All language subtitles for Lost You Forever S1 episode 11 - [Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,768 --> 00:01:34,338 [Lost You Forever S1] 2 00:01:34,338 --> 00:01:36,576 [Episode 11] 3 00:01:46,658 --> 00:01:49,978 There are various poisons in this world, 4 00:01:49,978 --> 00:01:52,338 but everything in nature has its complements and constraints. 5 00:01:52,338 --> 00:01:54,058 The same goes for the poisoning technique. 6 00:01:54,058 --> 00:01:56,658 Just remember the tips I told you. 7 00:01:56,658 --> 00:01:57,938 Be cautious. 8 00:01:57,938 --> 00:02:00,819 Use your eyes, nose, hands, and tongue, 9 00:02:00,819 --> 00:02:02,779 and your observation and sense of smell, 10 00:02:02,779 --> 00:02:06,179 You can always find clues, and nip them in the bud. 11 00:02:06,179 --> 00:02:07,099 Okay. 12 00:02:07,099 --> 00:02:10,213 These methods of detecting and avoiding poison are secret, 13 00:02:10,213 --> 00:02:13,018 but you didn't hold back but taught me. 14 00:02:13,018 --> 00:02:14,699 I don't even know how to express my gratitude. 15 00:02:14,699 --> 00:02:16,642 Your safety is what matters. 16 00:02:19,339 --> 00:02:20,738 We're all friends here. 17 00:02:20,738 --> 00:02:22,945 We could save the courtesy. 18 00:02:24,778 --> 00:02:26,272 I know many people, 19 00:02:26,272 --> 00:02:28,576 but I don't have many friends. 20 00:02:29,259 --> 00:02:31,819 Cheers. To friendship. 21 00:02:31,819 --> 00:02:33,357 Cheers. 22 00:02:41,280 --> 00:02:43,699 How are you in Qingshui Town? 23 00:02:43,699 --> 00:02:47,348 I had been wandering around, and just ended up here. 24 00:02:47,348 --> 00:02:52,179 Qingshui Town doesn't belong to any kingdom, far from strife. 25 00:02:52,179 --> 00:02:56,658 And people here only care about a hand-to-mouth life, 26 00:02:56,658 --> 00:02:58,138 not a prosperous one. 27 00:02:58,138 --> 00:03:00,138 I like this kind of life, 28 00:03:00,138 --> 00:03:01,695 so I stayed. 29 00:03:04,339 --> 00:03:07,298 You are quite familiar with Xiang Liu with Nine Lives, right? 30 00:03:08,778 --> 00:03:12,099 Such questions are not suitable while drinking. 31 00:03:12,099 --> 00:03:14,128 Then drink a few more before answering. 32 00:03:22,160 --> 00:03:23,938 Xiang Liu. 33 00:03:23,938 --> 00:03:25,298 I fear him, 34 00:03:25,298 --> 00:03:26,819 but I don't hate him. 35 00:03:26,819 --> 00:03:28,498 He's not my enemy, 36 00:03:28,498 --> 00:03:30,579 but definitely not a friend either. 37 00:03:31,852 --> 00:03:35,052 Xiang Liu is too cunning and suspicious. 38 00:03:35,753 --> 00:03:40,312 Otherwise, I really want to sit down and have a drink with him. 39 00:03:43,913 --> 00:03:45,386 What about you? 40 00:03:46,273 --> 00:03:48,353 You and Nian 41 00:03:48,353 --> 00:03:50,158 are just cousins? 42 00:03:52,146 --> 00:03:54,712 This question is quite suitable 43 00:03:54,712 --> 00:03:56,913 for discussing over drinks. 44 00:03:58,833 --> 00:04:00,229 Tell me. 45 00:04:41,832 --> 00:04:44,452 This is my little sister Xiaoyao's treasure. 46 00:04:48,992 --> 00:04:51,585 She gave it to me when we parted. 47 00:04:55,840 --> 00:04:58,658 She said I could play it temporarily. 48 00:05:00,832 --> 00:05:03,045 But 49 00:05:05,513 --> 00:05:07,859 three hundred years have passed. 50 00:05:10,312 --> 00:05:13,752 Xiaoyao is the daughter of my aunt and my master. 51 00:05:16,800 --> 00:05:18,913 She was lost when she was little. 52 00:05:20,432 --> 00:05:22,749 They all said she died, 53 00:05:24,099 --> 00:05:27,418 but I always hold onto a glimmer of hope 54 00:05:28,766 --> 00:05:30,645 that she's still alive, 55 00:05:33,753 --> 00:05:36,688 and I have been waiting for her return for her fox tail. 56 00:05:44,350 --> 00:05:46,563 Nian is also my master's daughter. 57 00:05:51,473 --> 00:05:53,353 I pamper her, 58 00:05:55,193 --> 00:05:57,989 just like pampering Xiaoyao. 59 00:06:33,832 --> 00:06:35,518 Drink, Xuan. 60 00:06:38,272 --> 00:06:39,872 Drink. 61 00:06:46,392 --> 00:06:48,005 Let's sit. 62 00:07:23,592 --> 00:07:25,832 Xiaoliu, your pastries. 63 00:07:31,233 --> 00:07:32,953 I left in such a hurry that I forgot my money. 64 00:07:32,953 --> 00:07:35,552 Never mind, Xiaoliu, no need to pay. Consider it my treat. 65 00:07:35,552 --> 00:07:37,252 That's not appropriate. 66 00:07:42,200 --> 00:07:44,272 Really no need to pay. 67 00:07:44,272 --> 00:07:47,592 Take it, or else I won't dare to come next time. 68 00:07:47,592 --> 00:07:48,712 Thank you, Xiaoliu. 69 00:07:48,712 --> 00:07:50,304 Go ahead. 70 00:07:54,513 --> 00:07:57,026 Why do I always run into you wherever I go? 71 00:07:58,312 --> 00:08:00,513 Since you bought it, you eat it. 72 00:08:05,633 --> 00:08:07,139 Xiaoliu. Shiqi. 73 00:08:08,338 --> 00:08:10,539 - Xuan. - Come on in. 74 00:08:10,539 --> 00:08:11,539 Alright. 75 00:08:21,699 --> 00:08:23,019 Xuan. 76 00:08:23,019 --> 00:08:25,099 - Shall we play? - Sure. 77 00:08:25,099 --> 00:08:27,819 You just taught me the other day. I can't wait to play. 78 00:08:27,819 --> 00:08:29,259 Let's play a round. 79 00:08:29,259 --> 00:08:31,419 I mean him, not you. 80 00:08:33,419 --> 00:08:35,138 You look down on me, huh? 81 00:08:35,138 --> 00:08:37,018 I do look down on you a bit. 82 00:08:37,018 --> 00:08:38,698 You take a slow move 83 00:08:38,698 --> 00:08:40,499 and like to take back your moves. 84 00:08:40,499 --> 00:08:42,939 Aren't I asking for trouble to play chess with you? 85 00:08:42,939 --> 00:08:45,698 You could indulge me for a few rounds, right? 86 00:08:45,698 --> 00:08:48,379 How about playing a round with me? 87 00:08:48,379 --> 00:08:51,179 I heard that you excel at music, chess, calligraphy, and painting. 88 00:08:51,179 --> 00:08:52,983 but never got to play with you. 89 00:08:56,578 --> 00:08:58,048 Do I play with him? 90 00:08:59,218 --> 00:09:01,499 It's up to you. 91 00:09:01,499 --> 00:09:03,348 None of my business. 92 00:09:04,258 --> 00:09:05,859 If you say yes, I'll play. 93 00:09:05,859 --> 00:09:07,869 If you say no, I won't. 94 00:09:16,200 --> 00:09:18,099 I know you two are close, but playing chess... 95 00:09:18,099 --> 00:09:19,611 Who is close to him? 96 00:09:22,898 --> 00:09:25,299 It's none of your business. 97 00:09:33,539 --> 00:09:35,258 Any way, he listens to you. 98 00:09:35,258 --> 00:09:36,258 Xiaoliu, 99 00:09:37,179 --> 00:09:39,419 let Shiqi play a round with me. 100 00:09:39,419 --> 00:09:41,419 I have heard his reputation for a long time, 101 00:09:41,419 --> 00:09:43,839 but never had the chance to learn from him. 102 00:09:49,419 --> 00:09:51,545 Alright, but I want to play too. 103 00:09:55,000 --> 00:09:56,411 Fine. 104 00:09:57,458 --> 00:10:00,499 You move, and he gives advice. 105 00:10:00,499 --> 00:10:02,859 Who's giving advice is still uncertain. 106 00:10:02,859 --> 00:10:04,540 Let's play. 107 00:10:52,539 --> 00:10:54,898 I heard the wine here is good. Have a few drinks. 108 00:10:54,898 --> 00:10:57,258 I've been to this place. 109 00:10:57,258 --> 00:10:59,499 Why didn't you call me? 110 00:10:59,499 --> 00:11:01,579 The wine is sold out today. Come back tomorrow. 111 00:11:01,579 --> 00:11:02,720 [Sold out] 112 00:11:03,739 --> 00:11:05,600 - Come back another day. - Let's go. 113 00:11:05,600 --> 00:11:07,179 Tomorrow. Tomorrow night. 114 00:11:08,105 --> 00:11:09,839 I've been waiting for it. 115 00:11:15,545 --> 00:11:16,905 It's your turn. 116 00:11:18,386 --> 00:11:20,665 I think it's better to move here. 117 00:11:20,665 --> 00:11:22,524 Alright, then move there. 118 00:11:24,846 --> 00:11:26,725 I allow you to take it back. 119 00:11:26,725 --> 00:11:29,053 I'll not. I've made up my mind. 120 00:11:29,053 --> 00:11:30,974 You let him move randomly like this? 121 00:11:30,974 --> 00:11:32,636 Is it okay? 122 00:11:35,185 --> 00:11:36,185 It's okay. 123 00:11:38,105 --> 00:11:39,506 Think it over. 124 00:11:39,506 --> 00:11:42,346 You really are interesting. 125 00:11:42,346 --> 00:11:44,225 When I want to take back my move, you don't allow it. 126 00:11:44,225 --> 00:11:47,170 When I don't want to, you insist on me taking it back. 127 00:11:49,665 --> 00:11:52,865 You've messed it up. 128 00:11:52,865 --> 00:11:54,266 Fine. 129 00:11:54,266 --> 00:11:56,600 Let's see how many moves you can make. 130 00:12:07,985 --> 00:12:09,598 How about this? 131 00:12:11,985 --> 00:12:14,515 You really can make a silk purse of a sow's ear. 132 00:12:25,985 --> 00:12:26,985 No. 133 00:12:27,826 --> 00:12:29,720 I want to move here. I like here. 134 00:12:30,405 --> 00:12:31,725 That would be great. 135 00:12:32,586 --> 00:12:35,185 - Okay. - I suggest you take back your move. 136 00:12:35,185 --> 00:12:37,213 No. Absolutely no. 137 00:13:09,225 --> 00:13:10,885 Where should I move? 138 00:13:18,240 --> 00:13:22,386 Master Qingqiu, you truly do live up to your reputation. 139 00:13:22,386 --> 00:13:26,290 You managed to save Xiaoliu's helpless games over and over again. 140 00:13:42,160 --> 00:13:43,160 I lost. 141 00:13:45,026 --> 00:13:46,105 Winner treats. 142 00:13:46,105 --> 00:13:48,865 I heard that Mr. Stone will tell a new story today. 143 00:13:48,865 --> 00:13:50,785 - Let's go enjoy tea and listen to it. - Great. 144 00:13:50,785 --> 00:13:52,646 Wait! 145 00:13:52,646 --> 00:13:54,506 I, the winner, haven't agreed yet. 146 00:13:54,506 --> 00:13:57,386 - Losers treat. Thank you. - All right. 147 00:13:57,386 --> 00:13:58,994 Then let's go. Go. 148 00:14:30,946 --> 00:14:32,383 Xuan, 149 00:14:32,383 --> 00:14:34,452 why aren't you happy even though you won? 150 00:14:35,295 --> 00:14:37,185 It is more frustrating than losing. 151 00:14:37,185 --> 00:14:39,625 Your lousy chess skills make me want to die. 152 00:14:39,625 --> 00:14:42,698 It's really hard for Shiqi to save you again and again. 153 00:14:42,698 --> 00:14:44,266 If it wasn't for your meddling, 154 00:14:44,266 --> 00:14:47,160 Shiqi could have taken it seriously, and I might not be able to win. 155 00:14:47,160 --> 00:14:50,266 Did you lose because of my moves? 156 00:14:50,266 --> 00:14:52,266 No. Your moves were good. 157 00:14:52,266 --> 00:14:53,665 It was my fault. 158 00:14:53,665 --> 00:14:55,226 Did you hear that? 159 00:14:56,873 --> 00:14:58,553 Make way. 160 00:15:00,632 --> 00:15:01,632 Move. 161 00:15:09,272 --> 00:15:10,272 Get out of the way. 162 00:15:18,512 --> 00:15:20,072 Let's go. 163 00:15:20,072 --> 00:15:22,072 Who is in the carriage? 164 00:15:22,072 --> 00:15:24,793 It's probably some powerful noble from a prestigious family. 165 00:15:24,793 --> 00:15:27,952 Even the desperadoes in Qingshui Town don't dare to mess with them. 166 00:15:27,952 --> 00:15:30,033 Who is it? So powerful? 167 00:15:32,033 --> 00:15:35,313 Why is there a bow and arrow embroidered on the curtain of the carriage? 168 00:15:35,313 --> 00:15:38,072 That's the family crest of the Fangfeng Family. 169 00:15:38,072 --> 00:15:39,832 Their archery skills are handed down. 170 00:15:39,832 --> 00:15:43,233 It is said that their ancestors could shoot down stars. 171 00:15:43,233 --> 00:15:45,033 But they have strict family rules. 172 00:15:45,033 --> 00:15:48,233 Not every disciple is allowed to use the family crest on their equipment, 173 00:15:48,233 --> 00:15:50,673 and there seems to be a strict rule about the size. 174 00:15:50,673 --> 00:15:53,192 That pair of bow and arrow may means 175 00:15:53,192 --> 00:15:56,473 that the person in the carriage boasts superior archery skills. 176 00:15:56,473 --> 00:15:57,752 Fangfeng Family? 177 00:15:57,752 --> 00:15:59,774 Why does it sound so familiar? 178 00:16:09,752 --> 00:16:11,592 Is the person in the carriage 179 00:16:11,592 --> 00:16:14,535 the soon-to-be second lady of the Tushan Family? 180 00:16:16,033 --> 00:16:19,113 The carriage has the bow and arrow crest of the Fangfeng Family, 181 00:16:19,113 --> 00:16:21,712 and also the nine-tailed fox crest of the Tushan Family. 182 00:16:21,712 --> 00:16:24,213 So, it must be Miss Fangfeng. 183 00:16:39,033 --> 00:16:42,952 Since your fiancée is here, we won't disturb your reunion. 184 00:16:42,952 --> 00:16:44,222 Farewell. 185 00:16:44,222 --> 00:16:45,740 Let's go. 186 00:17:01,752 --> 00:17:04,793 This Miss Fangfeng 187 00:17:04,793 --> 00:17:09,640 can be regarded as the most infatuated person in the world. 188 00:17:09,640 --> 00:17:11,427 Ten years ago, 189 00:17:11,427 --> 00:17:15,640 Lady of Tushan planned to hold a wedding 190 00:17:15,640 --> 00:17:19,833 for the junior master and Miss Fangfeng. 191 00:17:19,833 --> 00:17:22,352 They had already distributed the wedding invitations, 192 00:17:22,352 --> 00:17:24,200 but on the eve of the wedding, 193 00:17:24,200 --> 00:17:29,102 the junior master of Tushan suddenly fell seriously ill, 194 00:17:29,102 --> 00:17:31,833 so the wedding had to be canceled. 195 00:17:31,833 --> 00:17:35,433 The lovers failed to get married. 196 00:17:35,433 --> 00:17:38,512 The patriarch of Fangfeng Family didn't want his daughter to be a widow, 197 00:17:38,512 --> 00:17:40,352 and wanted to cancel the marriage. 198 00:17:40,352 --> 00:17:44,433 Miss Fangfeng actually ran to Qingqiu Hill in her wedding dress 199 00:17:44,433 --> 00:17:48,574 and knelt before the former Lady of Tushan. 200 00:17:48,574 --> 00:17:51,152 She said, "I was born in the Tushan Mansion," 201 00:17:51,152 --> 00:17:53,120 "and will be buried in the Tushan Tomb." 202 00:17:53,120 --> 00:17:57,472 "I am willing to serve Lady of Tushan in place of the junior master." 203 00:17:57,472 --> 00:17:59,433 The former Lady of Tushan was moved, 204 00:17:59,433 --> 00:18:03,073 and kept Miss Fangfeng in her own house, 205 00:18:03,073 --> 00:18:05,512 and let her assist in internal affairs. 206 00:18:05,512 --> 00:18:07,793 Although because the junior master was seriously ill, 207 00:18:07,793 --> 00:18:11,593 the former Lady of Tushan could not really make Miss Fangfeng 208 00:18:11,593 --> 00:18:13,673 her granddaughter-in-law, 209 00:18:13,673 --> 00:18:18,673 she treated her like a beloved granddaughter. 210 00:18:22,553 --> 00:18:26,313 Now the junior master has recovered 211 00:18:26,313 --> 00:18:28,713 and traveled to Qingshui Town, 212 00:18:28,713 --> 00:18:31,392 and Miss Fangfeng also came along. 213 00:18:31,392 --> 00:18:34,152 The marriage of the two may be around the corner. 214 00:18:34,152 --> 00:18:40,033 There will be another pair of lovers in Dahuang. 215 00:18:42,033 --> 00:18:45,313 No wonder Miss Fangfeng is so adept at archery. 216 00:18:46,472 --> 00:18:50,272 She is determined and tenacious when it comes to the things she aims at. 217 00:18:50,272 --> 00:18:51,637 True. 218 00:18:56,033 --> 00:18:57,859 Why did you take him in? 219 00:18:59,112 --> 00:19:00,752 Didn't you investigate? 220 00:19:00,752 --> 00:19:01,905 I did. 221 00:19:02,713 --> 00:19:04,313 I only found out he was seriously injured, 222 00:19:04,313 --> 00:19:05,960 and picked up by you. 223 00:19:07,112 --> 00:19:09,723 As for what kind of serious injuries, I couldn't find out. 224 00:19:10,392 --> 00:19:12,496 Why are you so concerned about him? 225 00:19:14,352 --> 00:19:17,472 The Tushan Family's business covers the entire Dahuang. 226 00:19:17,472 --> 00:19:20,232 He affects the future position of the Tushan Family, 227 00:19:20,232 --> 00:19:23,390 and determines whether the Family and I are friends or foes. 228 00:19:23,390 --> 00:19:25,232 Then you should get close to him. 229 00:19:25,232 --> 00:19:26,833 What are you chatting with me for? 230 00:19:26,833 --> 00:19:28,632 He listens to you. 231 00:19:30,433 --> 00:19:33,073 Comparing chess to major family matters? 232 00:19:33,073 --> 00:19:35,872 He listens to me because he owes me a life. 233 00:19:35,872 --> 00:19:38,553 So he listens when he wants to. 234 00:19:40,352 --> 00:19:41,352 True. 235 00:19:45,200 --> 00:19:47,272 You should leave Qingshui Town now. 236 00:19:47,272 --> 00:19:49,433 Xiang Liu could appear at any time. 237 00:19:49,433 --> 00:19:52,254 It's nothing if you think Xiang Liu is formidable, 238 00:19:52,254 --> 00:19:54,392 but you shouldn't regard me as too weak. 239 00:19:57,472 --> 00:20:00,120 Right, you're powerful. 240 00:20:00,120 --> 00:20:01,953 In a one-on-one fight, 241 00:20:01,953 --> 00:20:03,593 I can't rival him. 242 00:20:03,593 --> 00:20:05,033 To be precise, I am far behind. 243 00:20:05,033 --> 00:20:06,232 But 244 00:20:06,232 --> 00:20:08,221 what I rely on is here. 245 00:20:11,673 --> 00:20:14,833 Isn't that just bullying with power, and winning by outnumbering? 246 00:20:14,833 --> 00:20:18,040 I'll make it only when I have power to rely on, and loyal followers to trust. 247 00:20:18,040 --> 00:20:20,313 Do you think the power doesn't need to be operated, 248 00:20:20,313 --> 00:20:22,428 and followers don't need to be cultivated? 249 00:20:25,833 --> 00:20:28,066 It must have been hard for you. 250 00:20:30,713 --> 00:20:34,033 I mean, these years of enhancing power 251 00:20:34,033 --> 00:20:36,877 and cultivating followers must have been hard. 252 00:20:37,854 --> 00:20:39,272 Not really. 253 00:20:47,872 --> 00:20:50,632 You have never seen Miss Fangfeng, 254 00:20:50,632 --> 00:20:52,992 but Miss Fangfeng's affections for you 255 00:20:52,992 --> 00:20:55,512 are well known in the entire Dahuang. 256 00:20:55,512 --> 00:20:58,793 As Miss Fangfeng is beautiful and has a good character, 257 00:20:58,793 --> 00:21:01,597 you will surely like her when you see her, Master. 258 00:21:30,686 --> 00:21:32,772 Master. 259 00:21:39,073 --> 00:21:40,973 Miss Fangfeng. 260 00:21:47,232 --> 00:21:50,713 A decade ago, you disappeared out of the blue. 261 00:21:50,713 --> 00:21:52,553 We didn't know if you were alive. 262 00:21:52,553 --> 00:21:56,062 Grand Madam had been looking for you, 263 00:21:56,062 --> 00:21:58,686 and I was distraught as well. 264 00:21:58,686 --> 00:22:01,033 Thank you for your concern. 265 00:22:01,033 --> 00:22:04,553 Fortunately, you came back safe and sound. 266 00:22:04,553 --> 00:22:07,454 Grand Madam has looked better since she knew about it. 267 00:22:07,454 --> 00:22:10,632 Now, she is eagerly waiting for your return to Qingqiu Hill 268 00:22:10,632 --> 00:22:12,227 for reunion. 269 00:22:25,640 --> 00:22:27,052 Master, 270 00:22:27,793 --> 00:22:30,512 what has happened these years? 271 00:22:30,512 --> 00:22:33,232 Why were you unaccounted for for ten years? 272 00:22:33,232 --> 00:22:36,033 Grand Madam said, she wrote to ask you several times, 273 00:22:36,033 --> 00:22:38,595 but you did not answer directly. 274 00:22:39,953 --> 00:22:41,490 I don't remember. 275 00:22:49,992 --> 00:22:51,953 Miss Fangfeng, you may not know 276 00:22:51,953 --> 00:22:54,793 when Master recovered his memory, he was at Rejuvenation Hall. 277 00:22:54,793 --> 00:22:57,673 He really doesn't remember what exactly happened 278 00:22:57,673 --> 00:22:59,574 during the previous years. 279 00:23:05,073 --> 00:23:08,472 It is said that you were seriously injured. 280 00:23:08,472 --> 00:23:09,953 What kind of injuries? 281 00:23:09,953 --> 00:23:13,453 Maybe, we can know some clues from it. 282 00:23:18,200 --> 00:23:20,073 I don't remember. 283 00:23:20,073 --> 00:23:21,833 Water under the bridge. 284 00:23:21,833 --> 00:23:23,687 Let bygones be bygones. 285 00:23:26,280 --> 00:23:27,992 That's right. 286 00:23:27,992 --> 00:23:30,112 The past doesn't matter. 287 00:23:30,112 --> 00:23:33,932 What matters is to live well in the future. 288 00:23:38,512 --> 00:23:40,512 Miss Fangfeng, you are right. 289 00:23:40,512 --> 00:23:43,713 Master, Miss Fangfeng likes archery. 290 00:23:43,713 --> 00:23:47,152 You can design weapons for Miss Fangfeng in the future. 291 00:23:47,152 --> 00:23:49,512 Miss Fangfeng likes sightseeing, 292 00:23:49,512 --> 00:23:51,934 and you are good at painting landscapes. 293 00:23:51,934 --> 00:23:54,553 What's more, Miss Fangfeng is good at playing chess as well. 294 00:23:54,553 --> 00:23:56,352 Jing Ye, 295 00:23:56,352 --> 00:23:59,793 as Miss Fangfeng has been traveling all the way, she must be tired. 296 00:23:59,793 --> 00:24:02,172 You should take her back to rest. 297 00:24:07,840 --> 00:24:09,992 Master, you are thoughtful. 298 00:24:09,992 --> 00:24:14,109 Miss Fangfeng, please follow me to your bedroom and have a rest. 299 00:24:20,472 --> 00:24:22,172 I'll take my leave. 300 00:24:34,840 --> 00:24:36,632 Master, 301 00:24:36,632 --> 00:24:38,793 just call me Yiying in the future. 302 00:24:38,793 --> 00:24:41,392 We are a family. No need to be so distant. 303 00:24:41,392 --> 00:24:44,313 Grand Madam is senior and frail now. 304 00:24:44,313 --> 00:24:48,385 She likes to see us younger generation being close and friendly. 305 00:24:51,193 --> 00:24:53,646 Miss Fangfeng, please follow me. 306 00:25:14,033 --> 00:25:16,382 All forgotten. 307 00:25:16,382 --> 00:25:18,272 Does he really forget, 308 00:25:18,272 --> 00:25:21,589 or is he holding back and waiting for other plans? 309 00:25:27,280 --> 00:25:30,206 You clumsy. Be careful. 310 00:25:30,206 --> 00:25:31,595 Yes. 311 00:25:35,953 --> 00:25:39,913 Miss, this is the best bow in Dahuang. 312 00:25:39,913 --> 00:25:43,073 Master made efforts to find phoenix bones and tendons, 313 00:25:43,073 --> 00:25:46,632 and had the best craftsman from the Jintian Family specially make it for you. 314 00:25:46,632 --> 00:25:49,800 Even if you cut it with a sword, it won't leave a scratch. 315 00:26:10,880 --> 00:26:13,313 I agreed with what you said last time. 316 00:26:13,313 --> 00:26:15,638 I will cooperate with you then. 317 00:26:30,078 --> 00:26:33,193 ♪ Rain keeps pouring ♪ 318 00:26:33,193 --> 00:26:36,872 ♪ Grass grows tall ♪ 319 00:26:36,872 --> 00:26:40,392 ♪ Snow covers all ♪ 320 00:26:40,392 --> 00:26:43,713 ♪ Grass grows tall ♪ 321 00:26:44,392 --> 00:26:48,713 ♪ Be it sere or in its prime, it surrounds the bones of loyal men ♪ 322 00:26:49,880 --> 00:26:55,059 ♪ Chenrong's men never yield ♪ 323 00:27:00,670 --> 00:27:02,110 [Mr. Lirong] 324 00:27:16,960 --> 00:27:19,433 It's been a long time. 325 00:27:19,433 --> 00:27:22,048 What brings you here today? 326 00:27:25,726 --> 00:27:27,559 I want to ask you something. 327 00:27:31,033 --> 00:27:32,939 What's it? Say it. 328 00:27:36,793 --> 00:27:38,793 How much do you know about poisonous bugs? 329 00:27:38,793 --> 00:27:41,366 Why are you suddenly asking about them? 330 00:27:44,992 --> 00:27:46,825 Recently, I met a poisonous bug. 331 00:27:47,632 --> 00:27:49,272 It's very strange. 332 00:27:49,272 --> 00:27:52,781 It can make the receiver suffer the same pain as the one who places it. 333 00:27:53,713 --> 00:27:55,632 Conversely, 334 00:27:55,632 --> 00:27:57,416 if the receiver is injured, 335 00:27:58,073 --> 00:28:00,512 it has no effect on the one who places it. 336 00:28:00,512 --> 00:28:03,593 But the one who places it can neither control the bug at will, 337 00:28:03,593 --> 00:28:04,992 nor recall it. 338 00:28:05,800 --> 00:28:08,273 Is the one who places the bug a girl? 339 00:28:10,352 --> 00:28:12,015 Why are you asking this? 340 00:28:13,112 --> 00:28:14,980 If it really is a girl, 341 00:28:15,872 --> 00:28:17,313 it's likely 342 00:28:17,313 --> 00:28:19,512 a pair of couple poisonous bugs 343 00:28:19,512 --> 00:28:21,330 planted for her lover. 344 00:28:25,073 --> 00:28:26,040 Couple poisonous bugs? 345 00:28:26,040 --> 00:28:31,392 Rumor has it that couple poisonous bugs are hard to raise. 346 00:28:31,392 --> 00:28:34,433 If the male and the female enjoy equal power, 347 00:28:34,433 --> 00:28:38,714 the one who places them won't be able to control the bugs. 348 00:29:12,632 --> 00:29:16,593 Wen Xiaoliu, who are you making that long face for? 349 00:29:16,593 --> 00:29:19,033 Apart from yourself, who would pity you? 350 00:29:19,033 --> 00:29:21,512 In this world, whoever leaves, 351 00:29:21,512 --> 00:29:23,574 life can go on as usual. 352 00:29:28,872 --> 00:29:30,952 W-When did you come over? 353 00:29:31,913 --> 00:29:33,747 When you were thinking about someone. 354 00:29:34,392 --> 00:29:38,901 I was just thinking when you would come to get medicine from me? 355 00:29:40,472 --> 00:29:43,475 It seems I came at the right time. 356 00:29:59,112 --> 00:30:01,193 You should go and rest earlier. I'll clean them up. 357 00:30:01,193 --> 00:30:03,945 It's okay. It'll be done soon. 358 00:30:22,913 --> 00:30:24,733 Protect Lord! 359 00:30:43,960 --> 00:30:46,593 Protect Nian. Whatever happens, don't let her leave the room. 360 00:30:46,593 --> 00:30:48,079 Yes. 361 00:31:20,222 --> 00:31:23,388 You're not going to throw me down from here, are you? 362 00:31:25,073 --> 00:31:26,674 No. 363 00:31:29,593 --> 00:31:32,446 That's good. 364 00:31:40,193 --> 00:31:41,713 What about I use you as a cushion? 365 00:31:41,713 --> 00:31:44,006 No! No! 366 00:32:13,982 --> 00:32:15,762 My Lord, watch out! 367 00:32:17,374 --> 00:32:18,835 My Lord! 368 00:35:28,793 --> 00:35:29,992 Mission completed. 369 00:35:29,992 --> 00:35:32,192 You will share half the credit and a great reward. 370 00:36:21,192 --> 00:36:23,833 If you want to kill me, do it quickly. 371 00:36:26,720 --> 00:36:28,593 You only have one head. 372 00:36:28,593 --> 00:36:30,873 You can only die once. 373 00:36:30,873 --> 00:36:33,272 If you only die once, 374 00:36:33,272 --> 00:36:35,050 this is too easy for you. 375 00:36:41,553 --> 00:36:43,046 Does it hurt? 376 00:36:43,742 --> 00:36:45,479 Xuan will hurt. 377 00:36:53,073 --> 00:36:55,192 You really have nine brains, 378 00:36:55,192 --> 00:36:56,959 but not a single heart. 379 00:36:57,840 --> 00:36:59,912 Still worrying about the other. 380 00:36:59,912 --> 00:37:01,833 It means you are fine. 381 00:37:02,952 --> 00:37:05,034 The poisonous bugs are not bad, 382 00:37:07,192 --> 00:37:09,150 but they can only make Xuan feel pain. 383 00:37:14,280 --> 00:37:17,432 If you kill me and Xuan will die accordingly, 384 00:37:17,432 --> 00:37:19,903 you would kill me without hesitation, right? 385 00:37:22,992 --> 00:37:24,305 Too bad, 386 00:37:25,073 --> 00:37:26,538 I won't. 387 00:37:48,033 --> 00:37:49,353 Is Xuan all right? 388 00:37:49,353 --> 00:37:50,992 Don't worry. 389 00:37:50,992 --> 00:37:52,719 I'm fine. 390 00:37:54,952 --> 00:37:56,073 Princess, don't worry. 391 00:37:56,073 --> 00:37:58,512 Fortunately, Jun Yi pushed Lord away. 392 00:37:58,512 --> 00:38:01,853 As long as the bleeding is stopped, there shouldn't be any major problems. 393 00:38:10,593 --> 00:38:11,992 Strange. 394 00:38:11,992 --> 00:38:13,672 I applied hemostatic medicine. 395 00:38:13,672 --> 00:38:15,670 Why can't it stop bleeding? 396 00:38:29,793 --> 00:38:31,633 B-But why 397 00:38:31,633 --> 00:38:33,432 is he still bleeding? 398 00:38:33,432 --> 00:38:35,496 Hasn't he already been treated? 399 00:38:40,393 --> 00:38:41,799 Xuan. 400 00:38:49,912 --> 00:38:51,952 My Lord, hold on. 401 00:39:03,992 --> 00:39:06,072 Since you care about Xuan so much, 402 00:39:06,912 --> 00:39:08,918 why don't you remove the bugs? 403 00:39:12,393 --> 00:39:14,640 Do you think I don't want? 404 00:39:14,640 --> 00:39:16,793 I can't. 405 00:39:16,793 --> 00:39:20,313 I have been trying to recall the bugs from his body, 406 00:39:20,313 --> 00:39:21,834 but I failed. 407 00:39:40,313 --> 00:39:41,752 You are a demon. 408 00:39:41,752 --> 00:39:44,512 Demons and bugs must be friends. 409 00:39:44,512 --> 00:39:47,881 So you must have some understanding of the poisonous bugs, right? 410 00:40:07,992 --> 00:40:09,385 If you don't want to die, 411 00:40:10,033 --> 00:40:12,192 don't recall the bugs by force. 412 00:40:13,353 --> 00:40:15,272 The only method 413 00:40:15,272 --> 00:40:19,545 is to lure the bugs to someone else's body to scourge someone else. 414 00:40:21,752 --> 00:40:24,073 The only one I want to scourge is you. 415 00:40:36,113 --> 00:40:38,839 The only one you want to scourge is me? 416 00:40:46,600 --> 00:40:50,153 I will kill Xuan before he leaves Qingshui Town, 417 00:40:50,153 --> 00:40:52,908 so you don't have to worry about how to solve it. 418 00:40:55,512 --> 00:40:57,838 Can you restore Chenrong by killing him? 419 00:40:58,756 --> 00:40:59,833 No. 420 00:40:59,833 --> 00:41:02,793 Has Xuan ever been to the battlefield and killed the soldiers of Chenrong? 421 00:41:02,793 --> 00:41:05,313 - No. - Do you have a personal grudge against Xuan? 422 00:41:06,800 --> 00:41:07,712 No either. 423 00:41:07,712 --> 00:41:11,353 Then why do you want to kill him since neither of the above is true? 424 00:41:11,353 --> 00:41:14,206 Just because he is the grandson of the King of Xiyang? 425 00:41:15,672 --> 00:41:17,166 It's a matter of position. 426 00:41:19,432 --> 00:41:23,065 Now that I know the grandson of the King of Xiyang is around me, 427 00:41:24,272 --> 00:41:25,773 if I don't kill him, 428 00:41:26,472 --> 00:41:28,688 it seems that I will have a terrible conscience. 429 00:41:30,432 --> 00:41:32,378 Do you still have a conscience? 430 00:41:35,912 --> 00:41:38,073 I do have a bit for Chenrong. 431 00:41:41,153 --> 00:41:42,393 Ridiculous. 432 00:41:47,633 --> 00:41:48,633 Yes, it is. 433 00:41:50,593 --> 00:41:52,512 So much so that I feel pitiful myself. 434 00:41:54,712 --> 00:41:56,312 If I didn't have this bit of conscience, 435 00:41:57,840 --> 00:41:59,553 maybe, 436 00:41:59,553 --> 00:42:01,712 I would really go and talk to the King of Xiyang, 437 00:42:02,912 --> 00:42:04,113 and help him destroy Haoling. 438 00:42:10,672 --> 00:42:13,445 I wonder what kind of person Hong Jiang really is 439 00:42:14,393 --> 00:42:16,712 that he could make you, a demon, grow a conscience. 440 00:42:18,793 --> 00:42:20,633 He's a fool. 441 00:42:22,553 --> 00:42:24,339 A pitiful fool. 442 00:42:27,033 --> 00:42:28,472 Leading a group of fools 443 00:42:29,992 --> 00:42:31,353 to do pitiful things. 444 00:42:34,073 --> 00:42:36,992 I think the biggest fool is you. You are the fool. 445 00:42:36,992 --> 00:42:38,712 You are the most pathetic. 446 00:42:38,712 --> 00:42:40,192 They are not fools. 447 00:42:40,192 --> 00:42:43,033 They do these things willingly. 448 00:42:43,033 --> 00:42:45,752 They firmly believe they can console their ancestors, 449 00:42:45,752 --> 00:42:47,272 and be accountable to their descendants. 450 00:42:47,272 --> 00:42:51,147 When they die, they are resolute and passionate, full of righteous indignation. 451 00:42:52,073 --> 00:42:55,646 Unlike you, who despise it while doing it. 452 00:42:58,912 --> 00:43:00,678 I have nine heads, you know. 453 00:43:01,696 --> 00:43:03,785 So I'm always a bit complex and contradictory. 454 00:43:06,672 --> 00:43:08,320 Didn't you always say 455 00:43:08,320 --> 00:43:12,153 that you hate it when others call you a nine-headed monster? 456 00:43:12,153 --> 00:43:14,033 The nine heads are your taboo. 457 00:43:14,033 --> 00:43:15,873 Whoever mentions it, you will kill them. 458 00:43:15,873 --> 00:43:17,338 But you are still alive. 459 00:43:18,232 --> 00:43:19,913 For now. 460 00:43:29,160 --> 00:43:31,166 What I hate 461 00:43:31,166 --> 00:43:33,512 is not them talking about me being a nine-headed monster, 462 00:43:33,512 --> 00:43:36,754 but their underlying contempt. 463 00:43:40,120 --> 00:43:41,752 I allow you to mention it 464 00:43:41,752 --> 00:43:43,446 because... 465 00:43:49,800 --> 00:43:52,512 Because you make fun in your mouth, 466 00:43:52,512 --> 00:43:54,210 but in your heart, 467 00:43:55,512 --> 00:43:57,965 you never thought that a nine-headed demon is weird. 468 00:44:06,512 --> 00:44:08,585 I used to be weirder than you. 469 00:44:17,080 --> 00:44:19,232 So you hid in the deep mountains, 470 00:44:19,232 --> 00:44:21,126 and dared not see anyone. 471 00:45:06,831 --> 00:45:10,063 ♫ Looking back on my old days ♫ 472 00:45:11,791 --> 00:45:15,631 ♫ I was unruffled with no sorrow and soreness ♫ 473 00:45:17,711 --> 00:45:22,511 ♫ In my chaotic life, I failed to meet your gaze ♫ 474 00:45:25,647 --> 00:45:27,919 ♫ Only emptiness remained ♫ 475 00:45:30,863 --> 00:45:33,935 ♫ Enduring all things in my life ♫ 476 00:45:35,784 --> 00:45:40,175 ♫ I valued all but indifferent to wealth and fame ♫ 477 00:45:41,711 --> 00:45:47,184 ♫ Basking in the sun, I couldn't feel your sunlight ♫ 478 00:45:48,135 --> 00:45:53,967 ♫ Only heatwaves retained ♫ 479 00:45:56,815 --> 00:46:01,551 ♫ All things are dim, while only your eyes shine bright ♫ 480 00:46:02,863 --> 00:46:07,375 ♫ I'll follow my heart and go to chase the sun far away ♫ 481 00:46:08,815 --> 00:46:14,767 ♫ Everything seems sad, while only your brows raise in delight ♫ 482 00:46:15,544 --> 00:46:19,855 ♫ I'm waiting for you to enjoy the scenery at night ♫ 483 00:46:20,847 --> 00:46:25,903 ♫ You came with wind and rain, while left with my four seasons ♫ 484 00:46:26,940 --> 00:46:31,343 ♫ Without you, even the best scenery is dull ♫ 485 00:46:32,751 --> 00:46:38,287 ♫ It began like a tornado, and went away leaving only dust ♫ 486 00:46:39,471 --> 00:46:50,191 ♫ Without you, even the most beautiful world is a mess ♫ 33800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.