All language subtitles for Les.Trois.Mousquetaires.DArtagnan.2023.576p.WEBRip.x265.AC3-TuKCo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,333 --> 00:01:14,333 www.titlovi.com 2 00:01:17,333 --> 00:01:19,791 After years of peace, the kingdom of France 3 00:01:19,958 --> 00:01:23,083 is on the brink of a new religious war. 4 00:01:23,250 --> 00:01:27,875 King Louis XIII, still without an heir, commands a divided country. 5 00:01:28,041 --> 00:01:31,583 On one side, the Protestant forces supported by England. 6 00:01:31,750 --> 00:01:36,083 On the other, the Catholic nobility, which seeks to extend its domination. 7 00:01:37,000 --> 00:01:41,541 The king counts on his most powerful minister, the cardinal 8 00:01:41,708 --> 00:01:43,958 de Richelieu, to restore the authority of the Crown. 9 00:01:44,125 --> 00:01:45,645 But many are wary of the ambitious 10 00:01:45,750 --> 00:01:48,666 cardinal and his thirst for power. 11 00:01:48,833 --> 00:01:51,000 In this climate of conspiracies and revolts, 12 00:01:51,166 --> 00:01:52,601 D'Artagnan, a young Gascon, goes to Paris in 13 00:01:52,625 --> 00:01:56,458 the hope of joining the King's Musketeers. 14 00:03:30,250 --> 00:03:31,416 Get out of here ! 15 00:05:23,750 --> 00:05:25,250 Bury it all. 16 00:05:29,458 --> 00:05:30,666 Take care of her. 17 00:06:57,833 --> 00:07:03,125 THE THREE MUSKETEERS: D'ARTAGNAN 18 00:07:05,000 --> 00:07:06,791 PARIS 19 00:07:33,083 --> 00:07:34,625 Miss Bonacieux? 20 00:07:36,250 --> 00:07:39,000 The Comtesse de Valcour expects an answer before this evening. 21 00:07:39,541 --> 00:07:41,916 The ship leaves at dawn tomorrow. 22 00:07:43,250 --> 00:07:44,250 Alright. 23 00:08:23,000 --> 00:08:25,291 "This Saturday, like all 24 00:08:25,458 --> 00:08:26,916 on Holy Saturdays, you will go alone 25 00:08:27,750 --> 00:08:30,958 go to confession at the abbey of Val de Grâce. 26 00:08:32,125 --> 00:08:34,458 I will be there, in secret, and 27 00:08:34,625 --> 00:08:36,583 I will confess that I only think of you. 28 00:08:36,875 --> 00:08:40,125 Within six days, unless I die, 29 00:08:40,958 --> 00:08:42,833 I will see you again, my lady. 30 00:08:43,375 --> 00:08:44,916 Your beloved servant, 31 00:08:45,458 --> 00:08:46,958 the Duke of Buckingham." 32 00:08:59,083 --> 00:09:02,583 He insists on coming to a town where he is risking his life. 33 00:09:04,958 --> 00:09:07,583 And you're risking my honor by doing that. 34 00:09:19,916 --> 00:09:21,791 Her Majesty the Queen! 35 00:09:42,291 --> 00:09:44,833 With the approval of His Holiness the Pope, 36 00:09:45,416 --> 00:09:48,416 Arthus d'Épinay de Saint Luc, bishop of 37 00:09:48,583 --> 00:09:51,666 Marseilles, will be placed on the right of His Majesty. 38 00:09:55,083 --> 00:09:57,666 Brother François de Loménie, of the Dominican order... 39 00:09:57,833 --> 00:09:58,833 What's up brother? 40 00:10:00,000 --> 00:10:04,333 Your marriage to the Duchess of Montpensier does not interest you? 41 00:10:04,416 --> 00:10:07,296 We have prepared a marriage and we should prepare for war. 42 00:10:08,000 --> 00:10:09,125 War ? 43 00:10:11,625 --> 00:10:12,708 Against who ? 44 00:10:12,875 --> 00:10:13,875 The Protestants. 45 00:10:14,250 --> 00:10:15,083 Sir... 46 00:10:15,166 --> 00:10:19,291 La Rochelle has been gathering men and weapons for weeks. 47 00:10:19,458 --> 00:10:21,083 They are preparing for secession. 48 00:10:22,208 --> 00:10:25,625 If we don't act, it will be a state within a state. 49 00:10:25,791 --> 00:10:28,166 England with a foot in France! 50 00:10:29,125 --> 00:10:31,291 Do you wish, count, 51 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Declare war on Protestants 52 00:10:36,791 --> 00:10:37,791 and in England? 53 00:10:37,875 --> 00:10:39,750 The Protestants serve the English. 54 00:10:40,250 --> 00:10:42,500 Saint-Blancard, their leader, is in London. 55 00:10:43,541 --> 00:10:46,000 Buckingham received it in person. 56 00:10:48,333 --> 00:10:50,916 Why would the English Minister of War receive 57 00:10:51,416 --> 00:10:54,625 to the Protestants of La Rochelle, if not to prepare for war? 58 00:10:54,791 --> 00:10:57,375 We must rid the country of these heretics! 59 00:10:58,833 --> 00:11:02,250 So it's not war you're looking for, but a crusade. 60 00:11:02,833 --> 00:11:04,541 One God, one nation, one religion. 61 00:11:04,708 --> 00:11:05,875 Stop ! 62 00:11:08,708 --> 00:11:12,125 I will not order another massacre of Saint-Barthélemy. 63 00:11:19,166 --> 00:11:23,208 The bells of Saint-Germain-l'Auxerrois will ring this time for your wedding, 64 00:11:24,916 --> 00:11:26,916 not by a massacre of Protestants. 65 00:11:27,583 --> 00:11:30,503 Need I remind you that our father was murdered by Catholics? 66 00:11:32,166 --> 00:11:34,083 Beware of your devoted friends. 67 00:11:35,416 --> 00:11:37,958 "Is Your Majesty implying...?" - I do not want to say. 68 00:11:39,583 --> 00:11:40,958 I am the King. 69 00:11:45,875 --> 00:11:49,666 The nobility only wants to fight for you. 70 00:11:51,208 --> 00:11:54,000 We are your true friends. - The king has no friends. 71 00:11:56,625 --> 00:11:58,958 Only minions and enemies. 72 00:12:00,875 --> 00:12:03,250 It's time to show that we are your servants. 73 00:12:06,416 --> 00:12:07,541 It is not like that ? 74 00:12:21,958 --> 00:12:23,958 Louis the Just is believed. 75 00:12:24,541 --> 00:12:26,166 It's just Louis the Weak. 76 00:12:26,333 --> 00:12:27,333 My son... 77 00:12:27,791 --> 00:12:29,541 You think you're talking to your brother. 78 00:12:30,333 --> 00:12:32,000 But you're talking to your king. 79 00:12:32,583 --> 00:12:33,958 Were you here, mother? 80 00:12:34,458 --> 00:12:36,291 I didn't listen to you. 81 00:12:36,708 --> 00:12:38,958 You already know how to speak loud and clear. 82 00:12:39,416 --> 00:12:41,083 Learn to be silent. 83 00:12:42,375 --> 00:12:44,255 Maybe that's how I'll listen to you. 84 00:12:56,458 --> 00:12:57,583 Your Eminence. 85 00:12:57,750 --> 00:12:58,791 Madam. 86 00:12:59,958 --> 00:13:00,958 Well ? 87 00:13:02,500 --> 00:13:07,458 Thanks to you, Buckingham and the Queen will finally be able to meet. 88 00:13:07,958 --> 00:13:09,708 A problem ? 89 00:13:11,666 --> 00:13:13,375 Dead and buried. 90 00:13:15,541 --> 00:13:17,625 The queen prefers dishonor to war. 91 00:13:19,958 --> 00:13:21,916 She will be dishonoured. 92 00:13:22,625 --> 00:13:24,250 And we, the war. 93 00:14:04,791 --> 00:14:07,500 Excuse me. I would like to see Captain de Tréville. 94 00:14:07,666 --> 00:14:09,958 Do you have an audience? No, just a recommendation. 95 00:14:10,166 --> 00:14:12,625 It's that row over there. - THANKS. 96 00:14:17,541 --> 00:14:19,375 It's a two day wait. - No, three. 97 00:14:19,541 --> 00:14:22,125 The gentleman in green arrived on Sunday from Carcassonne. 98 00:14:22,291 --> 00:14:23,291 Good luck. 99 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 No, it is of no use to you. 100 00:14:36,708 --> 00:14:37,833 Skin ! Skin ! 101 00:15:17,708 --> 00:15:18,708 The following. 102 00:15:19,208 --> 00:15:21,333 Five feet, eight inches. 103 00:15:22,083 --> 00:15:23,083 The following. 104 00:15:30,791 --> 00:15:32,166 In position ! 105 00:15:32,791 --> 00:15:33,791 Fire ! 106 00:15:53,666 --> 00:15:54,916 Listen ! 107 00:15:55,250 --> 00:15:56,500 Yesterday at dawn 108 00:15:57,166 --> 00:16:00,791 Richelieu's guard encountered a handful of revelers, 109 00:16:01,291 --> 00:16:02,666 drunk as wretched, 110 00:16:03,041 --> 00:16:04,833 causing a ruckus in the street. 111 00:16:05,791 --> 00:16:07,625 And who were these matasietes? 112 00:16:09,166 --> 00:16:10,458 The King's Musketeers! 113 00:16:12,625 --> 00:16:14,333 You must know, they recognized you. 114 00:16:14,500 --> 00:16:15,958 Captain, how could I...? 115 00:16:16,125 --> 00:16:18,000 I don't want to be a laughing stock 116 00:16:18,916 --> 00:16:20,791 of the cardinal's guard. 117 00:16:31,250 --> 00:16:33,125 “Captain de Treville? - Young. 118 00:16:33,833 --> 00:16:36,666 My name is Charles d'Artagnan. I bring a letter from my father. 119 00:16:36,833 --> 00:16:38,791 - D'Artagnan! Achilles' son? - Yeah. 120 00:16:39,708 --> 00:16:42,833 - Where does this letter come from? - I suffered a musket attack. 121 00:16:43,000 --> 00:16:44,750 My bible stopped the bullet. 122 00:16:44,916 --> 00:16:47,791 You will be the first this year to be saved by religion. 123 00:16:48,583 --> 00:16:50,708 I knew your father. What does your son want? 124 00:16:51,208 --> 00:16:52,583 Be brief, I have little time. 125 00:16:52,875 --> 00:16:56,458 I left Gascony to take the habit and serve the king. 126 00:16:56,625 --> 00:16:59,208 I always dreamed of being a musketeer. 127 00:16:59,500 --> 00:17:01,958 I will write to the director of the Royal Academy. 128 00:17:02,125 --> 00:17:04,541 I can not do any more. You will join the cadets. 129 00:17:05,250 --> 00:17:07,958 And maybe one day you can be a musketeer. 130 00:17:08,625 --> 00:17:10,745 Don't worry, you won't have to wait long. 131 00:17:49,958 --> 00:17:50,750 Excuse me. 132 00:17:50,916 --> 00:17:51,916 That's all ? 133 00:17:52,333 --> 00:17:53,958 Do you think that will be enough? 134 00:17:54,291 --> 00:17:55,571 I apologized to you. 135 00:17:55,958 --> 00:17:58,083 I have only one arm, but two ears. 136 00:17:58,250 --> 00:18:00,666 That "excuse me" didn't sound sincere. 137 00:18:00,833 --> 00:18:02,208 Excuse me, but I'm in a hurry. 138 00:18:02,791 --> 00:18:04,500 You are very rude. 139 00:18:05,333 --> 00:18:07,291 When a Gascon apologizes, 140 00:18:07,666 --> 00:18:10,416 he has already done more than half of what he needed to do. 141 00:18:11,000 --> 00:18:13,666 'Cause it shows you've come a long way. 142 00:18:13,958 --> 00:18:17,333 As far as I come from, you won't be the one to teach me. 143 00:18:17,625 --> 00:18:19,333 I will teach you a lesson 144 00:18:19,666 --> 00:18:21,416 my way and the last. 145 00:18:21,708 --> 00:18:23,791 Know that I will come across your 146 00:18:23,958 --> 00:18:25,333 path whenever you want. 147 00:18:25,500 --> 00:18:26,625 Where please? 148 00:18:26,791 --> 00:18:29,708 Calvary Saint-Sulpice at 11. 149 00:18:29,875 --> 00:18:30,958 I will be there. 150 00:18:40,916 --> 00:18:42,083 Good grief! 151 00:18:43,666 --> 00:18:45,546 Do you know how to look when you run? 152 00:18:46,166 --> 00:18:48,625 Excuse me, I'm after someone. 153 00:18:49,708 --> 00:18:51,791 If I had more meat, I would make a skewer. 154 00:18:58,166 --> 00:19:01,250 Tell me what makes you laugh and we'll do it together. 155 00:19:01,833 --> 00:19:03,416 I laugh when I want. 156 00:19:03,750 --> 00:19:04,916 Well, that's not mine. 157 00:19:06,500 --> 00:19:08,380 If you don't want to laugh, I'll shut you up. 158 00:19:10,250 --> 00:19:11,583 Where please? 159 00:19:11,750 --> 00:19:12,916 In Luxembourg? 160 00:19:13,083 --> 00:19:14,291 In Luxembourg. At 12. 161 00:19:14,458 --> 00:19:15,726 You are going to whet my appetite. 162 00:19:15,750 --> 00:19:16,791 I will be there. 163 00:19:17,333 --> 00:19:18,333 Run ! 164 00:19:19,916 --> 00:19:21,458 One shot is enough, see? 165 00:19:22,791 --> 00:19:23,791 Yeah. 166 00:19:24,583 --> 00:19:25,708 Punches fly! 167 00:20:06,291 --> 00:20:07,291 Sir. 168 00:20:08,166 --> 00:20:10,208 You will be sorry to lose this scarf. 169 00:20:13,208 --> 00:20:15,208 You're wrong, it's not mine. 170 00:20:16,708 --> 00:20:17,958 It's from my wife. 171 00:20:18,458 --> 00:20:19,958 You will have fallen. 172 00:20:22,666 --> 00:20:25,625 I saw it fall at your feet, I thought it was yours. 173 00:20:25,791 --> 00:20:27,125 But it may be yours. 174 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 So. 175 00:20:28,375 --> 00:20:29,583 I would have been wrong. 176 00:20:29,750 --> 00:20:31,166 I'm scared too. 177 00:20:35,416 --> 00:20:36,916 You have put me in a bind. 178 00:20:37,083 --> 00:20:38,625 I'm sorry. I did not want. 179 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 Of course not. 180 00:20:41,666 --> 00:20:42,833 Do you think I'm scared? 181 00:20:44,083 --> 00:20:47,083 Do not be stupid. It would be smart to be afraid. 182 00:20:47,708 --> 00:20:49,028 Well yes, I am a fool. 183 00:20:50,625 --> 00:20:51,708 It seemed to me. 184 00:20:52,958 --> 00:20:55,118 You are wrong if you intend to humiliate me. 185 00:20:56,791 --> 00:20:57,958 Listen, 186 00:20:58,166 --> 00:21:01,541 I usually don't fight if it's not necessary. And always with disgust. 187 00:21:01,708 --> 00:21:05,125 But this time it's serious. Because of him, a lady has been compromised. 188 00:21:05,875 --> 00:21:06,875 By my fault ? 189 00:21:07,458 --> 00:21:11,125 If I can't teach you to live, I'll teach you to die. 190 00:21:13,208 --> 00:21:14,208 And where, please? 191 00:21:15,458 --> 00:21:17,416 At noon with the Carmelites. 192 00:21:18,583 --> 00:21:19,583 At your service. 193 00:21:22,500 --> 00:21:24,833 Excuse me, is it possible at 1? 194 00:21:26,208 --> 00:21:29,250 Take advantage of this hour of life more than I grant you. 195 00:21:29,875 --> 00:21:30,875 THANKS. 196 00:22:11,416 --> 00:22:14,583 Sorry, I confused you. I am really sorry. 197 00:22:14,750 --> 00:22:16,291 I almost killed you. 198 00:22:16,833 --> 00:22:18,791 - I am used to it. - I apologize. 199 00:22:18,958 --> 00:22:21,250 There was a man following me. 200 00:22:23,333 --> 00:22:24,333 It's nothing. 201 00:22:24,791 --> 00:22:25,958 Constancy. 202 00:22:28,125 --> 00:22:30,125 - Constance Bonacieux. - Delighted. 203 00:22:30,291 --> 00:22:31,333 D'Artagnan. 204 00:22:32,375 --> 00:22:34,833 - Are you here for the announcement? - So. 205 00:22:34,958 --> 00:22:35,958 What ad? 206 00:22:37,125 --> 00:22:38,250 The room for rent. 207 00:22:38,583 --> 00:22:39,625 I praise it. 208 00:22:41,583 --> 00:22:42,708 Alright. 209 00:22:43,541 --> 00:22:45,166 Don't want to see it first? 210 00:22:46,250 --> 00:22:47,583 But. 211 00:22:47,750 --> 00:22:50,458 No, it's okay, I've seen enough. 212 00:22:52,166 --> 00:22:54,083 I'm afraid the blow hit you. 213 00:22:56,958 --> 00:22:59,750 I hope you are at least listening to me. - Yeah. 214 00:23:00,958 --> 00:23:03,291 A quarter is a pound a week. 215 00:23:04,250 --> 00:23:05,291 A pound a week? 216 00:23:05,458 --> 00:23:06,458 So. 217 00:23:06,708 --> 00:23:08,500 Here I give you four weeks. 218 00:23:10,250 --> 00:23:11,750 Or four planks for my coffin. 219 00:23:12,958 --> 00:23:14,666 Did I hurt you so much? 220 00:23:15,125 --> 00:23:16,291 No, you don't. 221 00:23:16,833 --> 00:23:19,166 But in an hour I have to face three men. 222 00:23:19,791 --> 00:23:21,125 They will kill you. 223 00:23:22,333 --> 00:23:23,333 Yeah. 224 00:23:24,875 --> 00:23:26,416 At least it will be a musketeer. 225 00:24:05,958 --> 00:24:07,625 A good place to die. 226 00:24:08,500 --> 00:24:09,916 I thought about it several times. 227 00:24:16,958 --> 00:24:19,166 We haven't introduced ourselves yet. 228 00:24:20,750 --> 00:24:22,791 Athos of Sillegue d'Hauteville, 229 00:24:24,750 --> 00:24:25,875 Count of Fere. 230 00:24:26,583 --> 00:24:28,875 Charles d'Artagnan, of Gascony. 231 00:24:32,750 --> 00:24:35,500 If I kill you, they'll call me a child swallower. 232 00:24:36,500 --> 00:24:37,666 And that kills old people for me. 233 00:24:38,208 --> 00:24:39,708 Do I look so tired? 234 00:24:39,875 --> 00:24:43,333 Are you injured and still dueling? 235 00:24:43,500 --> 00:24:45,416 If my right hand fails me, 236 00:24:46,708 --> 00:24:48,333 the left will do. 237 00:24:52,791 --> 00:24:55,291 Two of my friends will act as godparents. 238 00:24:56,625 --> 00:24:57,665 What is he doing here? 239 00:24:57,791 --> 00:24:59,250 Is this your godfather? 240 00:24:59,416 --> 00:25:00,500 He is Portos. 241 00:25:00,958 --> 00:25:02,958 The second is called Aramis. 242 00:25:04,333 --> 00:25:05,916 I will fight with M. d'Artagnan. 243 00:25:06,333 --> 00:25:07,726 I too have to fight him. 244 00:25:07,750 --> 00:25:08,791 This noon. 245 00:25:08,958 --> 00:25:11,958 And I'll kill you at 1. 246 00:25:15,958 --> 00:25:18,708 Listen, Mr. Athos can kill me by 247 00:25:18,875 --> 00:25:20,500 first, Mr. Porthos the second and... 248 00:25:20,666 --> 00:25:22,958 - Aramis. - And Aramis, the last one. 249 00:25:23,708 --> 00:25:26,375 Excuse me if I can't please the three of you. 250 00:25:30,875 --> 00:25:32,916 When did you arrive in Paris? 251 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 This morning. 252 00:25:37,750 --> 00:25:39,666 Three duels in three hours. 253 00:25:39,833 --> 00:25:42,666 If I didn't have to kill you, I'd buy you a drink. 254 00:25:43,125 --> 00:25:44,458 You can drink to my health. 255 00:26:09,291 --> 00:26:10,291 Athos. 256 00:26:10,500 --> 00:26:11,875 The Cardinal's Guard 257 00:26:12,166 --> 00:26:13,416 They followed us. 258 00:26:17,708 --> 00:26:18,916 Do you fight, gentlemen? 259 00:26:20,125 --> 00:26:21,208 Duels are prohibited. 260 00:26:21,833 --> 00:26:23,153 Drop your swords and follow us! 261 00:26:23,250 --> 00:26:24,583 My sword doesn't like dust. 262 00:26:24,750 --> 00:26:27,333 If you want it, come take it. 263 00:26:27,750 --> 00:26:28,541 Be careful, my friend. 264 00:26:28,708 --> 00:26:30,416 They are seven, we three. 265 00:26:30,583 --> 00:26:32,125 And Athos with one foot in the grave. 266 00:26:32,208 --> 00:26:33,875 I have one left to destroy. 267 00:26:34,250 --> 00:26:34,958 Gentlemen, 268 00:26:35,166 --> 00:26:38,750 you say you are three It seems to me that there are four of us. 269 00:26:39,916 --> 00:26:42,166 Please kill him, he is unbearable. 270 00:26:42,333 --> 00:26:44,583 Gentlemen, have you made up your mind? 271 00:26:54,500 --> 00:26:55,708 Wait. 272 00:26:57,500 --> 00:27:00,916 We only train this cadet at the request of Captain de Tréville. 273 00:27:04,291 --> 00:27:05,291 All for one ! 274 00:27:05,875 --> 00:27:07,083 One for all ! 275 00:29:04,333 --> 00:29:06,541 Aren't you the brother of Lucie de Maupin? 276 00:29:06,708 --> 00:29:08,000 Do not dare to name it! 277 00:29:08,208 --> 00:29:10,791 Go away ! I won't break your heart again. 278 00:29:10,958 --> 00:29:12,541 Get out or I change my mind! 279 00:29:17,125 --> 00:29:20,476 What day is it today ? I would like you to know the date of his death. 280 00:29:20,500 --> 00:29:22,666 Santa Rosana, 7. 281 00:29:23,166 --> 00:29:24,291 The 7th, therefore. 282 00:30:05,500 --> 00:30:06,958 I am still a cadet. 283 00:30:08,416 --> 00:30:10,296 But when I'm a musketeer, I'll kill you. 284 00:30:17,958 --> 00:30:18,958 D'Artagnan! 285 00:30:44,541 --> 00:30:47,625 This rivalry between our troops is ridiculous and odious. 286 00:30:48,958 --> 00:30:52,458 We can't let the nobles fight now that the war is coming. 287 00:30:53,333 --> 00:30:55,833 Arrest your soldiers and I will arrest mine. 288 00:30:55,958 --> 00:30:57,000 The king ! 289 00:31:00,625 --> 00:31:02,791 Here come the devils 290 00:31:03,958 --> 00:31:05,458 that I must rebuke. 291 00:31:05,875 --> 00:31:08,083 Here they are, contrite and repentant, 292 00:31:08,916 --> 00:31:10,791 apologize. 293 00:31:18,416 --> 00:31:20,583 You can't do yourself justice. 294 00:31:22,333 --> 00:31:24,958 This right belongs to me 295 00:31:26,166 --> 00:31:27,291 and only me. 296 00:31:28,208 --> 00:31:29,208 Sir, 297 00:31:29,708 --> 00:31:31,541 we beg your forgiveness. 298 00:31:42,166 --> 00:31:43,583 Who is this young man? 299 00:31:44,000 --> 00:31:45,500 D'Artagnan, Your Majesty. 300 00:31:48,916 --> 00:31:50,666 Were you... 301 00:31:52,166 --> 00:31:54,458 who gave this terrible blow to Jussac? 302 00:31:56,833 --> 00:31:58,000 Yes your Majesty. 303 00:31:59,208 --> 00:32:01,125 Finally, "give". 304 00:32:02,541 --> 00:32:05,000 I just lent it to him, but he couldn't return it. 305 00:32:13,291 --> 00:32:15,208 You are very arrogant, young man. 306 00:32:16,208 --> 00:32:17,625 It is my only wealth. 307 00:32:18,916 --> 00:32:20,833 And he is totally at your service. 308 00:32:21,875 --> 00:32:23,375 Well keep it tight 309 00:32:24,708 --> 00:32:27,375 before wasting it everywhere. 310 00:32:30,000 --> 00:32:32,291 20 men in two days. It's too much. 311 00:32:34,291 --> 00:32:36,500 At this rate, the cardinal will have to replace 312 00:32:36,666 --> 00:32:39,541 his company in three weeks. 313 00:32:42,541 --> 00:32:45,208 Give this poor man some good clothes. 314 00:32:49,000 --> 00:32:52,166 I warn you, the feet of the king... 315 00:32:56,000 --> 00:32:57,666 they never back down. 316 00:33:02,000 --> 00:33:03,583 The next who will dare to fight, 317 00:33:04,458 --> 00:33:06,166 will end up in the galleys. 318 00:33:09,625 --> 00:33:12,386 I've never been there, but apparently it's worse than England. 319 00:33:23,000 --> 00:33:24,958 I see you are not dead. - No. 320 00:33:25,041 --> 00:33:27,375 No, excuse me. You will have to accommodate me. 321 00:33:27,541 --> 00:33:30,583 That's a shame. He had ordered the coffin boards. 322 00:33:30,750 --> 00:33:32,208 Keep them well. 323 00:33:32,583 --> 00:33:34,958 I don't know if that boy will survive tonight. 324 00:33:38,583 --> 00:33:39,708 Now you are rich. 325 00:33:41,541 --> 00:33:42,541 My father said: 326 00:33:42,750 --> 00:33:44,958 "Money is a good servant, but a bad master." 327 00:33:45,125 --> 00:33:46,875 Well, he was right. Pay this round. 328 00:33:50,708 --> 00:33:51,708 THANKS. 329 00:33:51,833 --> 00:33:52,916 Health ! 330 00:33:55,166 --> 00:33:56,458 The poor have nothing to do. 331 00:33:56,625 --> 00:33:58,125 Aramis has his principles. 332 00:33:58,458 --> 00:34:00,208 - Is married ? - Not exactly. 333 00:34:00,375 --> 00:34:03,083 Aramis is a Jesuit who hesitates between the Church and the army. 334 00:34:03,250 --> 00:34:05,791 In the morning, it's general. Night, bishop. 335 00:34:05,958 --> 00:34:08,125 With married women, both are possible. 336 00:34:09,625 --> 00:34:10,666 And Athos? 337 00:34:11,166 --> 00:34:12,333 He has his demons. 338 00:34:12,625 --> 00:34:15,166 He drowns them in alcohol, but they have learned to swim. 339 00:34:33,375 --> 00:34:34,375 Aramis. 340 00:34:43,958 --> 00:34:45,833 Everything I tell you is a lie. 341 00:34:46,125 --> 00:34:48,500 He told me you're a gentleman. 342 00:34:48,666 --> 00:34:51,208 Do you see ? I am anything but nice. 343 00:34:51,375 --> 00:34:52,833 Be careful, d'Artagnan. 344 00:34:52,958 --> 00:34:54,958 If Porthos takes you under his wing 345 00:34:55,750 --> 00:34:57,750 It's to put you in their nest. 346 00:35:02,625 --> 00:35:04,541 - Do you like the...? - Why not ? 347 00:35:04,916 --> 00:35:07,375 I like everything that falls on my plate or on my bed. 348 00:35:07,541 --> 00:35:08,291 That's a lot of people! 349 00:35:08,458 --> 00:35:09,958 Except the idiots. 350 00:35:10,125 --> 00:35:11,916 A pain. You would never be hungry. 351 00:35:12,083 --> 00:35:13,291 Come on ! Come on ! 352 00:35:13,458 --> 00:35:14,958 A thigh is a thigh! 353 00:35:16,541 --> 00:35:18,625 Brave cadets of Gascony, 354 00:35:18,958 --> 00:35:21,958 from Carbone to Casteljaloux. 355 00:35:22,875 --> 00:35:26,541 Brave cadets of Gascony, 356 00:35:26,916 --> 00:35:30,708 eagle eye, long 357 00:35:30,875 --> 00:35:32,875 legs, cat whiskers 358 00:35:33,000 --> 00:35:34,291 and wolf teeth 359 00:35:34,666 --> 00:35:38,250 We fight the scum of 360 00:35:38,416 --> 00:35:40,166 streets, eagle eyes, long legs, 361 00:35:40,333 --> 00:35:44,916 with a hat in any weather, they hide the holes with feathers. 362 00:36:45,000 --> 00:36:46,208 Oh, hello. 363 00:36:47,250 --> 00:36:48,250 Good morning... 364 00:36:50,958 --> 00:36:52,166 Did you sleep well ? 365 00:36:53,000 --> 00:36:54,541 Hello Constance. 366 00:36:54,708 --> 00:36:56,083 Hello Constance. 367 00:37:14,833 --> 00:37:15,958 Come on ! 368 00:37:18,666 --> 00:37:19,791 Non ! 369 00:37:20,125 --> 00:37:21,125 Non ! 370 00:37:24,375 --> 00:37:25,416 Ladies and gentlemen, 371 00:37:25,583 --> 00:37:28,541 Athos d'Hauteville, Count of La Fère, 372 00:37:28,833 --> 00:37:32,000 fought in Flanders against the United Provinces, 373 00:37:32,625 --> 00:37:34,291 in Bavaria against the Holy 374 00:37:34,458 --> 00:37:35,791 Empire, in the Palatinate, 375 00:37:35,958 --> 00:37:37,458 in Lombardy and Savoy. 376 00:37:37,625 --> 00:37:41,333 He has fought more battles than there are spectators in this room. 377 00:37:42,791 --> 00:37:44,250 I shouldn't be here 378 00:37:45,083 --> 00:37:46,458 but on a pedestal. 379 00:37:52,875 --> 00:37:56,083 Thanks, Captain, but we're not judging statues here. 380 00:37:56,958 --> 00:37:58,125 We judge men. 381 00:37:59,958 --> 00:38:00,958 Count, 382 00:38:01,791 --> 00:38:04,625 you come from one of the great families of the country. 383 00:38:05,333 --> 00:38:09,541 But your blood and your titles do not protect you, on the contrary. 384 00:38:10,875 --> 00:38:14,541 One who is born noble should lead a dignified life. 385 00:38:15,333 --> 00:38:17,958 Your brother, Benjamin de la Fère, is 386 00:38:18,125 --> 00:38:21,458 a famous defender of La Rochelle. 387 00:38:23,083 --> 00:38:24,916 Are you Protestant? 388 00:38:26,166 --> 00:38:28,125 Yes I am. 389 00:38:29,333 --> 00:38:30,625 Do you believe in God ? 390 00:38:33,958 --> 00:38:36,375 I believe in God, in the king and in France. 391 00:38:40,541 --> 00:38:42,208 In the Gospel according to Saint John, when 392 00:38:42,375 --> 00:38:44,958 Jesus meets Pilate, he says to him: 393 00:38:45,125 --> 00:38:48,416 "I came into the world to testify to the truth." 394 00:38:48,583 --> 00:38:49,875 And Pilate answers: 395 00:38:50,000 --> 00:38:51,458 "What is the truth ?". 396 00:38:51,625 --> 00:38:52,791 Exactly. 397 00:38:54,166 --> 00:38:55,958 They arrested you this morning, 398 00:38:56,541 --> 00:38:58,625 drunk, covered in blood, 399 00:38:58,791 --> 00:39:00,083 a dagger in his hand. 400 00:39:00,625 --> 00:39:03,333 With a murdered stranger in your bed. 401 00:39:04,458 --> 00:39:06,625 So now I ask you for the truth. 402 00:39:07,583 --> 00:39:09,083 Did you kill this woman? 403 00:39:22,000 --> 00:39:23,875 Did you kill this woman? 404 00:39:28,208 --> 00:39:29,208 I don't know. 405 00:39:30,666 --> 00:39:32,625 Can't you lie like everyone else? 406 00:39:33,625 --> 00:39:34,916 You do not know ? 407 00:39:36,583 --> 00:39:37,583 Non. 408 00:39:40,416 --> 00:39:42,708 And I won't lie to avoid death. 409 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 I have no attachment to life. 410 00:39:49,708 --> 00:39:50,708 Count, 411 00:39:51,291 --> 00:39:55,583 the greatest wealth a gentleman can leave behind is his example. 412 00:39:56,208 --> 00:39:57,791 Your life has been exemplary. 413 00:39:57,958 --> 00:40:00,958 Your death will be even more so. 414 00:40:01,458 --> 00:40:03,958 Capital punishment for the common is 415 00:40:04,125 --> 00:40:05,750 death, for the noble, beheading. 416 00:40:07,625 --> 00:40:10,208 Chevalier Athos d'Hauteville, Count of La Fère, 417 00:40:10,375 --> 00:40:13,833 court sentences you to be beheaded with the sword 418 00:40:13,958 --> 00:40:15,708 this Monday on the Place de Grève. 419 00:40:25,375 --> 00:40:27,000 We will appeal the sentence! 420 00:40:27,291 --> 00:40:28,000 Alright. 421 00:40:28,208 --> 00:40:31,708 You have four days to prove his innocence or ask the king for mercy. 422 00:40:31,875 --> 00:40:33,166 May God be with you. 423 00:40:45,250 --> 00:40:48,083 If Athos refuses to defend itself, we will. 424 00:40:48,791 --> 00:40:51,431 Identify this woman and find out why she was with Athos. 425 00:40:51,625 --> 00:40:53,000 It's our only hope. 426 00:41:47,166 --> 00:41:48,958 No rings, no necklaces, nothing. 427 00:41:49,583 --> 00:41:52,142 The only thing I found on her was the stab wounds. 428 00:41:52,166 --> 00:41:53,375 A prostitute? 429 00:41:53,541 --> 00:41:55,666 Look at those delicate hands. 430 00:41:56,375 --> 00:41:58,916 This woman has never worked. 431 00:41:59,666 --> 00:42:00,666 Are you well? 432 00:42:00,958 --> 00:42:02,083 A bourgeois... 433 00:42:02,458 --> 00:42:03,541 or a noble 434 00:42:03,708 --> 00:42:05,125 Can I see your face ? 435 00:42:20,541 --> 00:42:22,208 She's the woman who tried to kill me. 436 00:42:56,375 --> 00:42:57,375 I did not do anything. 437 00:42:58,750 --> 00:42:59,958 I did not do anything ! 438 00:43:01,458 --> 00:43:02,958 I thought you were dead! 439 00:43:12,375 --> 00:43:14,000 I swear I've never seen them. 440 00:43:14,208 --> 00:43:15,333 Shut up shut up. 441 00:43:15,958 --> 00:43:16,958 Dig. 442 00:43:43,416 --> 00:43:44,416 Nothing. 443 00:43:44,500 --> 00:43:46,458 We will never know who they were. 444 00:43:56,500 --> 00:43:57,750 Was he wearing a ring? 445 00:44:28,333 --> 00:44:29,833 He was aiming for the other leg. 446 00:44:39,333 --> 00:44:40,791 Of course you have. 447 00:44:41,500 --> 00:44:43,166 Where is the ring? 448 00:44:44,666 --> 00:44:46,958 I want to know who this man was. 449 00:45:08,958 --> 00:45:10,041 What are you doing ? 450 00:45:10,416 --> 00:45:11,958 I hate getting my knives dirty. 451 00:45:12,125 --> 00:45:13,458 You will go to hell. 452 00:45:16,958 --> 00:45:18,458 I can't stand torture. 453 00:45:19,666 --> 00:45:21,586 Like everyone else, that's why it works. 454 00:45:24,875 --> 00:45:28,708 God keep you, Mary, full of grace, the Lord is with you. 455 00:45:28,875 --> 00:45:30,833 Pray for us sinners... 456 00:45:31,583 --> 00:45:32,583 Do you fear God? 457 00:45:32,875 --> 00:45:34,515 If God saw me now and didn't want 458 00:45:34,541 --> 00:45:36,958 not that I do what I'm going to do, 459 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 He would throw lightning at me. 460 00:45:39,083 --> 00:45:41,163 And look what clearer skies there are today. 461 00:45:41,250 --> 00:45:42,250 Devotion ! 462 00:45:47,333 --> 00:45:48,625 What are you doing ? 463 00:45:49,000 --> 00:45:50,125 Talk with him. 464 00:45:50,291 --> 00:45:51,291 Talk to him? 465 00:45:52,500 --> 00:45:54,625 Aramis' words are worse than daggers. 466 00:45:55,958 --> 00:45:58,638 There are three rings. The moron can't remember which one it was. 467 00:45:59,958 --> 00:46:02,333 Three golden helmets: Brissac d'Argis family. 468 00:46:02,500 --> 00:46:05,458 A crowned lion, three roses: Dardel de Luzinais family. 469 00:46:06,666 --> 00:46:08,916 An eagle and two swords: Valcour family. 470 00:46:10,333 --> 00:46:12,416 We're three rings away from our man. 471 00:46:12,583 --> 00:46:14,208 And of the woman who was with them. 472 00:46:14,375 --> 00:46:16,541 At dawn, we will knock on your door. 473 00:46:16,708 --> 00:46:19,125 With God's help, we will save Athos. 474 00:46:41,333 --> 00:46:44,333 NORMANDY BEACH 475 00:47:19,875 --> 00:47:21,791 Welcome to France, Lord Buckingham. 476 00:47:21,958 --> 00:47:24,625 Did your trip go well? - Too quiet. 477 00:47:25,250 --> 00:47:27,250 I hadn't planned to see you before La Rochelle. 478 00:47:27,833 --> 00:47:28,958 Me neither. 479 00:47:29,166 --> 00:47:31,416 But he couldn't refuse the queen's invitation. 480 00:48:10,333 --> 00:48:12,083 What's the matter, sir? 481 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 You are here, but your mind is elsewhere. 482 00:48:16,208 --> 00:48:20,000 Gaston received a letter from his fiancee yesterday. 483 00:48:21,541 --> 00:48:23,166 He read it to his men, 484 00:48:23,416 --> 00:48:26,708 ridicule the love words of a 16-year-old girl. 485 00:48:27,083 --> 00:48:28,708 It will take some getting used to. 486 00:48:29,875 --> 00:48:31,375 Gaston is not a tender man. 487 00:48:41,583 --> 00:48:44,583 what your brother wants 488 00:48:45,666 --> 00:48:47,833 a marriage cannot satisfy him. 489 00:48:51,250 --> 00:48:54,166 Sometimes I wish I wasn't king 490 00:48:54,583 --> 00:48:56,083 and that he would reign in my place. 491 00:48:59,000 --> 00:49:00,000 Luis. 492 00:49:00,625 --> 00:49:03,000 You are king by the grace of God. 493 00:49:09,333 --> 00:49:11,916 Perhaps I should accompany you to the Val de Grace. 494 00:49:12,916 --> 00:49:16,333 Father Arnoux is a good adviser. He can calm me down. 495 00:49:21,208 --> 00:49:24,125 If that is what Your Majesty wishes, 496 00:49:24,375 --> 00:49:25,541 I would like. 497 00:49:28,208 --> 00:49:30,208 No. Another time maybe. 498 00:49:31,375 --> 00:49:34,458 Come see me right after confession. 499 00:49:36,208 --> 00:49:37,291 Madam... 500 00:50:27,541 --> 00:50:28,875 -What do you want ? -Good morning. 501 00:50:29,375 --> 00:50:31,250 I would like to see the Comte de Valcour. 502 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 He's not here. 503 00:50:32,708 --> 00:50:34,708 One moment. It belongs to you. 504 00:50:40,875 --> 00:50:43,916 I'll see if the Countess can receive you. follow me 505 00:51:22,083 --> 00:51:24,625 Isabelle de Valcour, delighted. 506 00:51:24,791 --> 00:51:25,833 Before. 507 00:51:42,958 --> 00:51:45,208 I hope I haven't caused you any inconvenience. 508 00:51:45,875 --> 00:51:49,416 On the contrary. I appreciate a little distraction. 509 00:51:51,541 --> 00:51:54,458 Your face is familiar to me. We've already seen eachother ? 510 00:51:56,458 --> 00:52:00,250 I'm sure if I had seen you, I wouldn't have forgotten you. 511 00:52:01,583 --> 00:52:03,791 I have just arrived from Gascony. 512 00:52:04,250 --> 00:52:05,583 My name is d'Artagnan. 513 00:52:11,250 --> 00:52:14,041 Excuse me, you can sit down. Please. 514 00:52:14,375 --> 00:52:15,375 THANKS. 515 00:52:18,375 --> 00:52:21,375 I was locked up here for months because of fevers. 516 00:52:21,541 --> 00:52:22,958 I forgot manners. 517 00:52:23,416 --> 00:52:25,583 I hope you are better now. 518 00:52:25,750 --> 00:52:27,791 I think I can survive. 519 00:52:32,125 --> 00:52:33,583 What can I do for you ? 520 00:52:34,458 --> 00:52:35,583 Right, sorry. 521 00:52:36,875 --> 00:52:41,000 This happened to me a few days ago. 522 00:52:41,583 --> 00:52:44,541 I need to find its owner. Its very important. 523 00:52:45,708 --> 00:52:46,750 Let me see 524 00:52:52,416 --> 00:52:54,416 It's Tancred's ring. 525 00:52:55,333 --> 00:52:56,333 Tancred? 526 00:52:56,416 --> 00:52:57,500 Besides. 527 00:52:58,375 --> 00:52:59,375 West ? 528 00:52:59,750 --> 00:53:01,541 In the countryside, buy horses. 529 00:53:02,458 --> 00:53:04,708 You will be very happy. It was stolen last month. 530 00:53:04,875 --> 00:53:06,458 I was devastated. 531 00:53:09,583 --> 00:53:10,625 Last month ? 532 00:53:11,791 --> 00:53:13,791 You seem to be disappointed. 533 00:53:14,375 --> 00:53:15,375 Not me... 534 00:53:15,500 --> 00:53:16,541 It's nothing. 535 00:53:16,708 --> 00:53:18,583 I'm happy for your brother 536 00:53:18,958 --> 00:53:21,083 but my hint ends here. 537 00:53:21,250 --> 00:53:23,083 How much mystery. 538 00:53:25,208 --> 00:53:26,208 TRUE. 539 00:53:29,416 --> 00:53:32,750 I leave you, madam. My colleagues are waiting for me. 540 00:53:35,208 --> 00:53:37,000 Maybe they were luckier. 541 00:53:41,333 --> 00:53:43,833 Thank you very much for coming here. 542 00:53:44,250 --> 00:53:46,166 You have done me a great service. 543 00:53:46,333 --> 00:53:47,541 It has been a pleasure. 544 00:53:48,250 --> 00:53:49,875 I assure you not. 545 00:53:52,625 --> 00:53:54,208 It's not necessary 546 00:53:54,583 --> 00:53:55,833 that you accompany me 547 00:53:56,958 --> 00:53:58,333 If you will excuse me. 548 00:55:14,500 --> 00:55:15,500 Sir. 549 00:55:51,875 --> 00:55:52,875 Good day Mrs. 550 00:55:53,375 --> 00:55:54,375 Good morning. 551 00:55:54,875 --> 00:55:57,208 I could use your sewing skills. 552 00:55:57,583 --> 00:55:58,708 What do you want to sew? 553 00:56:00,750 --> 00:56:01,833 Well, to me. 554 00:56:04,000 --> 00:56:05,166 Come with me. 555 00:56:10,375 --> 00:56:13,000 You were lucky. It almost touches your heart. 556 00:56:14,291 --> 00:56:15,791 My heart is already hurt. 557 00:56:21,416 --> 00:56:23,136 You use words of love lightly. 558 00:56:27,916 --> 00:56:29,833 These were not words of love. 559 00:56:32,166 --> 00:56:34,583 Next time I'll sew your mouth up. 560 00:56:34,750 --> 00:56:36,000 Alright, I'll shut up. 561 00:56:38,208 --> 00:56:39,208 That's it. 562 00:56:40,791 --> 00:56:41,791 THANKS. 563 00:56:50,333 --> 00:56:52,583 Please don't move. 564 00:56:53,291 --> 00:56:54,500 I'm not moving. 565 00:56:58,416 --> 00:56:59,750 You did it again! 566 00:56:59,916 --> 00:57:01,125 I told you, 567 00:57:01,291 --> 00:57:02,625 I did not move. 568 00:57:03,708 --> 00:57:06,250 It must be my heart beating hard in my chest. 569 00:57:13,083 --> 00:57:16,875 If you keep looking at me like that, I won't be able to finish healing you. 570 00:57:17,583 --> 00:57:20,916 Well, then I'll look over there, so it'll be easier for you. 571 00:57:21,583 --> 00:57:23,291 Is it too much? I know. 572 00:57:24,208 --> 00:57:25,583 So we will be calm. 573 00:57:30,166 --> 00:57:31,708 Where does it come from? 574 00:57:32,833 --> 00:57:35,166 - From Isabelle de Valcour. - Do you know her ? 575 00:57:35,333 --> 00:57:37,833 No, she was murdered a few days ago. 576 00:57:38,458 --> 00:57:40,778 There was another lady in her place. She shot me. 577 00:57:41,958 --> 00:57:43,958 - You must notify the queen. - To the queen? 578 00:57:44,125 --> 00:57:45,250 Put this 579 00:57:45,416 --> 00:57:48,125 Isabelle de Valcour was Buckingham's messenger. 580 00:57:49,625 --> 00:57:50,958 It will be a trap. come with me 581 00:58:08,375 --> 00:58:11,416 VAL DE GRACE ABBEY 582 00:58:23,833 --> 00:58:25,000 Wait here. 583 00:58:36,166 --> 00:58:37,166 Lord Abbot. 584 00:58:37,333 --> 00:58:39,416 It's an honor to have you here, sir. 585 00:58:39,583 --> 00:58:40,958 Follow me, please. 586 00:59:23,958 --> 00:59:25,375 It is madness. 587 00:59:25,750 --> 00:59:28,958 I would risk my life and my honor to be with you for a few seconds. 588 00:59:29,125 --> 00:59:30,958 But it is very dangerous. 589 00:59:31,166 --> 00:59:32,791 I know. 590 00:59:32,958 --> 00:59:34,958 I came as soon as I received the invitation. 591 00:59:35,125 --> 00:59:36,958 My invitation ? 592 00:59:37,458 --> 00:59:38,833 My invitation ? 593 00:59:39,291 --> 00:59:40,291 Non. 594 00:59:41,791 --> 00:59:43,291 Where are your men? 595 01:00:48,333 --> 01:00:49,541 Come on ! 596 01:01:07,875 --> 01:01:10,375 Don't be afraid, it's me they're looking for. 597 01:01:26,958 --> 01:01:27,958 It's him. 598 01:01:28,000 --> 01:01:30,440 - He kidnapped the Comtesse de Valcour! - Let her go ! 599 01:02:12,958 --> 01:02:14,918 You're afraid of losing me, I see it in your eyes. 600 01:02:15,000 --> 01:02:18,625 If your love means death, I don't wanna live another day. 601 01:02:20,500 --> 01:02:22,750 If you cry it's because you love me. 602 01:02:24,250 --> 01:02:25,958 I am loyal to my king. 603 01:02:26,791 --> 01:02:30,541 I am his wife and I will never betray him. 604 01:02:31,958 --> 01:02:34,708 You must forget me and forget this love. 605 01:02:34,875 --> 01:02:37,125 If you ask me not to come back, I will obey you. 606 01:02:44,583 --> 01:02:46,958 Give me at least one proof of your love. 607 01:02:47,125 --> 01:02:49,291 Remembering it wasn't a dream. 608 01:02:50,375 --> 01:02:54,333 If I give you what you ask, will you do what I ask? 609 01:02:54,500 --> 01:02:55,500 Immediately. 610 01:03:10,458 --> 01:03:13,250 Go away and never come back. 611 01:03:14,125 --> 01:03:15,375 You are welcome. 612 01:04:03,750 --> 01:04:05,125 From now on 613 01:04:05,750 --> 01:04:07,208 united by a secret 614 01:04:09,333 --> 01:04:12,000 I won't live long enough to pay you back. 615 01:04:12,750 --> 01:04:16,583 If you ever need help from the Queen of France, 616 01:04:17,125 --> 01:04:18,666 count on her 617 01:04:19,833 --> 01:04:23,125 That day is closer than you think. 618 01:04:26,000 --> 01:04:28,500 There is another victim in this plot. 619 01:04:28,666 --> 01:04:32,500 A musketeer, sentenced to death for a crime he did not commit. 620 01:04:50,541 --> 01:04:51,541 Well ? 621 01:04:53,458 --> 01:04:55,958 It was awful and... 622 01:04:56,125 --> 01:04:57,666 And beautiful at the same time. 623 01:04:58,000 --> 01:04:59,958 They kissed each other trembling. 624 01:05:00,125 --> 01:05:01,958 She handed him her aiguillettes. 625 01:05:03,000 --> 01:05:05,291 The Duke of Buckingham told him something... 626 01:05:05,791 --> 01:05:08,125 very beautiful, before leaving: 627 01:05:09,000 --> 01:05:10,333 "I leave... 628 01:05:10,750 --> 01:05:12,375 but I keep you close to me". 629 01:05:14,666 --> 01:05:16,166 It's so sad. 630 01:05:17,666 --> 01:05:20,125 TRUE. I should have kissed her. 631 01:05:23,083 --> 01:05:25,043 You are using words that are not mine. 632 01:05:36,958 --> 01:05:37,958 THANKS. 633 01:05:40,375 --> 01:05:42,291 Your life does not belong to you. 634 01:05:44,000 --> 01:05:45,750 She is the queen of France. 635 01:05:47,125 --> 01:05:48,125 Yeah. 636 01:05:49,291 --> 01:05:50,875 But you don't. 637 01:05:57,625 --> 01:05:58,708 Constancy. 638 01:06:01,750 --> 01:06:03,291 I see that I moved you. 639 01:06:04,708 --> 01:06:06,125 - You blushed. - No ! 640 01:06:06,625 --> 01:06:07,625 Of course. 641 01:06:08,208 --> 01:06:09,958 You are wrong, it was not for that. 642 01:06:12,750 --> 01:06:15,166 It's out of modesty, because of your flattery. 643 01:06:15,333 --> 01:06:16,333 Non. 644 01:06:28,583 --> 01:06:29,583 Good night. 645 01:06:30,291 --> 01:06:32,416 - It's not over there. - I already know it. 646 01:07:01,250 --> 01:07:03,333 What were you doing at the Val de Grâce yesterday? 647 01:07:03,500 --> 01:07:04,958 He went to see Abbe Arnoux. 648 01:07:13,166 --> 01:07:14,750 Wouldn't it be more... 649 01:07:16,375 --> 01:07:18,625 Buckingham who wore the cassock? 650 01:07:18,791 --> 01:07:20,875 As ? What are you talking about ? 651 01:07:27,583 --> 01:07:29,375 What all Paris is talking about. 652 01:07:32,583 --> 01:07:34,833 Did the cardinal tell you this infamy? 653 01:07:34,958 --> 01:07:35,998 It does not matter. 654 01:07:41,375 --> 01:07:42,750 Won't you answer me? 655 01:07:44,166 --> 01:07:46,000 What does this serpent accuse me of? 656 01:07:47,125 --> 01:07:48,166 It seems... 657 01:07:48,708 --> 01:07:50,958 you gave the English your aglets. 658 01:07:58,208 --> 01:07:59,458 Are here. 659 01:08:01,208 --> 01:08:02,666 Open the box... 660 01:08:04,208 --> 01:08:06,375 if you don't trust me 661 01:08:09,333 --> 01:08:10,458 Before. 662 01:08:11,583 --> 01:08:12,666 Check it out. 663 01:08:13,375 --> 01:08:17,250 Show me how little respect you have for me. 664 01:08:18,375 --> 01:08:20,625 If your wife's word 665 01:08:20,916 --> 01:08:23,250 worth less than anyone else. 666 01:08:39,625 --> 01:08:40,666 Before. 667 01:08:48,875 --> 01:08:49,958 It's good. 668 01:08:50,958 --> 01:08:52,758 Rumors must be silenced. 669 01:08:53,958 --> 01:08:55,916 Next Saturday, at the wedding of 670 01:08:56,083 --> 01:08:57,916 Gaston, you will wear your nails. 671 01:08:59,958 --> 01:09:02,708 Very well, sir. 672 01:09:02,875 --> 01:09:04,541 If it's your will. 673 01:09:08,708 --> 01:09:11,291 And as for your musketeer, 674 01:09:12,166 --> 01:09:13,791 he killed a countess. 675 01:09:14,750 --> 01:09:16,500 He will be beheaded. 676 01:09:17,083 --> 01:09:19,083 It is also my will. 677 01:09:33,000 --> 01:09:34,958 You must leave for London tonight. 678 01:09:36,500 --> 01:09:39,333 You will attend the first ball attended by the Duke. 679 01:09:39,625 --> 01:09:40,958 He will have the aiguillettes. 680 01:09:42,166 --> 01:09:45,666 Buckingham is one of England's most protected men. 681 01:09:47,166 --> 01:09:49,375 It will be expensive then. 682 01:09:52,250 --> 01:09:54,375 Visit my treasurer and he will pay you. 683 01:09:56,916 --> 01:09:59,833 I'll pay you double if you come back 684 01:09:59,958 --> 01:10:01,500 Saturday, Gaston's wedding day. 685 01:10:06,416 --> 01:10:08,916 The king did not grant mercy to his musketeer. 686 01:10:10,375 --> 01:10:13,875 He is more concerned about his fate than that of his men. 687 01:10:16,500 --> 01:10:17,833 I am like him. 688 01:10:18,458 --> 01:10:19,833 Do not let me down. 689 01:10:23,541 --> 01:10:26,833 I am sorry that I cannot attend this execution. 690 01:10:27,666 --> 01:10:29,500 Bring me the aiguillettes 691 01:10:30,583 --> 01:10:33,416 and you can attend the queen. 692 01:10:52,250 --> 01:10:53,750 We cannot allow this! 693 01:10:54,500 --> 01:10:56,958 No one can do justice in the king's place 694 01:10:57,166 --> 01:10:58,916 and no one can escape it. 695 01:10:59,083 --> 01:11:00,166 But he is innocent! 696 01:11:03,750 --> 01:11:04,958 It's finish. 697 01:11:06,416 --> 01:11:08,250 Nothing can be done for Athos. 698 01:11:22,458 --> 01:11:23,666 Dear friends : 699 01:11:24,291 --> 01:11:25,583 You don't have to be sad. 700 01:11:26,500 --> 01:11:28,500 Today is a good day to die. 701 01:11:30,791 --> 01:11:32,125 I gave everything in life, 702 01:11:32,291 --> 01:11:34,333 death has very little to take back. 703 01:11:42,250 --> 01:11:44,708 Aramis, I leave you my rosary. 704 01:11:46,000 --> 01:11:48,458 I'm sure you'll make good use of it. 705 01:11:56,250 --> 01:11:58,833 Porthos, you can have my watch. 706 01:11:59,208 --> 01:12:00,666 I know you will like it. 707 01:12:02,166 --> 01:12:03,583 D'Artagnan, I did not have 708 01:12:03,750 --> 01:12:06,541 the opportunity to get to know you well, 709 01:12:07,250 --> 01:12:08,708 I leave you my sword. 710 01:12:09,166 --> 01:12:11,250 I know you will know how to use it well. 711 01:12:13,916 --> 01:12:15,541 We were the three musketeers. 712 01:12:16,750 --> 01:12:18,708 And thanks to you, d'Artagnan, 713 01:12:19,958 --> 01:12:21,500 you will continue to be. 714 01:12:23,125 --> 01:12:24,125 My friends, 715 01:12:24,833 --> 01:12:26,750 I leave with a light heart, 716 01:12:27,250 --> 01:12:28,708 Head held high, 717 01:12:29,750 --> 01:12:31,916 proud to have fought alongside you. 718 01:12:38,291 --> 01:12:39,291 Farewell. 719 01:12:40,083 --> 01:12:41,458 Long live the king. 720 01:12:41,833 --> 01:12:43,291 And long live France. 721 01:14:07,958 --> 01:14:09,541 Behind ! Behind ! 722 01:14:54,750 --> 01:14:55,958 Put aside ! 723 01:14:59,125 --> 01:15:00,541 It's sedition. 724 01:15:01,375 --> 01:15:02,708 I banned you. 725 01:15:02,875 --> 01:15:03,958 I swear to you, captain. 726 01:15:04,166 --> 01:15:06,333 For the life of us, it wasn't us. 727 01:15:08,291 --> 01:15:09,708 I only know one man 728 01:15:09,916 --> 01:15:11,916 ready to risk his life for Athos. 729 01:15:20,333 --> 01:15:21,333 Benjamin. 730 01:15:22,375 --> 01:15:23,416 Benjamin ! 731 01:15:25,375 --> 01:15:27,083 I told you we'd see each other in hell. 732 01:15:28,166 --> 01:15:29,166 Brandicourt. 733 01:15:29,541 --> 01:15:30,333 Saint Blancard. 734 01:15:30,500 --> 01:15:33,125 Your brother convinced us that we had to save you. 735 01:15:33,958 --> 01:15:36,358 I never thought I would be so happy to see you. 736 01:15:38,416 --> 01:15:39,750 Catholic songs? 737 01:15:40,625 --> 01:15:41,875 Have you converted? 738 01:15:44,833 --> 01:15:46,333 To fight the enemy 739 01:15:46,791 --> 01:15:48,125 you have to know it well. 740 01:15:52,791 --> 01:15:55,333 Benjamin de la Fère, brother of Athos. 741 01:15:55,916 --> 01:15:57,666 He is the right arm of Saint-Blancard. 742 01:15:57,833 --> 01:15:58,666 Saint Blancard? 743 01:15:58,833 --> 01:16:00,916 The leader of the Protestants of La Rochelle. 744 01:16:26,666 --> 01:16:28,000 What's up, captain? 745 01:16:29,166 --> 01:16:31,375 An edict from Cardinal Richelieu. 746 01:16:41,416 --> 01:16:42,666 Close the doors! 747 01:16:50,708 --> 01:16:52,666 They couldn't make you a Catholic, 748 01:16:52,833 --> 01:16:54,553 they want to chop off your Protestant head. 749 01:16:55,208 --> 01:16:58,041 Treville couldn't do anything, and neither could your king. 750 01:17:00,583 --> 01:17:03,250 Richelieu is the one who governs this country. 751 01:17:06,375 --> 01:17:08,458 We will create a Protestant republic. 752 01:17:08,833 --> 01:17:09,875 Autonomous. 753 01:17:11,583 --> 01:17:12,625 Join us. 754 01:17:13,083 --> 01:17:14,333 Join your people. 755 01:17:14,625 --> 01:17:16,666 We will attack the kingdom from the heart. 756 01:17:17,166 --> 01:17:19,006 The war is coming. You must choose a side. 757 01:17:35,958 --> 01:17:38,250 They accuse us of having freed Athos. 758 01:17:38,958 --> 01:17:40,625 No one can get out of here. 759 01:17:42,333 --> 01:17:43,333 Silence ! 760 01:17:45,125 --> 01:17:47,958 I will go to the king and plead with him for our cause. 761 01:17:48,125 --> 01:17:50,833 Aramis, Porthos, DeQuillac and Bercquet. 762 01:17:51,458 --> 01:17:53,583 If someone moves, shoot them. 763 01:17:53,958 --> 01:17:55,666 Uzan and Ventadour, follow me. 764 01:18:04,416 --> 01:18:06,416 Quarantine is reserved for musketeers. 765 01:18:06,500 --> 01:18:08,083 You can go away, d'Artagnan. 766 01:18:47,750 --> 01:18:48,958 Do not stop. 767 01:18:50,250 --> 01:18:51,333 Follow me 768 01:18:55,041 --> 01:18:56,041 In England ? 769 01:18:58,750 --> 01:19:00,375 You are my only hope. 770 01:19:01,250 --> 01:19:03,916 The cardinal wants to bring down the queen. 771 01:19:04,250 --> 01:19:07,125 It takes courage, but above all caution. 772 01:19:09,166 --> 01:19:12,083 Your wishes are my orders. I will leave immediately. 773 01:19:12,666 --> 01:19:14,250 Wait. Take. 774 01:19:14,958 --> 01:19:16,458 It's for the trip. 775 01:19:17,916 --> 01:19:19,875 I've had enough reward already. 776 01:19:20,583 --> 01:19:22,500 If I succeed, maybe you will like me. 777 01:19:23,708 --> 01:19:24,916 Do not be afraid. 778 01:19:26,125 --> 01:19:27,875 I'll get the diamond studs. 779 01:21:43,958 --> 01:21:44,958 Athos ? 780 01:21:48,875 --> 01:21:51,416 Is that how you fight with my sword? 781 01:22:01,791 --> 01:22:03,333 How did you find me? 782 01:22:04,500 --> 01:22:05,958 By Miss Bonacieux. 783 01:22:07,708 --> 01:22:10,666 Beware of love, d'Artagnan. It's worse than war. 784 01:22:11,666 --> 01:22:13,208 Have you ever fallen in love? 785 01:22:13,500 --> 01:22:15,900 Look around you, with it come all misfortunes. 786 01:22:18,500 --> 01:22:19,958 I do not think that... 787 01:22:20,916 --> 01:22:23,500 Let love lead us astray. 788 01:22:30,750 --> 01:22:32,375 I will tell you a story. 789 01:22:33,541 --> 01:22:34,875 Has this happened to you? 790 01:22:35,583 --> 01:22:36,583 Non. 791 01:22:36,958 --> 01:22:39,083 To a close friend. 792 01:22:39,458 --> 01:22:40,958 A long time ago. To a young count. 793 01:22:44,250 --> 01:22:47,208 While roaming his lands, he met a young woman. 794 01:22:48,833 --> 01:22:50,416 I was not beautiful 795 01:22:51,000 --> 01:22:52,375 it was intoxicating. 796 01:22:55,541 --> 01:22:57,416 She was so beautiful, so pure... 797 01:22:58,000 --> 01:23:00,250 he could have seduced her, even forced her. 798 01:23:00,708 --> 01:23:03,291 And though she's known war, her heart has remained 799 01:23:05,416 --> 01:23:06,416 noble 800 01:23:08,291 --> 01:23:09,416 and sincere. 801 01:23:12,958 --> 01:23:16,583 She hated society life. 802 01:23:17,833 --> 01:23:19,583 They got married in secret. 803 01:23:20,541 --> 01:23:21,958 Without the family. 804 01:23:23,583 --> 01:23:25,791 They lived together for over a year. 805 01:23:26,125 --> 01:23:27,666 World Cup. 806 01:23:29,125 --> 01:23:30,375 They were very happy. 807 01:23:31,916 --> 01:23:33,250 Happiness 808 01:23:36,500 --> 01:23:38,166 it couldn't last. 809 01:23:40,250 --> 01:23:42,125 The young count had a brother. 810 01:23:43,541 --> 01:23:46,458 He was also going to get married. 811 01:23:46,833 --> 01:23:49,750 The Earl was forced to attend the wedding. 812 01:23:51,166 --> 01:23:52,375 This time, 813 01:23:52,708 --> 01:23:56,000 his wife agreed to accompany him. 814 01:23:58,291 --> 01:24:01,250 When he introduced her to his brother, 815 01:24:02,666 --> 01:24:03,958 it turned white. 816 01:24:06,583 --> 01:24:10,291 He thought he recognized a woman he had met in Paris. 817 01:24:15,208 --> 01:24:16,958 That night, in his apartments, 818 01:24:17,625 --> 01:24:19,708 the lady confessed the whole truth. 819 01:24:21,666 --> 01:24:23,875 She was the woman his brother knew. 820 01:24:24,750 --> 01:24:27,125 Well, it wasn't her anymore. 821 01:24:28,458 --> 01:24:29,875 He had fled. 822 01:24:31,083 --> 01:24:34,916 Married at the age of 15 to a marquis, she had to endure the worst horrors. 823 01:24:36,666 --> 01:24:37,500 One night when he was trying to get 824 01:24:37,666 --> 01:24:40,458 what she didn't want to give him, 825 01:24:40,625 --> 01:24:41,916 she defended herself. 826 01:24:43,791 --> 01:24:45,083 And I kill him. 827 01:24:48,416 --> 01:24:50,250 Terrified, fearing prey, 828 01:24:50,416 --> 01:24:52,666 she runs away under a false name, 829 01:24:52,833 --> 01:24:55,416 and started a life based on lies. 830 01:24:57,416 --> 01:24:58,958 And what did the count do? 831 01:25:00,250 --> 01:25:01,291 Count ? 832 01:25:08,166 --> 01:25:09,916 The count was a great lord. 833 01:25:13,708 --> 01:25:16,583 In his lands he dispensed justice. 834 01:25:17,458 --> 01:25:20,416 He was concerned about his title and rank. 835 01:25:24,625 --> 01:25:26,958 He delivered the fugitive to the authorities. 836 01:25:28,166 --> 01:25:30,333 They tried and condemned her, 837 01:25:31,083 --> 01:25:32,583 they marked it 838 01:25:34,291 --> 01:25:35,416 and they hung her. 839 01:26:55,583 --> 01:26:58,541 ENGLAND BUCKINGHAM CASTLE 840 01:27:13,625 --> 01:27:14,625 Well ? 841 01:27:14,875 --> 01:27:18,541 There are enough soldiers to send them on a crusade to Jerusalem. 842 01:27:20,666 --> 01:27:23,458 Please. I don't know if that will be enough. 843 01:27:25,000 --> 01:27:26,916 Maybe that will be enough. 844 01:28:53,583 --> 01:28:57,083 I see a certain irony in your choice of costume. 845 01:28:57,750 --> 01:28:58,750 Oh yes ? 846 01:28:59,083 --> 01:29:03,750 It would be very easy for the God of the Sea to invade France. 847 01:29:06,166 --> 01:29:07,750 Do I know you, Harlequin? 848 01:29:08,500 --> 01:29:09,666 It may be yes, 849 01:29:11,500 --> 01:29:12,500 maybe not. 850 01:29:12,625 --> 01:29:13,958 Italian? 851 01:29:14,708 --> 01:29:18,541 I'm in love 852 01:29:18,708 --> 01:29:20,125 from Italy, but no. 853 01:29:20,958 --> 01:29:22,750 Perhaps a lady from Spain? 854 01:29:23,750 --> 01:29:25,750 The wind changes every day, 855 01:29:25,916 --> 01:29:28,166 I change every second. 856 01:29:29,000 --> 01:29:31,166 I see you have traveled a lot. 857 01:29:32,166 --> 01:29:36,500 I love discovering new places, my prince. 858 01:29:38,916 --> 01:29:40,708 I need a drink. 859 01:30:19,333 --> 01:30:20,750 The calm after the storm. 860 01:30:22,958 --> 01:30:24,458 Or maybe before the storm. 861 01:30:36,916 --> 01:30:39,833 Oh. You drink like someone who has something to forget. 862 01:30:40,125 --> 01:30:41,166 TRUE ? 863 01:30:41,958 --> 01:30:43,458 If it could work. 864 01:32:25,833 --> 01:32:27,583 Don't move from here! 865 01:32:34,166 --> 01:32:36,708 Do not kill me ! Please ! Buckingham. 866 01:32:36,875 --> 01:32:38,916 Stay ! I know this man. 867 01:32:39,166 --> 01:32:41,500 Just when I was starting to enjoy the party. 868 01:32:54,000 --> 01:32:55,500 Is the queen in danger? 869 01:32:55,666 --> 01:32:57,125 By order of the king, 870 01:32:57,375 --> 01:33:00,875 the queen must wear on Saturday, at Gaston's wedding, 871 01:33:01,208 --> 01:33:04,541 the aiguillettes that you know well. 872 01:33:05,291 --> 01:33:06,958 Thy will be done. 873 01:33:12,875 --> 01:33:13,708 What a moron ! 874 01:33:13,875 --> 01:33:16,333 A woman. Very beautiful, brunette, light eyes. 875 01:33:16,500 --> 01:33:17,875 Harlequin costume. 876 01:33:18,000 --> 01:33:20,083 You two, with me. 877 01:33:27,708 --> 01:33:28,875 Stop her ! 878 01:33:48,583 --> 01:33:50,083 Take it ! 879 01:35:13,916 --> 01:35:15,125 The aglets. 880 01:35:20,625 --> 01:35:22,541 I keep meeting you. 881 01:35:23,125 --> 01:35:24,583 Do you love me that much? 882 01:35:25,791 --> 01:35:26,958 The Aglets! 883 01:35:39,458 --> 01:35:41,125 Who do you work for? 884 01:35:42,500 --> 01:35:44,583 Maybe for the devil. 885 01:35:48,791 --> 01:35:51,541 I see a sparkle in your eyes, d'Artagnan. 886 01:35:53,666 --> 01:35:55,291 With this light, 887 01:35:55,458 --> 01:35:57,791 I will light a fire that will devour you. 888 01:35:58,833 --> 01:36:00,333 Non ! 889 01:36:24,083 --> 01:36:26,041 PARIS 890 01:36:38,125 --> 01:36:39,208 Your Eminence. 891 01:36:39,375 --> 01:36:41,958 The ship reached Calais, but he was not on board. 892 01:37:15,208 --> 01:37:16,583 Over here, gentlemen. 893 01:37:24,333 --> 01:37:26,166 Thank our friend. 894 01:37:30,375 --> 01:37:33,875 The ways of the Lord are mysterious. 895 01:37:48,250 --> 01:37:51,833 Are you ready for the most important moment of your life? 896 01:38:16,708 --> 01:38:17,791 Your Eminence. 897 01:38:17,958 --> 01:38:19,083 Mgr. 898 01:38:35,375 --> 01:38:37,583 The king awaits you, Your Majesty. 899 01:38:42,541 --> 01:38:44,625 I'm terribly sorry, Your Highness. 900 01:38:52,625 --> 01:38:53,625 Come on ! 901 01:39:02,541 --> 01:39:04,708 Eminence, have you seen my brother? 902 01:39:04,875 --> 01:39:05,875 Yeah. 903 01:39:07,375 --> 01:39:10,333 Have you ever forgiven me for marrying you? 904 01:39:11,250 --> 01:39:13,333 He seemed about to leave for the front. 905 01:39:14,958 --> 01:39:17,750 You will soon learn that marriage is like war, 906 01:39:18,416 --> 01:39:19,958 but no winners 907 01:39:20,208 --> 01:39:22,083 Well, everyone wins. 908 01:39:41,833 --> 01:39:44,791 Your Highness, her beauty is awe-inspiring. 909 01:39:46,958 --> 01:39:47,958 Madam. 910 01:39:50,250 --> 01:39:53,166 Why don't you wear your aiguillettes? 911 01:39:53,583 --> 01:39:56,083 I'll wear them to the ball tonight. 912 01:40:00,791 --> 01:40:02,125 It wasn't a good idea. 913 01:40:03,250 --> 01:40:04,625 Go find them. 914 01:40:05,416 --> 01:40:07,208 But your brother is waiting for us. 915 01:40:08,416 --> 01:40:09,625 What to expect 916 01:40:44,166 --> 01:40:45,333 Your Highness. 917 01:40:49,916 --> 01:40:51,458 There is a young man who wants 918 01:40:51,625 --> 01:40:53,958 see you, it seems urgent. 919 01:40:54,958 --> 01:40:56,083 It is here ! 920 01:41:12,208 --> 01:41:13,375 Tell me you have them. 921 01:41:13,541 --> 01:41:15,375 - It's like that ? - In effect. 922 01:41:16,708 --> 01:41:17,750 You have here. 923 01:41:17,916 --> 01:41:19,250 Thanks to God. 924 01:41:19,416 --> 01:41:21,833 "God" is too much. "My love" will suffice. 925 01:41:22,125 --> 01:41:24,000 Do you ever stop? 926 01:41:25,791 --> 01:41:26,791 Constancy? 927 01:41:27,125 --> 01:41:28,125 Yeah ? 928 01:41:28,708 --> 01:41:29,708 Is... 929 01:41:31,208 --> 01:41:32,625 Tell me... 930 01:41:34,375 --> 01:41:35,541 that you don't love me 931 01:41:36,666 --> 01:41:39,458 Tell me: "D'Artagnan, I don't love you", and I swear to you that... 932 01:41:58,166 --> 01:42:00,208 Only then can I silence you. 933 01:42:32,541 --> 01:42:34,458 You were right, Eminence. 934 01:42:34,625 --> 01:42:36,333 These were just rumours. 935 01:42:36,750 --> 01:42:39,250 The queen deserved my trust. 936 01:42:57,583 --> 01:42:58,583 THANKS. 937 01:44:02,250 --> 01:44:03,416 D'Artagnan. 938 01:44:05,958 --> 01:44:07,750 -Are you here ? -Yeah. 939 01:44:07,916 --> 01:44:09,583 You're alive Where have you been? 940 01:44:09,916 --> 01:44:10,916 In England. 941 01:44:10,958 --> 01:44:12,291 - Because ? - With Athos. 942 01:45:47,583 --> 01:45:50,291 To fight the enemy, you have to know him well. 943 01:45:52,333 --> 01:45:54,666 We will attack the kingdom from the heart. 944 01:46:15,958 --> 01:46:17,000 Gaston of France, 945 01:46:18,500 --> 01:46:20,625 Duke of Orléans, Valois and Anjou, 946 01:46:20,791 --> 01:46:23,583 do you agree to take your wife, 947 01:46:23,750 --> 01:46:25,541 Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier? 948 01:46:25,708 --> 01:46:26,791 I agree. 949 01:46:28,500 --> 01:46:30,791 Marie de Bourbon, Duchess of Montpensier, 950 01:46:30,958 --> 01:46:33,625 do you agree to take your husband, Gaston de France, 951 01:46:34,250 --> 01:46:36,208 Duke of Orléans, Valois and Anjou? 952 01:46:36,958 --> 01:46:37,958 I agree. 953 01:46:45,375 --> 01:46:47,291 In the name of the Father, of 954 01:46:47,458 --> 01:46:49,208 Sons and of the Holy Church, 955 01:46:52,166 --> 01:46:54,583 I pronounce you husband and wife. 956 01:46:56,375 --> 01:46:57,833 A shooter! A shooter! 957 01:47:03,500 --> 01:47:05,083 Protect the King! 958 01:47:08,000 --> 01:47:09,083 Behind ! 959 01:47:11,833 --> 01:47:12,916 Protect the King! 960 01:47:13,083 --> 01:47:14,458 The monks ! 961 01:47:16,625 --> 01:47:17,625 This way ! 962 01:48:21,791 --> 01:48:22,791 Come here ! 963 01:48:24,125 --> 01:48:25,458 Put aside ! 964 01:48:58,375 --> 01:49:00,458 And Count Montecler d'Auvigné? 965 01:49:00,958 --> 01:49:02,833 He died two days ago, Sire. 966 01:49:05,333 --> 01:49:06,750 And Beaulieu de Verricourt? 967 01:49:06,916 --> 01:49:09,000 A head injury. He will not survive. 968 01:49:16,083 --> 01:49:17,333 Prisoners ? 969 01:49:18,958 --> 01:49:23,500 Achille Brandicourt and Nicolas Beaumont. Extremist Protestants of La Rochelle. 970 01:49:23,833 --> 01:49:27,083 They carried coded letters, we decipher them. 971 01:49:29,375 --> 01:49:31,333 I will question them myself and 972 01:49:31,500 --> 01:49:33,708 they will confess to their accomplices. 973 01:49:35,083 --> 01:49:38,166 I count on your talent as a confessor, Eminence. 974 01:50:06,958 --> 01:50:08,875 Prepare the troops for La Rochelle. 975 01:50:14,416 --> 01:50:16,083 They didn't want my peace. 976 01:50:16,791 --> 01:50:18,791 We'll see if they prefer my war. 977 01:50:19,208 --> 01:50:21,416 We will take the city from the Protestants. 978 01:50:21,583 --> 01:50:23,000 I'm leaving NOW. 979 01:50:43,916 --> 01:50:46,333 For your exceptional service 980 01:50:47,000 --> 01:50:49,541 to the crown of France 981 01:50:50,375 --> 01:50:51,375 I name you 982 01:50:51,625 --> 01:50:53,291 Charles d'Artagnan, 983 01:50:54,416 --> 01:50:57,375 lieutenant of the company of musketeers. 984 01:50:59,833 --> 01:51:02,375 I will live up to that honor, Your Majesty. 985 01:51:04,708 --> 01:51:08,916 Armand de Sillegue d'Athos d'Hauteville, 986 01:51:09,708 --> 01:51:11,333 Count of Fere... 987 01:51:13,125 --> 01:51:15,208 I owe you my life, sir. 988 01:51:17,708 --> 01:51:19,958 And with this gesture, I grant it to you. 989 01:51:21,291 --> 01:51:22,375 You will be forgiven 990 01:51:23,250 --> 01:51:25,541 and you will come back immediately 991 01:51:25,791 --> 01:51:27,583 to the corps of the musketeers. 992 01:51:27,916 --> 01:51:29,500 I offer you my life 993 01:51:29,791 --> 01:51:32,000 I would gladly give it to you, Sire. 994 01:51:36,166 --> 01:51:37,500 Get up gentlemen. 995 01:51:44,291 --> 01:51:45,291 Gentlemen, 996 01:51:45,708 --> 01:51:48,083 here are the famous three musketeers, 997 01:51:49,875 --> 01:51:51,333 which are now four. 998 01:51:59,583 --> 01:52:02,333 Long live the king ! 999 01:52:02,500 --> 01:52:04,708 Long live the queen! 1000 01:52:10,916 --> 01:52:12,208 Long live the queen! 1001 01:52:13,291 --> 01:52:14,458 Long live the king ! 1002 01:52:33,083 --> 01:52:34,291 Your Majesty. 1003 01:52:34,791 --> 01:52:35,958 D'Artagnan. 1004 01:52:37,916 --> 01:52:39,958 I can't give you a title. 1005 01:52:40,583 --> 01:52:42,916 Just my eternal gratitude. 1006 01:52:44,541 --> 01:52:47,250 It's the best gift you can give me. 1007 01:52:47,416 --> 01:52:48,416 Non. 1008 01:52:48,916 --> 01:52:52,416 At the risk of her life, Constance Bonacieux was my messenger. 1009 01:52:52,958 --> 01:52:55,416 Today I will be yours. 1010 01:52:55,583 --> 01:52:57,375 I'm expecting you tonight at 10 o'clock, 1011 01:52:57,916 --> 01:52:59,750 in the Red Hat Tavern. 1012 01:53:00,875 --> 01:53:02,833 Don't be late, musketeer. 1013 01:53:39,083 --> 01:53:41,625 I finished. You may accompany Her Majesty. 1014 01:53:49,625 --> 01:53:53,458 We will succeed in having the Protestants of France repudiated. 1015 01:53:54,416 --> 01:53:56,875 Everything will go according to plan. 1016 01:53:57,583 --> 01:54:00,708 The country's Protestants will be seen for what they are. 1017 01:54:01,333 --> 01:54:02,500 Traitors. 1018 01:54:03,916 --> 01:54:05,916 We failed, as you saw, 1019 01:54:06,500 --> 01:54:09,250 but the king will not escape death. 1020 01:54:09,625 --> 01:54:11,708 Now it's in your hands. 1021 01:54:12,416 --> 01:54:15,583 You will have war. Soon you will take control of the country. 1022 01:54:15,750 --> 01:54:17,958 Don't worry about the prisoner. 1023 01:54:18,125 --> 01:54:20,000 Our friend will take care of him. 1024 01:54:20,208 --> 01:54:21,666 By the grace of God, 1025 01:54:22,083 --> 01:54:23,875 Your time has come. 1026 01:54:57,666 --> 01:54:58,875 Help ! 1027 01:54:59,583 --> 01:55:00,833 D'Artagnan! 1028 01:55:05,416 --> 01:55:06,458 Constancy! 1029 01:55:09,958 --> 01:55:11,250 Let me go 1030 01:55:12,625 --> 01:55:13,625 Aid ! 1031 01:55:40,875 --> 01:55:44,250 TO BE CONTINUED 1032 01:57:22,958 --> 01:57:24,291 Your Eminence? 1033 01:57:26,291 --> 01:57:28,833 You already gave me orders on your enemy, 1034 01:57:29,625 --> 01:57:31,958 Can I tell you about mine? 1035 01:57:32,250 --> 01:57:33,375 Who is it about? 1036 01:57:33,791 --> 01:57:35,333 Musketeers 1037 01:57:38,333 --> 01:57:42,333 Preuzeto sa www.titlovi.com 70455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.