Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,768 --> 00:01:34,338
[Lost You Forever S1]
2
00:01:34,338 --> 00:01:36,576
[Episode 11]
3
00:01:46,658 --> 00:01:49,978
There are various poisons in this world,
4
00:01:49,978 --> 00:01:52,338
but everything in nature
has its complements and constraints.
5
00:01:52,338 --> 00:01:54,058
The same goes for the poisoning technique.
6
00:01:54,058 --> 00:01:56,658
Just remember the tips I told you.
7
00:01:56,658 --> 00:01:57,938
Be cautious.
8
00:01:57,938 --> 00:02:00,819
Use your eyes, nose, hands, and tongue,
9
00:02:00,819 --> 00:02:02,779
and your observation and sense of smell,
10
00:02:02,779 --> 00:02:06,179
You can always find clues,
and nip them in the bud.
11
00:02:06,179 --> 00:02:07,099
Okay.
12
00:02:07,099 --> 00:02:10,213
These methods of detecting
and avoiding poison are secret,
13
00:02:10,213 --> 00:02:13,018
but you didn't hold back but taught me.
14
00:02:13,018 --> 00:02:14,699
I don't even know how to express my gratitude.
15
00:02:14,699 --> 00:02:16,642
Your safety is what matters.
16
00:02:19,339 --> 00:02:20,738
We're all friends here.
17
00:02:20,738 --> 00:02:22,945
We could save the courtesy.
18
00:02:24,778 --> 00:02:26,272
I know many people,
19
00:02:26,272 --> 00:02:28,576
but I don't have many friends.
20
00:02:29,259 --> 00:02:31,819
Cheers. To friendship.
21
00:02:31,819 --> 00:02:33,357
Cheers.
22
00:02:41,280 --> 00:02:43,699
How are you in Qingshui Town?
23
00:02:43,699 --> 00:02:47,348
I had been wandering around,
and just ended up here.
24
00:02:47,348 --> 00:02:52,179
Qingshui Town doesn't belong
to any kingdom, far from strife.
25
00:02:52,179 --> 00:02:56,658
And people here only care
about a hand-to-mouth life,
26
00:02:56,658 --> 00:02:58,138
not a prosperous one.
27
00:02:58,138 --> 00:03:00,138
I like this kind of life,
28
00:03:00,138 --> 00:03:01,695
so I stayed.
29
00:03:04,339 --> 00:03:07,298
You are quite familiar with
Xiang Liu with Nine Lives, right?
30
00:03:08,778 --> 00:03:12,099
Such questions are not suitable while drinking.
31
00:03:12,099 --> 00:03:14,128
Then drink a few more before answering.
32
00:03:22,160 --> 00:03:23,938
Xiang Liu.
33
00:03:23,938 --> 00:03:25,298
I fear him,
34
00:03:25,298 --> 00:03:26,819
but I don't hate him.
35
00:03:26,819 --> 00:03:28,498
He's not my enemy,
36
00:03:28,498 --> 00:03:30,579
but definitely not a friend either.
37
00:03:31,852 --> 00:03:35,052
Xiang Liu is too cunning and suspicious.
38
00:03:35,753 --> 00:03:40,312
Otherwise, I really want to
sit down and have a drink with him.
39
00:03:43,913 --> 00:03:45,386
What about you?
40
00:03:46,273 --> 00:03:48,353
You and Nian
41
00:03:48,353 --> 00:03:50,158
are just cousins?
42
00:03:52,146 --> 00:03:54,712
This question is quite suitable
43
00:03:54,712 --> 00:03:56,913
for discussing over drinks.
44
00:03:58,833 --> 00:04:00,229
Tell me.
45
00:04:41,832 --> 00:04:44,452
This is my little sister Xiaoyao's treasure.
46
00:04:48,992 --> 00:04:51,585
She gave it to me when we parted.
47
00:04:55,840 --> 00:04:58,658
She said I could play it temporarily.
48
00:05:00,832 --> 00:05:03,045
But
49
00:05:05,513 --> 00:05:07,859
three hundred years have passed.
50
00:05:10,312 --> 00:05:13,752
Xiaoyao is the daughter
of my aunt and my master.
51
00:05:16,800 --> 00:05:18,913
She was lost when she was little.
52
00:05:20,432 --> 00:05:22,749
They all said she died,
53
00:05:24,099 --> 00:05:27,418
but I always hold onto a glimmer of hope
54
00:05:28,766 --> 00:05:30,645
that she's still alive,
55
00:05:33,753 --> 00:05:36,688
and I have been waiting
for her return for her fox tail.
56
00:05:44,350 --> 00:05:46,563
Nian is also my master's daughter.
57
00:05:51,473 --> 00:05:53,353
I pamper her,
58
00:05:55,193 --> 00:05:57,989
just like pampering Xiaoyao.
59
00:06:33,832 --> 00:06:35,518
Drink, Xuan.
60
00:06:38,272 --> 00:06:39,872
Drink.
61
00:06:46,392 --> 00:06:48,005
Let's sit.
62
00:07:23,592 --> 00:07:25,832
Xiaoliu, your pastries.
63
00:07:31,233 --> 00:07:32,953
I left in such a hurry
that I forgot my money.
64
00:07:32,953 --> 00:07:35,552
Never mind, Xiaoliu, no need to pay.
Consider it my treat.
65
00:07:35,552 --> 00:07:37,252
That's not appropriate.
66
00:07:42,200 --> 00:07:44,272
Really no need to pay.
67
00:07:44,272 --> 00:07:47,592
Take it, or else I won't dare to come next time.
68
00:07:47,592 --> 00:07:48,712
Thank you, Xiaoliu.
69
00:07:48,712 --> 00:07:50,304
Go ahead.
70
00:07:54,513 --> 00:07:57,026
Why do I always run into you wherever I go?
71
00:07:58,312 --> 00:08:00,513
Since you bought it, you eat it.
72
00:08:05,633 --> 00:08:07,139
Xiaoliu. Shiqi.
73
00:08:08,338 --> 00:08:10,539
- Xuan.
- Come on in.
74
00:08:10,539 --> 00:08:11,539
Alright.
75
00:08:21,699 --> 00:08:23,019
Xuan.
76
00:08:23,019 --> 00:08:25,099
- Shall we play?
- Sure.
77
00:08:25,099 --> 00:08:27,819
You just taught me the other day.
I can't wait to play.
78
00:08:27,819 --> 00:08:29,259
Let's play a round.
79
00:08:29,259 --> 00:08:31,419
I mean him, not you.
80
00:08:33,419 --> 00:08:35,138
You look down on me, huh?
81
00:08:35,138 --> 00:08:37,018
I do look down on you a bit.
82
00:08:37,018 --> 00:08:38,698
You take a slow move
83
00:08:38,698 --> 00:08:40,499
and like to take back your moves.
84
00:08:40,499 --> 00:08:42,939
Aren't I asking for trouble
to play chess with you?
85
00:08:42,939 --> 00:08:45,698
You could indulge me
for a few rounds, right?
86
00:08:45,698 --> 00:08:48,379
How about playing a round with me?
87
00:08:48,379 --> 00:08:51,179
I heard that you excel at
music, chess, calligraphy, and painting.
88
00:08:51,179 --> 00:08:52,983
but never got to play with you.
89
00:08:56,578 --> 00:08:58,048
Do I play with him?
90
00:08:59,218 --> 00:09:01,499
It's up to you.
91
00:09:01,499 --> 00:09:03,348
None of my business.
92
00:09:04,258 --> 00:09:05,859
If you say yes, I'll play.
93
00:09:05,859 --> 00:09:07,869
If you say no, I won't.
94
00:09:16,200 --> 00:09:18,099
I know you two are close,
but playing chess...
95
00:09:18,099 --> 00:09:19,611
Who is close to him?
96
00:09:22,898 --> 00:09:25,299
It's none of your business.
97
00:09:33,539 --> 00:09:35,258
Any way, he listens to you.
98
00:09:35,258 --> 00:09:36,258
Xiaoliu,
99
00:09:37,179 --> 00:09:39,419
let Shiqi play a round with me.
100
00:09:39,419 --> 00:09:41,419
I have heard his reputation for a long time,
101
00:09:41,419 --> 00:09:43,839
but never had the chance to learn from him.
102
00:09:49,419 --> 00:09:51,545
Alright, but I want to play too.
103
00:09:55,000 --> 00:09:56,411
Fine.
104
00:09:57,458 --> 00:10:00,499
You move, and he gives advice.
105
00:10:00,499 --> 00:10:02,859
Who's giving advice is still uncertain.
106
00:10:02,859 --> 00:10:04,540
Let's play.
107
00:10:52,539 --> 00:10:54,898
I heard the wine here is good.
Have a few drinks.
108
00:10:54,898 --> 00:10:57,258
I've been to this place.
109
00:10:57,258 --> 00:10:59,499
Why didn't you call me?
110
00:10:59,499 --> 00:11:01,579
The wine is sold out today.
Come back tomorrow.
111
00:11:01,579 --> 00:11:02,720
[Sold out]
112
00:11:03,739 --> 00:11:05,600
- Come back another day.
- Let's go.
113
00:11:05,600 --> 00:11:07,179
Tomorrow. Tomorrow night.
114
00:11:08,105 --> 00:11:09,839
I've been waiting for it.
115
00:11:15,545 --> 00:11:16,905
It's your turn.
116
00:11:18,386 --> 00:11:20,665
I think it's better to move here.
117
00:11:20,665 --> 00:11:22,524
Alright, then move there.
118
00:11:24,846 --> 00:11:26,725
I allow you to take it back.
119
00:11:26,725 --> 00:11:29,053
I'll not. I've made up my mind.
120
00:11:29,053 --> 00:11:30,974
You let him move randomly like this?
121
00:11:30,974 --> 00:11:32,636
Is it okay?
122
00:11:35,185 --> 00:11:36,185
It's okay.
123
00:11:38,105 --> 00:11:39,506
Think it over.
124
00:11:39,506 --> 00:11:42,346
You really are interesting.
125
00:11:42,346 --> 00:11:44,225
When I want to take back my move,
you don't allow it.
126
00:11:44,225 --> 00:11:47,170
When I don't want to,
you insist on me taking it back.
127
00:11:49,665 --> 00:11:52,865
You've messed it up.
128
00:11:52,865 --> 00:11:54,266
Fine.
129
00:11:54,266 --> 00:11:56,600
Let's see how many moves you can make.
130
00:12:07,985 --> 00:12:09,598
How about this?
131
00:12:11,985 --> 00:12:14,515
You really can make a silk purse of a sow's ear.
132
00:12:25,985 --> 00:12:26,985
No.
133
00:12:27,826 --> 00:12:29,720
I want to move here. I like here.
134
00:12:30,405 --> 00:12:31,725
That would be great.
135
00:12:32,586 --> 00:12:35,185
- Okay.
- I suggest you take back your move.
136
00:12:35,185 --> 00:12:37,213
No. Absolutely no.
137
00:13:09,225 --> 00:13:10,885
Where should I move?
138
00:13:18,240 --> 00:13:22,386
Master Qingqiu, you truly
do live up to your reputation.
139
00:13:22,386 --> 00:13:26,290
You managed to save Xiaoliu's
helpless games over and over again.
140
00:13:42,160 --> 00:13:43,160
I lost.
141
00:13:45,026 --> 00:13:46,105
Winner treats.
142
00:13:46,105 --> 00:13:48,865
I heard that Mr. Stone
will tell a new story today.
143
00:13:48,865 --> 00:13:50,785
- Let's go enjoy tea and listen to it.
- Great.
144
00:13:50,785 --> 00:13:52,646
Wait!
145
00:13:52,646 --> 00:13:54,506
I, the winner, haven't agreed yet.
146
00:13:54,506 --> 00:13:57,386
- Losers treat. Thank you.
- All right.
147
00:13:57,386 --> 00:13:58,994
Then let's go. Go.
148
00:14:30,946 --> 00:14:32,383
Xuan,
149
00:14:32,383 --> 00:14:34,452
why aren't you happy even though you won?
150
00:14:35,295 --> 00:14:37,185
It is more frustrating than losing.
151
00:14:37,185 --> 00:14:39,625
Your lousy chess skills make me want to die.
152
00:14:39,625 --> 00:14:42,698
It's really hard for Shiqi to save you again and again.
153
00:14:42,698 --> 00:14:44,266
If it wasn't for your meddling,
154
00:14:44,266 --> 00:14:47,160
Shiqi could have taken it seriously,
and I might not be able to win.
155
00:14:47,160 --> 00:14:50,266
Did you lose because of my moves?
156
00:14:50,266 --> 00:14:52,266
No. Your moves were good.
157
00:14:52,266 --> 00:14:53,665
It was my fault.
158
00:14:53,665 --> 00:14:55,226
Did you hear that?
159
00:14:56,873 --> 00:14:58,553
Make way.
160
00:15:00,632 --> 00:15:01,632
Move.
161
00:15:09,272 --> 00:15:10,272
Get out of the way.
162
00:15:18,512 --> 00:15:20,072
Let's go.
163
00:15:20,072 --> 00:15:22,072
Who is in the carriage?
164
00:15:22,072 --> 00:15:24,793
It's probably some powerful noble
from a prestigious family.
165
00:15:24,793 --> 00:15:27,952
Even the desperadoes in Qingshui Town
don't dare to mess with them.
166
00:15:27,952 --> 00:15:30,033
Who is it? So powerful?
167
00:15:32,033 --> 00:15:35,313
Why is there a bow and arrow embroidered
on the curtain of the carriage?
168
00:15:35,313 --> 00:15:38,072
That's the family crest
of the Fangfeng Family.
169
00:15:38,072 --> 00:15:39,832
Their archery skills are handed down.
170
00:15:39,832 --> 00:15:43,233
It is said that their ancestors
could shoot down stars.
171
00:15:43,233 --> 00:15:45,033
But they have strict family rules.
172
00:15:45,033 --> 00:15:48,233
Not every disciple is allowed to use
the family crest on their equipment,
173
00:15:48,233 --> 00:15:50,673
and there seems to be
a strict rule about the size.
174
00:15:50,673 --> 00:15:53,192
That pair of bow and arrow may means
175
00:15:53,192 --> 00:15:56,473
that the person in the carriage
boasts superior archery skills.
176
00:15:56,473 --> 00:15:57,752
Fangfeng Family?
177
00:15:57,752 --> 00:15:59,774
Why does it sound so familiar?
178
00:16:09,752 --> 00:16:11,592
Is the person in the carriage
179
00:16:11,592 --> 00:16:14,535
the soon-to-be second lady
of the Tushan Family?
180
00:16:16,033 --> 00:16:19,113
The carriage has the bow and arrow crest
of the Fangfeng Family,
181
00:16:19,113 --> 00:16:21,712
and also the nine-tailed fox crest
of the Tushan Family.
182
00:16:21,712 --> 00:16:24,213
So, it must be Miss Fangfeng.
183
00:16:39,033 --> 00:16:42,952
Since your fiancée is here,
we won't disturb your reunion.
184
00:16:42,952 --> 00:16:44,222
Farewell.
185
00:16:44,222 --> 00:16:45,740
Let's go.
186
00:17:01,752 --> 00:17:04,793
This Miss Fangfeng
187
00:17:04,793 --> 00:17:09,640
can be regarded as the most
infatuated person in the world.
188
00:17:09,640 --> 00:17:11,427
Ten years ago,
189
00:17:11,427 --> 00:17:15,640
Lady of Tushan planned to hold a wedding
190
00:17:15,640 --> 00:17:19,833
for the junior master and Miss Fangfeng.
191
00:17:19,833 --> 00:17:22,352
They had already distributed
the wedding invitations,
192
00:17:22,352 --> 00:17:24,200
but on the eve of the wedding,
193
00:17:24,200 --> 00:17:29,102
the junior master of Tushan
suddenly fell seriously ill,
194
00:17:29,102 --> 00:17:31,833
so the wedding had to be canceled.
195
00:17:31,833 --> 00:17:35,433
The lovers failed to get married.
196
00:17:35,433 --> 00:17:38,512
The patriarch of Fangfeng Family
didn't want his daughter to be a widow,
197
00:17:38,512 --> 00:17:40,352
and wanted to cancel the marriage.
198
00:17:40,352 --> 00:17:44,433
Miss Fangfeng actually
ran to Qingqiu Hill in her wedding dress
199
00:17:44,433 --> 00:17:48,574
and knelt before the former Lady of Tushan.
200
00:17:48,574 --> 00:17:51,152
She said, "I was born in the Tushan Mansion,"
201
00:17:51,152 --> 00:17:53,120
"and will be buried in the Tushan Tomb."
202
00:17:53,120 --> 00:17:57,472
"I am willing to serve Lady of Tushan
in place of the junior master."
203
00:17:57,472 --> 00:17:59,433
The former Lady of Tushan was moved,
204
00:17:59,433 --> 00:18:03,073
and kept Miss Fangfeng in her own house,
205
00:18:03,073 --> 00:18:05,512
and let her assist in internal affairs.
206
00:18:05,512 --> 00:18:07,793
Although because the junior master was seriously ill,
207
00:18:07,793 --> 00:18:11,593
the former Lady of Tushan
could not really make Miss Fangfeng
208
00:18:11,593 --> 00:18:13,673
her granddaughter-in-law,
209
00:18:13,673 --> 00:18:18,673
she treated her like a beloved granddaughter.
210
00:18:22,553 --> 00:18:26,313
Now the junior master has recovered
211
00:18:26,313 --> 00:18:28,713
and traveled to Qingshui Town,
212
00:18:28,713 --> 00:18:31,392
and Miss Fangfeng also came along.
213
00:18:31,392 --> 00:18:34,152
The marriage of the two
may be around the corner.
214
00:18:34,152 --> 00:18:40,033
There will be another pair of lovers in Dahuang.
215
00:18:42,033 --> 00:18:45,313
No wonder Miss Fangfeng is so adept at archery.
216
00:18:46,472 --> 00:18:50,272
She is determined and tenacious
when it comes to the things she aims at.
217
00:18:50,272 --> 00:18:51,637
True.
218
00:18:56,033 --> 00:18:57,859
Why did you take him in?
219
00:18:59,112 --> 00:19:00,752
Didn't you investigate?
220
00:19:00,752 --> 00:19:01,905
I did.
221
00:19:02,713 --> 00:19:04,313
I only found out he was seriously injured,
222
00:19:04,313 --> 00:19:05,960
and picked up by you.
223
00:19:07,112 --> 00:19:09,723
As for what kind of serious injuries,
I couldn't find out.
224
00:19:10,392 --> 00:19:12,496
Why are you so concerned about him?
225
00:19:14,352 --> 00:19:17,472
The Tushan Family's business
covers the entire Dahuang.
226
00:19:17,472 --> 00:19:20,232
He affects the future position
of the Tushan Family,
227
00:19:20,232 --> 00:19:23,390
and determines whether
the Family and I are friends or foes.
228
00:19:23,390 --> 00:19:25,232
Then you should get close to him.
229
00:19:25,232 --> 00:19:26,833
What are you chatting with me for?
230
00:19:26,833 --> 00:19:28,632
He listens to you.
231
00:19:30,433 --> 00:19:33,073
Comparing chess to major family matters?
232
00:19:33,073 --> 00:19:35,872
He listens to me because he owes me a life.
233
00:19:35,872 --> 00:19:38,553
So he listens when he wants to.
234
00:19:40,352 --> 00:19:41,352
True.
235
00:19:45,200 --> 00:19:47,272
You should leave Qingshui Town now.
236
00:19:47,272 --> 00:19:49,433
Xiang Liu could appear at any time.
237
00:19:49,433 --> 00:19:52,254
It's nothing if you think Xiang Liu is formidable,
238
00:19:52,254 --> 00:19:54,392
but you shouldn't regard me as too weak.
239
00:19:57,472 --> 00:20:00,120
Right, you're powerful.
240
00:20:00,120 --> 00:20:01,953
In a one-on-one fight,
241
00:20:01,953 --> 00:20:03,593
I can't rival him.
242
00:20:03,593 --> 00:20:05,033
To be precise, I am far behind.
243
00:20:05,033 --> 00:20:06,232
But
244
00:20:06,232 --> 00:20:08,221
what I rely on is here.
245
00:20:11,673 --> 00:20:14,833
Isn't that just bullying with power,
and winning by outnumbering?
246
00:20:14,833 --> 00:20:18,040
I'll make it only when I have power to rely on,
and loyal followers to trust.
247
00:20:18,040 --> 00:20:20,313
Do you think the power
doesn't need to be operated,
248
00:20:20,313 --> 00:20:22,428
and followers don't need to be cultivated?
249
00:20:25,833 --> 00:20:28,066
It must have been hard for you.
250
00:20:30,713 --> 00:20:34,033
I mean, these years of enhancing power
251
00:20:34,033 --> 00:20:36,877
and cultivating followers must have been hard.
252
00:20:37,854 --> 00:20:39,272
Not really.
253
00:20:47,872 --> 00:20:50,632
You have never seen Miss Fangfeng,
254
00:20:50,632 --> 00:20:52,992
but Miss Fangfeng's affections for you
255
00:20:52,992 --> 00:20:55,512
are well known in the entire Dahuang.
256
00:20:55,512 --> 00:20:58,793
As Miss Fangfeng is beautiful
and has a good character,
257
00:20:58,793 --> 00:21:01,597
you will surely like her
when you see her, Master.
258
00:21:30,686 --> 00:21:32,772
Master.
259
00:21:39,073 --> 00:21:40,973
Miss Fangfeng.
260
00:21:47,232 --> 00:21:50,713
A decade ago, you disappeared out of the blue.
261
00:21:50,713 --> 00:21:52,553
We didn't know if you were alive.
262
00:21:52,553 --> 00:21:56,062
Grand Madam had been looking for you,
263
00:21:56,062 --> 00:21:58,686
and I was distraught as well.
264
00:21:58,686 --> 00:22:01,033
Thank you for your concern.
265
00:22:01,033 --> 00:22:04,553
Fortunately, you came back safe and sound.
266
00:22:04,553 --> 00:22:07,454
Grand Madam has looked better
since she knew about it.
267
00:22:07,454 --> 00:22:10,632
Now, she is eagerly waiting
for your return to Qingqiu Hill
268
00:22:10,632 --> 00:22:12,227
for reunion.
269
00:22:25,640 --> 00:22:27,052
Master,
270
00:22:27,793 --> 00:22:30,512
what has happened these years?
271
00:22:30,512 --> 00:22:33,232
Why were you unaccounted for for ten years?
272
00:22:33,232 --> 00:22:36,033
Grand Madam said,
she wrote to ask you several times,
273
00:22:36,033 --> 00:22:38,595
but you did not answer directly.
274
00:22:39,953 --> 00:22:41,490
I don't remember.
275
00:22:49,992 --> 00:22:51,953
Miss Fangfeng, you may not know
276
00:22:51,953 --> 00:22:54,793
when Master recovered his memory,
he was at Rejuvenation Hall.
277
00:22:54,793 --> 00:22:57,673
He really doesn't remember
what exactly happened
278
00:22:57,673 --> 00:22:59,574
during the previous years.
279
00:23:05,073 --> 00:23:08,472
It is said that you were seriously injured.
280
00:23:08,472 --> 00:23:09,953
What kind of injuries?
281
00:23:09,953 --> 00:23:13,453
Maybe, we can know some clues from it.
282
00:23:18,200 --> 00:23:20,073
I don't remember.
283
00:23:20,073 --> 00:23:21,833
Water under the bridge.
284
00:23:21,833 --> 00:23:23,687
Let bygones be bygones.
285
00:23:26,280 --> 00:23:27,992
That's right.
286
00:23:27,992 --> 00:23:30,112
The past doesn't matter.
287
00:23:30,112 --> 00:23:33,932
What matters is to live well in the future.
288
00:23:38,512 --> 00:23:40,512
Miss Fangfeng, you are right.
289
00:23:40,512 --> 00:23:43,713
Master, Miss Fangfeng likes archery.
290
00:23:43,713 --> 00:23:47,152
You can design weapons
for Miss Fangfeng in the future.
291
00:23:47,152 --> 00:23:49,512
Miss Fangfeng likes sightseeing,
292
00:23:49,512 --> 00:23:51,934
and you are good at painting landscapes.
293
00:23:51,934 --> 00:23:54,553
What's more, Miss Fangfeng
is good at playing chess as well.
294
00:23:54,553 --> 00:23:56,352
Jing Ye,
295
00:23:56,352 --> 00:23:59,793
as Miss Fangfeng has been
traveling all the way, she must be tired.
296
00:23:59,793 --> 00:24:02,172
You should take her back to rest.
297
00:24:07,840 --> 00:24:09,992
Master, you are thoughtful.
298
00:24:09,992 --> 00:24:14,109
Miss Fangfeng, please follow me
to your bedroom and have a rest.
299
00:24:20,472 --> 00:24:22,172
I'll take my leave.
300
00:24:34,840 --> 00:24:36,632
Master,
301
00:24:36,632 --> 00:24:38,793
just call me Yiying in the future.
302
00:24:38,793 --> 00:24:41,392
We are a family. No need to be so distant.
303
00:24:41,392 --> 00:24:44,313
Grand Madam is senior and frail now.
304
00:24:44,313 --> 00:24:48,385
She likes to see us younger generation
being close and friendly.
305
00:24:51,193 --> 00:24:53,646
Miss Fangfeng, please follow me.
306
00:25:14,033 --> 00:25:16,382
All forgotten.
307
00:25:16,382 --> 00:25:18,272
Does he really forget,
308
00:25:18,272 --> 00:25:21,589
or is he holding back
and waiting for other plans?
309
00:25:27,280 --> 00:25:30,206
You clumsy. Be careful.
310
00:25:30,206 --> 00:25:31,595
Yes.
311
00:25:35,953 --> 00:25:39,913
Miss, this is the best bow in Dahuang.
312
00:25:39,913 --> 00:25:43,073
Master made efforts
to find phoenix bones and tendons,
313
00:25:43,073 --> 00:25:46,632
and had the best craftsman from the
Jintian Family specially make it for you.
314
00:25:46,632 --> 00:25:49,800
Even if you cut it with a sword,
it won't leave a scratch.
315
00:26:10,880 --> 00:26:13,313
I agreed with what you said last time.
316
00:26:13,313 --> 00:26:15,638
I will cooperate with you then.
317
00:26:30,078 --> 00:26:33,193
♪ Rain keeps pouring ♪
318
00:26:33,193 --> 00:26:36,872
♪ Grass grows tall ♪
319
00:26:36,872 --> 00:26:40,392
♪ Snow covers all ♪
320
00:26:40,392 --> 00:26:43,713
♪ Grass grows tall ♪
321
00:26:44,392 --> 00:26:48,713
♪ Be it sere or in its prime,
it surrounds the bones of loyal men ♪
322
00:26:49,880 --> 00:26:55,059
♪ Chenrong's men never yield ♪
323
00:27:00,670 --> 00:27:02,110
[Mr. Lirong]
324
00:27:16,960 --> 00:27:19,433
It's been a long time.
325
00:27:19,433 --> 00:27:22,048
What brings you here today?
326
00:27:25,726 --> 00:27:27,559
I want to ask you something.
327
00:27:31,033 --> 00:27:32,939
What's it? Say it.
328
00:27:36,793 --> 00:27:38,793
How much do you
know about poisonous bugs?
329
00:27:38,793 --> 00:27:41,366
Why are you suddenly asking about them?
330
00:27:44,992 --> 00:27:46,825
Recently, I met a poisonous bug.
331
00:27:47,632 --> 00:27:49,272
It's very strange.
332
00:27:49,272 --> 00:27:52,781
It can make the receiver suffer
the same pain as the one who places it.
333
00:27:53,713 --> 00:27:55,632
Conversely,
334
00:27:55,632 --> 00:27:57,416
if the receiver is injured,
335
00:27:58,073 --> 00:28:00,512
it has no effect on the one who places it.
336
00:28:00,512 --> 00:28:03,593
But the one who places it
can neither control the bug at will,
337
00:28:03,593 --> 00:28:04,992
nor recall it.
338
00:28:05,800 --> 00:28:08,273
Is the one who places the bug a girl?
339
00:28:10,352 --> 00:28:12,015
Why are you asking this?
340
00:28:13,112 --> 00:28:14,980
If it really is a girl,
341
00:28:15,872 --> 00:28:17,313
it's likely
342
00:28:17,313 --> 00:28:19,512
a pair of couple poisonous bugs
343
00:28:19,512 --> 00:28:21,330
planted for her lover.
344
00:28:25,073 --> 00:28:26,040
Couple poisonous bugs?
345
00:28:26,040 --> 00:28:31,392
Rumor has it that couple
poisonous bugs are hard to raise.
346
00:28:31,392 --> 00:28:34,433
If the male and the female enjoy equal power,
347
00:28:34,433 --> 00:28:38,714
the one who places them
won't be able to control the bugs.
348
00:29:12,632 --> 00:29:16,593
Wen Xiaoliu, who are you making that long face for?
349
00:29:16,593 --> 00:29:19,033
Apart from yourself, who would pity you?
350
00:29:19,033 --> 00:29:21,512
In this world, whoever leaves,
351
00:29:21,512 --> 00:29:23,574
life can go on as usual.
352
00:29:28,872 --> 00:29:30,952
W-When did you come over?
353
00:29:31,913 --> 00:29:33,747
When you were thinking about someone.
354
00:29:34,392 --> 00:29:38,901
I was just thinking when you would
come to get medicine from me?
355
00:29:40,472 --> 00:29:43,475
It seems I came at the right time.
356
00:29:59,112 --> 00:30:01,193
You should go and rest earlier.
I'll clean them up.
357
00:30:01,193 --> 00:30:03,945
It's okay. It'll be done soon.
358
00:30:22,913 --> 00:30:24,733
Protect Lord!
359
00:30:43,960 --> 00:30:46,593
Protect Nian. Whatever happens,
don't let her leave the room.
360
00:30:46,593 --> 00:30:48,079
Yes.
361
00:31:20,222 --> 00:31:23,388
You're not going to
throw me down from here, are you?
362
00:31:25,073 --> 00:31:26,674
No.
363
00:31:29,593 --> 00:31:32,446
That's good.
364
00:31:40,193 --> 00:31:41,713
What about I use you as a cushion?
365
00:31:41,713 --> 00:31:44,006
No! No!
366
00:32:13,982 --> 00:32:15,762
My Lord, watch out!
367
00:32:17,374 --> 00:32:18,835
My Lord!
368
00:35:28,793 --> 00:35:29,992
Mission completed.
369
00:35:29,992 --> 00:35:32,192
You will share half the credit
and a great reward.
370
00:36:21,192 --> 00:36:23,833
If you want to kill me, do it quickly.
371
00:36:26,720 --> 00:36:28,593
You only have one head.
372
00:36:28,593 --> 00:36:30,873
You can only die once.
373
00:36:30,873 --> 00:36:33,272
If you only die once,
374
00:36:33,272 --> 00:36:35,050
this is too easy for you.
375
00:36:41,553 --> 00:36:43,046
Does it hurt?
376
00:36:43,742 --> 00:36:45,479
Xuan will hurt.
377
00:36:53,073 --> 00:36:55,192
You really have nine brains,
378
00:36:55,192 --> 00:36:56,959
but not a single heart.
379
00:36:57,840 --> 00:36:59,912
Still worrying about the other.
380
00:36:59,912 --> 00:37:01,833
It means you are fine.
381
00:37:02,952 --> 00:37:05,034
The poisonous bugs are not bad,
382
00:37:07,192 --> 00:37:09,150
but they can only make Xuan feel pain.
383
00:37:14,280 --> 00:37:17,432
If you kill me and Xuan will die accordingly,
384
00:37:17,432 --> 00:37:19,903
you would kill me without hesitation, right?
385
00:37:22,992 --> 00:37:24,305
Too bad,
386
00:37:25,073 --> 00:37:26,538
I won't.
387
00:37:48,033 --> 00:37:49,353
Is Xuan all right?
388
00:37:49,353 --> 00:37:50,992
Don't worry.
389
00:37:50,992 --> 00:37:52,719
I'm fine.
390
00:37:54,952 --> 00:37:56,073
Princess, don't worry.
391
00:37:56,073 --> 00:37:58,512
Fortunately, Jun Yi pushed Lord away.
392
00:37:58,512 --> 00:38:01,853
As long as the bleeding is stopped,
there shouldn't be any major problems.
393
00:38:10,593 --> 00:38:11,992
Strange.
394
00:38:11,992 --> 00:38:13,672
I applied hemostatic medicine.
395
00:38:13,672 --> 00:38:15,670
Why can't it stop bleeding?
396
00:38:29,793 --> 00:38:31,633
B-But why
397
00:38:31,633 --> 00:38:33,432
is he still bleeding?
398
00:38:33,432 --> 00:38:35,496
Hasn't he already been treated?
399
00:38:40,393 --> 00:38:41,799
Xuan.
400
00:38:49,912 --> 00:38:51,952
My Lord, hold on.
401
00:39:03,992 --> 00:39:06,072
Since you care about Xuan so much,
402
00:39:06,912 --> 00:39:08,918
why don't you remove the bugs?
403
00:39:12,393 --> 00:39:14,640
Do you think I don't want?
404
00:39:14,640 --> 00:39:16,793
I can't.
405
00:39:16,793 --> 00:39:20,313
I have been trying to
recall the bugs from his body,
406
00:39:20,313 --> 00:39:21,834
but I failed.
407
00:39:40,313 --> 00:39:41,752
You are a demon.
408
00:39:41,752 --> 00:39:44,512
Demons and bugs must be friends.
409
00:39:44,512 --> 00:39:47,881
So you must have some understanding
of the poisonous bugs, right?
410
00:40:07,992 --> 00:40:09,385
If you don't want to die,
411
00:40:10,033 --> 00:40:12,192
don't recall the bugs by force.
412
00:40:13,353 --> 00:40:15,272
The only method
413
00:40:15,272 --> 00:40:19,545
is to lure the bugs to someone
else's body to scourge someone else.
414
00:40:21,752 --> 00:40:24,073
The only one I want to scourge is you.
415
00:40:36,113 --> 00:40:38,839
The only one you want to scourge is me?
416
00:40:46,600 --> 00:40:50,153
I will kill Xuan before he leaves Qingshui Town,
417
00:40:50,153 --> 00:40:52,908
so you don't have to worry about how to solve it.
418
00:40:55,512 --> 00:40:57,838
Can you restore Chenrong by killing him?
419
00:40:58,756 --> 00:40:59,833
No.
420
00:40:59,833 --> 00:41:02,793
Has Xuan ever been to the battlefield
and killed the soldiers of Chenrong?
421
00:41:02,793 --> 00:41:05,313
- No.
- Do you have a personal grudge against Xuan?
422
00:41:06,800 --> 00:41:07,712
No either.
423
00:41:07,712 --> 00:41:11,353
Then why do you want to kill him
since neither of the above is true?
424
00:41:11,353 --> 00:41:14,206
Just because he is the grandson of the King of Xiyang?
425
00:41:15,672 --> 00:41:17,166
It's a matter of position.
426
00:41:19,432 --> 00:41:23,065
Now that I know the grandson of
the King of Xiyang is around me,
427
00:41:24,272 --> 00:41:25,773
if I don't kill him,
428
00:41:26,472 --> 00:41:28,688
it seems that I will have a terrible conscience.
429
00:41:30,432 --> 00:41:32,378
Do you still have a conscience?
430
00:41:35,912 --> 00:41:38,073
I do have a bit for Chenrong.
431
00:41:41,153 --> 00:41:42,393
Ridiculous.
432
00:41:47,633 --> 00:41:48,633
Yes, it is.
433
00:41:50,593 --> 00:41:52,512
So much so that I feel pitiful myself.
434
00:41:54,712 --> 00:41:56,312
If I didn't have this bit of conscience,
435
00:41:57,840 --> 00:41:59,553
maybe,
436
00:41:59,553 --> 00:42:01,712
I would really go and
talk to the King of Xiyang,
437
00:42:02,912 --> 00:42:04,113
and help him destroy Haoling.
438
00:42:10,672 --> 00:42:13,445
I wonder what kind of person Hong Jiang really is
439
00:42:14,393 --> 00:42:16,712
that he could make you, a demon,
grow a conscience.
440
00:42:18,793 --> 00:42:20,633
He's a fool.
441
00:42:22,553 --> 00:42:24,339
A pitiful fool.
442
00:42:27,033 --> 00:42:28,472
Leading a group of fools
443
00:42:29,992 --> 00:42:31,353
to do pitiful things.
444
00:42:34,073 --> 00:42:36,992
I think the biggest fool is you.
You are the fool.
445
00:42:36,992 --> 00:42:38,712
You are the most pathetic.
446
00:42:38,712 --> 00:42:40,192
They are not fools.
447
00:42:40,192 --> 00:42:43,033
They do these things willingly.
448
00:42:43,033 --> 00:42:45,752
They firmly believe
they can console their ancestors,
449
00:42:45,752 --> 00:42:47,272
and be accountable to their descendants.
450
00:42:47,272 --> 00:42:51,147
When they die, they are resolute and passionate,
full of righteous indignation.
451
00:42:52,073 --> 00:42:55,646
Unlike you, who despise it while doing it.
452
00:42:58,912 --> 00:43:00,678
I have nine heads, you know.
453
00:43:01,696 --> 00:43:03,785
So I'm always a bit complex and contradictory.
454
00:43:06,672 --> 00:43:08,320
Didn't you always say
455
00:43:08,320 --> 00:43:12,153
that you hate it when others
call you a nine-headed monster?
456
00:43:12,153 --> 00:43:14,033
The nine heads are your taboo.
457
00:43:14,033 --> 00:43:15,873
Whoever mentions it, you will kill them.
458
00:43:15,873 --> 00:43:17,338
But you are still alive.
459
00:43:18,232 --> 00:43:19,913
For now.
460
00:43:29,160 --> 00:43:31,166
What I hate
461
00:43:31,166 --> 00:43:33,512
is not them talking about me
being a nine-headed monster,
462
00:43:33,512 --> 00:43:36,754
but their underlying contempt.
463
00:43:40,120 --> 00:43:41,752
I allow you to mention it
464
00:43:41,752 --> 00:43:43,446
because...
465
00:43:49,800 --> 00:43:52,512
Because you make fun in your mouth,
466
00:43:52,512 --> 00:43:54,210
but in your heart,
467
00:43:55,512 --> 00:43:57,965
you never thought
that a nine-headed demon is weird.
468
00:44:06,512 --> 00:44:08,585
I used to be weirder than you.
469
00:44:17,080 --> 00:44:19,232
So you hid in the deep mountains,
470
00:44:19,232 --> 00:44:21,126
and dared not see anyone.
471
00:45:06,831 --> 00:45:10,063
♫ Looking back on my old days ♫
472
00:45:11,791 --> 00:45:15,631
♫ I was unruffled
with no sorrow and soreness ♫
473
00:45:17,711 --> 00:45:22,511
♫ In my chaotic life,
I failed to meet your gaze ♫
474
00:45:25,647 --> 00:45:27,919
♫ Only emptiness remained ♫
475
00:45:30,863 --> 00:45:33,935
♫ Enduring all things in my life ♫
476
00:45:35,784 --> 00:45:40,175
♫ I valued all but indifferent
to wealth and fame ♫
477
00:45:41,711 --> 00:45:47,184
♫ Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight ♫
478
00:45:48,135 --> 00:45:53,967
♫ Only heatwaves retained ♫
479
00:45:56,815 --> 00:46:01,551
♫ All things are dim,
while only your eyes shine bright ♫
480
00:46:02,863 --> 00:46:07,375
♫ I'll follow my heart
and go to chase the sun far away ♫
481
00:46:08,815 --> 00:46:14,767
♫ Everything seems sad,
while only your brows raise in delight ♫
482
00:46:15,544 --> 00:46:19,855
♫ I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night ♫
483
00:46:20,847 --> 00:46:25,903
♫ You came with wind and rain,
while left with my four seasons ♫
484
00:46:26,940 --> 00:46:31,343
♫ Without you,
even the best scenery is dull ♫
485
00:46:32,751 --> 00:46:38,287
♫ It began like a tornado,
and went away leaving only dust ♫
486
00:46:39,471 --> 00:46:50,191
♫ Without you,
even the most beautiful world is a mess ♫
33800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.