Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,144
[Lost You Forever S1]
2
00:01:34,144 --> 00:01:36,448
[Episode 12]
3
00:01:38,082 --> 00:01:41,242
So you hide here.
4
00:02:24,320 --> 00:02:28,242
Are we having a heart-to-heart talk
under the moon, trying to get along?
5
00:02:35,242 --> 00:02:38,481
Before you irritate me again, I suppose we are.
6
00:02:42,361 --> 00:02:44,001
What a pity.
7
00:02:44,001 --> 00:02:46,281
Harmonious moments are always short.
8
00:02:46,281 --> 00:02:49,921
Beautiful things never last long.
9
00:02:53,240 --> 00:02:54,593
Who once said
10
00:02:56,650 --> 00:02:58,760
no matter how beautiful the view is,
11
00:02:58,760 --> 00:03:01,680
it will become dull if we watch it for too long?
12
00:03:04,361 --> 00:03:06,362
The person who said that must be sleepy.
13
00:03:06,362 --> 00:03:07,523
I'm going to sleep.
14
00:04:04,082 --> 00:04:06,962
Didn't you say it was not serious?
15
00:04:06,962 --> 00:04:09,281
Why is he still bleeding?
16
00:04:10,005 --> 00:04:11,841
They did something to the wooden arrow.
17
00:04:11,841 --> 00:04:14,641
I've done my best, but I couldn't find the cause.
18
00:04:14,641 --> 00:04:16,842
Isn't Wen Xiaoliu good at poison?
19
00:04:16,842 --> 00:04:18,270
Why not ask him for help?
20
00:04:19,242 --> 00:04:21,641
Yes. I'll go find him right now.
21
00:04:21,641 --> 00:04:22,641
Nian.
22
00:04:27,321 --> 00:04:28,402
My Lord.
23
00:04:28,402 --> 00:04:32,242
It's a common wooden arrow,
but the archer's skills are good.
24
00:04:32,242 --> 00:04:34,601
The strength and technique are unusual.
25
00:04:34,601 --> 00:04:36,041
I guess
26
00:04:37,240 --> 00:04:42,161
only Fangfeng Yiying can do it in Qingshui Town.
27
00:04:42,161 --> 00:04:44,601
Even if it's not her,
28
00:04:44,601 --> 00:04:46,842
it's probably related to the Fangfeng Family.
29
00:04:48,041 --> 00:04:49,802
I'll ask them for hemostatic drugs.
30
00:04:49,802 --> 00:04:52,441
No matter what, they wouldn't dare to act against you.
31
00:04:57,282 --> 00:05:01,919
The Fangfeng Family is not a concern.
32
00:05:03,122 --> 00:05:05,641
But behind them is the Tushan Family.
33
00:05:06,800 --> 00:05:10,842
Even my grandfather and master
had to be wary of the Four Great Clans.
34
00:05:10,842 --> 00:05:12,082
Without evidence,
35
00:05:13,161 --> 00:05:14,402
don't act rashly.
36
00:05:15,321 --> 00:05:17,082
So what are we going to do now?
37
00:05:17,082 --> 00:05:19,682
If the bleeding doesn't stop, you're likely to die.
38
00:05:21,242 --> 00:05:24,542
We can't ask Fangfeng Yiying for drugs,
39
00:05:24,542 --> 00:05:27,063
but we can ask Tushan Jing to secretly get it.
40
00:05:28,401 --> 00:05:30,002
Secretly?
41
00:05:30,002 --> 00:05:31,442
Jun Yi.
42
00:05:31,442 --> 00:05:33,482
When Wen Xiaoliu is here,
43
00:05:35,122 --> 00:05:38,722
it's good if he agrees to help me get the antidote.
44
00:05:38,722 --> 00:05:39,881
But if he doesn't,
45
00:05:41,529 --> 00:05:43,488
stab him with the wooden arrow
46
00:05:44,361 --> 00:05:46,161
to make him bleed.
47
00:05:47,402 --> 00:05:52,280
Tushan Jing won't watch him die.
48
00:05:52,280 --> 00:05:56,041
So he will ask Fangfeng Yiying for the antidote.
49
00:05:56,041 --> 00:05:59,562
At that time, send someone
50
00:06:00,681 --> 00:06:02,562
to snatch the antidote.
51
00:06:02,562 --> 00:06:03,562
Yes.
52
00:06:14,400 --> 00:06:16,842
Xiaoliu, someone is looking for you.
53
00:06:16,842 --> 00:06:17,842
Go away.
54
00:06:19,424 --> 00:06:20,424
Xiaoliu.
55
00:06:22,159 --> 00:06:23,600
I told you to get out.
56
00:06:23,600 --> 00:06:25,640
Come with me. I'll give you a lot of money.
57
00:06:26,400 --> 00:06:27,682
What are you doing here?
58
00:06:27,682 --> 00:06:30,481
You think I want to be here?
I'm here to ask you to save Xuan.
59
00:06:30,481 --> 00:06:31,653
What happened to him?
60
00:06:33,441 --> 00:06:34,441
He...
61
00:06:35,321 --> 00:06:36,403
H-He got injured.
62
00:06:36,403 --> 00:06:38,923
The physician tried many methods
but couldn't stop the bleeding.
63
00:06:50,441 --> 00:06:52,802
So, Xiang Liu was trying to kill Xuan last night.
64
00:06:52,802 --> 00:06:54,842
So, are you coming or not?
65
00:07:03,242 --> 00:07:04,242
Xuan.
66
00:07:05,409 --> 00:07:06,409
Any better?
67
00:07:07,400 --> 00:07:08,700
Nian, don't be sad.
68
00:07:10,161 --> 00:07:11,161
I'm fine.
69
00:07:12,481 --> 00:07:13,481
Don't cry.
70
00:07:14,722 --> 00:07:15,856
Don't cry.
71
00:07:19,441 --> 00:07:20,575
Stop crying.
72
00:07:24,280 --> 00:07:26,082
Hey, move.
73
00:07:26,082 --> 00:07:27,481
Why?
74
00:07:27,481 --> 00:07:30,042
I need to check the wound.
Why else would you get me here?
75
00:07:32,921 --> 00:07:33,921
Right.
76
00:07:42,921 --> 00:07:44,082
Be gentle.
77
00:07:55,161 --> 00:07:56,682
Strange.
78
00:07:56,682 --> 00:07:58,921
It didn't hit any vital parts, and there's no poison.
79
00:07:58,921 --> 00:08:00,474
Why are you still bleeding?
80
00:08:01,976 --> 00:08:03,562
Can you do it or not?
81
00:08:03,562 --> 00:08:05,122
You claim to be highly skilled in poisons.
82
00:08:05,122 --> 00:08:06,761
But I think you use your poison to bully people.
83
00:08:06,761 --> 00:08:07,761
Nian.
84
00:08:08,682 --> 00:08:10,317
You haven't slept all night.
85
00:08:11,402 --> 00:08:12,802
Go and get some rest.
86
00:08:14,722 --> 00:08:15,722
Now.
87
00:08:19,200 --> 00:08:22,242
Miss, Master cares about you the most.
88
00:08:22,242 --> 00:08:26,082
If you keep crying here,
he won't focus on the treatment.
89
00:08:26,082 --> 00:08:27,082
Let's go.
90
00:08:38,321 --> 00:08:39,936
Where's the arrow?
91
00:08:39,936 --> 00:08:40,936
Here it is.
92
00:08:43,296 --> 00:08:44,522
Thank you.
93
00:08:44,522 --> 00:08:45,761
I've examined it.
94
00:08:45,761 --> 00:08:48,321
It's indeed a very common arrow.
95
00:08:52,121 --> 00:08:55,162
The moment this arrow pierced your chest,
what did you feel?
96
00:08:58,241 --> 00:08:59,922
At that moment,
97
00:09:00,641 --> 00:09:02,082
my body ached,
98
00:09:03,929 --> 00:09:05,838
and my chest hurt like being stifled.
99
00:09:07,208 --> 00:09:09,808
I couldn't breathe, and move.
100
00:09:11,321 --> 00:09:12,487
And I felt cold.
101
00:09:14,561 --> 00:09:16,962
I felt a chill creep over me.
102
00:09:20,842 --> 00:09:22,801
I know it. It's Ice Crystal.
103
00:09:25,522 --> 00:09:26,922
Destroy them along with the box.
104
00:09:29,321 --> 00:09:33,402
M-Miss, they are Ice Crystals.
105
00:09:33,402 --> 00:09:35,482
It's a rare and valuable treasure.
106
00:09:35,482 --> 00:09:37,201
Do you think I care about such things?
107
00:09:37,201 --> 00:09:38,800
Yes.
108
00:09:38,800 --> 00:09:40,761
I was sorry.
109
00:09:40,761 --> 00:09:43,121
The Tushan Family is rich and powerful,
110
00:09:43,121 --> 00:09:46,282
possessing various treasures in Dahuang.
111
00:09:46,282 --> 00:09:48,282
The Master deeply loves you.
112
00:09:48,282 --> 00:09:51,680
Even if you want to throw them away
like a stone, he won't blame you.
113
00:09:51,680 --> 00:09:55,362
What if someone asks you
what I was doing last night?
114
00:09:55,362 --> 00:09:59,722
After a long journey to meet
the junior master, you felt tired.
115
00:09:59,722 --> 00:10:02,241
So, after dinner, you went to bed early.
116
00:10:02,241 --> 00:10:06,082
I was guarding outside,
and you slept the whole night.
117
00:10:06,082 --> 00:10:07,776
You drank some water at midnight.
118
00:10:09,522 --> 00:10:10,522
Good.
119
00:10:13,680 --> 00:10:17,482
The iceberg in the Far North
can generate Ice Crystals,
120
00:10:17,482 --> 00:10:22,241
as clear as gemstones, but harder than stone.
121
00:10:22,241 --> 00:10:24,760
And they emit extremely cold air.
122
00:10:24,760 --> 00:10:25,760
Hold on.
123
00:10:29,842 --> 00:10:34,681
You mean someone used a special method
to coat a common wooden arrow
124
00:10:34,681 --> 00:10:36,560
with a layer of Ice Crystal?
125
00:10:36,560 --> 00:10:38,280
The Ice Crystal melted when touching blood,
126
00:10:39,321 --> 00:10:41,001
so nothing weird could be noticed?
127
00:10:42,042 --> 00:10:43,042
Pretty much.
128
00:10:56,600 --> 00:11:00,522
There must be some special medicine in the Ice Crystal.
129
00:11:00,522 --> 00:11:04,522
So after the Ice Crystal melted,
this stuff spreads around your wound,
130
00:11:04,522 --> 00:11:07,522
making your wound can't heal and the blood can't stop.
131
00:11:08,200 --> 00:11:09,603
What kind of medicine?
132
00:11:09,603 --> 00:11:11,480
What's the antidote?
133
00:11:11,480 --> 00:11:12,480
I don't know.
134
00:11:15,640 --> 00:11:17,881
After so much talking,
you tell me you don't know?
135
00:11:17,881 --> 00:11:18,881
Sang.
136
00:11:19,999 --> 00:11:22,200
He was just worried about me.
137
00:11:22,200 --> 00:11:24,360
That's why he was rude.
138
00:11:24,360 --> 00:11:25,720
Please forgive him.
139
00:11:29,520 --> 00:11:32,601
Although I don't know what is
making the wound can't heal,
140
00:11:32,601 --> 00:11:34,375
and I don't know what the antidote is,
141
00:11:34,375 --> 00:11:39,600
I do know all darkness will disappear under the sun.
142
00:11:39,600 --> 00:11:44,082
The Tanggu water contains the power of the sun,
pure and clean, and nothing can grow in it.
143
00:11:44,082 --> 00:11:47,681
Everything can be cleaned with it.
144
00:11:48,722 --> 00:11:50,962
But Tanggu is thousands of miles away.
145
00:11:51,602 --> 00:11:55,042
I'm afraid I would have bled out
before I can get there.
146
00:11:57,041 --> 00:11:58,482
I have a method.
147
00:11:58,482 --> 00:12:00,665
Place the Ice Crystal in your wound,
148
00:12:00,665 --> 00:12:03,944
using the extreme cold of it to coagulate your blood.
149
00:12:03,944 --> 00:12:05,201
It can slow the flow.
150
00:12:05,201 --> 00:12:09,042
However, the Ice Crystal is generated
from the ice of thousands of years.
151
00:12:09,042 --> 00:12:10,842
So, you will feel frozen.
152
00:12:10,842 --> 00:12:12,162
It doesn't matter.
153
00:12:13,282 --> 00:12:15,362
But where can we find the Ice Crystal?
154
00:12:17,000 --> 00:12:18,121
I have a way.
155
00:12:18,121 --> 00:12:20,082
Xuan, wait for me. I will be back soon.
156
00:12:20,082 --> 00:12:21,082
Xiaoliu.
157
00:12:24,722 --> 00:12:25,962
Put your hand down.
158
00:12:28,641 --> 00:12:30,321
Are you going to ask Tushan Jing for help?
159
00:12:31,315 --> 00:12:32,280
Yes.
160
00:12:32,280 --> 00:12:34,480
I know you're close to him,
161
00:12:35,480 --> 00:12:37,000
but that's just a personal relationship.
162
00:12:37,000 --> 00:12:39,680
Compared with family interests,
personal relationships are nothing.
163
00:12:40,681 --> 00:12:42,362
I don't think you can get it.
164
00:12:44,200 --> 00:12:45,602
Don't worry.
165
00:12:45,602 --> 00:12:48,121
I'm going to steal, not to take.
166
00:12:48,121 --> 00:12:52,162
I once saw ice crystal wind
chimes under their eaves.
167
00:12:52,162 --> 00:12:54,881
The refined Ice Crystals are better for your wounds.
168
00:12:54,881 --> 00:12:57,600
Actually, this is all my business.
169
00:12:57,600 --> 00:12:59,801
It has nothing to do with you.
170
00:12:59,801 --> 00:13:02,018
You don't have to go to such trouble.
171
00:13:03,441 --> 00:13:07,201
Without the poisonous bug in your body,
you might not have been hit by the arrow.
172
00:13:07,201 --> 00:13:08,722
This happened because of me.
173
00:13:08,722 --> 00:13:10,801
So it does have something to do with me.
174
00:13:10,801 --> 00:13:12,104
I'll be right back.
175
00:13:54,722 --> 00:13:58,360
Jing told me you saved his life.
176
00:13:58,360 --> 00:14:01,362
Thank you for that.
177
00:14:01,362 --> 00:14:02,602
Please, Miss Fangfeng.
178
00:14:04,121 --> 00:14:06,482
May I ask where Master Qingqiu is now?
179
00:14:06,482 --> 00:14:08,162
Someone is getting him.
180
00:14:08,162 --> 00:14:11,560
I was doing something in the hall,
so I was told ahead of him.
181
00:14:11,560 --> 00:14:14,944
I was afraid of keeping you waiting,
so I got here immediately.
182
00:14:14,944 --> 00:14:18,648
You don't have to, Miss Fangfeng.
Master Qingqiu and I are friends.
183
00:14:18,648 --> 00:14:20,127
I can go find him directly.
184
00:14:24,161 --> 00:14:29,641
Miss Fangfeng seems kind and weak,
as if the wind could blow her down.
185
00:14:29,641 --> 00:14:32,482
Could she do such a vicious thing?
186
00:14:33,441 --> 00:14:35,761
Why would she try to kill Cang Xuan?
187
00:14:35,761 --> 00:14:38,001
Does Shiqi know?
188
00:14:59,920 --> 00:15:02,922
I've never seen so many flowers. It's my first time.
189
00:15:02,922 --> 00:15:05,160
I don't know their varieties.
190
00:15:05,160 --> 00:15:07,761
W-What is that? What is it?
191
00:15:07,761 --> 00:15:08,963
It's cymbidium.
192
00:15:10,241 --> 00:15:11,241
And this one?
193
00:15:12,241 --> 00:15:13,241
This is azalea.
194
00:15:14,042 --> 00:15:15,761
It's beautiful.
195
00:15:26,800 --> 00:15:28,282
This room looks good.
196
00:15:28,282 --> 00:15:30,240
- He will be here soon.
- Alright.
197
00:15:39,362 --> 00:15:41,801
Jing, he is looking for you.
198
00:15:42,602 --> 00:15:45,201
Since he's your friend, so I brought him here.
199
00:15:48,221 --> 00:15:51,602
I have something to talk with Xiaoliu.
Please leave us alone.
200
00:15:54,480 --> 00:15:57,880
Alright. I'll go prepare the food.
201
00:15:57,880 --> 00:15:59,104
It's all your favorite.
202
00:16:05,320 --> 00:16:06,320
Thank you.
203
00:16:18,640 --> 00:16:19,962
You're looking for?
204
00:16:19,962 --> 00:16:21,561
I'll tell you the truth.
205
00:16:21,561 --> 00:16:23,202
I want to ask you for something.
206
00:16:23,202 --> 00:16:24,202
Okay.
207
00:16:24,922 --> 00:16:26,681
You can give me anything?
208
00:16:28,040 --> 00:16:30,761
You can take whatever I have.
209
00:16:30,761 --> 00:16:33,523
If I don't have what you want, I'll help you find it.
210
00:16:35,321 --> 00:16:37,402
I want two ice crystal wind chimes.
211
00:16:38,625 --> 00:16:39,641
Jing Ye.
212
00:16:45,842 --> 00:16:47,680
Get two ice crystal wind chimes.
213
00:16:49,282 --> 00:16:50,282
Yes.
214
00:16:55,320 --> 00:16:58,720
I know you're close to him,
215
00:16:58,720 --> 00:17:00,352
but that's just a personal relationship.
216
00:17:00,352 --> 00:17:03,072
Compared with family interests,
personal relationships are nothing.
217
00:17:05,401 --> 00:17:06,681
I want you...
218
00:17:09,882 --> 00:17:10,882
I want...
219
00:17:14,362 --> 00:17:15,362
Well,
220
00:17:16,681 --> 00:17:18,281
under any circumstances,
221
00:17:20,482 --> 00:17:22,041
you must not harm Xuan.
222
00:17:26,882 --> 00:17:27,882
Alright.
223
00:17:30,520 --> 00:17:31,616
You agreed?
224
00:17:31,616 --> 00:17:34,401
I've promised I'll do what you say.
225
00:17:34,401 --> 00:17:37,321
Whatever you want me to do, I'll do my best.
226
00:17:38,677 --> 00:17:43,040
It seems Shiqi is unaware of Fangfeng Yiying's
attempt to assassinate Cang Xuan.
227
00:17:47,242 --> 00:17:48,242
Jing Ye.
228
00:17:51,239 --> 00:17:52,239
Miss Yiying.
229
00:17:54,521 --> 00:17:56,122
Is Physician Liu still here?
230
00:17:57,082 --> 00:17:58,624
He is.
231
00:17:58,624 --> 00:18:01,273
He once saved Master. Master treated him very well.
232
00:18:03,000 --> 00:18:06,422
Jing values friendship.
He must be grateful to Physician Liu.
233
00:18:07,560 --> 00:18:10,761
What is Physician Liu here for?
He looked anxious to see Jing.
234
00:18:11,600 --> 00:18:14,801
He is just a physician. What could happen to him?
235
00:18:18,160 --> 00:18:21,482
Perhaps, during his last visit, he liked
the wind chimes hanging under the eaves.
236
00:18:21,482 --> 00:18:23,321
So, he's here to ask for the wind chimes.
237
00:18:25,401 --> 00:18:27,482
Give him the wind chimes now.
238
00:18:27,482 --> 00:18:28,482
Yes.
239
00:18:34,400 --> 00:18:36,201
Physician Liu.
240
00:18:36,201 --> 00:18:39,161
I've put two wind chimes in the box.
241
00:18:39,161 --> 00:18:43,201
The Ice Crystal pieces have been tempered,
and the coldness has greatly weakened.
242
00:18:43,920 --> 00:18:47,041
In case you might have other uses,
I also put in two Ice Crystals.
243
00:18:47,041 --> 00:18:48,762
If you don't have enough spirit power,
244
00:18:48,762 --> 00:18:52,242
never use your hands to pick them up,
or it will freeze your fingers.
245
00:18:52,242 --> 00:18:54,762
I know. Thank you, Miss Jing Ye.
246
00:18:59,681 --> 00:19:01,482
Don't be angry, beauty.
247
00:19:01,482 --> 00:19:02,962
I'm leaving now.
248
00:19:02,962 --> 00:19:05,760
Master, he touched me.
249
00:19:06,440 --> 00:19:07,962
- Alright.
- I...
250
00:19:07,962 --> 00:19:09,041
Show me a shortcut.
251
00:19:09,041 --> 00:19:10,882
- Let's go from the back door. Let's go.
- No.
252
00:19:10,882 --> 00:19:12,041
Come on.
253
00:19:12,041 --> 00:19:14,529
His command is my command. Do as he says.
254
00:19:14,529 --> 00:19:15,529
Go.
255
00:19:16,561 --> 00:19:17,842
How to take a shortcut?
256
00:19:20,002 --> 00:19:21,482
Come on. Beauty.
257
00:19:23,560 --> 00:19:26,242
You have a temper. Lead the way.
258
00:19:26,242 --> 00:19:27,242
Go.
259
00:19:39,842 --> 00:19:40,842
Hold on.
260
00:20:10,048 --> 00:20:12,041
It works. The blood stopped.
261
00:20:13,041 --> 00:20:16,041
Xuan, we'll set off. Let's get back to Tanggu.
262
00:20:18,002 --> 00:20:19,002
Okay.
263
00:20:19,762 --> 00:20:21,161
You guys pack up now.
264
00:20:37,681 --> 00:20:38,681
Xiaoliu.
265
00:20:43,642 --> 00:20:46,242
I'm afraid I won't come back
266
00:20:46,242 --> 00:20:47,921
after leaving Qingshui Town.
267
00:20:50,521 --> 00:20:52,962
There are too many people trying to kill you here.
268
00:20:52,962 --> 00:20:54,161
You shouldn't come back.
269
00:20:59,122 --> 00:21:00,722
You promised me
270
00:21:02,521 --> 00:21:06,521
to help me remove the poisonous bug
before I leave Qingshui Town.
271
00:21:08,041 --> 00:21:09,441
Why don't you come with me?
272
00:21:10,482 --> 00:21:14,561
With your intelligence and talent,
you can make a name for yourself.
273
00:21:21,041 --> 00:21:23,281
But I want to stay.
274
00:21:23,281 --> 00:21:25,281
I like being a physician.
275
00:21:25,281 --> 00:21:28,082
I promised you, but your wound hasn't healed yet.
276
00:21:28,082 --> 00:21:29,441
I dare not act rashly.
277
00:21:29,441 --> 00:21:30,752
When your wound is healed,
278
00:21:30,752 --> 00:21:33,242
I'll write you the method
of removing the poisonous bug.
279
00:21:33,242 --> 00:21:36,763
You have many talented men under your command.
I'm sure they can help you.
280
00:21:39,082 --> 00:21:40,602
Everyone has their own ambitions.
281
00:21:42,122 --> 00:21:43,762
I won't force you then.
282
00:21:47,161 --> 00:21:48,161
Take care.
283
00:21:52,401 --> 00:21:53,401
Farewell.
284
00:21:55,002 --> 00:21:56,041
Take care.
285
00:21:59,776 --> 00:22:03,456
♫ Under the moon ♫
286
00:22:03,456 --> 00:22:05,760
♫ Memories flash ♫
287
00:22:05,760 --> 00:22:08,544
♫ I only hear your voice ♫
288
00:22:08,544 --> 00:22:14,656
♫ You look obstinate and unruly ♫
289
00:22:15,744 --> 00:22:19,497
♫ When I'm alone ♫
290
00:22:19,497 --> 00:22:21,760
♫ I will miss you ♫
291
00:22:21,760 --> 00:22:24,544
♫ I only have eyes for you ♫
292
00:22:24,544 --> 00:22:31,488
♫ I'm willing to spend the rest of my life with you ♫
293
00:22:35,122 --> 00:22:36,201
Cang Xuan.
294
00:22:38,201 --> 00:22:39,681
May you get everything
295
00:22:41,122 --> 00:22:42,642
you wish for.
296
00:22:52,602 --> 00:22:55,082
My Lord, the poisonous bug
has not been removed.
297
00:22:55,082 --> 00:22:57,041
You just let Wen Xiaoliu go like this?
298
00:22:57,041 --> 00:22:59,362
He said he would help me remove it
after my injury heals.
299
00:23:02,602 --> 00:23:04,362
No matter what his real intention is,
300
00:23:05,441 --> 00:23:08,200
after all, he saved me twice.
301
00:23:08,200 --> 00:23:11,200
What if Wen Xiaoliu acts against you again?
302
00:23:13,842 --> 00:23:15,321
No matter how big the favor is,
303
00:23:16,968 --> 00:23:18,970
I'll repay and owe nothing to him.
304
00:23:56,441 --> 00:23:58,720
I heard Xuan got better.
305
00:23:58,720 --> 00:24:00,920
Did you save him?
306
00:24:05,201 --> 00:24:06,722
I'm a physician.
307
00:24:08,041 --> 00:24:10,122
Xuan came to me.
308
00:24:10,122 --> 00:24:12,521
I-I am a nobody.
309
00:24:12,521 --> 00:24:14,281
I don't dare to offend anyone.
310
00:24:14,281 --> 00:24:17,281
He was in danger twice. You saved him twice.
311
00:24:19,561 --> 00:24:20,842
Are you a nobody?
312
00:24:23,281 --> 00:24:24,427
How about a drink?
313
00:24:36,362 --> 00:24:37,801
Anything is bothering you?
314
00:24:40,362 --> 00:24:44,161
I was thinking about how to
remove the poisonous bug from Xuan.
315
00:24:46,002 --> 00:24:47,321
I've told you.
316
00:24:48,801 --> 00:24:51,802
Find another person, and
lure the poisonous bug into him.
317
00:24:53,200 --> 00:24:54,600
But who would take it?
318
00:24:56,321 --> 00:24:58,801
Maybe one of Xuan's subordinates would.
319
00:25:00,082 --> 00:25:01,762
Not anyone can do it.
320
00:25:03,289 --> 00:25:04,289
Why?
321
00:25:05,962 --> 00:25:08,561
You raised the poisonous bug. You don't know why?
322
00:25:16,882 --> 00:25:17,921
I don't know.
323
00:25:20,242 --> 00:25:21,682
Where did you get the poisonous bug?
324
00:25:23,281 --> 00:25:27,840
Many years ago, I met a dying old woman.
325
00:25:27,840 --> 00:25:30,441
She was dirty and smelly,
326
00:25:30,441 --> 00:25:32,240
so I gave her a bath.
327
00:25:32,240 --> 00:25:36,722
I cleaned her up nicely and
sent her to meet her lover.
328
00:25:36,722 --> 00:25:39,641
She gave me a walnut as a reward,
329
00:25:39,641 --> 00:25:41,760
and inside it was a pair of poisonous bugs.
330
00:25:41,760 --> 00:25:44,080
But I haven't used them for many years.
331
00:25:45,880 --> 00:25:47,961
Finally, you planned to use it on me.
332
00:25:48,962 --> 00:25:50,801
I made a mistake.
333
00:25:50,801 --> 00:25:52,201
Now it's used on Xuan.
334
00:25:55,122 --> 00:25:57,201
How did you know how to raise them?
335
00:26:00,521 --> 00:26:01,842
The old woman told me.
336
00:26:05,321 --> 00:26:06,321
Nonsense.
337
00:26:07,240 --> 00:26:09,241
If she told you that,
338
00:26:09,241 --> 00:26:12,160
how come she didn't tell you what they were called?
339
00:26:12,160 --> 00:26:14,748
Anyway, I know. It's none of your business.
340
00:26:20,602 --> 00:26:22,321
Your poisonous bugs are indeed rare.
341
00:26:23,602 --> 00:26:25,242
I have told you before.
342
00:26:25,242 --> 00:26:28,762
The only way to remove the poisonous bug from Xuan is
343
00:26:30,272 --> 00:26:32,401
to lure it into another person.
344
00:26:44,640 --> 00:26:45,842
So,
345
00:26:47,122 --> 00:26:50,242
what kind of person would meet this condition?
346
00:26:53,681 --> 00:26:54,762
Couple poisonous bugs?
347
00:26:56,362 --> 00:27:00,681
They're extremely difficult to raise.
348
00:27:01,440 --> 00:27:04,521
One is male, and the other is female, equal in power.
349
00:27:04,521 --> 00:27:08,608
The raiser cannot control the poisonous bug.
350
00:27:08,608 --> 00:27:17,161
Mostly, women raise it for their lovers,
hoping for eternal and loyal love.
351
00:27:17,161 --> 00:27:21,561
Once planted, the couple
will live and die together.
352
00:27:21,561 --> 00:27:25,362
So, it's also called love poisonous bug.
353
00:27:25,362 --> 00:27:27,146
Will it work if there's no love
354
00:27:28,600 --> 00:27:30,002
between the couple?
355
00:27:30,002 --> 00:27:31,962
No, it won't.
356
00:27:36,161 --> 00:27:37,201
However,
357
00:27:38,441 --> 00:27:41,642
the magic is mysteriously unpredictable.
358
00:27:42,490 --> 00:27:44,321
Perhaps it's possible.
359
00:27:44,321 --> 00:27:48,842
Yet, even so, it will lead to endless troubles.
360
00:27:48,842 --> 00:27:51,161
The couple couldn't live together.
361
00:27:51,161 --> 00:27:55,321
They might be killed by the poisonous bugs.
362
00:27:56,762 --> 00:27:58,321
How to remove it?
363
00:27:58,321 --> 00:28:03,882
The planting of it relies on affection,
and so does the removal of it.
364
00:28:03,882 --> 00:28:08,321
If it hasn't been planted for long,
and it's not yet stable,
365
00:28:08,321 --> 00:28:11,962
it could possibly be transferred to another person.
366
00:28:11,962 --> 00:28:15,842
But this person must have love in his heart.
367
00:28:17,120 --> 00:28:23,360
The love poisonous bug demands
not only your life but also your heart.
368
00:28:23,360 --> 00:28:28,240
You have nine lives, but you only have one heart.
369
00:28:28,921 --> 00:28:32,762
Once you give your heart,
you can never take it back.
370
00:28:33,812 --> 00:28:34,962
Tell me.
371
00:28:34,962 --> 00:28:37,321
What kind of person meets the conditions?
372
00:28:40,041 --> 00:28:41,041
I have no idea.
373
00:28:42,321 --> 00:28:43,642
Are you eligible?
374
00:28:48,801 --> 00:28:50,681
You're a nine-headed demon.
375
00:28:50,681 --> 00:28:54,041
You should be able to lure
the poisonous bug out, right?
376
00:28:58,041 --> 00:29:00,401
You said it. You're a nine-headed demon.
377
00:29:00,401 --> 00:29:03,041
Any pain on me would be nothing to you.
378
00:29:03,801 --> 00:29:07,681
Can you do me a favor and
lure the poisonous bug into you?
379
00:29:07,681 --> 00:29:09,242
Please.
380
00:29:09,242 --> 00:29:10,242
Please.
381
00:29:11,002 --> 00:29:12,002
Please.
382
00:29:17,520 --> 00:29:20,281
I can help you,
383
00:29:20,281 --> 00:29:21,796
but you have to promise
384
00:29:23,122 --> 00:29:25,171
you'll help me with one thing in the future.
385
00:29:26,321 --> 00:29:27,757
As soon as I say it,
386
00:29:28,842 --> 00:29:30,124
you can't refuse.
387
00:29:32,362 --> 00:29:33,482
You can't take Xuan's life.
388
00:29:35,161 --> 00:29:36,161
Alright.
389
00:29:36,962 --> 00:29:38,273
You can't harm Tushan Jing.
390
00:29:41,216 --> 00:29:42,216
Alright.
391
00:29:43,082 --> 00:29:47,361
You're not going to ask me to kill
the King of Xiyan or King of Haoling, right?
392
00:29:48,800 --> 00:29:53,680
I must be out of my nine minds
to think you could kill both of them.
393
00:29:53,680 --> 00:29:54,788
So, your answer is?
394
00:29:58,041 --> 00:29:59,041
No.
395
00:30:00,642 --> 00:30:01,642
Deal.
396
00:30:07,040 --> 00:30:08,041
I swear.
397
00:30:08,041 --> 00:30:11,362
As long as Xiang Liu helps me lure
the poisonous bug from Xuan into himself,
398
00:30:11,362 --> 00:30:13,161
I will do one thing for him.
399
00:30:16,362 --> 00:30:17,521
If you break this oath...
400
00:30:19,075 --> 00:30:20,722
I will be dead.
401
00:30:24,000 --> 00:30:27,561
Never mind. A mean man like you won't be satisfied.
402
00:30:27,561 --> 00:30:30,200
You tell me how to swear.
403
00:30:30,200 --> 00:30:32,561
If you break the oath,
404
00:30:32,561 --> 00:30:35,801
all your pleasures will turn into pain,
405
00:30:37,321 --> 00:30:40,921
and all your happiness will turn into sorrow.
406
00:30:54,882 --> 00:30:55,882
Well played.
407
00:30:57,602 --> 00:30:59,281
Alright, I swear.
408
00:31:01,080 --> 00:31:03,010
If I break this oath,
409
00:31:03,010 --> 00:31:06,680
all my pleasures will turn into pain,
410
00:31:06,680 --> 00:31:09,321
and all my happiness will turn into sorrow.
411
00:31:15,681 --> 00:31:18,082
Don't worry. I'll keep my promise.
412
00:31:20,882 --> 00:31:22,458
What do I have to worry about?
413
00:31:23,560 --> 00:31:26,842
If you can't do it, you will suffer, not me.
414
00:31:28,560 --> 00:31:32,082
Well, here's one more thing.
415
00:31:33,561 --> 00:31:39,762
If I lure the poisonous bug out,
you can't be too far from Xuan.
416
00:31:39,762 --> 00:31:42,362
Otherwise, I won't be able to control it.
417
00:31:42,362 --> 00:31:44,960
Right now, you're a bit too far away.
418
00:31:44,960 --> 00:31:47,281
So, we need to go to the Wushen Mountain in Haoling.
419
00:31:47,281 --> 00:31:52,002
Of course, I know. Given your current situation,
it might be difficult for you.
420
00:31:54,081 --> 00:31:55,281
Wushen Mountain?
421
00:31:55,281 --> 00:31:57,082
You just promised me.
422
00:31:57,082 --> 00:31:58,002
Please.
423
00:31:58,002 --> 00:31:59,082
Please.
424
00:31:59,082 --> 00:32:00,082
Please.
425
00:32:10,482 --> 00:32:11,482
Here.
426
00:32:14,656 --> 00:32:15,656
Okay.
427
00:32:19,801 --> 00:32:21,201
Take the medicine as prescribed.
428
00:32:21,201 --> 00:32:23,762
Two doses a day, seven days in a row.
You will be fine.
429
00:32:24,800 --> 00:32:27,362
- Thank you, doctor.
- You're welcome. Take care.
430
00:32:33,920 --> 00:32:35,441
Shiqi.
431
00:32:35,441 --> 00:32:36,882
What brought you here?
432
00:32:38,801 --> 00:32:41,242
Mr. Yu asked me to bring some wine
and snacks to Xiaoliu.
433
00:32:42,280 --> 00:32:43,482
Where's Xiaoliu?
434
00:32:43,482 --> 00:32:44,882
He has left.
435
00:32:44,882 --> 00:32:47,722
What? He left?
436
00:32:47,722 --> 00:32:49,882
Where did he go? How could you let him leave?
437
00:32:51,041 --> 00:32:52,928
No, he will be back.
438
00:32:52,928 --> 00:32:55,842
He went out for something. He'll be back soon.
439
00:32:55,842 --> 00:32:57,028
You can wait here.
440
00:33:18,602 --> 00:33:21,482
The Wushen Mountain
is where King of Haoling resides.
441
00:33:21,482 --> 00:33:23,362
It's heavily guarded.
442
00:33:23,362 --> 00:33:26,201
If we fly in, we will be discovered.
443
00:33:26,876 --> 00:33:28,145
What should we do?
444
00:33:30,080 --> 00:33:31,348
We'll go by sea.
445
00:33:32,762 --> 00:33:33,762
By sea?
446
00:33:34,730 --> 00:33:36,850
I guess we could avoid the guards.
447
00:33:51,264 --> 00:33:54,080
[Haoling, Sea Area of Wushen Mountain]
448
00:34:07,242 --> 00:34:09,281
We've reached the sea area of Wushen Mountain.
449
00:34:11,362 --> 00:34:13,028
You can try to lure the bug out.
450
00:34:32,160 --> 00:34:33,505
You apply to the other half.
451
00:34:48,041 --> 00:34:49,321
Relax.
452
00:34:49,321 --> 00:34:54,321
If possible, please be happy in silence,
and welcome the poisonous bug.
453
00:34:55,521 --> 00:34:56,521
Close your eyes.
454
00:34:58,761 --> 00:34:59,761
Oh, I'll.
455
00:35:02,080 --> 00:35:08,281
The love poisonous bug demands
not only your life but also your heart.
456
00:35:08,281 --> 00:35:10,561
You have nine lives,
457
00:35:10,561 --> 00:35:13,961
but you only have one heart.
458
00:35:13,961 --> 00:35:17,762
Once you give your heart,
you can never take it back.
459
00:35:31,968 --> 00:35:34,880
[Haoling, Wushen Mountain, Huayin Hall]
460
00:35:38,842 --> 00:35:41,362
But you will grow up.
461
00:35:41,362 --> 00:35:44,202
You'll make a living and start a family.
462
00:35:44,202 --> 00:35:49,001
Then you have to leave Zhaoyun Peak and me.
463
00:35:52,240 --> 00:35:55,881
We won't ever be parted
as long as I'm your little sister.
464
00:35:56,842 --> 00:36:00,442
Alright, you're my little sister.
And I'm your big brother forever.
465
00:36:00,442 --> 00:36:02,944
No matter what, we'll be together forever.
466
00:36:02,944 --> 00:36:04,992
Deal. Together forever.
467
00:36:04,992 --> 00:36:06,976
We will never be parted.
468
00:36:06,976 --> 00:36:07,976
Deal.
469
00:36:11,321 --> 00:36:12,549
What's wrong with you?
470
00:36:13,642 --> 00:36:15,961
Could it be the poisonous bug?
471
00:36:15,961 --> 00:36:18,122
Wen Xiaoliu doesn't keep his word.
472
00:36:18,122 --> 00:36:19,721
He hasn't brought the antidote yet.
473
00:36:19,721 --> 00:36:20,721
I'll go find him.
474
00:36:23,882 --> 00:36:25,088
It has been removed.
475
00:36:26,402 --> 00:36:27,402
Really?
476
00:36:41,840 --> 00:36:42,920
Congratulations.
477
00:36:46,442 --> 00:36:47,442
Your Highness.
478
00:36:48,281 --> 00:36:49,479
What's the matter?
479
00:36:52,122 --> 00:36:53,122
Nothing.
480
00:36:55,721 --> 00:36:56,842
Just a dream.
481
00:37:32,922 --> 00:37:34,801
It entered your body so quickly.
482
00:37:40,961 --> 00:37:42,922
How dare you manipulate it.
483
00:37:43,922 --> 00:37:47,961
The best bug manipulators
can take lives from thousands of miles away.
484
00:37:49,082 --> 00:37:53,122
Did you think the poisonous bugs
will slowly climb over mountains like you?
485
00:37:56,682 --> 00:37:58,000
Where is my walnut?
486
00:37:59,082 --> 00:38:00,672
Where is it?
487
00:38:00,672 --> 00:38:02,203
Did you steal it?
488
00:38:08,602 --> 00:38:10,761
It's weird.
489
00:38:10,761 --> 00:38:13,241
I have a bad feeling.
490
00:38:13,241 --> 00:38:15,682
I think this poisonous bug
isn't as simple as I thought.
491
00:38:16,481 --> 00:38:17,682
Why?
492
00:38:18,842 --> 00:38:22,041
I don't know. I don't feel anything unusual in my body.
493
00:38:22,041 --> 00:38:24,442
How about you? Do you feel uncomfortable?
494
00:38:27,882 --> 00:38:29,001
I think
495
00:38:30,202 --> 00:38:31,241
we should run.
496
00:38:53,088 --> 00:38:58,208
♫ I pray for having you ♫
497
00:38:58,208 --> 00:39:03,264
♫ For forever accompanying you ♫
498
00:39:04,064 --> 00:39:09,856
♫ I brewed eternal yearning in wines ♫
499
00:39:09,856 --> 00:39:15,328
♫ Walking in the mortal with you ♫
500
00:39:16,494 --> 00:39:21,664
♫ I offered up my prayers in the next life ♫
501
00:39:21,664 --> 00:39:27,296
♫ For our permanent love to continue ♫
502
00:39:27,296 --> 00:39:33,248
♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫
503
00:39:33,248 --> 00:39:38,976
♫ I'll hold you till the end of the world ♫
504
00:39:39,904 --> 00:39:44,922
♫ That's our destiny ♫
505
00:39:44,922 --> 00:39:46,409
So many seaweeds.
506
00:39:46,409 --> 00:39:49,609
They're endless, just like the grassland on land.
507
00:39:52,600 --> 00:39:54,682
Look at the jellyfish.
508
00:39:54,682 --> 00:39:56,362
They're like natural lampshades.
509
00:39:56,362 --> 00:39:57,882
I can make them into beautiful lamps.
510
00:40:00,001 --> 00:40:01,001
Right?
511
00:40:02,624 --> 00:40:06,016
♫ My heart is empty ♫
512
00:40:06,016 --> 00:40:08,448
♫ A new moon sets ♫
513
00:40:08,448 --> 00:40:10,624
♫ Joys and sorrows are mixed ♫
514
00:40:10,624 --> 00:40:14,304
♫ The wind and rain beat down on me ♫
515
00:40:14,304 --> 00:40:17,984
♫ My eyes are wet ♫
516
00:40:17,984 --> 00:40:20,480
♫ The view is splendid ♫
517
00:40:20,480 --> 00:40:22,208
♫ With blooming flowers ♫
518
00:40:22,208 --> 00:40:26,337
♫ But I prefer the worldly life ♫
519
00:40:46,321 --> 00:40:47,823
Why didn't you remind me?
520
00:40:50,144 --> 00:40:55,328
♫ I pray for having you ♫
521
00:40:55,328 --> 00:41:00,256
♫ For forever accompanying you ♫
522
00:41:00,928 --> 00:41:06,880
♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫
523
00:41:06,880 --> 00:41:13,472
♫ I'll hold you till the end of the world ♫
524
00:41:13,472 --> 00:41:18,760
♫ That's our destiny ♫
525
00:41:18,760 --> 00:41:24,259
♫ When we first met ♫
526
00:41:25,323 --> 00:41:30,240
♫ We were both ignorant ♫
527
00:41:30,240 --> 00:41:36,320
♫ We drank and sang under the moon ♫
528
00:41:36,320 --> 00:41:39,680
♫ My heart is empty ♫
529
00:41:39,680 --> 00:41:41,952
♫ A new moon sets ♫
530
00:41:41,952 --> 00:41:44,160
♫ Joys and sorrows are mixed ♫
531
00:41:44,160 --> 00:41:47,872
♫ The wind and rain beat down on me ♫
532
00:41:47,872 --> 00:41:51,616
♫ My eyes are wet ♫
533
00:41:51,616 --> 00:41:54,048
♫ The view is splendid ♫
534
00:41:54,048 --> 00:41:55,904
♫ With blooming flowers ♫
535
00:41:55,904 --> 00:41:59,616
♫ But I prefer the worldly life ♫
536
00:41:59,616 --> 00:42:03,200
♫ My heart is empty ♫
537
00:42:03,200 --> 00:42:05,408
♫ A new moon sets ♫
538
00:42:05,408 --> 00:42:07,520
♫ Joys and sorrows are mixed ♫
539
00:42:07,520 --> 00:42:11,296
♫ The wind and rain beat down on me ♫
540
00:42:11,296 --> 00:42:14,944
♫ My eyes are wet ♫
541
00:42:14,944 --> 00:42:18,656
♫ The view is splendid ♫
542
00:42:20,480 --> 00:42:22,912
♫ With blooming flowers ♫
543
00:42:22,912 --> 00:42:24,736
♫ But I ♫
544
00:42:26,400 --> 00:42:31,182
♫ prefer the worldly life ♫
545
00:42:53,256 --> 00:42:56,488
♫ Looking back on my old days ♫
546
00:42:58,216 --> 00:43:02,056
♫ I was unruffled
with no sorrow and soreness ♫
547
00:43:04,136 --> 00:43:08,936
♫ In my chaotic life,
I failed to meet your gaze ♫
548
00:43:12,072 --> 00:43:14,344
♫ Only emptiness remained ♫
549
00:43:17,288 --> 00:43:20,360
♫ Enduring all things in my life ♫
550
00:43:22,209 --> 00:43:26,600
♫ I valued all but indifferent
to wealth and fame ♫
551
00:43:28,136 --> 00:43:33,609
♫ Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight ♫
552
00:43:34,560 --> 00:43:40,392
♫ Only heatwaves retained ♫
553
00:43:43,240 --> 00:43:47,976
♫ All things are dim,
while only your eyes shine bright ♫
554
00:43:49,288 --> 00:43:53,800
♫ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away ♫
555
00:43:55,240 --> 00:44:01,192
♫ Everything seems sad,
while only your brows raise in delight ♫
556
00:44:01,969 --> 00:44:06,280
♫ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night ♫
557
00:44:07,272 --> 00:44:12,328
♫ You came with wind and rain,
while left with my four seasons ♫
558
00:44:13,365 --> 00:44:17,768
♫ Without you, even the best scenery is dull ♫
559
00:44:19,176 --> 00:44:24,712
♫ It began like a tornado,
and went away leaving only dust ♫
560
00:44:25,896 --> 00:44:33,896
♫ Without you,
even the most beautiful world is a mess ♫
38409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.