All language subtitles for Lost You Forever S1 episode 12 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,144 [Lost You Forever S1] 2 00:01:34,144 --> 00:01:36,448 [Episode 12] 3 00:01:38,082 --> 00:01:41,242 So you hide here. 4 00:02:24,320 --> 00:02:28,242 Are we having a heart-to-heart talk under the moon, trying to get along? 5 00:02:35,242 --> 00:02:38,481 Before you irritate me again, I suppose we are. 6 00:02:42,361 --> 00:02:44,001 What a pity. 7 00:02:44,001 --> 00:02:46,281 Harmonious moments are always short. 8 00:02:46,281 --> 00:02:49,921 Beautiful things never last long. 9 00:02:53,240 --> 00:02:54,593 Who once said 10 00:02:56,650 --> 00:02:58,760 no matter how beautiful the view is, 11 00:02:58,760 --> 00:03:01,680 it will become dull if we watch it for too long? 12 00:03:04,361 --> 00:03:06,362 The person who said that must be sleepy. 13 00:03:06,362 --> 00:03:07,523 I'm going to sleep. 14 00:04:04,082 --> 00:04:06,962 Didn't you say it was not serious? 15 00:04:06,962 --> 00:04:09,281 Why is he still bleeding? 16 00:04:10,005 --> 00:04:11,841 They did something to the wooden arrow. 17 00:04:11,841 --> 00:04:14,641 I've done my best, but I couldn't find the cause. 18 00:04:14,641 --> 00:04:16,842 Isn't Wen Xiaoliu good at poison? 19 00:04:16,842 --> 00:04:18,270 Why not ask him for help? 20 00:04:19,242 --> 00:04:21,641 Yes. I'll go find him right now. 21 00:04:21,641 --> 00:04:22,641 Nian. 22 00:04:27,321 --> 00:04:28,402 My Lord. 23 00:04:28,402 --> 00:04:32,242 It's a common wooden arrow, but the archer's skills are good. 24 00:04:32,242 --> 00:04:34,601 The strength and technique are unusual. 25 00:04:34,601 --> 00:04:36,041 I guess 26 00:04:37,240 --> 00:04:42,161 only Fangfeng Yiying can do it in Qingshui Town. 27 00:04:42,161 --> 00:04:44,601 Even if it's not her, 28 00:04:44,601 --> 00:04:46,842 it's probably related to the Fangfeng Family. 29 00:04:48,041 --> 00:04:49,802 I'll ask them for hemostatic drugs. 30 00:04:49,802 --> 00:04:52,441 No matter what, they wouldn't dare to act against you. 31 00:04:57,282 --> 00:05:01,919 The Fangfeng Family is not a concern. 32 00:05:03,122 --> 00:05:05,641 But behind them is the Tushan Family. 33 00:05:06,800 --> 00:05:10,842 Even my grandfather and master had to be wary of the Four Great Clans. 34 00:05:10,842 --> 00:05:12,082 Without evidence, 35 00:05:13,161 --> 00:05:14,402 don't act rashly. 36 00:05:15,321 --> 00:05:17,082 So what are we going to do now? 37 00:05:17,082 --> 00:05:19,682 If the bleeding doesn't stop, you're likely to die. 38 00:05:21,242 --> 00:05:24,542 We can't ask Fangfeng Yiying for drugs, 39 00:05:24,542 --> 00:05:27,063 but we can ask Tushan Jing to secretly get it. 40 00:05:28,401 --> 00:05:30,002 Secretly? 41 00:05:30,002 --> 00:05:31,442 Jun Yi. 42 00:05:31,442 --> 00:05:33,482 When Wen Xiaoliu is here, 43 00:05:35,122 --> 00:05:38,722 it's good if he agrees to help me get the antidote. 44 00:05:38,722 --> 00:05:39,881 But if he doesn't, 45 00:05:41,529 --> 00:05:43,488 stab him with the wooden arrow 46 00:05:44,361 --> 00:05:46,161 to make him bleed. 47 00:05:47,402 --> 00:05:52,280 Tushan Jing won't watch him die. 48 00:05:52,280 --> 00:05:56,041 So he will ask Fangfeng Yiying for the antidote. 49 00:05:56,041 --> 00:05:59,562 At that time, send someone 50 00:06:00,681 --> 00:06:02,562 to snatch the antidote. 51 00:06:02,562 --> 00:06:03,562 Yes. 52 00:06:14,400 --> 00:06:16,842 Xiaoliu, someone is looking for you. 53 00:06:16,842 --> 00:06:17,842 Go away. 54 00:06:19,424 --> 00:06:20,424 Xiaoliu. 55 00:06:22,159 --> 00:06:23,600 I told you to get out. 56 00:06:23,600 --> 00:06:25,640 Come with me. I'll give you a lot of money. 57 00:06:26,400 --> 00:06:27,682 What are you doing here? 58 00:06:27,682 --> 00:06:30,481 You think I want to be here? I'm here to ask you to save Xuan. 59 00:06:30,481 --> 00:06:31,653 What happened to him? 60 00:06:33,441 --> 00:06:34,441 He... 61 00:06:35,321 --> 00:06:36,403 H-He got injured. 62 00:06:36,403 --> 00:06:38,923 The physician tried many methods but couldn't stop the bleeding. 63 00:06:50,441 --> 00:06:52,802 So, Xiang Liu was trying to kill Xuan last night. 64 00:06:52,802 --> 00:06:54,842 So, are you coming or not? 65 00:07:03,242 --> 00:07:04,242 Xuan. 66 00:07:05,409 --> 00:07:06,409 Any better? 67 00:07:07,400 --> 00:07:08,700 Nian, don't be sad. 68 00:07:10,161 --> 00:07:11,161 I'm fine. 69 00:07:12,481 --> 00:07:13,481 Don't cry. 70 00:07:14,722 --> 00:07:15,856 Don't cry. 71 00:07:19,441 --> 00:07:20,575 Stop crying. 72 00:07:24,280 --> 00:07:26,082 Hey, move. 73 00:07:26,082 --> 00:07:27,481 Why? 74 00:07:27,481 --> 00:07:30,042 I need to check the wound. Why else would you get me here? 75 00:07:32,921 --> 00:07:33,921 Right. 76 00:07:42,921 --> 00:07:44,082 Be gentle. 77 00:07:55,161 --> 00:07:56,682 Strange. 78 00:07:56,682 --> 00:07:58,921 It didn't hit any vital parts, and there's no poison. 79 00:07:58,921 --> 00:08:00,474 Why are you still bleeding? 80 00:08:01,976 --> 00:08:03,562 Can you do it or not? 81 00:08:03,562 --> 00:08:05,122 You claim to be highly skilled in poisons. 82 00:08:05,122 --> 00:08:06,761 But I think you use your poison to bully people. 83 00:08:06,761 --> 00:08:07,761 Nian. 84 00:08:08,682 --> 00:08:10,317 You haven't slept all night. 85 00:08:11,402 --> 00:08:12,802 Go and get some rest. 86 00:08:14,722 --> 00:08:15,722 Now. 87 00:08:19,200 --> 00:08:22,242 Miss, Master cares about you the most. 88 00:08:22,242 --> 00:08:26,082 If you keep crying here, he won't focus on the treatment. 89 00:08:26,082 --> 00:08:27,082 Let's go. 90 00:08:38,321 --> 00:08:39,936 Where's the arrow? 91 00:08:39,936 --> 00:08:40,936 Here it is. 92 00:08:43,296 --> 00:08:44,522 Thank you. 93 00:08:44,522 --> 00:08:45,761 I've examined it. 94 00:08:45,761 --> 00:08:48,321 It's indeed a very common arrow. 95 00:08:52,121 --> 00:08:55,162 The moment this arrow pierced your chest, what did you feel? 96 00:08:58,241 --> 00:08:59,922 At that moment, 97 00:09:00,641 --> 00:09:02,082 my body ached, 98 00:09:03,929 --> 00:09:05,838 and my chest hurt like being stifled. 99 00:09:07,208 --> 00:09:09,808 I couldn't breathe, and move. 100 00:09:11,321 --> 00:09:12,487 And I felt cold. 101 00:09:14,561 --> 00:09:16,962 I felt a chill creep over me. 102 00:09:20,842 --> 00:09:22,801 I know it. It's Ice Crystal. 103 00:09:25,522 --> 00:09:26,922 Destroy them along with the box. 104 00:09:29,321 --> 00:09:33,402 M-Miss, they are Ice Crystals. 105 00:09:33,402 --> 00:09:35,482 It's a rare and valuable treasure. 106 00:09:35,482 --> 00:09:37,201 Do you think I care about such things? 107 00:09:37,201 --> 00:09:38,800 Yes. 108 00:09:38,800 --> 00:09:40,761 I was sorry. 109 00:09:40,761 --> 00:09:43,121 The Tushan Family is rich and powerful, 110 00:09:43,121 --> 00:09:46,282 possessing various treasures in Dahuang. 111 00:09:46,282 --> 00:09:48,282 The Master deeply loves you. 112 00:09:48,282 --> 00:09:51,680 Even if you want to throw them away like a stone, he won't blame you. 113 00:09:51,680 --> 00:09:55,362 What if someone asks you what I was doing last night? 114 00:09:55,362 --> 00:09:59,722 After a long journey to meet the junior master, you felt tired. 115 00:09:59,722 --> 00:10:02,241 So, after dinner, you went to bed early. 116 00:10:02,241 --> 00:10:06,082 I was guarding outside, and you slept the whole night. 117 00:10:06,082 --> 00:10:07,776 You drank some water at midnight. 118 00:10:09,522 --> 00:10:10,522 Good. 119 00:10:13,680 --> 00:10:17,482 The iceberg in the Far North can generate Ice Crystals, 120 00:10:17,482 --> 00:10:22,241 as clear as gemstones, but harder than stone. 121 00:10:22,241 --> 00:10:24,760 And they emit extremely cold air. 122 00:10:24,760 --> 00:10:25,760 Hold on. 123 00:10:29,842 --> 00:10:34,681 You mean someone used a special method to coat a common wooden arrow 124 00:10:34,681 --> 00:10:36,560 with a layer of Ice Crystal? 125 00:10:36,560 --> 00:10:38,280 The Ice Crystal melted when touching blood, 126 00:10:39,321 --> 00:10:41,001 so nothing weird could be noticed? 127 00:10:42,042 --> 00:10:43,042 Pretty much. 128 00:10:56,600 --> 00:11:00,522 There must be some special medicine in the Ice Crystal. 129 00:11:00,522 --> 00:11:04,522 So after the Ice Crystal melted, this stuff spreads around your wound, 130 00:11:04,522 --> 00:11:07,522 making your wound can't heal and the blood can't stop. 131 00:11:08,200 --> 00:11:09,603 What kind of medicine? 132 00:11:09,603 --> 00:11:11,480 What's the antidote? 133 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 I don't know. 134 00:11:15,640 --> 00:11:17,881 After so much talking, you tell me you don't know? 135 00:11:17,881 --> 00:11:18,881 Sang. 136 00:11:19,999 --> 00:11:22,200 He was just worried about me. 137 00:11:22,200 --> 00:11:24,360 That's why he was rude. 138 00:11:24,360 --> 00:11:25,720 Please forgive him. 139 00:11:29,520 --> 00:11:32,601 Although I don't know what is making the wound can't heal, 140 00:11:32,601 --> 00:11:34,375 and I don't know what the antidote is, 141 00:11:34,375 --> 00:11:39,600 I do know all darkness will disappear under the sun. 142 00:11:39,600 --> 00:11:44,082 The Tanggu water contains the power of the sun, pure and clean, and nothing can grow in it. 143 00:11:44,082 --> 00:11:47,681 Everything can be cleaned with it. 144 00:11:48,722 --> 00:11:50,962 But Tanggu is thousands of miles away. 145 00:11:51,602 --> 00:11:55,042 I'm afraid I would have bled out before I can get there. 146 00:11:57,041 --> 00:11:58,482 I have a method. 147 00:11:58,482 --> 00:12:00,665 Place the Ice Crystal in your wound, 148 00:12:00,665 --> 00:12:03,944 using the extreme cold of it to coagulate your blood. 149 00:12:03,944 --> 00:12:05,201 It can slow the flow. 150 00:12:05,201 --> 00:12:09,042 However, the Ice Crystal is generated from the ice of thousands of years. 151 00:12:09,042 --> 00:12:10,842 So, you will feel frozen. 152 00:12:10,842 --> 00:12:12,162 It doesn't matter. 153 00:12:13,282 --> 00:12:15,362 But where can we find the Ice Crystal? 154 00:12:17,000 --> 00:12:18,121 I have a way. 155 00:12:18,121 --> 00:12:20,082 Xuan, wait for me. I will be back soon. 156 00:12:20,082 --> 00:12:21,082 Xiaoliu. 157 00:12:24,722 --> 00:12:25,962 Put your hand down. 158 00:12:28,641 --> 00:12:30,321 Are you going to ask Tushan Jing for help? 159 00:12:31,315 --> 00:12:32,280 Yes. 160 00:12:32,280 --> 00:12:34,480 I know you're close to him, 161 00:12:35,480 --> 00:12:37,000 but that's just a personal relationship. 162 00:12:37,000 --> 00:12:39,680 Compared with family interests, personal relationships are nothing. 163 00:12:40,681 --> 00:12:42,362 I don't think you can get it. 164 00:12:44,200 --> 00:12:45,602 Don't worry. 165 00:12:45,602 --> 00:12:48,121 I'm going to steal, not to take. 166 00:12:48,121 --> 00:12:52,162 I once saw ice crystal wind chimes under their eaves. 167 00:12:52,162 --> 00:12:54,881 The refined Ice Crystals are better for your wounds. 168 00:12:54,881 --> 00:12:57,600 Actually, this is all my business. 169 00:12:57,600 --> 00:12:59,801 It has nothing to do with you. 170 00:12:59,801 --> 00:13:02,018 You don't have to go to such trouble. 171 00:13:03,441 --> 00:13:07,201 Without the poisonous bug in your body, you might not have been hit by the arrow. 172 00:13:07,201 --> 00:13:08,722 This happened because of me. 173 00:13:08,722 --> 00:13:10,801 So it does have something to do with me. 174 00:13:10,801 --> 00:13:12,104 I'll be right back. 175 00:13:54,722 --> 00:13:58,360 Jing told me you saved his life. 176 00:13:58,360 --> 00:14:01,362 Thank you for that. 177 00:14:01,362 --> 00:14:02,602 Please, Miss Fangfeng. 178 00:14:04,121 --> 00:14:06,482 May I ask where Master Qingqiu is now? 179 00:14:06,482 --> 00:14:08,162 Someone is getting him. 180 00:14:08,162 --> 00:14:11,560 I was doing something in the hall, so I was told ahead of him. 181 00:14:11,560 --> 00:14:14,944 I was afraid of keeping you waiting, so I got here immediately. 182 00:14:14,944 --> 00:14:18,648 You don't have to, Miss Fangfeng. Master Qingqiu and I are friends. 183 00:14:18,648 --> 00:14:20,127 I can go find him directly. 184 00:14:24,161 --> 00:14:29,641 Miss Fangfeng seems kind and weak, as if the wind could blow her down. 185 00:14:29,641 --> 00:14:32,482 Could she do such a vicious thing? 186 00:14:33,441 --> 00:14:35,761 Why would she try to kill Cang Xuan? 187 00:14:35,761 --> 00:14:38,001 Does Shiqi know? 188 00:14:59,920 --> 00:15:02,922 I've never seen so many flowers. It's my first time. 189 00:15:02,922 --> 00:15:05,160 I don't know their varieties. 190 00:15:05,160 --> 00:15:07,761 W-What is that? What is it? 191 00:15:07,761 --> 00:15:08,963 It's cymbidium. 192 00:15:10,241 --> 00:15:11,241 And this one? 193 00:15:12,241 --> 00:15:13,241 This is azalea. 194 00:15:14,042 --> 00:15:15,761 It's beautiful. 195 00:15:26,800 --> 00:15:28,282 This room looks good. 196 00:15:28,282 --> 00:15:30,240 - He will be here soon. - Alright. 197 00:15:39,362 --> 00:15:41,801 Jing, he is looking for you. 198 00:15:42,602 --> 00:15:45,201 Since he's your friend, so I brought him here. 199 00:15:48,221 --> 00:15:51,602 I have something to talk with Xiaoliu. Please leave us alone. 200 00:15:54,480 --> 00:15:57,880 Alright. I'll go prepare the food. 201 00:15:57,880 --> 00:15:59,104 It's all your favorite. 202 00:16:05,320 --> 00:16:06,320 Thank you. 203 00:16:18,640 --> 00:16:19,962 You're looking for? 204 00:16:19,962 --> 00:16:21,561 I'll tell you the truth. 205 00:16:21,561 --> 00:16:23,202 I want to ask you for something. 206 00:16:23,202 --> 00:16:24,202 Okay. 207 00:16:24,922 --> 00:16:26,681 You can give me anything? 208 00:16:28,040 --> 00:16:30,761 You can take whatever I have. 209 00:16:30,761 --> 00:16:33,523 If I don't have what you want, I'll help you find it. 210 00:16:35,321 --> 00:16:37,402 I want two ice crystal wind chimes. 211 00:16:38,625 --> 00:16:39,641 Jing Ye. 212 00:16:45,842 --> 00:16:47,680 Get two ice crystal wind chimes. 213 00:16:49,282 --> 00:16:50,282 Yes. 214 00:16:55,320 --> 00:16:58,720 I know you're close to him, 215 00:16:58,720 --> 00:17:00,352 but that's just a personal relationship. 216 00:17:00,352 --> 00:17:03,072 Compared with family interests, personal relationships are nothing. 217 00:17:05,401 --> 00:17:06,681 I want you... 218 00:17:09,882 --> 00:17:10,882 I want... 219 00:17:14,362 --> 00:17:15,362 Well, 220 00:17:16,681 --> 00:17:18,281 under any circumstances, 221 00:17:20,482 --> 00:17:22,041 you must not harm Xuan. 222 00:17:26,882 --> 00:17:27,882 Alright. 223 00:17:30,520 --> 00:17:31,616 You agreed? 224 00:17:31,616 --> 00:17:34,401 I've promised I'll do what you say. 225 00:17:34,401 --> 00:17:37,321 Whatever you want me to do, I'll do my best. 226 00:17:38,677 --> 00:17:43,040 It seems Shiqi is unaware of Fangfeng Yiying's attempt to assassinate Cang Xuan. 227 00:17:47,242 --> 00:17:48,242 Jing Ye. 228 00:17:51,239 --> 00:17:52,239 Miss Yiying. 229 00:17:54,521 --> 00:17:56,122 Is Physician Liu still here? 230 00:17:57,082 --> 00:17:58,624 He is. 231 00:17:58,624 --> 00:18:01,273 He once saved Master. Master treated him very well. 232 00:18:03,000 --> 00:18:06,422 Jing values friendship. He must be grateful to Physician Liu. 233 00:18:07,560 --> 00:18:10,761 What is Physician Liu here for? He looked anxious to see Jing. 234 00:18:11,600 --> 00:18:14,801 He is just a physician. What could happen to him? 235 00:18:18,160 --> 00:18:21,482 Perhaps, during his last visit, he liked the wind chimes hanging under the eaves. 236 00:18:21,482 --> 00:18:23,321 So, he's here to ask for the wind chimes. 237 00:18:25,401 --> 00:18:27,482 Give him the wind chimes now. 238 00:18:27,482 --> 00:18:28,482 Yes. 239 00:18:34,400 --> 00:18:36,201 Physician Liu. 240 00:18:36,201 --> 00:18:39,161 I've put two wind chimes in the box. 241 00:18:39,161 --> 00:18:43,201 The Ice Crystal pieces have been tempered, and the coldness has greatly weakened. 242 00:18:43,920 --> 00:18:47,041 In case you might have other uses, I also put in two Ice Crystals. 243 00:18:47,041 --> 00:18:48,762 If you don't have enough spirit power, 244 00:18:48,762 --> 00:18:52,242 never use your hands to pick them up, or it will freeze your fingers. 245 00:18:52,242 --> 00:18:54,762 I know. Thank you, Miss Jing Ye. 246 00:18:59,681 --> 00:19:01,482 Don't be angry, beauty. 247 00:19:01,482 --> 00:19:02,962 I'm leaving now. 248 00:19:02,962 --> 00:19:05,760 Master, he touched me. 249 00:19:06,440 --> 00:19:07,962 - Alright. - I... 250 00:19:07,962 --> 00:19:09,041 Show me a shortcut. 251 00:19:09,041 --> 00:19:10,882 - Let's go from the back door. Let's go. - No. 252 00:19:10,882 --> 00:19:12,041 Come on. 253 00:19:12,041 --> 00:19:14,529 His command is my command. Do as he says. 254 00:19:14,529 --> 00:19:15,529 Go. 255 00:19:16,561 --> 00:19:17,842 How to take a shortcut? 256 00:19:20,002 --> 00:19:21,482 Come on. Beauty. 257 00:19:23,560 --> 00:19:26,242 You have a temper. Lead the way. 258 00:19:26,242 --> 00:19:27,242 Go. 259 00:19:39,842 --> 00:19:40,842 Hold on. 260 00:20:10,048 --> 00:20:12,041 It works. The blood stopped. 261 00:20:13,041 --> 00:20:16,041 Xuan, we'll set off. Let's get back to Tanggu. 262 00:20:18,002 --> 00:20:19,002 Okay. 263 00:20:19,762 --> 00:20:21,161 You guys pack up now. 264 00:20:37,681 --> 00:20:38,681 Xiaoliu. 265 00:20:43,642 --> 00:20:46,242 I'm afraid I won't come back 266 00:20:46,242 --> 00:20:47,921 after leaving Qingshui Town. 267 00:20:50,521 --> 00:20:52,962 There are too many people trying to kill you here. 268 00:20:52,962 --> 00:20:54,161 You shouldn't come back. 269 00:20:59,122 --> 00:21:00,722 You promised me 270 00:21:02,521 --> 00:21:06,521 to help me remove the poisonous bug before I leave Qingshui Town. 271 00:21:08,041 --> 00:21:09,441 Why don't you come with me? 272 00:21:10,482 --> 00:21:14,561 With your intelligence and talent, you can make a name for yourself. 273 00:21:21,041 --> 00:21:23,281 But I want to stay. 274 00:21:23,281 --> 00:21:25,281 I like being a physician. 275 00:21:25,281 --> 00:21:28,082 I promised you, but your wound hasn't healed yet. 276 00:21:28,082 --> 00:21:29,441 I dare not act rashly. 277 00:21:29,441 --> 00:21:30,752 When your wound is healed, 278 00:21:30,752 --> 00:21:33,242 I'll write you the method of removing the poisonous bug. 279 00:21:33,242 --> 00:21:36,763 You have many talented men under your command. I'm sure they can help you. 280 00:21:39,082 --> 00:21:40,602 Everyone has their own ambitions. 281 00:21:42,122 --> 00:21:43,762 I won't force you then. 282 00:21:47,161 --> 00:21:48,161 Take care. 283 00:21:52,401 --> 00:21:53,401 Farewell. 284 00:21:55,002 --> 00:21:56,041 Take care. 285 00:21:59,776 --> 00:22:03,456 ♫ Under the moon ♫ 286 00:22:03,456 --> 00:22:05,760 ♫ Memories flash ♫ 287 00:22:05,760 --> 00:22:08,544 ♫ I only hear your voice ♫ 288 00:22:08,544 --> 00:22:14,656 ♫ You look obstinate and unruly ♫ 289 00:22:15,744 --> 00:22:19,497 ♫ When I'm alone ♫ 290 00:22:19,497 --> 00:22:21,760 ♫ I will miss you ♫ 291 00:22:21,760 --> 00:22:24,544 ♫ I only have eyes for you ♫ 292 00:22:24,544 --> 00:22:31,488 ♫ I'm willing to spend the rest of my life with you ♫ 293 00:22:35,122 --> 00:22:36,201 Cang Xuan. 294 00:22:38,201 --> 00:22:39,681 May you get everything 295 00:22:41,122 --> 00:22:42,642 you wish for. 296 00:22:52,602 --> 00:22:55,082 My Lord, the poisonous bug has not been removed. 297 00:22:55,082 --> 00:22:57,041 You just let Wen Xiaoliu go like this? 298 00:22:57,041 --> 00:22:59,362 He said he would help me remove it after my injury heals. 299 00:23:02,602 --> 00:23:04,362 No matter what his real intention is, 300 00:23:05,441 --> 00:23:08,200 after all, he saved me twice. 301 00:23:08,200 --> 00:23:11,200 What if Wen Xiaoliu acts against you again? 302 00:23:13,842 --> 00:23:15,321 No matter how big the favor is, 303 00:23:16,968 --> 00:23:18,970 I'll repay and owe nothing to him. 304 00:23:56,441 --> 00:23:58,720 I heard Xuan got better. 305 00:23:58,720 --> 00:24:00,920 Did you save him? 306 00:24:05,201 --> 00:24:06,722 I'm a physician. 307 00:24:08,041 --> 00:24:10,122 Xuan came to me. 308 00:24:10,122 --> 00:24:12,521 I-I am a nobody. 309 00:24:12,521 --> 00:24:14,281 I don't dare to offend anyone. 310 00:24:14,281 --> 00:24:17,281 He was in danger twice. You saved him twice. 311 00:24:19,561 --> 00:24:20,842 Are you a nobody? 312 00:24:23,281 --> 00:24:24,427 How about a drink? 313 00:24:36,362 --> 00:24:37,801 Anything is bothering you? 314 00:24:40,362 --> 00:24:44,161 I was thinking about how to remove the poisonous bug from Xuan. 315 00:24:46,002 --> 00:24:47,321 I've told you. 316 00:24:48,801 --> 00:24:51,802 Find another person, and lure the poisonous bug into him. 317 00:24:53,200 --> 00:24:54,600 But who would take it? 318 00:24:56,321 --> 00:24:58,801 Maybe one of Xuan's subordinates would. 319 00:25:00,082 --> 00:25:01,762 Not anyone can do it. 320 00:25:03,289 --> 00:25:04,289 Why? 321 00:25:05,962 --> 00:25:08,561 You raised the poisonous bug. You don't know why? 322 00:25:16,882 --> 00:25:17,921 I don't know. 323 00:25:20,242 --> 00:25:21,682 Where did you get the poisonous bug? 324 00:25:23,281 --> 00:25:27,840 Many years ago, I met a dying old woman. 325 00:25:27,840 --> 00:25:30,441 She was dirty and smelly, 326 00:25:30,441 --> 00:25:32,240 so I gave her a bath. 327 00:25:32,240 --> 00:25:36,722 I cleaned her up nicely and sent her to meet her lover. 328 00:25:36,722 --> 00:25:39,641 She gave me a walnut as a reward, 329 00:25:39,641 --> 00:25:41,760 and inside it was a pair of poisonous bugs. 330 00:25:41,760 --> 00:25:44,080 But I haven't used them for many years. 331 00:25:45,880 --> 00:25:47,961 Finally, you planned to use it on me. 332 00:25:48,962 --> 00:25:50,801 I made a mistake. 333 00:25:50,801 --> 00:25:52,201 Now it's used on Xuan. 334 00:25:55,122 --> 00:25:57,201 How did you know how to raise them? 335 00:26:00,521 --> 00:26:01,842 The old woman told me. 336 00:26:05,321 --> 00:26:06,321 Nonsense. 337 00:26:07,240 --> 00:26:09,241 If she told you that, 338 00:26:09,241 --> 00:26:12,160 how come she didn't tell you what they were called? 339 00:26:12,160 --> 00:26:14,748 Anyway, I know. It's none of your business. 340 00:26:20,602 --> 00:26:22,321 Your poisonous bugs are indeed rare. 341 00:26:23,602 --> 00:26:25,242 I have told you before. 342 00:26:25,242 --> 00:26:28,762 The only way to remove the poisonous bug from Xuan is 343 00:26:30,272 --> 00:26:32,401 to lure it into another person. 344 00:26:44,640 --> 00:26:45,842 So, 345 00:26:47,122 --> 00:26:50,242 what kind of person would meet this condition? 346 00:26:53,681 --> 00:26:54,762 Couple poisonous bugs? 347 00:26:56,362 --> 00:27:00,681 They're extremely difficult to raise. 348 00:27:01,440 --> 00:27:04,521 One is male, and the other is female, equal in power. 349 00:27:04,521 --> 00:27:08,608 The raiser cannot control the poisonous bug. 350 00:27:08,608 --> 00:27:17,161 Mostly, women raise it for their lovers, hoping for eternal and loyal love. 351 00:27:17,161 --> 00:27:21,561 Once planted, the couple will live and die together. 352 00:27:21,561 --> 00:27:25,362 So, it's also called love poisonous bug. 353 00:27:25,362 --> 00:27:27,146 Will it work if there's no love 354 00:27:28,600 --> 00:27:30,002 between the couple? 355 00:27:30,002 --> 00:27:31,962 No, it won't. 356 00:27:36,161 --> 00:27:37,201 However, 357 00:27:38,441 --> 00:27:41,642 the magic is mysteriously unpredictable. 358 00:27:42,490 --> 00:27:44,321 Perhaps it's possible. 359 00:27:44,321 --> 00:27:48,842 Yet, even so, it will lead to endless troubles. 360 00:27:48,842 --> 00:27:51,161 The couple couldn't live together. 361 00:27:51,161 --> 00:27:55,321 They might be killed by the poisonous bugs. 362 00:27:56,762 --> 00:27:58,321 How to remove it? 363 00:27:58,321 --> 00:28:03,882 The planting of it relies on affection, and so does the removal of it. 364 00:28:03,882 --> 00:28:08,321 If it hasn't been planted for long, and it's not yet stable, 365 00:28:08,321 --> 00:28:11,962 it could possibly be transferred to another person. 366 00:28:11,962 --> 00:28:15,842 But this person must have love in his heart. 367 00:28:17,120 --> 00:28:23,360 The love poisonous bug demands not only your life but also your heart. 368 00:28:23,360 --> 00:28:28,240 You have nine lives, but you only have one heart. 369 00:28:28,921 --> 00:28:32,762 Once you give your heart, you can never take it back. 370 00:28:33,812 --> 00:28:34,962 Tell me. 371 00:28:34,962 --> 00:28:37,321 What kind of person meets the conditions? 372 00:28:40,041 --> 00:28:41,041 I have no idea. 373 00:28:42,321 --> 00:28:43,642 Are you eligible? 374 00:28:48,801 --> 00:28:50,681 You're a nine-headed demon. 375 00:28:50,681 --> 00:28:54,041 You should be able to lure the poisonous bug out, right? 376 00:28:58,041 --> 00:29:00,401 You said it. You're a nine-headed demon. 377 00:29:00,401 --> 00:29:03,041 Any pain on me would be nothing to you. 378 00:29:03,801 --> 00:29:07,681 Can you do me a favor and lure the poisonous bug into you? 379 00:29:07,681 --> 00:29:09,242 Please. 380 00:29:09,242 --> 00:29:10,242 Please. 381 00:29:11,002 --> 00:29:12,002 Please. 382 00:29:17,520 --> 00:29:20,281 I can help you, 383 00:29:20,281 --> 00:29:21,796 but you have to promise 384 00:29:23,122 --> 00:29:25,171 you'll help me with one thing in the future. 385 00:29:26,321 --> 00:29:27,757 As soon as I say it, 386 00:29:28,842 --> 00:29:30,124 you can't refuse. 387 00:29:32,362 --> 00:29:33,482 You can't take Xuan's life. 388 00:29:35,161 --> 00:29:36,161 Alright. 389 00:29:36,962 --> 00:29:38,273 You can't harm Tushan Jing. 390 00:29:41,216 --> 00:29:42,216 Alright. 391 00:29:43,082 --> 00:29:47,361 You're not going to ask me to kill the King of Xiyan or King of Haoling, right? 392 00:29:48,800 --> 00:29:53,680 I must be out of my nine minds to think you could kill both of them. 393 00:29:53,680 --> 00:29:54,788 So, your answer is? 394 00:29:58,041 --> 00:29:59,041 No. 395 00:30:00,642 --> 00:30:01,642 Deal. 396 00:30:07,040 --> 00:30:08,041 I swear. 397 00:30:08,041 --> 00:30:11,362 As long as Xiang Liu helps me lure the poisonous bug from Xuan into himself, 398 00:30:11,362 --> 00:30:13,161 I will do one thing for him. 399 00:30:16,362 --> 00:30:17,521 If you break this oath... 400 00:30:19,075 --> 00:30:20,722 I will be dead. 401 00:30:24,000 --> 00:30:27,561 Never mind. A mean man like you won't be satisfied. 402 00:30:27,561 --> 00:30:30,200 You tell me how to swear. 403 00:30:30,200 --> 00:30:32,561 If you break the oath, 404 00:30:32,561 --> 00:30:35,801 all your pleasures will turn into pain, 405 00:30:37,321 --> 00:30:40,921 and all your happiness will turn into sorrow. 406 00:30:54,882 --> 00:30:55,882 Well played. 407 00:30:57,602 --> 00:30:59,281 Alright, I swear. 408 00:31:01,080 --> 00:31:03,010 If I break this oath, 409 00:31:03,010 --> 00:31:06,680 all my pleasures will turn into pain, 410 00:31:06,680 --> 00:31:09,321 and all my happiness will turn into sorrow. 411 00:31:15,681 --> 00:31:18,082 Don't worry. I'll keep my promise. 412 00:31:20,882 --> 00:31:22,458 What do I have to worry about? 413 00:31:23,560 --> 00:31:26,842 If you can't do it, you will suffer, not me. 414 00:31:28,560 --> 00:31:32,082 Well, here's one more thing. 415 00:31:33,561 --> 00:31:39,762 If I lure the poisonous bug out, you can't be too far from Xuan. 416 00:31:39,762 --> 00:31:42,362 Otherwise, I won't be able to control it. 417 00:31:42,362 --> 00:31:44,960 Right now, you're a bit too far away. 418 00:31:44,960 --> 00:31:47,281 So, we need to go to the Wushen Mountain in Haoling. 419 00:31:47,281 --> 00:31:52,002 Of course, I know. Given your current situation, it might be difficult for you. 420 00:31:54,081 --> 00:31:55,281 Wushen Mountain? 421 00:31:55,281 --> 00:31:57,082 You just promised me. 422 00:31:57,082 --> 00:31:58,002 Please. 423 00:31:58,002 --> 00:31:59,082 Please. 424 00:31:59,082 --> 00:32:00,082 Please. 425 00:32:10,482 --> 00:32:11,482 Here. 426 00:32:14,656 --> 00:32:15,656 Okay. 427 00:32:19,801 --> 00:32:21,201 Take the medicine as prescribed. 428 00:32:21,201 --> 00:32:23,762 Two doses a day, seven days in a row. You will be fine. 429 00:32:24,800 --> 00:32:27,362 - Thank you, doctor. - You're welcome. Take care. 430 00:32:33,920 --> 00:32:35,441 Shiqi. 431 00:32:35,441 --> 00:32:36,882 What brought you here? 432 00:32:38,801 --> 00:32:41,242 Mr. Yu asked me to bring some wine and snacks to Xiaoliu. 433 00:32:42,280 --> 00:32:43,482 Where's Xiaoliu? 434 00:32:43,482 --> 00:32:44,882 He has left. 435 00:32:44,882 --> 00:32:47,722 What? He left? 436 00:32:47,722 --> 00:32:49,882 Where did he go? How could you let him leave? 437 00:32:51,041 --> 00:32:52,928 No, he will be back. 438 00:32:52,928 --> 00:32:55,842 He went out for something. He'll be back soon. 439 00:32:55,842 --> 00:32:57,028 You can wait here. 440 00:33:18,602 --> 00:33:21,482 The Wushen Mountain is where King of Haoling resides. 441 00:33:21,482 --> 00:33:23,362 It's heavily guarded. 442 00:33:23,362 --> 00:33:26,201 If we fly in, we will be discovered. 443 00:33:26,876 --> 00:33:28,145 What should we do? 444 00:33:30,080 --> 00:33:31,348 We'll go by sea. 445 00:33:32,762 --> 00:33:33,762 By sea? 446 00:33:34,730 --> 00:33:36,850 I guess we could avoid the guards. 447 00:33:51,264 --> 00:33:54,080 [Haoling, Sea Area of Wushen Mountain] 448 00:34:07,242 --> 00:34:09,281 We've reached the sea area of Wushen Mountain. 449 00:34:11,362 --> 00:34:13,028 You can try to lure the bug out. 450 00:34:32,160 --> 00:34:33,505 You apply to the other half. 451 00:34:48,041 --> 00:34:49,321 Relax. 452 00:34:49,321 --> 00:34:54,321 If possible, please be happy in silence, and welcome the poisonous bug. 453 00:34:55,521 --> 00:34:56,521 Close your eyes. 454 00:34:58,761 --> 00:34:59,761 Oh, I'll. 455 00:35:02,080 --> 00:35:08,281 The love poisonous bug demands not only your life but also your heart. 456 00:35:08,281 --> 00:35:10,561 You have nine lives, 457 00:35:10,561 --> 00:35:13,961 but you only have one heart. 458 00:35:13,961 --> 00:35:17,762 Once you give your heart, you can never take it back. 459 00:35:31,968 --> 00:35:34,880 [Haoling, Wushen Mountain, Huayin Hall] 460 00:35:38,842 --> 00:35:41,362 But you will grow up. 461 00:35:41,362 --> 00:35:44,202 You'll make a living and start a family. 462 00:35:44,202 --> 00:35:49,001 Then you have to leave Zhaoyun Peak and me. 463 00:35:52,240 --> 00:35:55,881 We won't ever be parted as long as I'm your little sister. 464 00:35:56,842 --> 00:36:00,442 Alright, you're my little sister. And I'm your big brother forever. 465 00:36:00,442 --> 00:36:02,944 No matter what, we'll be together forever. 466 00:36:02,944 --> 00:36:04,992 Deal. Together forever. 467 00:36:04,992 --> 00:36:06,976 We will never be parted. 468 00:36:06,976 --> 00:36:07,976 Deal. 469 00:36:11,321 --> 00:36:12,549 What's wrong with you? 470 00:36:13,642 --> 00:36:15,961 Could it be the poisonous bug? 471 00:36:15,961 --> 00:36:18,122 Wen Xiaoliu doesn't keep his word. 472 00:36:18,122 --> 00:36:19,721 He hasn't brought the antidote yet. 473 00:36:19,721 --> 00:36:20,721 I'll go find him. 474 00:36:23,882 --> 00:36:25,088 It has been removed. 475 00:36:26,402 --> 00:36:27,402 Really? 476 00:36:41,840 --> 00:36:42,920 Congratulations. 477 00:36:46,442 --> 00:36:47,442 Your Highness. 478 00:36:48,281 --> 00:36:49,479 What's the matter? 479 00:36:52,122 --> 00:36:53,122 Nothing. 480 00:36:55,721 --> 00:36:56,842 Just a dream. 481 00:37:32,922 --> 00:37:34,801 It entered your body so quickly. 482 00:37:40,961 --> 00:37:42,922 How dare you manipulate it. 483 00:37:43,922 --> 00:37:47,961 The best bug manipulators can take lives from thousands of miles away. 484 00:37:49,082 --> 00:37:53,122 Did you think the poisonous bugs will slowly climb over mountains like you? 485 00:37:56,682 --> 00:37:58,000 Where is my walnut? 486 00:37:59,082 --> 00:38:00,672 Where is it? 487 00:38:00,672 --> 00:38:02,203 Did you steal it? 488 00:38:08,602 --> 00:38:10,761 It's weird. 489 00:38:10,761 --> 00:38:13,241 I have a bad feeling. 490 00:38:13,241 --> 00:38:15,682 I think this poisonous bug isn't as simple as I thought. 491 00:38:16,481 --> 00:38:17,682 Why? 492 00:38:18,842 --> 00:38:22,041 I don't know. I don't feel anything unusual in my body. 493 00:38:22,041 --> 00:38:24,442 How about you? Do you feel uncomfortable? 494 00:38:27,882 --> 00:38:29,001 I think 495 00:38:30,202 --> 00:38:31,241 we should run. 496 00:38:53,088 --> 00:38:58,208 ♫ I pray for having you ♫ 497 00:38:58,208 --> 00:39:03,264 ♫ For forever accompanying you ♫ 498 00:39:04,064 --> 00:39:09,856 ♫ I brewed eternal yearning in wines ♫ 499 00:39:09,856 --> 00:39:15,328 ♫ Walking in the mortal with you ♫ 500 00:39:16,494 --> 00:39:21,664 ♫ I offered up my prayers in the next life ♫ 501 00:39:21,664 --> 00:39:27,296 ♫ For our permanent love to continue ♫ 502 00:39:27,296 --> 00:39:33,248 ♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫ 503 00:39:33,248 --> 00:39:38,976 ♫ I'll hold you till the end of the world ♫ 504 00:39:39,904 --> 00:39:44,922 ♫ That's our destiny ♫ 505 00:39:44,922 --> 00:39:46,409 So many seaweeds. 506 00:39:46,409 --> 00:39:49,609 They're endless, just like the grassland on land. 507 00:39:52,600 --> 00:39:54,682 Look at the jellyfish. 508 00:39:54,682 --> 00:39:56,362 They're like natural lampshades. 509 00:39:56,362 --> 00:39:57,882 I can make them into beautiful lamps. 510 00:40:00,001 --> 00:40:01,001 Right? 511 00:40:02,624 --> 00:40:06,016 ♫ My heart is empty ♫ 512 00:40:06,016 --> 00:40:08,448 ♫ A new moon sets ♫ 513 00:40:08,448 --> 00:40:10,624 ♫ Joys and sorrows are mixed ♫ 514 00:40:10,624 --> 00:40:14,304 ♫ The wind and rain beat down on me ♫ 515 00:40:14,304 --> 00:40:17,984 ♫ My eyes are wet ♫ 516 00:40:17,984 --> 00:40:20,480 ♫ The view is splendid ♫ 517 00:40:20,480 --> 00:40:22,208 ♫ With blooming flowers ♫ 518 00:40:22,208 --> 00:40:26,337 ♫ But I prefer the worldly life ♫ 519 00:40:46,321 --> 00:40:47,823 Why didn't you remind me? 520 00:40:50,144 --> 00:40:55,328 ♫ I pray for having you ♫ 521 00:40:55,328 --> 00:41:00,256 ♫ For forever accompanying you ♫ 522 00:41:00,928 --> 00:41:06,880 ♫ Let momentary sorrow and joy fly ♫ 523 00:41:06,880 --> 00:41:13,472 ♫ I'll hold you till the end of the world ♫ 524 00:41:13,472 --> 00:41:18,760 ♫ That's our destiny ♫ 525 00:41:18,760 --> 00:41:24,259 ♫ When we first met ♫ 526 00:41:25,323 --> 00:41:30,240 ♫ We were both ignorant ♫ 527 00:41:30,240 --> 00:41:36,320 ♫ We drank and sang under the moon ♫ 528 00:41:36,320 --> 00:41:39,680 ♫ My heart is empty ♫ 529 00:41:39,680 --> 00:41:41,952 ♫ A new moon sets ♫ 530 00:41:41,952 --> 00:41:44,160 ♫ Joys and sorrows are mixed ♫ 531 00:41:44,160 --> 00:41:47,872 ♫ The wind and rain beat down on me ♫ 532 00:41:47,872 --> 00:41:51,616 ♫ My eyes are wet ♫ 533 00:41:51,616 --> 00:41:54,048 ♫ The view is splendid ♫ 534 00:41:54,048 --> 00:41:55,904 ♫ With blooming flowers ♫ 535 00:41:55,904 --> 00:41:59,616 ♫ But I prefer the worldly life ♫ 536 00:41:59,616 --> 00:42:03,200 ♫ My heart is empty ♫ 537 00:42:03,200 --> 00:42:05,408 ♫ A new moon sets ♫ 538 00:42:05,408 --> 00:42:07,520 ♫ Joys and sorrows are mixed ♫ 539 00:42:07,520 --> 00:42:11,296 ♫ The wind and rain beat down on me ♫ 540 00:42:11,296 --> 00:42:14,944 ♫ My eyes are wet ♫ 541 00:42:14,944 --> 00:42:18,656 ♫ The view is splendid ♫ 542 00:42:20,480 --> 00:42:22,912 ♫ With blooming flowers ♫ 543 00:42:22,912 --> 00:42:24,736 ♫ But I ♫ 544 00:42:26,400 --> 00:42:31,182 ♫ prefer the worldly life ♫ 545 00:42:53,256 --> 00:42:56,488 ♫ Looking back on my old days ♫ 546 00:42:58,216 --> 00:43:02,056 ♫ I was unruffled with no sorrow and soreness ♫ 547 00:43:04,136 --> 00:43:08,936 ♫ In my chaotic life, I failed to meet your gaze ♫ 548 00:43:12,072 --> 00:43:14,344 ♫ Only emptiness remained ♫ 549 00:43:17,288 --> 00:43:20,360 ♫ Enduring all things in my life ♫ 550 00:43:22,209 --> 00:43:26,600 ♫ I valued all but indifferent to wealth and fame ♫ 551 00:43:28,136 --> 00:43:33,609 ♫ Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight ♫ 552 00:43:34,560 --> 00:43:40,392 ♫ Only heatwaves retained ♫ 553 00:43:43,240 --> 00:43:47,976 ♫ All things are dim, while only your eyes shine bright ♫ 554 00:43:49,288 --> 00:43:53,800 ♫ I'll follow my heart and go to chase the sun far away ♫ 555 00:43:55,240 --> 00:44:01,192 ♫ Everything seems sad, while only your brows raise in delight ♫ 556 00:44:01,969 --> 00:44:06,280 ♫ I'm waiting for you to enjoy the scenery at night ♫ 557 00:44:07,272 --> 00:44:12,328 ♫ You came with wind and rain, while left with my four seasons ♫ 558 00:44:13,365 --> 00:44:17,768 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 559 00:44:19,176 --> 00:44:24,712 ♫ It began like a tornado, and went away leaving only dust ♫ 560 00:44:25,896 --> 00:44:33,896 ♫ Without you, even the most beautiful world is a mess ♫ 38409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.