولى 629 00:40:32,806 --> 00:40:34,850 ‫شكراً 630 00:40:36,268 --> 00:40:39,438 ‫مبارك لكما ‫لقد جعلتما المدينة فخورة بكما 631 00:40:39,938 --> 00:40:42,691 ‫وبهذا، ينتهي المؤتمر، شكراً 632 00:40:44,025 --> 00:40:45,485 ‫سأوافيك بعد دقيقة 633 00:40:46,361 --> 00:40:50,031 ‫أيّها السيدان، يودّ المفوض إعلامكما ‫بأنّه بإمكانكما اختيار موقع عملكما 634 00:40:50,157 --> 00:40:52,951 ‫سيودّ التفكير في ذلك ‫يا سيدي 635 00:40:53,076 --> 00:40:55,537 ‫في الواقع ‫العمل في قسم المخدرات 636 00:40:55,662 --> 00:40:57,914 ‫جعلني أتعامل ‫مع مواقع عمل عدّة و... 637 00:40:58,874 --> 00:41:01,168 ‫- أودّ العمل في الفرقة 15 ‫- حسناً 638 00:41:02,252 --> 00:41:03,837 ‫- أحسنت يا (آندي) ‫- شكراً يا سيدي 639 00:41:03,962 --> 00:41:07,048 ‫- (جون) ‫- أبي، انظر إلى هذا 640 00:41:07,174 --> 00:41:08,842 ‫سأراك لاحقاً 641 00:41:09,676 --> 00:41:12,929 ‫لا تكن متأكداً من ذلك ‫سيعيد التفكير في الفرقة 15 642 00:41:13,054 --> 00:41:14,764 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- عندما يكون والدك 643 00:41:14,890 --> 00:41:17,517 ‫قد أمضى 26 سنة في العمل ‫فعليك استشارته 644 00:41:17,642 --> 00:41:19,144 ‫قبل وضع نفسك في الجحيم 645 00:41:19,269 --> 00:41:20,979 ‫أتخشى أن يحقق ‫في الجرائم الحقيقية 646 00:41:21,104 --> 00:41:23,190 ‫بدلاً من إخراج القطط ‫من الشجر معك؟ 647 00:41:23,315 --> 00:41:25,942 ‫اذهب للاحتفال بترقيتك ‫لا تنسَ طريقة نيلك الترقية 648 00:41:26,067 --> 00:41:28,278 ‫- كلّف ذلك ابني ثقباً في ذراعه ‫- أبي، لقد أنقذ حياتي 649 00:41:28,403 --> 00:41:30,197 ‫انسَ ذلك، سأراك لاحقاً 650 00:41:42,209 --> 00:41:46,004 ‫سنذهب باكراً في المرة القادمة ‫الأفضل أن نذهب باكراً 651 00:41:46,129 --> 00:41:48,423 ‫أيكون السمك جائعاً أكثر عندئذٍ؟ 652 00:41:49,216 --> 00:41:52,594 ‫أجل، تكون "أكثر جوعاً" ‫هكذا تقول ذلك 653 00:41:53,053 --> 00:41:54,513 ‫أكثر جوعاً 654 00:41:56,848 --> 00:42:00,644 ‫(ثيو)، لنجلس هنا قليلاً ‫ونشاهد حركة القوارب، حسناً؟ 655 00:42:06,691 --> 00:42:08,151 ‫إذن 656 00:42:10,820 --> 00:42:13,365 ‫هل استمتعت بوقتك ‫مع (جون) اليوم؟ 657 00:42:13,490 --> 00:42:15,575 ‫لم يكن عليّ الذهاب ‫إلى المدرسة 658 00:42:16,243 --> 00:42:18,578 ‫لن يحدث ذلك كثيراً 659 00:42:18,870 --> 00:42:22,207 ‫(ثيو)، ظهر والدك ‫في الأخبار اليوم 660 00:42:23,041 --> 00:42:26,711 ‫كان عليه منع رجل شرير ‫من إيذاء الناس 661 00:42:26,836 --> 00:42:28,296 ‫ماذا حدث؟ 662 00:42:30,298 --> 00:42:32,634 ‫كان على والدك قتله 663 00:42:33,343 --> 00:42:34,803 ‫هل مات؟ 664 00:42:36,596 --> 00:42:40,267 ‫لم أرد ذلك لكنه مات 665 00:42:43,728 --> 00:42:45,230 ‫أعرف أنّ ذلك مخيف 666 00:42:45,355 --> 00:42:50,985 ‫لكني أريد منك أن تفهم أنّي ‫فعلت ذلك لإنقاذ أرواح الأخيار 667 00:42:52,279 --> 00:42:53,989 ‫أسَيطلق أحدهم عليك النار؟ 668 00:42:57,158 --> 00:42:58,618 ‫لا 669 00:42:59,119 --> 00:43:01,871 ‫لا يا بُني ‫لن يطلق أحد النار على والدك 670 00:43:03,373 --> 00:43:05,125 ‫سيبقى والدك دائماً معك 671 00:43:10,589 --> 00:43:12,090 ‫انظر إلى ذلك القارب 672 00:43:12,257 --> 00:43:13,717 ‫إنّه جميل، صحيح؟ 673 00:43:14,718 --> 00:43:16,177 ‫إنّه جميل 674 00:43:18,637 --> 00:43:20,098 ‫أأنت بخير؟ 675 00:43:22,266 --> 00:43:23,768 ‫أمستعد للعودة إلى المنزل؟ 676 00:43:24,603 --> 00:43:27,147 ‫أبإمكاني الذهاب للنظر ‫إلى سمك ذلك الرجل أولاً؟ 677 00:43:29,065 --> 00:43:31,609 ‫حسناً، انظر إلى السمك 678 00:43:32,485 --> 00:43:35,113 ‫عندما أكبر ‫سأصبح مثلك يا أبي 679 00:43:35,237 --> 00:43:37,240 ‫أريد قتل الأشرار 680 00:43:42,370 --> 00:43:43,996 ‫إنّه سمك جميل 681 00:43:52,339 --> 00:43:55,467 ‫ترجمة: رزان أكرم القسوس ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 67146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.