All language subtitles for Les Amours

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,049 --> 00:00:42,955 The Romance of Astrea and Celadon 2 00:01:09,382 --> 00:01:11,752 ln 1610, Honore d'Urfe wrote 3 00:01:11,924 --> 00:01:15,290 of a band of shepherds living in 5th-century Gaul, 4 00:01:15,466 --> 00:01:17,503 far from Roman civilization. 5 00:01:18,341 --> 00:01:22,121 We portray these Gauls as 17th-century readers imagined them. 6 00:01:22,299 --> 00:01:26,423 Sadly, we have had to move their story from the Forez plain, 7 00:01:26,591 --> 00:01:30,585 now disfigured by urban blight and conifer plantations, 8 00:01:30,757 --> 00:01:35,249 to another part of France whose scenery has retained 9 00:01:35,424 --> 00:01:38,339 its wild poetry and bucolic charm. 10 00:02:15,382 --> 00:02:20,372 Fair Astrea, what keeps you away from the feast? 11 00:02:21,757 --> 00:02:27,173 The fear of vexing my beloved Celadon's parents, 12 00:02:27,341 --> 00:02:28,917 who hate my own. 13 00:02:30,007 --> 00:02:33,041 Celadon isn't afraid to be there. 14 00:02:33,216 --> 00:02:35,882 He's there to honour his parents. 15 00:02:37,591 --> 00:02:40,079 To please Amyntha, even more! 16 00:02:40,299 --> 00:02:43,380 He's only pretending to like her. 17 00:02:43,549 --> 00:02:45,456 l ordered him to. 18 00:02:47,216 --> 00:02:50,463 ln that case, he's obeying you well. 19 00:02:51,841 --> 00:02:52,954 Come. 20 00:02:53,299 --> 00:02:55,337 lf his parents see you with me, 21 00:02:55,507 --> 00:02:58,422 they'll think you no longer love him. 22 00:02:59,049 --> 00:03:00,839 lt's what he wants. 23 00:03:43,382 --> 00:03:45,420 Celadon is making merry! 24 00:03:53,966 --> 00:03:55,245 For his parents. 25 00:04:07,507 --> 00:04:10,459 Let's be seen dancing. 26 00:04:10,632 --> 00:04:12,540 l've seen enough. l'm off. 27 00:04:12,716 --> 00:04:13,794 Wait. 28 00:04:39,007 --> 00:04:40,038 Let's follow them. 29 00:05:03,382 --> 00:05:04,959 Enough. Let's go back. 30 00:05:07,007 --> 00:05:09,128 lf we were really lovers, 31 00:05:09,341 --> 00:05:10,881 we would dally longer. 32 00:05:11,049 --> 00:05:11,962 Let's go. 33 00:05:12,132 --> 00:05:13,045 Come, my love. 34 00:05:13,632 --> 00:05:15,042 What are they up to? 35 00:05:25,591 --> 00:05:26,918 God, no! 36 00:05:27,966 --> 00:05:29,210 You've seen enough. 37 00:05:32,049 --> 00:05:33,246 The next day 38 00:05:55,549 --> 00:05:56,627 Astrea! 39 00:06:12,424 --> 00:06:14,214 Can't you hear me? 40 00:06:28,299 --> 00:06:29,496 Can't you hear? 41 00:06:33,716 --> 00:06:34,829 Look at me. 42 00:06:37,549 --> 00:06:38,876 Answer me. 43 00:06:39,924 --> 00:06:43,704 lt's bold of you to face me after wronging me. 44 00:06:44,466 --> 00:06:47,001 Go cheat some other girl. 45 00:06:47,799 --> 00:06:52,207 Find one who does not know about your trickery. 46 00:06:53,424 --> 00:06:54,751 My trickery?. 47 00:06:56,257 --> 00:06:59,125 Are you trying to test me? 48 00:06:59,882 --> 00:07:01,375 Or drive me to despair? 49 00:07:01,549 --> 00:07:03,172 Neither. 50 00:07:03,299 --> 00:07:04,756 lt's the truth! 51 00:07:04,966 --> 00:07:06,340 lt's common knowledge. 52 00:07:06,466 --> 00:07:07,663 lt is false. 53 00:07:09,049 --> 00:07:11,336 Be quiet. l can prove it. 54 00:07:11,674 --> 00:07:13,464 l saw you myself! 55 00:07:14,299 --> 00:07:15,329 At the feast? 56 00:07:15,507 --> 00:07:16,751 With Amyntha? 57 00:07:17,674 --> 00:07:19,499 You know it was a sham. 58 00:07:19,674 --> 00:07:20,953 A sham? 59 00:07:21,341 --> 00:07:23,711 You two, behind a tree? 60 00:07:24,341 --> 00:07:25,336 You told me to... 61 00:07:25,507 --> 00:07:27,130 Be quiet! 62 00:07:27,882 --> 00:07:29,256 lt was Amyntha's idea. 63 00:07:29,382 --> 00:07:31,539 Don't lie. l saw you. 64 00:07:33,716 --> 00:07:34,877 Listen. 65 00:07:38,757 --> 00:07:40,334 Be gone, deceiver. 66 00:07:40,757 --> 00:07:43,424 Stay out of my sight forever. 67 00:07:43,591 --> 00:07:45,914 Do you hear? Forever. 68 00:07:46,382 --> 00:07:48,420 Unless l bid you otherwise. 69 00:07:51,466 --> 00:07:52,840 Shepherdess! 70 00:07:53,007 --> 00:07:55,461 Listen! Let me speak. 71 00:07:57,216 --> 00:07:58,792 Do as l say. 72 00:08:00,507 --> 00:08:02,214 You want me dead. 73 00:08:02,882 --> 00:08:04,707 Listen! Look at me! 74 00:08:04,882 --> 00:08:06,162 Let me go! 75 00:08:19,174 --> 00:08:21,295 l'll drown myself at once. 76 00:08:28,507 --> 00:08:29,621 Celadon! 77 00:09:26,966 --> 00:09:28,079 Where's Celadon? 78 00:09:28,257 --> 00:09:30,082 l saw him jump in. 79 00:09:31,132 --> 00:09:34,296 He was swept away towards the gorge. 80 00:09:37,049 --> 00:09:39,004 Should l tell his brother? 81 00:09:40,299 --> 00:09:41,673 Go get him. 82 00:09:58,216 --> 00:10:00,669 Downstream, below the gorge... 83 00:10:17,007 --> 00:10:18,797 Did you see anything? 84 00:10:18,966 --> 00:10:20,127 Let us move on. 85 00:10:40,382 --> 00:10:42,172 This is the spot. 86 00:10:42,341 --> 00:10:44,331 See how the river bends, 87 00:10:44,507 --> 00:10:48,453 exactly as the druid showed us in his mirror. 88 00:10:58,632 --> 00:10:59,627 There he is! 89 00:11:24,841 --> 00:11:25,954 ls he asleep? 90 00:11:34,174 --> 00:11:35,336 ls he dead? 91 00:11:41,716 --> 00:11:42,711 He's still warm. 92 00:11:47,466 --> 00:11:48,840 How handsome he is! 93 00:11:49,591 --> 00:11:51,996 He's the one the druid told me of. 94 00:12:00,799 --> 00:12:02,126 Take him to the castle. 95 00:12:02,257 --> 00:12:05,919 We'll slip in by a back door, unseen. 96 00:13:53,757 --> 00:13:55,380 No sign of him. 97 00:13:58,007 --> 00:14:00,710 We searched both banks, down to the plain. 98 00:14:04,049 --> 00:14:06,205 He must have drowned. 99 00:14:10,632 --> 00:14:12,255 Fair shepherdess, 100 00:14:13,174 --> 00:14:14,667 what misery! 101 00:14:16,882 --> 00:14:18,624 For both of us, 102 00:14:18,799 --> 00:14:20,624 for l have lost a brother 103 00:14:21,466 --> 00:14:24,666 and you have lost a selfless lover. 104 00:14:30,341 --> 00:14:31,834 Do you not speak? 105 00:14:35,216 --> 00:14:36,543 Have you not wept? 106 00:14:40,632 --> 00:14:42,588 Can it be 107 00:14:42,757 --> 00:14:47,580 that his death has not moved you to even one tear? 108 00:14:48,841 --> 00:14:51,164 lt hurts, believe me, 109 00:14:52,341 --> 00:14:55,872 to see you unmoved by the loss of a devoted lover, 110 00:14:56,049 --> 00:14:57,791 as if he were a stranger. 111 00:15:00,382 --> 00:15:02,373 Yes, Lycidas. 112 00:15:02,966 --> 00:15:05,170 l grieve for your brother 113 00:15:05,841 --> 00:15:07,499 but not his love. 114 00:15:08,424 --> 00:15:12,418 lt was shared by so many other girls, 115 00:15:12,591 --> 00:15:14,546 they must be as sad as l. 116 00:15:15,882 --> 00:15:17,920 You astound me. 117 00:15:19,174 --> 00:15:20,715 Did he offend you? 118 00:15:20,924 --> 00:15:22,879 Everyone knows but you. 119 00:15:23,049 --> 00:15:26,664 Ask any shepherdess. Celadon loved far and wide. 120 00:15:27,549 --> 00:15:29,090 Suffice it to say 121 00:15:29,257 --> 00:15:32,006 that l myself saw him yesterday, 122 00:15:32,216 --> 00:15:34,539 fondling Amyntha at the feast. 123 00:15:35,591 --> 00:15:37,048 l know. l was there. 124 00:15:37,216 --> 00:15:38,709 lt was a pretence! 125 00:15:38,841 --> 00:15:41,507 He was forcing himself. 126 00:15:42,716 --> 00:15:44,790 He said he would rather die! 127 00:15:46,049 --> 00:15:47,246 False words. 128 00:15:47,466 --> 00:15:48,793 Be quiet! 129 00:15:50,382 --> 00:15:52,752 Now l know what killed my brother. 130 00:15:52,966 --> 00:15:54,459 Your jealousy. 131 00:15:55,341 --> 00:15:57,746 You doubted his word 132 00:15:57,924 --> 00:15:59,381 so he killed himself. 133 00:15:59,591 --> 00:16:00,918 Am l wrong? 134 00:16:01,466 --> 00:16:02,840 Say something! 135 00:16:03,882 --> 00:16:05,873 Yes, l doubted him. 136 00:16:06,007 --> 00:16:07,630 Can l help it? 137 00:16:08,299 --> 00:16:10,124 Believe what you like 138 00:16:10,924 --> 00:16:12,749 but l'm in no doubt. 139 00:16:13,549 --> 00:16:16,298 Yesterday, after the dance, 140 00:16:17,091 --> 00:16:18,370 he carved a poem 141 00:16:18,549 --> 00:16:21,500 on a tree beyond the great meadow. 142 00:16:22,216 --> 00:16:24,372 lf you condescend to look, 143 00:16:24,549 --> 00:16:26,872 you will recognize his writing. 144 00:16:27,507 --> 00:16:29,463 You know it well. 145 00:16:29,632 --> 00:16:31,623 See for yourself. 146 00:16:31,799 --> 00:16:33,671 Shall l come too? 147 00:16:33,841 --> 00:16:34,954 l'll go alone. 148 00:16:43,091 --> 00:16:44,500 Well, Phyllis. 149 00:16:45,341 --> 00:16:47,746 How does she strike you? 150 00:16:49,966 --> 00:16:52,454 My brother loved her faithfully 151 00:16:53,007 --> 00:16:58,791 but she, on a whim of groundless hate and jealousy, 152 00:16:58,966 --> 00:17:01,252 drove him away 153 00:17:01,424 --> 00:17:03,000 in such despair 154 00:17:03,591 --> 00:17:05,628 that he wanted to die. 155 00:17:06,299 --> 00:17:07,413 Good God! 156 00:17:08,007 --> 00:17:10,081 What are you saying, Lycidas? 157 00:17:10,507 --> 00:17:13,459 Can she have done such a terrible wrong? 158 00:17:15,632 --> 00:17:18,417 Definitely. She admitted only part, 159 00:17:18,841 --> 00:17:20,168 but the rest 160 00:17:20,716 --> 00:17:22,837 is easily deduced. 161 00:17:23,716 --> 00:17:24,995 You should know 162 00:17:25,799 --> 00:17:27,173 that from now on, 163 00:17:27,882 --> 00:17:31,544 as my brother loved her, so l shall abhor her. 164 00:17:52,841 --> 00:17:55,957 'l could against myself conspire, 165 00:17:56,132 --> 00:17:59,415 deny my heart's desire, 166 00:18:00,049 --> 00:18:02,454 and score a victory 167 00:18:02,674 --> 00:18:05,163 by claiming to love nobody... 168 00:18:06,007 --> 00:18:08,756 But to pretend that l adore 169 00:18:10,466 --> 00:18:13,380 another woman's conquering eye 170 00:18:14,799 --> 00:18:17,797 as l truly do love yours, 171 00:18:19,257 --> 00:18:22,042 would be too great a lie. 172 00:18:23,382 --> 00:18:25,041 lf l must, 173 00:18:25,841 --> 00:18:27,547 then let me die 174 00:18:28,549 --> 00:18:31,713 and let my death be nigh.' 175 00:18:37,257 --> 00:18:38,585 Celadon! 176 00:18:40,674 --> 00:18:41,918 Forgive me. 177 00:18:42,799 --> 00:18:45,003 Forgive me for doubting you. 178 00:18:46,716 --> 00:18:49,963 How your words stab into my soul! 179 00:18:51,174 --> 00:18:55,168 How great the cost of doubting your fidelity! 180 00:18:56,424 --> 00:18:58,331 Gods in heaven, 181 00:18:58,507 --> 00:19:02,087 give me the courage to join him in death! 182 00:19:29,757 --> 00:19:31,380 Who is this? 183 00:19:31,549 --> 00:19:34,216 Astrea, Madame. And he is Celadon, 184 00:19:34,882 --> 00:19:39,006 a shepherd, but of high birth. 185 00:19:39,549 --> 00:19:44,539 His parents are Alcippus and Amaryllis. 186 00:19:44,757 --> 00:19:46,250 The same Alcippus 187 00:19:46,382 --> 00:19:49,546 who smote the mighty Visigoths? 188 00:19:50,299 --> 00:19:54,755 He is a shepherd, not by force of need, 189 00:19:54,924 --> 00:19:58,503 but to earn his rest by honest work. 190 00:19:58,674 --> 00:20:00,629 God, he is handsome! 191 00:20:09,091 --> 00:20:11,212 Let him recover his strength. 192 00:20:11,341 --> 00:20:13,580 Sylvia, look after him. 193 00:20:30,007 --> 00:20:32,081 What say you, Leonida? 194 00:20:32,216 --> 00:20:34,918 By showing me the shepherd in his mirror, 195 00:20:35,091 --> 00:20:38,042 was the druid not extremely wise? 196 00:20:38,591 --> 00:20:43,876 True, he showed you the very spot 197 00:20:44,049 --> 00:20:46,123 where you found the shepherd 198 00:20:46,341 --> 00:20:48,545 but not the shepherd himself. 199 00:20:48,716 --> 00:20:51,251 He said only that you would find 200 00:20:51,466 --> 00:20:53,373 a priceless object there. 201 00:20:53,591 --> 00:20:56,505 What else could it be but him? 202 00:20:57,174 --> 00:21:00,006 The druid also said, remember, 203 00:21:00,466 --> 00:21:02,291 'The first to see the other 204 00:21:02,466 --> 00:21:05,085 will be the first to love.' 205 00:21:05,257 --> 00:21:07,129 l saw him first 206 00:21:07,507 --> 00:21:10,340 and l seem to feel 207 00:21:10,507 --> 00:21:12,830 a twinkle of love for him. 208 00:21:13,507 --> 00:21:14,751 Madame, 209 00:21:14,882 --> 00:21:17,336 would you love a shepherd? 210 00:21:17,841 --> 00:21:20,164 Have you forgotten who you are? 211 00:21:20,341 --> 00:21:22,960 l remember, Leonida. 212 00:21:23,132 --> 00:21:26,249 But shepherds are men, 213 00:21:26,382 --> 00:21:28,953 just as much as druids and knights, 214 00:21:29,132 --> 00:21:31,337 and every inch as noble 215 00:21:31,466 --> 00:21:34,464 since they all share the same lineage. 216 00:21:34,591 --> 00:21:37,754 So, if this shepherd is well-born, 217 00:21:37,924 --> 00:21:41,455 why shouldn't he be as worthy of me as any man? 218 00:21:42,299 --> 00:21:45,747 But he is still a shepherd, clothe him as you will. 219 00:21:45,924 --> 00:21:48,495 He is honourable, call him what you will! 220 00:21:51,882 --> 00:21:53,044 But Madame, 221 00:21:54,257 --> 00:21:56,378 you are such a great nymph. 222 00:21:56,799 --> 00:21:59,252 Lady of all these lands. 223 00:22:00,466 --> 00:22:02,172 Have you the courage 224 00:22:02,382 --> 00:22:04,041 to love a shepherd? 225 00:22:04,757 --> 00:22:07,163 A commoner? 226 00:22:07,341 --> 00:22:08,881 A rustic? 227 00:22:09,007 --> 00:22:10,169 A pauper? 228 00:22:10,341 --> 00:22:12,130 Enough insults, my dear. 229 00:22:13,632 --> 00:22:15,422 Celadon is awake! 230 00:22:15,591 --> 00:22:18,423 l heard him sigh behind the curtain. 231 00:22:19,841 --> 00:22:21,038 Let us go. 232 00:22:44,216 --> 00:22:47,048 The sun shone so full upon his bed 233 00:22:47,216 --> 00:22:49,290 that he was bedazzled 234 00:22:49,466 --> 00:22:53,542 and knew not where he was. 235 00:22:54,257 --> 00:22:55,667 Where am l? 236 00:22:57,007 --> 00:22:58,287 Am l dead? 237 00:23:00,341 --> 00:23:02,130 Remembering his fall 238 00:23:02,299 --> 00:23:04,870 and believing he was dead, 239 00:23:05,049 --> 00:23:06,590 he could only guess 240 00:23:06,757 --> 00:23:09,293 that Cupid had lifted him to heaven 241 00:23:09,424 --> 00:23:11,462 to reward his fidelity. 242 00:23:14,216 --> 00:23:17,048 His misperception grew 243 00:23:17,257 --> 00:23:19,711 when his eyesight recovered 244 00:23:19,841 --> 00:23:23,372 and he saw two paintings on the walls. 245 00:23:24,882 --> 00:23:27,549 One showed Saturn half-lying 246 00:23:27,757 --> 00:23:31,502 on a wall with a scythe in his right hand. 247 00:23:31,674 --> 00:23:34,163 Hope, robed in green, and Cupid 248 00:23:34,341 --> 00:23:36,296 tried to pull off his wings 249 00:23:36,466 --> 00:23:40,246 while a garlanded Venus tugged at his hair. 250 00:23:43,091 --> 00:23:44,963 The other showed Psyche 251 00:23:45,882 --> 00:23:48,336 dripping hot oil 252 00:23:48,549 --> 00:23:50,421 onto a sleeping Cupid. 253 00:23:52,216 --> 00:23:53,922 l'm with the gods! 254 00:24:11,924 --> 00:24:13,962 Are you the three graces? 255 00:24:14,966 --> 00:24:18,829 We brought you here to nurse you back to health. 256 00:24:19,007 --> 00:24:20,963 We found you in the river 257 00:24:21,132 --> 00:24:23,040 and carried you here. 258 00:24:23,549 --> 00:24:26,500 Do you remember we met in your village 259 00:24:26,716 --> 00:24:28,872 at the feast of Venus? 260 00:24:29,049 --> 00:24:31,253 Fair nymph, l may be 261 00:24:31,424 --> 00:24:33,877 too weak to recall it. 262 00:24:34,049 --> 00:24:36,881 Has your ordeal made you forget 263 00:24:37,049 --> 00:24:39,585 that after you won the footrace, 264 00:24:39,757 --> 00:24:41,713 l, Sylvia, 265 00:24:41,924 --> 00:24:44,080 awarded you the garland, 266 00:24:44,216 --> 00:24:47,214 which you placed on Astrea's head? 267 00:24:48,174 --> 00:24:50,081 Everyone was amazed, 268 00:24:50,299 --> 00:24:52,788 knowing your kin have been at odds 269 00:24:52,966 --> 00:24:55,289 ever since your mother 270 00:24:55,466 --> 00:24:59,412 was courted by both your father and Astrea's. 271 00:25:00,841 --> 00:25:02,796 That's very true. 272 00:25:04,299 --> 00:25:07,463 But how can l be with such great nymphs? 273 00:25:08,216 --> 00:25:10,123 l, a humble shepherd, 274 00:25:10,382 --> 00:25:12,124 and you, divine offspring. 275 00:25:13,591 --> 00:25:16,873 The Romans say that when this plain was underwater, 276 00:25:17,091 --> 00:25:20,919 Diana lived here with her naiads. 277 00:25:21,091 --> 00:25:22,832 When the waters withdrew, 278 00:25:23,007 --> 00:25:26,254 the naiads retired to the ocean. 279 00:25:26,466 --> 00:25:27,793 Diana replaced them 280 00:25:27,924 --> 00:25:31,254 with the daughters of druids and knights. 281 00:25:31,757 --> 00:25:34,542 She named them 'nymphs' 282 00:25:35,049 --> 00:25:39,090 and left them in charge of these lands. 283 00:25:39,591 --> 00:25:41,961 They may even marry, 284 00:25:42,174 --> 00:25:47,709 as long as no man ever succeeds them. 285 00:25:49,091 --> 00:25:51,875 Do not be surprised that l tend you. 286 00:25:52,049 --> 00:25:54,538 Wherever virtue is found, 287 00:25:54,716 --> 00:25:58,046 it deserves to be loved and honoured, 288 00:25:58,174 --> 00:26:02,499 be it clothed in rustic drab or royal purple. 289 00:26:51,091 --> 00:26:53,710 You are doing justice to your food. 290 00:26:54,716 --> 00:26:55,913 l feel better. 291 00:26:56,799 --> 00:26:59,714 l hope to take my leave within two days. 292 00:27:00,507 --> 00:27:01,669 How so? 293 00:27:01,841 --> 00:27:04,839 Do l nurse you so poorly that you would leave 294 00:27:05,007 --> 00:27:07,164 before you have recovered? 295 00:27:07,341 --> 00:27:09,829 l'm afraid to incommode you. 296 00:27:11,091 --> 00:27:15,215 l must go home to reassure my family and friends. 297 00:27:17,299 --> 00:27:19,373 l am not incommoded, 298 00:27:19,549 --> 00:27:22,630 as long as you are accommodated. 299 00:27:28,382 --> 00:27:31,131 As for your family and friends, 300 00:27:31,299 --> 00:27:35,079 without me, you would be lost forever. 301 00:27:35,466 --> 00:27:37,338 Forget your village and sheep 302 00:27:37,507 --> 00:27:40,671 and raise your eyes to me in future. 303 00:27:44,424 --> 00:27:45,834 Did you hear me? 304 00:27:47,966 --> 00:27:49,210 Yes, Madame. 305 00:27:51,424 --> 00:27:54,624 But my wits are still confused. 306 00:27:56,549 --> 00:27:57,828 ln that case, 307 00:27:59,299 --> 00:28:00,413 l shall wait. 308 00:28:23,007 --> 00:28:24,584 What's the matter? 309 00:28:25,007 --> 00:28:26,749 No more appetite? 310 00:28:27,007 --> 00:28:28,879 This place spoils it. 311 00:28:30,382 --> 00:28:33,546 But we care only for your welfare. 312 00:28:38,257 --> 00:28:39,585 Fair nymph... 313 00:28:42,382 --> 00:28:44,836 l am as wretched as can be. 314 00:28:45,966 --> 00:28:49,082 People in pain have the comfort of pity. 315 00:28:50,757 --> 00:28:52,215 l cannot expect pity 316 00:28:52,382 --> 00:28:55,499 since my misery hides behind its opposite. 317 00:28:56,882 --> 00:28:59,205 lf you and Galatea knew 318 00:28:59,382 --> 00:29:02,464 how bitter is the cup that feeds me, 319 00:29:03,799 --> 00:29:06,999 though any other man would find it sweet, 320 00:29:08,007 --> 00:29:10,294 l warrant you would pity me. 321 00:29:13,091 --> 00:29:14,500 What would comfort you? 322 00:29:14,924 --> 00:29:17,875 To be allowed to leave. 323 00:29:18,507 --> 00:29:21,078 Shall l speak to Galatea? 324 00:29:22,757 --> 00:29:24,037 l wish you would. 325 00:29:27,757 --> 00:29:29,582 Has he finished his meal? 326 00:29:31,924 --> 00:29:34,460 l left him eating hungrily. 327 00:29:37,632 --> 00:29:40,714 You spoiled his appetite. 328 00:29:41,924 --> 00:29:45,704 l told him he was better off here than anywhere. 329 00:29:47,382 --> 00:29:49,836 He has not the wit to know it. 330 00:29:50,674 --> 00:29:53,838 What can you expect from a rustic? 331 00:29:54,299 --> 00:29:58,340 Our difference in rank awes him, l suppose. 332 00:29:58,507 --> 00:30:01,707 lt is idiocy, not awe. 333 00:30:02,591 --> 00:30:04,961 Your perfection uplifts him 334 00:30:05,091 --> 00:30:06,667 but his lowliness 335 00:30:06,841 --> 00:30:07,836 drags him down. 336 00:30:08,007 --> 00:30:09,998 lt's no surprise. 337 00:30:10,174 --> 00:30:13,338 Apple trees bear apples, oaks bear acorns. 338 00:30:13,507 --> 00:30:16,292 Nature reproduces itself. 339 00:30:16,466 --> 00:30:19,582 He seems pledged to this Astrea. 340 00:30:19,716 --> 00:30:21,541 He loves her. 341 00:30:21,924 --> 00:30:25,621 But if he had any wits, would he not prefer you? 342 00:30:25,799 --> 00:30:27,873 You deserve it so much more. 343 00:30:28,257 --> 00:30:30,295 Whenever l mention you, 344 00:30:30,466 --> 00:30:33,914 he says how much he misses Astrea. 345 00:30:34,757 --> 00:30:36,914 Earlier, l heard him sigh 346 00:30:37,091 --> 00:30:38,963 and asked him why. 347 00:30:40,257 --> 00:30:43,339 His answer would have moved a rock to pity. 348 00:30:44,299 --> 00:30:45,496 ln short, 349 00:30:46,132 --> 00:30:49,664 he asked me to beg you to release him. 350 00:30:50,632 --> 00:30:52,623 Admit it, Leonida. 351 00:30:52,799 --> 00:30:54,209 He moved you. 352 00:30:54,382 --> 00:30:56,172 Yes, he moved me 353 00:30:56,341 --> 00:30:57,668 to pity. 354 00:30:58,424 --> 00:31:00,000 lt seems to me, 355 00:31:00,174 --> 00:31:02,081 since he craves to leave, 356 00:31:02,257 --> 00:31:04,580 you should not hold him back. 357 00:31:05,091 --> 00:31:07,496 You can't whip love into a heart. 358 00:31:07,632 --> 00:31:09,837 He made you feel more than pity. 359 00:31:10,007 --> 00:31:11,584 Enough of this. 360 00:31:11,841 --> 00:31:14,792 He will leave when l want him to! 361 00:31:14,966 --> 00:31:16,044 But Madame... 362 00:31:16,216 --> 00:31:18,088 Enough, Leonida! 363 00:31:18,257 --> 00:31:21,172 My mind is made up! 364 00:31:31,007 --> 00:31:32,204 You were right. 365 00:31:33,132 --> 00:31:36,498 This house seems free and open 366 00:31:37,882 --> 00:31:39,956 but it is a prison. 367 00:31:42,632 --> 00:31:45,002 She said you will not leave 368 00:31:45,466 --> 00:31:47,089 until she says so. 369 00:31:48,132 --> 00:31:49,412 l'd rather die. 370 00:31:50,632 --> 00:31:53,547 l wish l had drowned! 371 00:31:55,632 --> 00:31:57,872 l shall try again. 372 00:32:04,924 --> 00:32:06,002 Sylvia! 373 00:32:08,507 --> 00:32:10,084 Go tell Galatea. 374 00:32:10,299 --> 00:32:14,459 Think of your grief if he dies in your care! 375 00:32:14,632 --> 00:32:16,623 He won't. He is young. 376 00:32:16,841 --> 00:32:18,962 We'll take good care of him. 377 00:32:20,049 --> 00:32:23,379 All is well! He was too weak to stand up. 378 00:32:23,841 --> 00:32:27,704 But once he is up, how can we stop him drowning himself? 379 00:32:27,841 --> 00:32:29,250 We're three. He's weak. 380 00:32:29,466 --> 00:32:31,172 Not for much longer. 381 00:32:31,757 --> 00:32:34,672 lf you would care 382 00:32:34,841 --> 00:32:36,997 to leave it to me, 383 00:32:37,132 --> 00:32:40,130 l'll smuggle him to my Uncle Adamas, 384 00:32:40,257 --> 00:32:41,631 the chief druid. 385 00:32:41,841 --> 00:32:44,673 l told you. He stays! 386 00:32:49,674 --> 00:32:51,665 Meanwhile... 387 00:32:58,007 --> 00:33:01,171 l could against myself conspire, 388 00:33:02,007 --> 00:33:05,171 deny my heart's desire, 389 00:33:06,507 --> 00:33:09,541 and score a victory 390 00:33:10,716 --> 00:33:13,797 by claiming to love nobody... 391 00:33:15,591 --> 00:33:18,707 But to pretend that l adore 392 00:33:20,132 --> 00:33:23,084 another woman's conquering eye 393 00:33:24,382 --> 00:33:27,582 as l truly do love yours, 394 00:33:28,924 --> 00:33:31,875 would be too great a lie. 395 00:33:33,341 --> 00:33:36,753 lf l must, then let me die 396 00:33:37,591 --> 00:33:42,047 and let my death be nigh. 397 00:33:57,132 --> 00:33:58,709 Cruel shepherdess! 398 00:33:59,841 --> 00:34:01,168 Still weeping? 399 00:34:01,924 --> 00:34:05,539 How long must you shun us young shepherds 400 00:34:05,674 --> 00:34:06,836 for one who is gone? 401 00:34:10,632 --> 00:34:13,121 Learn to love the living, 402 00:34:14,299 --> 00:34:16,124 not the dead. 403 00:34:17,299 --> 00:34:21,542 Let them rest. Don't mix their ashes with tears. 404 00:34:23,466 --> 00:34:24,663 Be quiet! 405 00:34:25,466 --> 00:34:28,334 Would you have Celadon die twice? 406 00:34:29,507 --> 00:34:30,965 Since his death, 407 00:34:31,757 --> 00:34:35,088 he lives on in my affections. 408 00:34:36,591 --> 00:34:40,371 l will carry his memory to my grave. 409 00:34:41,091 --> 00:34:43,710 l swear it by the gods! 410 00:34:44,757 --> 00:34:47,590 Go, if that's all you can say! 411 00:35:06,466 --> 00:35:09,629 l'm glad you no longer blame Celadon. 412 00:35:09,799 --> 00:35:12,204 Before, l said you wept too little 413 00:35:12,382 --> 00:35:14,871 but now l fear you weep too much. 414 00:35:15,049 --> 00:35:16,127 Too much? 415 00:35:17,549 --> 00:35:19,291 l'll never cry enough 416 00:35:19,466 --> 00:35:21,919 to wash away my deadly error. 417 00:35:22,091 --> 00:35:25,954 Semyrus is to blame for making Celadon jealous. 418 00:35:26,174 --> 00:35:28,461 Was he bothering you just now?. 419 00:35:29,716 --> 00:35:32,382 l want to weep alone. 420 00:35:35,924 --> 00:35:37,298 Who is that singing? 421 00:35:38,091 --> 00:35:39,500 ls it Hylas? 422 00:35:40,466 --> 00:35:41,378 lt's him. 423 00:35:44,257 --> 00:35:45,631 Let's go see. 424 00:35:47,549 --> 00:35:48,793 Come with us. 425 00:35:49,007 --> 00:35:51,081 No, let me weep. 426 00:35:52,757 --> 00:35:55,625 ... Stifling all manly qualms 427 00:35:55,757 --> 00:35:59,703 Weeping like a babe in arms 428 00:35:59,882 --> 00:36:04,006 Over some lost apple? 429 00:36:04,132 --> 00:36:08,078 Surely we should call this sad man 430 00:36:08,216 --> 00:36:11,830 Not a perfect lover, but a madman 431 00:36:14,299 --> 00:36:18,210 lf l am scorned, l simply leave 432 00:36:18,382 --> 00:36:21,878 The heartless one to her devices 433 00:36:22,341 --> 00:36:26,169 And before a new sun rises 434 00:36:26,341 --> 00:36:30,287 l find myself another Eve 435 00:36:30,466 --> 00:36:33,962 Only a fool ever strove 436 00:36:34,132 --> 00:36:38,589 To force the hand of love 437 00:36:39,674 --> 00:36:43,004 Look at faithful paramours! 438 00:36:43,216 --> 00:36:46,297 They are always groaning 439 00:36:47,799 --> 00:36:49,873 Tears, regrets and moaning 440 00:36:50,049 --> 00:36:53,462 Are the best their love procures 441 00:36:53,674 --> 00:36:56,874 lt seems that, to be a lover, 442 00:36:57,216 --> 00:37:01,505 All you need to do is blubber! 443 00:37:03,007 --> 00:37:06,918 lf l had to weep 444 00:37:07,674 --> 00:37:11,964 For every mistress l have lost 445 00:37:12,341 --> 00:37:16,832 l would have to weep for longer 446 00:37:17,132 --> 00:37:22,370 Than my whole lifetime! 447 00:37:24,966 --> 00:37:26,707 lf you did as l do, 448 00:37:27,132 --> 00:37:29,123 you'd weep for only one. 449 00:37:29,716 --> 00:37:31,374 lf you did as l do, 450 00:37:31,549 --> 00:37:33,954 you'd never weep at all! 451 00:37:34,216 --> 00:37:37,546 There speaks a heart incapable of love. 452 00:37:38,216 --> 00:37:39,128 How so? 453 00:37:40,799 --> 00:37:43,370 Love desires nothing but itself. 454 00:37:44,549 --> 00:37:46,291 lt is its own centre. 455 00:37:46,591 --> 00:37:48,416 Therefore, 456 00:37:48,591 --> 00:37:52,087 it seeks contentment in itself, 457 00:37:52,257 --> 00:37:54,165 inside its own circle 458 00:37:54,632 --> 00:37:56,753 that begins and ends everywhere, 459 00:37:56,924 --> 00:37:58,831 starting where it stops. 460 00:37:59,049 --> 00:38:00,293 A fine speech! 461 00:38:00,466 --> 00:38:04,045 But as for me, l think your words 462 00:38:04,216 --> 00:38:05,839 are like the fables 463 00:38:05,966 --> 00:38:09,912 that women use to lull the unwary. 464 00:38:10,966 --> 00:38:14,248 Love desires only itself, you say. 465 00:38:14,382 --> 00:38:15,496 Not true! 466 00:38:15,882 --> 00:38:17,873 The opposite is obvious. 467 00:38:18,091 --> 00:38:20,793 We desire what we do not have. 468 00:38:21,966 --> 00:38:26,125 lf you understood how the infinite power of love 469 00:38:26,341 --> 00:38:28,213 makes two people one, 470 00:38:28,424 --> 00:38:29,454 and one two... 471 00:38:30,674 --> 00:38:34,336 you'd know that a lover desires what is part of him. 472 00:38:34,799 --> 00:38:38,959 lf you understood how lover and beloved, reciprocally, 473 00:38:39,924 --> 00:38:42,673 become one person, 474 00:38:42,841 --> 00:38:45,329 while still being lover and beloved 475 00:38:45,507 --> 00:38:47,084 and therefore two, 476 00:38:47,299 --> 00:38:48,496 then you would grasp 477 00:38:48,716 --> 00:38:51,002 what is beyond you. 478 00:38:52,174 --> 00:38:53,750 You would admit that 479 00:38:53,882 --> 00:38:57,414 loving his beloved and being loved, 480 00:38:57,841 --> 00:39:00,080 the lover loves himself. 481 00:39:00,882 --> 00:39:02,375 You have just proved 482 00:39:02,549 --> 00:39:05,168 that two wrongs don't make a right! 483 00:39:05,299 --> 00:39:08,332 ln trying to convince me, 484 00:39:08,466 --> 00:39:12,163 you propose even wilder ideas. 485 00:39:12,341 --> 00:39:15,706 A lover becomes his beloved? 486 00:39:18,049 --> 00:39:20,289 Are you then Phyllis? 487 00:39:22,757 --> 00:39:25,874 By loving her, yes, l become her. 488 00:39:26,049 --> 00:39:27,079 You're Phyllis! 489 00:39:28,632 --> 00:39:31,630 Why aren't you wearing her dress? 490 00:39:31,799 --> 00:39:34,631 A well-behaved shepherdess 491 00:39:34,799 --> 00:39:37,714 shouldn't dress up as a man. 492 00:39:38,632 --> 00:39:41,086 Let me enlighten you. 493 00:39:41,299 --> 00:39:42,626 When we are in love, 494 00:39:42,757 --> 00:39:45,542 what loves is the soul, not the body. 495 00:39:45,716 --> 00:39:48,548 The soul changes into the beloved. 496 00:39:49,841 --> 00:39:51,547 But l love the body! 497 00:39:52,466 --> 00:39:54,338 As well as the soul! 498 00:39:54,966 --> 00:39:57,252 The soul is the part 499 00:39:57,382 --> 00:39:59,338 l care least about. 500 00:39:59,757 --> 00:40:02,839 The body is only an instrument. 501 00:40:03,716 --> 00:40:07,959 lf Phyllis's body is only an instrument, 502 00:40:08,132 --> 00:40:09,839 take Phyllis 503 00:40:09,966 --> 00:40:11,589 and leave me the rest. 504 00:40:11,757 --> 00:40:14,246 We'll see who is happier, 505 00:40:14,424 --> 00:40:16,498 you or l. 506 00:40:17,424 --> 00:40:20,505 Far from me the idiocy 507 00:40:20,674 --> 00:40:23,874 That leads only to sorrow 508 00:40:24,091 --> 00:40:27,254 Learning much from others' woe 509 00:40:27,424 --> 00:40:31,335 l am always fancy-free 510 00:40:31,507 --> 00:40:34,707 And l could not care less 511 00:40:34,841 --> 00:40:38,586 lf they call me faithless. 512 00:40:43,299 --> 00:40:45,254 Days went by... 513 00:40:46,674 --> 00:40:48,250 Tell me, shepherd. 514 00:40:48,716 --> 00:40:51,335 Of all grave offences, 515 00:40:51,507 --> 00:40:55,122 is not ingratitude the worst? 516 00:40:55,341 --> 00:40:56,538 lt is. 517 00:40:56,716 --> 00:40:57,829 Certainly. 518 00:40:58,882 --> 00:41:02,414 And yet you repay all my affection 519 00:41:02,632 --> 00:41:06,080 with coldness and disdain. 520 00:41:07,132 --> 00:41:08,294 Madame, 521 00:41:09,091 --> 00:41:11,377 what you call ingratitude, 522 00:41:11,549 --> 00:41:13,872 my heart calls duty. 523 00:41:14,632 --> 00:41:17,832 lf you wish, l will tell you why. 524 00:41:18,591 --> 00:41:21,754 No doubt you love another 525 00:41:21,924 --> 00:41:24,792 and feel bound by loyalty. 526 00:41:25,882 --> 00:41:28,750 But nature's law has primacy. 527 00:41:28,924 --> 00:41:31,673 lt commands you to seek your own good. 528 00:41:31,841 --> 00:41:35,041 What is better for you than my affection? 529 00:41:39,382 --> 00:41:44,040 Only fools are swayed by notions of fidelity. 530 00:41:46,174 --> 00:41:47,501 Nature's laws 531 00:41:47,674 --> 00:41:51,336 would never have us gain by shameful means. 532 00:41:53,716 --> 00:41:56,169 ls any act more shameful, 533 00:41:57,132 --> 00:41:58,506 more fickle, 534 00:41:58,674 --> 00:42:00,961 than to flit like a bee 535 00:42:01,132 --> 00:42:03,419 from flower to flower? 536 00:42:11,799 --> 00:42:13,920 lf fidelity is no more, 537 00:42:15,924 --> 00:42:19,206 what can l expect from your affection? 538 00:42:24,716 --> 00:42:27,287 Won't my flat chest show?. 539 00:42:29,882 --> 00:42:31,541 You'll be wearing a shawl. 540 00:42:32,966 --> 00:42:35,668 Have you dressed as a girl before? 541 00:43:32,507 --> 00:43:33,965 Well, Celadon. 542 00:43:34,966 --> 00:43:39,042 l've kept my promise to get you out. 543 00:43:40,841 --> 00:43:43,625 Don't you feel obliged to do 544 00:43:43,799 --> 00:43:45,541 what you promised me? 545 00:43:45,716 --> 00:43:47,090 What was that? 546 00:43:48,216 --> 00:43:49,625 Didn't you promise 547 00:43:49,757 --> 00:43:52,506 that anything you could do for me, 548 00:43:52,674 --> 00:43:53,871 you would do? 549 00:43:54,507 --> 00:43:55,586 l did. 550 00:43:56,924 --> 00:43:57,954 Go on. 551 00:43:59,882 --> 00:44:01,375 Love the lucky Astrea 552 00:44:01,549 --> 00:44:05,413 as sincerely as you ever did 553 00:44:06,132 --> 00:44:08,170 before she wronged you. 554 00:44:11,257 --> 00:44:13,378 l intend to, as you know. 555 00:44:16,007 --> 00:44:17,381 But also... 556 00:44:19,632 --> 00:44:23,673 My help to you deserves some sort of thanks. 557 00:44:25,174 --> 00:44:26,832 And given the fact 558 00:44:27,007 --> 00:44:30,124 that love can only be repaid with love, 559 00:44:30,882 --> 00:44:34,082 you will have to repay me in kind. 560 00:44:36,507 --> 00:44:38,498 What do you mean? 561 00:44:39,382 --> 00:44:40,496 Don't worry. 562 00:44:40,674 --> 00:44:43,838 A heart loves truly only once. 563 00:44:44,799 --> 00:44:47,169 l'll settle for what's left. 564 00:44:49,091 --> 00:44:52,421 Since your amorous love is all taken, 565 00:44:53,257 --> 00:44:56,125 give me your brotherly friendship. 566 00:44:58,466 --> 00:44:59,923 Dear Leonida, 567 00:45:00,716 --> 00:45:03,418 l swear l'll always be your brother. 568 00:45:04,299 --> 00:45:07,830 lt will sustain me through my misery. 569 00:45:09,049 --> 00:45:10,293 l must get back, 570 00:45:10,507 --> 00:45:12,379 and you to your village. 571 00:45:13,299 --> 00:45:14,922 l won't go there. 572 00:45:16,674 --> 00:45:18,167 Where, then? 573 00:45:18,549 --> 00:45:19,793 l don't know. 574 00:45:21,507 --> 00:45:23,463 Don't you want to see Astrea? 575 00:45:23,632 --> 00:45:24,876 She forbade me to. 576 00:45:25,091 --> 00:45:26,288 Forever? 577 00:45:27,341 --> 00:45:30,007 Forever... or until she tells me. 578 00:45:31,299 --> 00:45:33,171 How can she? She's not here 579 00:45:33,382 --> 00:45:34,710 and thinks you're dead. 580 00:45:37,132 --> 00:45:38,211 l don't know. 581 00:45:39,132 --> 00:45:40,246 Go to her. 582 00:45:40,424 --> 00:45:42,877 ln her joy, she'll forgive you. 583 00:45:45,049 --> 00:45:46,707 No, l'll wait. 584 00:45:46,924 --> 00:45:48,203 For what? 585 00:45:48,841 --> 00:45:50,002 l don't know. 586 00:45:50,174 --> 00:45:51,964 - You're mad. - Love is mad. 587 00:45:52,299 --> 00:45:54,171 - Where will you sleep? - Anywhere. 588 00:45:54,549 --> 00:45:56,670 - Under trees. - Eating what? 589 00:45:56,799 --> 00:45:58,043 Herbs. 590 00:45:58,216 --> 00:45:59,543 Roots. 591 00:46:03,757 --> 00:46:06,839 l can take you to a hut 592 00:46:08,341 --> 00:46:10,960 and bring you food tomorrow 593 00:46:11,466 --> 00:46:14,132 but l hope you'll soon see sense. 594 00:46:37,799 --> 00:46:39,375 See? lt's sturdy. 595 00:46:43,591 --> 00:46:45,747 Make a bed of ferns. 596 00:46:45,924 --> 00:46:47,086 See you tomorrow. 597 00:47:31,549 --> 00:47:32,876 Fair nymph! 598 00:47:36,257 --> 00:47:37,750 What is this? 599 00:47:38,966 --> 00:47:41,087 The food l promised you. 600 00:47:41,632 --> 00:47:43,789 Enough for several days. 601 00:47:44,257 --> 00:47:45,537 For longer. 602 00:47:46,716 --> 00:47:47,995 l'm not hungry. 603 00:47:49,091 --> 00:47:51,247 You must eat to live. 604 00:47:51,382 --> 00:47:52,792 Live for what? 605 00:47:56,466 --> 00:47:58,338 Astrea will take you back. 606 00:47:59,716 --> 00:48:01,955 That hope keeps me alive. 607 00:48:03,924 --> 00:48:05,298 Hope nourishes. 608 00:48:07,757 --> 00:48:12,130 lt's spring. l'll find herbs, soft roots 609 00:48:12,299 --> 00:48:13,496 and berries. 610 00:48:14,341 --> 00:48:18,038 l saw a spring full of watercress nearby. 611 00:48:21,549 --> 00:48:23,587 As a gift, l would rather... 612 00:48:27,091 --> 00:48:28,998 you brought me a flute 613 00:48:29,174 --> 00:48:31,461 to play my song of sorrow. 614 00:48:35,507 --> 00:48:37,628 lf you eat my food. 615 00:48:59,257 --> 00:49:00,371 Uncle... 616 00:49:04,216 --> 00:49:07,297 l beg your help for Celadon, 617 00:49:07,424 --> 00:49:10,126 a shepherd we saved from drowning. 618 00:49:10,299 --> 00:49:14,293 l let him out to join his loved ones 619 00:49:14,466 --> 00:49:16,670 but he hid in the forest 620 00:49:16,799 --> 00:49:19,418 and everyone thinks he is dead. 621 00:49:20,549 --> 00:49:23,038 What made him do that? 622 00:49:24,216 --> 00:49:26,751 l think his mind is sick. 623 00:49:27,174 --> 00:49:30,255 He is loath to speak and would eat grass. 624 00:49:31,591 --> 00:49:35,336 Did he tell you the cause of his malady?. 625 00:49:36,757 --> 00:49:39,328 He speaks only in snatches. 626 00:49:39,841 --> 00:49:40,871 However, 627 00:49:41,049 --> 00:49:45,125 l think it is his love of a shepherdess, Astrea, 628 00:49:45,882 --> 00:49:48,880 who falsely accused him of being untrue 629 00:49:49,007 --> 00:49:50,998 and refuses to see him. 630 00:49:52,091 --> 00:49:54,128 So he jumped in the river. 631 00:49:55,716 --> 00:49:58,002 l know Celadon. 632 00:49:59,174 --> 00:50:02,789 He met Astrea at the feast of Venus 633 00:50:02,966 --> 00:50:05,205 when he was 14 or 15 634 00:50:05,382 --> 00:50:07,290 and she, 12 or 13. 635 00:50:08,632 --> 00:50:09,711 Come. 636 00:50:15,007 --> 00:50:16,251 At this feast, 637 00:50:16,424 --> 00:50:19,790 they often act out this scene, here. 638 00:50:20,632 --> 00:50:23,038 The Judgment of Paris. 639 00:50:23,216 --> 00:50:24,709 Priam's son 640 00:50:24,882 --> 00:50:28,959 judges three goddesses, Pallas, Venus and Juno, 641 00:50:29,174 --> 00:50:31,081 for their beauty. 642 00:50:31,299 --> 00:50:34,250 That year, Astrea played Venus. 643 00:50:34,466 --> 00:50:37,037 The girls were to pose naked, 644 00:50:37,257 --> 00:50:38,880 away from the men. 645 00:50:39,007 --> 00:50:41,081 Paris was played by a girl. 646 00:50:41,216 --> 00:50:43,041 But he is naked too! 647 00:50:44,091 --> 00:50:45,418 ln the picture, 648 00:50:45,591 --> 00:50:47,084 but not at the feast. 649 00:50:47,257 --> 00:50:50,421 The girl played him dressed as a boy. 650 00:50:50,966 --> 00:50:52,293 However, 651 00:50:52,466 --> 00:50:56,412 the village girls told my daughter 652 00:50:56,591 --> 00:50:59,624 that Celadon, the little scamp, 653 00:50:59,799 --> 00:51:02,252 decided, when the roles were cast, 654 00:51:02,424 --> 00:51:06,003 to mix with the girls, wearing a frock, 655 00:51:06,132 --> 00:51:09,047 and was picked to play Paris! 656 00:51:09,216 --> 00:51:12,996 His girlish face took everyone in. 657 00:51:13,174 --> 00:51:15,046 Did Astrea recognize him? 658 00:51:15,216 --> 00:51:16,211 l don't know. 659 00:51:16,382 --> 00:51:19,499 They say she blushed uncomfortably. 660 00:51:19,632 --> 00:51:21,006 But then again, 661 00:51:21,174 --> 00:51:23,923 he was wearing a turban and beard. 662 00:51:24,091 --> 00:51:26,923 She kept any doubts to herself, 663 00:51:27,049 --> 00:51:31,706 for the sinner ran the risk of being stoned to death. 664 00:51:33,091 --> 00:51:35,247 l hope they'd have spared him 665 00:51:35,424 --> 00:51:37,166 because of his youth. 666 00:51:53,007 --> 00:51:54,879 What ails you, boy?. 667 00:51:56,341 --> 00:51:58,746 Secluding yourself in the woods 668 00:51:58,882 --> 00:52:01,336 away from human company?. 669 00:52:03,716 --> 00:52:07,212 Can it be reasonable at your age 670 00:52:07,382 --> 00:52:10,962 to desert your flock, your kith and kin, 671 00:52:11,132 --> 00:52:13,965 and live like a wild bear? 672 00:52:18,216 --> 00:52:22,375 You say your love for Astrea drives you to it. 673 00:52:23,216 --> 00:52:26,084 But child, reflect. 674 00:52:26,674 --> 00:52:29,245 lf you have wronged her, 675 00:52:29,424 --> 00:52:33,204 you cannot make amends from afar. 676 00:52:33,341 --> 00:52:36,007 And if you did her no wrong, 677 00:52:37,299 --> 00:52:40,546 how can you prove your innocence? 678 00:52:47,049 --> 00:52:49,087 Previously, l agree, 679 00:52:49,257 --> 00:52:52,919 you had some reason to avoid her. 680 00:52:53,549 --> 00:52:55,125 But now it is time 681 00:52:55,841 --> 00:52:58,709 to come to your senses and show her 682 00:52:58,924 --> 00:53:01,080 you are not just a lover 683 00:53:02,174 --> 00:53:04,081 but also a man. 684 00:53:05,549 --> 00:53:06,959 Being a man 685 00:53:07,966 --> 00:53:10,632 is the least of my concerns. 686 00:53:12,674 --> 00:53:15,791 A man's memory is all l have left. 687 00:53:17,132 --> 00:53:19,917 l have lost all wit and willpower. 688 00:53:21,841 --> 00:53:25,787 My only defence is that l am in love. 689 00:53:28,882 --> 00:53:30,589 lf you are in love, 690 00:53:31,632 --> 00:53:35,128 should you not strive to see your beloved? 691 00:53:36,174 --> 00:53:37,288 lf l'm in love, 692 00:53:37,841 --> 00:53:40,376 how can l go against her wishes? 693 00:53:42,091 --> 00:53:43,749 How can l disobey her? 694 00:53:45,257 --> 00:53:46,501 Or rather, 695 00:53:46,966 --> 00:53:50,462 how can l not love to obey her? 696 00:53:51,841 --> 00:53:54,874 She ordered me to stay away. 697 00:53:56,799 --> 00:53:59,667 But she is unaware of your obedience! 698 00:54:02,049 --> 00:54:04,668 Lovers are amply satisfied 699 00:54:04,841 --> 00:54:07,839 by knowing we have done our duty. 700 00:54:18,799 --> 00:54:20,173 Celadon, 701 00:54:22,007 --> 00:54:24,543 l see you are hard to convince. 702 00:54:25,757 --> 00:54:30,415 My advice to you was dictated by kindness 703 00:54:30,632 --> 00:54:33,714 and my duty as a druid. Don't take it amiss. 704 00:54:43,924 --> 00:54:46,294 But l ask you one thing, 705 00:54:46,466 --> 00:54:50,625 a favour you cannot refuse. 706 00:54:55,632 --> 00:54:57,422 You see, 707 00:54:58,174 --> 00:54:59,715 my daughter, 708 00:55:01,049 --> 00:55:02,376 whom l love, 709 00:55:03,091 --> 00:55:06,124 lives with the druid girls, far away. 710 00:55:06,299 --> 00:55:11,040 My fondness for you grows, the more l see your face. 711 00:55:11,257 --> 00:55:14,789 lt reminds me of hers. You look so similar. 712 00:55:16,091 --> 00:55:18,626 l hope you will not mind 713 00:55:18,799 --> 00:55:21,466 if l disturb you now and then 714 00:55:21,674 --> 00:55:24,079 for the pleasure of seeing 715 00:55:24,216 --> 00:55:26,882 my dearest treasure's likeness. 716 00:55:29,174 --> 00:55:30,667 Thereafter, frequent visits 717 00:55:30,841 --> 00:55:32,666 from Leonida and the druid 718 00:55:32,841 --> 00:55:34,748 lifted Celadon's spirits. 719 00:55:42,257 --> 00:55:46,381 Use this to write down your poems. 720 00:55:56,299 --> 00:55:59,747 Here my beauteous sun reposes 721 00:55:59,924 --> 00:56:03,704 When the lazy sun retires 722 00:56:03,882 --> 00:56:07,627 ln the morning, when its fires 723 00:56:07,799 --> 00:56:11,627 Glow afresh with pinks and roses 724 00:56:11,799 --> 00:56:15,129 Banishing the night-time's fears 725 00:56:15,257 --> 00:56:19,168 Long before the dawn appears 726 00:56:19,549 --> 00:56:23,495 The sun which my heart embraces 727 00:56:23,674 --> 00:56:27,502 Lights the firmament above 728 00:56:27,632 --> 00:56:31,377 Bestowing on the land its graces 729 00:56:31,549 --> 00:56:34,630 And filling it with love 730 00:56:35,674 --> 00:56:39,371 All along this riverside 731 00:56:39,549 --> 00:56:43,294 lt shows itself in different ways 732 00:56:43,466 --> 00:56:47,412 Sometimes shining all ablaze 733 00:56:47,549 --> 00:56:51,543 Sometimes covering its light 734 00:56:51,674 --> 00:56:54,838 As if it suddenly werejealous 735 00:56:55,007 --> 00:56:58,788 And tried to steal away from us 736 00:56:59,674 --> 00:57:03,371 Just as, behind a sombre cloud, 737 00:57:03,549 --> 00:57:07,590 The sun conceals its radiance 738 00:57:07,799 --> 00:57:11,579 Although it knows a flimsy shroud 739 00:57:11,757 --> 00:57:15,205 Can never hide its brilliance 740 00:57:16,382 --> 00:57:20,376 My shepherdess, in days gone by 741 00:57:20,549 --> 00:57:23,334 Clasped my hand and promised me 742 00:57:24,674 --> 00:57:28,454 'Whatever blind fate may decree 743 00:57:28,674 --> 00:57:31,838 To be our mortal destiny 744 00:57:33,049 --> 00:57:36,249 To Celadon l pledge my troth 745 00:57:36,382 --> 00:57:39,962 With this everlasting oath 746 00:57:41,299 --> 00:57:44,581 By this hand l swear to adore you 747 00:57:44,882 --> 00:57:48,663 lf you live or if you die 748 00:57:48,841 --> 00:57:52,206 Or, if l should die before you 749 00:57:52,382 --> 00:57:55,380 ln my grave our love will lie' 750 00:57:56,507 --> 00:57:59,790 O secret, rocky places 751 00:58:00,341 --> 00:58:04,169 Where we kept our trysts 752 00:58:04,341 --> 00:58:08,086 Now, what more exists 753 00:58:08,299 --> 00:58:12,127 Of those lost embraces? 754 00:58:12,299 --> 00:58:15,499 Will the gods whom we entreated 755 00:58:15,674 --> 00:58:19,087 Let their powers now be cheated 756 00:58:20,132 --> 00:58:23,829 And allow our ardent prayers, 757 00:58:24,007 --> 00:58:27,704 Hers and mine, to be in vain 758 00:58:27,882 --> 00:58:31,793 Since she now our love forswears 759 00:58:31,966 --> 00:58:35,414 And repays it with disdain? 760 00:58:37,632 --> 00:58:42,669 This carefree idleness is bad for you. 761 00:58:44,132 --> 00:58:46,917 l'll take you to a sacred grove. 762 00:58:47,091 --> 00:58:50,670 You can build an arbour to embellish it. 763 00:59:07,757 --> 00:59:10,127 The grove around this tree 764 00:59:10,966 --> 00:59:16,251 is sacred to Teutates, Esus, Belenus and Taranis, 765 00:59:16,382 --> 00:59:18,005 our God. 766 00:59:18,174 --> 00:59:19,501 Father, 767 00:59:19,674 --> 00:59:21,914 you said four names, one God? 768 00:59:22,091 --> 00:59:23,963 Why not 'gods'? 769 00:59:24,341 --> 00:59:26,331 Are these four gods 770 00:59:26,507 --> 00:59:29,043 not the same as the gods we call 771 00:59:29,216 --> 00:59:31,965 Jupiter, Mars, Mercury and Apollo? 772 00:59:32,841 --> 00:59:34,215 No, child. 773 00:59:34,924 --> 00:59:37,922 They were given those names 774 00:59:38,091 --> 00:59:41,622 by the Roman invaders, who worship several gods. 775 00:59:42,174 --> 00:59:45,006 But they are not gods to us. 776 00:59:45,924 --> 00:59:47,465 So who are they?. 777 00:59:49,716 --> 00:59:52,963 That is one of our great mysteries. 778 00:59:57,174 --> 01:00:00,374 There can be only one God. 779 01:00:00,549 --> 01:00:03,713 He is almighty or nothing. 780 01:00:04,424 --> 01:00:06,960 lf there were two almighty gods, 781 01:00:07,132 --> 01:00:09,123 their power would be split. 782 01:00:09,882 --> 01:00:14,090 Also, they would be either identical or different. 783 01:00:14,716 --> 01:00:16,457 lf identical, 784 01:00:16,632 --> 01:00:19,915 they would be one and the same thing. 785 01:00:20,382 --> 01:00:22,172 lf they were different, 786 01:00:23,174 --> 01:00:28,127 then goodness must be different from goodness, 787 01:00:28,591 --> 01:00:30,131 which is impossible. 788 01:00:31,299 --> 01:00:35,506 l've always believed in a sovereign God above all others. 789 01:00:35,632 --> 01:00:38,666 But just as mortal kings 790 01:00:38,799 --> 01:00:40,873 have junior officers, 791 01:00:41,341 --> 01:00:44,706 l thought there could be junior gods. 792 01:00:44,882 --> 01:00:47,122 l saw Teutates as the chief 793 01:00:47,299 --> 01:00:50,001 with Esus, Taranis and Belenus 794 01:00:50,132 --> 01:00:52,419 worshipped below him. 795 01:00:53,632 --> 01:00:57,413 They are all names of our great Teutates. 796 01:00:57,591 --> 01:00:58,788 Then why, 797 01:00:58,966 --> 01:01:01,419 in our temples and here, 798 01:01:01,591 --> 01:01:04,079 are there statues of Hercules, 799 01:01:04,882 --> 01:01:06,044 Venus, 800 01:01:07,216 --> 01:01:08,413 Pallas, 801 01:01:08,882 --> 01:01:10,126 Diana, 802 01:01:11,716 --> 01:01:12,913 and Mars? 803 01:01:13,882 --> 01:01:14,877 Aren't they gods? 804 01:01:16,466 --> 01:01:18,207 Only to the Romans. 805 01:01:19,341 --> 01:01:23,832 You should regard them, not as separate gods, 806 01:01:24,049 --> 01:01:26,585 but as several virtues of one God. 807 01:01:26,757 --> 01:01:29,044 ln Jupiter, you worship 808 01:01:29,257 --> 01:01:31,746 God's greatness and majesty, 809 01:01:31,882 --> 01:01:33,754 in Mars, His power, 810 01:01:33,882 --> 01:01:36,549 in Pallas, His wisdom, 811 01:01:36,716 --> 01:01:39,086 and in Venus, His beauty. 812 01:01:40,091 --> 01:01:42,710 So doing, you will relate them all 813 01:01:42,924 --> 01:01:44,749 to our great Teutates. 814 01:01:46,299 --> 01:01:49,416 The Romans forced their idols on us 815 01:01:49,549 --> 01:01:54,751 but we do not revere them as gods 816 01:01:54,924 --> 01:01:56,334 because our God is One. 817 01:01:57,007 --> 01:02:01,997 lf l dared to teach you our holy mysteries 818 01:02:02,174 --> 01:02:05,207 and our religion's deepest secrets, 819 01:02:05,382 --> 01:02:08,878 l would quote a wise druid, who said: 820 01:02:10,007 --> 01:02:12,164 The names of Esus, 821 01:02:12,341 --> 01:02:14,415 Taranis and Belenus 822 01:02:14,549 --> 01:02:17,216 together signify a single God. 823 01:02:18,216 --> 01:02:19,460 The Strong God, 824 01:02:19,632 --> 01:02:20,746 the Man God, 825 01:02:20,924 --> 01:02:22,417 and the Resurgent God. 826 01:02:22,591 --> 01:02:24,380 The Strong God is the Father, 827 01:02:24,591 --> 01:02:26,167 the Man God the Son, 828 01:02:26,341 --> 01:02:28,912 and the Resurgent God is Love. 829 01:02:29,591 --> 01:02:32,079 All three make one, Teutates. 830 01:02:33,257 --> 01:02:35,047 To the Man God's mother, 831 01:02:35,216 --> 01:02:38,463 the ancient druids raised an altar 832 01:02:38,632 --> 01:02:43,503 with a statue of a virgin cradling a child, 833 01:02:43,674 --> 01:02:47,538 inscribed 'To the virgin mother.' 834 01:02:49,841 --> 01:02:53,455 But these mysteries are beyond you. 835 01:02:53,674 --> 01:02:56,874 Some are even beyond me, a druid. 836 01:02:57,674 --> 01:03:00,921 l'll say no more lest l profane them. 837 01:03:02,091 --> 01:03:03,714 Let's change the subject. 838 01:03:03,882 --> 01:03:06,418 You may build around this tree 839 01:03:07,007 --> 01:03:08,666 a shrine devoted, 840 01:03:09,299 --> 01:03:10,543 not to Teutates, 841 01:03:10,716 --> 01:03:13,204 since we Celts are forbidden 842 01:03:13,424 --> 01:03:15,296 to make images of God, 843 01:03:15,882 --> 01:03:17,672 but to Astrea, 844 01:03:18,507 --> 01:03:21,174 the Roman goddess and Celtic symbol 845 01:03:21,299 --> 01:03:23,752 of virtue and justice. 846 01:03:24,882 --> 01:03:29,954 We could give her the features of your fair shepherdess, 847 01:03:31,049 --> 01:03:33,964 if you have the memory and artistry. 848 01:03:34,632 --> 01:03:37,086 Father, l'm no artist. 849 01:03:37,716 --> 01:03:39,505 As for her likeness, 850 01:03:40,007 --> 01:03:41,998 l can lend you this 851 01:03:44,174 --> 01:03:46,330 if you promise to return it. 852 01:03:54,591 --> 01:03:57,838 Your folly is beautiful indeed. 853 01:03:58,882 --> 01:04:00,790 l never saw a fairer face 854 01:04:00,966 --> 01:04:04,746 nor one that shows more modest love. 855 01:04:05,257 --> 01:04:07,793 Lucky the father who begot her 856 01:04:08,507 --> 01:04:10,581 and the mother who raised her. 857 01:04:12,882 --> 01:04:15,087 Luckier still, the man 858 01:04:15,799 --> 01:04:18,501 who wins her love, and her. 859 01:04:53,174 --> 01:04:55,378 ln late spring, the shepherd folk 860 01:04:55,591 --> 01:04:57,463 travelled to the Mistletoe Feast 861 01:04:57,674 --> 01:04:58,871 at Adamas's castle. 862 01:05:51,882 --> 01:05:56,339 'Unbelievers, venture slowly lf your love is less than holy 863 01:05:56,466 --> 01:05:58,421 Come not near 864 01:05:59,132 --> 01:06:02,747 ln this sacred grove A heart fed on love 865 01:06:02,924 --> 01:06:04,582 Reveres divine Astrea' 866 01:06:05,966 --> 01:06:08,880 ls this our journey's end? 867 01:06:09,049 --> 01:06:10,211 By no means. 868 01:06:11,424 --> 01:06:13,580 l do not know this place. 869 01:06:14,674 --> 01:06:18,715 These poles are obviously new. 870 01:06:21,174 --> 01:06:22,252 See? 871 01:06:22,716 --> 01:06:24,588 The knots are still fresh. 872 01:06:25,507 --> 01:06:28,541 The boughs have not yet taken root. 873 01:06:30,674 --> 01:06:33,376 The leaves will grow again next spring. 874 01:06:37,174 --> 01:06:38,964 Let's enter with respect. 875 01:06:39,716 --> 01:06:41,125 Not l. 876 01:06:41,591 --> 01:06:43,332 lt is no place for me. 877 01:06:43,841 --> 01:06:47,289 l believe my love is true 878 01:06:48,299 --> 01:06:52,210 although you, Lycidas, disagree. 879 01:06:53,216 --> 01:06:56,795 l know that l'm in love with love 880 01:06:56,966 --> 01:07:01,422 but l cannot vouch for its holiness. 881 01:07:01,882 --> 01:07:03,956 l was always told 882 01:07:04,091 --> 01:07:06,377 never to trifle with the gods. 883 01:07:06,549 --> 01:07:09,002 So you're deserting us? 884 01:07:10,174 --> 01:07:13,456 Aren't you ashamed of your impure love? 885 01:07:14,049 --> 01:07:15,423 Far from it. 886 01:07:15,549 --> 01:07:19,128 lf you understood me, you'd praise me. 887 01:07:19,341 --> 01:07:20,715 l'm staying outside 888 01:07:20,882 --> 01:07:24,876 because l respect this temple's deity 889 01:07:25,049 --> 01:07:27,964 while you brazenly walk in 890 01:07:28,091 --> 01:07:29,880 and desecrate it, 891 01:07:30,049 --> 01:07:31,839 knowing in your heart, 892 01:07:32,007 --> 01:07:34,045 despite your protestations, 893 01:07:34,216 --> 01:07:37,379 that your love is not properly holy. 894 01:07:51,882 --> 01:07:54,549 Great goddess of this place, 895 01:07:55,174 --> 01:07:56,336 behold me. 896 01:07:56,966 --> 01:07:58,956 l enter your sacred grove 897 01:07:59,966 --> 01:08:02,537 respectful of your will. 898 01:08:02,716 --> 01:08:05,630 l know my love is fit and pure. 899 01:08:06,882 --> 01:08:08,044 lf it is not, 900 01:08:08,924 --> 01:08:10,417 punish my effrontery. 901 01:08:33,966 --> 01:08:36,668 Two Cupids signify the lover and beloved 902 01:08:37,174 --> 01:08:38,999 competing to see 903 01:08:39,216 --> 01:08:41,586 whose love is the greater. 904 01:08:43,007 --> 01:08:44,038 Their bows, 905 01:08:44,174 --> 01:08:46,876 inextricably entwined, 906 01:08:47,049 --> 01:08:50,130 teach us that they share all things. 907 01:08:50,299 --> 01:08:53,214 One's strength is the other's. 908 01:08:53,382 --> 01:08:56,582 Their wills are utterly combined. 909 01:08:57,049 --> 01:08:58,839 As wise men say, 910 01:08:59,007 --> 01:09:01,377 lover and beloved are one. 911 01:09:03,799 --> 01:09:05,873 The Twelve Rules of Love. 912 01:09:07,591 --> 01:09:08,669 Rule One. 913 01:09:09,091 --> 01:09:10,500 'The perfect lover 914 01:09:10,716 --> 01:09:12,588 must love infinitely. 915 01:09:12,799 --> 01:09:14,624 Only extreme love is worthy. 916 01:09:14,841 --> 01:09:17,329 Mediocrity is closer to betrayal 917 01:09:17,466 --> 01:09:18,793 than to fidelity.' 918 01:09:20,091 --> 01:09:21,667 Rule Two. 919 01:09:21,841 --> 01:09:23,796 'He must love in a single place 920 01:09:23,966 --> 01:09:27,248 and revere its every aspect. 921 01:09:27,466 --> 01:09:31,673 All the happiness he seeks must be for that one subject.' 922 01:09:36,049 --> 01:09:37,542 l don't believe 923 01:09:37,757 --> 01:09:39,499 that a single word you said 924 01:09:39,674 --> 01:09:41,795 is written on that tablet! 925 01:09:42,007 --> 01:09:44,294 Others here can read. 926 01:09:45,257 --> 01:09:46,834 Show it to me. 927 01:09:52,507 --> 01:09:54,628 'The perfect lover 928 01:09:54,799 --> 01:09:57,122 must not love infinitely. 929 01:09:57,757 --> 01:10:00,328 He must love in many places 930 01:10:00,507 --> 01:10:03,505 and always have eyes 931 01:10:03,674 --> 01:10:05,997 for new places! 932 01:10:08,466 --> 01:10:10,871 The happiness he seeks 933 01:10:11,091 --> 01:10:13,959 must be for many objects.' 934 01:10:14,132 --> 01:10:15,709 For that one object! 935 01:10:15,841 --> 01:10:17,997 For that one object! 936 01:10:19,132 --> 01:10:21,538 Shame on your sacrilege. 937 01:10:21,716 --> 01:10:23,623 l didn't go in. 938 01:10:25,674 --> 01:10:28,423 Stay outside and be quiet. 939 01:10:48,674 --> 01:10:50,297 Does that portrait 940 01:10:50,466 --> 01:10:51,959 remind you of anyone? 941 01:10:52,132 --> 01:10:53,673 lt's our Astrea! 942 01:10:54,466 --> 01:10:57,380 Who could have painted it here? 943 01:10:59,716 --> 01:11:00,877 ls it not you? 944 01:11:02,674 --> 01:11:04,914 Nobody here knows me. 945 01:11:05,466 --> 01:11:06,745 How strange. 946 01:11:07,799 --> 01:11:09,920 Yes, l don't understand. 947 01:11:10,299 --> 01:11:12,041 And what about this? 948 01:11:12,882 --> 01:11:16,923 'Bereft of my true good, this false good comforts me. 949 01:11:17,091 --> 01:11:19,247 Traveller, if you wonder 950 01:11:19,382 --> 01:11:22,464 who gave me this portrait, 951 01:11:23,049 --> 01:11:25,123 the answer is that Love, 952 01:11:25,299 --> 01:11:27,171 bereft of its true good, 953 01:11:27,341 --> 01:11:29,664 with this false good comforts me.' 954 01:11:30,174 --> 01:11:33,954 Sister, this place amazes me! 955 01:11:35,591 --> 01:11:36,704 Me too. 956 01:11:36,882 --> 01:11:40,497 l can't tell if l'm asleep or awake. 957 01:11:41,466 --> 01:11:45,163 l even remember him writing that line, 958 01:11:45,549 --> 01:11:47,339 'Bereft of my true good, 959 01:11:47,466 --> 01:11:49,421 this false good comforts me' 960 01:11:49,924 --> 01:11:51,796 on the back of a portrait 961 01:11:51,966 --> 01:11:53,624 he wore around his neck. 962 01:11:54,632 --> 01:11:57,335 Did someone steal it from his body 963 01:11:57,799 --> 01:12:00,667 or find it on the riverbank? 964 01:12:00,841 --> 01:12:01,954 Don't cry! 965 01:12:02,466 --> 01:12:04,871 This is a reason to be glad, 966 01:12:05,799 --> 01:12:07,292 not sad. 967 01:12:07,466 --> 01:12:10,132 See? He wrote it himself, 968 01:12:10,299 --> 01:12:12,171 as sure as l am Phyllis. 969 01:12:12,674 --> 01:12:13,836 lt could be forged. 970 01:12:14,049 --> 01:12:15,506 Not that well. 971 01:12:15,674 --> 01:12:19,087 lf he wrote it, he can't have died 972 01:12:19,299 --> 01:12:21,290 by drowning, as you thought. 973 01:12:21,466 --> 01:12:25,625 lf so, what could be better news? 974 01:12:25,799 --> 01:12:28,370 Sister, please, 975 01:12:28,591 --> 01:12:30,416 do not talk like that. 976 01:12:30,591 --> 01:12:32,747 Celadon is dead. 977 01:12:32,924 --> 01:12:34,831 The shepherds saw him washed away. 978 01:12:35,424 --> 01:12:38,292 l won't say he's alive, but still... 979 01:12:38,424 --> 01:12:42,832 if he wrote this, he cannot be dead. 980 01:12:43,007 --> 01:12:45,922 Haven't you heard our druids say 981 01:12:46,091 --> 01:12:49,670 the soul lives on after the body dies? 982 01:12:49,841 --> 01:12:51,085 l've heard it. 983 01:12:51,799 --> 01:12:53,292 Don't you remember 984 01:12:53,466 --> 01:12:55,871 they constantly teach us 985 01:12:56,049 --> 01:12:58,538 to bury our dead 986 01:12:58,716 --> 01:13:01,714 and place coins in their mouths 987 01:13:01,924 --> 01:13:05,586 to pay the ferryman to Pluto's realm? 988 01:13:06,841 --> 01:13:08,381 And do you not know 989 01:13:08,549 --> 01:13:11,796 that Celadon's body, being unfound, 990 01:13:11,966 --> 01:13:15,166 forwent that final act of mercy?. 991 01:13:15,341 --> 01:13:17,794 His soul is probably drifting 992 01:13:18,007 --> 01:13:20,756 up and down that wretched river! 993 01:13:20,924 --> 01:13:22,251 Possibly. 994 01:13:22,424 --> 01:13:24,130 But l'm saying he's alive 995 01:13:24,257 --> 01:13:27,125 because l hope he is, for your sake. 996 01:13:27,341 --> 01:13:29,415 l know that, sister. 997 01:13:29,549 --> 01:13:32,997 But if l believed he were alive 998 01:13:34,049 --> 01:13:36,668 and found out he was dead, 999 01:13:36,799 --> 01:13:39,501 nothing could keep me alive. 1000 01:13:39,674 --> 01:13:42,044 l would have lost him twice. 1001 01:13:42,591 --> 01:13:44,996 lf he is dead, as you think 1002 01:13:45,174 --> 01:13:46,548 and l do not, 1003 01:13:46,757 --> 01:13:48,831 you must feel comforted 1004 01:13:49,007 --> 01:13:52,752 to know that death could not efface his love. 1005 01:13:55,091 --> 01:13:57,046 Which adds to my loss. 1006 01:13:57,257 --> 01:13:59,082 lf he is dead, 1007 01:13:59,299 --> 01:14:01,124 he can see quite clearly 1008 01:14:01,341 --> 01:14:04,125 that your love is pure and true 1009 01:14:04,341 --> 01:14:07,422 and the jealousy that made you angry 1010 01:14:07,632 --> 01:14:09,872 came from that great love. 1011 01:14:10,049 --> 01:14:13,462 They say that just as we have eyes, 1012 01:14:13,632 --> 01:14:15,919 so our souls can see 1013 01:14:16,549 --> 01:14:18,125 and recognize each other. 1014 01:14:19,466 --> 01:14:22,298 That's my only consolation. 1015 01:14:42,007 --> 01:14:43,666 l think we're lost. 1016 01:14:48,216 --> 01:14:49,756 Any ideas? 1017 01:14:55,132 --> 01:14:57,123 You're supposed to know best. 1018 01:15:00,424 --> 01:15:03,706 l admit l'm a blind man leading the blind. 1019 01:15:04,007 --> 01:15:06,543 The trouble is, our blindness arose 1020 01:15:06,716 --> 01:15:08,753 from trusting your eyes! 1021 01:15:08,924 --> 01:15:10,500 lf you weren't here, 1022 01:15:11,091 --> 01:15:12,880 we wouldn't be blind. 1023 01:15:13,049 --> 01:15:16,047 Why not? Did l steal your eyes? 1024 01:15:16,674 --> 01:15:18,001 My eyes, no, 1025 01:15:18,174 --> 01:15:20,295 but our vision. 1026 01:15:20,507 --> 01:15:23,790 You waxed on about your infidelities 1027 01:15:23,966 --> 01:15:26,122 and fooled with the rules of love 1028 01:15:26,299 --> 01:15:28,870 until the night was upon us. 1029 01:15:29,257 --> 01:15:32,125 You sound like those people 1030 01:15:32,299 --> 01:15:34,373 who praise the wine 1031 01:15:34,507 --> 01:15:37,589 and then blame it for making them drunk. 1032 01:15:38,049 --> 01:15:38,997 'Friends,' 1033 01:15:39,632 --> 01:15:40,876 we should answer, 1034 01:15:41,049 --> 01:15:42,791 'why drink so much?' 1035 01:15:42,966 --> 01:15:44,791 Friend Lycidas, 1036 01:15:45,299 --> 01:15:47,373 why did you listen to me? 1037 01:15:47,591 --> 01:15:49,996 Did l capture your ears? 1038 01:15:53,132 --> 01:15:55,088 ln any case, we're lost. 1039 01:15:55,257 --> 01:15:59,203 We need daylight to pick our way out of here. 1040 01:16:00,424 --> 01:16:04,667 We'll rest under those trees until dawn. 1041 01:16:21,424 --> 01:16:24,292 Walking deep in thought, 1042 01:16:24,466 --> 01:16:27,417 Celadon was suddenly astounded 1043 01:16:27,591 --> 01:16:29,712 to come across Astrea. 1044 01:16:52,716 --> 01:16:55,169 She had a kerchief over her eyes, 1045 01:16:55,382 --> 01:16:58,914 a hand behind her head and the other on her thigh. 1046 01:16:59,091 --> 01:17:01,710 Her smock, raised inadvertently, 1047 01:17:01,882 --> 01:17:04,003 revealed her lovely leg. 1048 01:17:06,882 --> 01:17:09,667 What a sight for Celadon! 1049 01:17:10,299 --> 01:17:13,214 Surprise rooted him there, 1050 01:17:13,382 --> 01:17:15,503 bereft of pulse and breath, 1051 01:17:16,216 --> 01:17:19,747 gazing insatiably at these delights 1052 01:17:19,924 --> 01:17:22,673 and wishing he had, like Argus, 1053 01:17:22,799 --> 01:17:24,920 eyes all over his body. 1054 01:17:26,757 --> 01:17:29,874 As he feasted his eyes, 1055 01:17:30,049 --> 01:17:32,205 he said to himself, 1056 01:17:32,382 --> 01:17:33,544 'Away! 1057 01:17:33,716 --> 01:17:36,500 Remember her prohibition!' 1058 01:17:38,007 --> 01:17:40,674 But he could not help approaching. 1059 01:18:26,341 --> 01:18:27,419 What is it? 1060 01:18:27,591 --> 01:18:28,870 Hold still. 1061 01:18:29,632 --> 01:18:30,912 Am l hurting you? 1062 01:18:40,341 --> 01:18:42,415 What makes you so pale? 1063 01:18:43,007 --> 01:18:45,413 Alas, sister! What did l see? 1064 01:18:45,591 --> 01:18:47,131 What was it? 1065 01:18:47,257 --> 01:18:48,834 l saw Celadon. 1066 01:18:49,716 --> 01:18:51,541 His mortal coil. 1067 01:18:51,716 --> 01:18:53,422 You dreamed him. 1068 01:18:54,341 --> 01:18:56,213 Don't be afraid. 1069 01:18:56,382 --> 01:18:58,207 Only fools believe in dreams. 1070 01:18:58,382 --> 01:19:00,752 ln our sleep, our mind replays 1071 01:19:00,924 --> 01:19:04,206 the things we saw and thought by day. 1072 01:19:04,424 --> 01:19:06,415 Dreams don't predict the future. 1073 01:19:06,632 --> 01:19:09,335 They reflect the past. 1074 01:19:09,507 --> 01:19:13,548 lt wasn't a dream. l saw him! 1075 01:19:13,716 --> 01:19:16,714 When he saw me looking at him, 1076 01:19:16,924 --> 01:19:18,630 he melted away! 1077 01:19:18,799 --> 01:19:21,335 Perhaps you dreamed you were awake. 1078 01:19:21,507 --> 01:19:23,379 lt often happens. 1079 01:19:23,549 --> 01:19:25,919 l was awake. 1080 01:19:26,091 --> 01:19:27,797 l opened my eyes 1081 01:19:27,924 --> 01:19:30,128 and saw my shepherd's soul. 1082 01:19:31,132 --> 01:19:34,000 God, it was so beautiful and bright! 1083 01:19:34,841 --> 01:19:37,507 Only the sun shines brighter. 1084 01:19:38,216 --> 01:19:40,123 lt dazzled me 1085 01:19:41,549 --> 01:19:43,872 but vanished in a flash. 1086 01:19:45,216 --> 01:19:46,590 Do you believe me? 1087 01:19:47,382 --> 01:19:49,836 Unlike you, l can't believe he's dead. 1088 01:19:50,007 --> 01:19:51,465 This apparition 1089 01:19:51,632 --> 01:19:54,002 seems to prove he is alive. 1090 01:19:54,174 --> 01:19:57,753 But l agree, don't raise your hopes. 1091 01:19:57,924 --> 01:20:01,206 lf it really is his soul, all we can do 1092 01:20:01,382 --> 01:20:04,665 is give him the mercy of a grave. 1093 01:20:04,882 --> 01:20:08,378 l think you should raise a tomb to him. 1094 01:20:08,841 --> 01:20:10,381 An empty tomb. 1095 01:20:10,507 --> 01:20:11,704 A cenotaph. 1096 01:20:11,882 --> 01:20:13,624 lt is our custom for warriors 1097 01:20:13,757 --> 01:20:16,044 and victims of fire and flood. 1098 01:20:16,216 --> 01:20:17,377 Come on. 1099 01:20:18,257 --> 01:20:19,205 lt's time to go. 1100 01:21:15,299 --> 01:21:16,957 She's truly beautiful. 1101 01:21:20,424 --> 01:21:21,454 Did you know?. 1102 01:21:21,632 --> 01:21:24,714 She says she saw Celadon's soul. 1103 01:21:26,299 --> 01:21:28,586 Souls are invisible. Silly girl! 1104 01:21:28,716 --> 01:21:30,292 She saw the man himself. 1105 01:21:30,716 --> 01:21:32,256 She thinks he's dead. 1106 01:21:32,799 --> 01:21:34,955 l can't dissuade her of it. 1107 01:21:35,632 --> 01:21:38,417 But it seems like a good opportunity 1108 01:21:38,632 --> 01:21:42,840 to rescue the shepherd from his misery. 1109 01:21:44,007 --> 01:21:47,171 When he hears how she misses him, 1110 01:21:47,341 --> 01:21:49,497 he will resolve to see her. 1111 01:21:50,299 --> 01:21:51,792 Let us find him. 1112 01:22:03,882 --> 01:22:07,129 l'm delighted to find you so cheerful. 1113 01:22:07,257 --> 01:22:08,916 What happened? 1114 01:22:09,591 --> 01:22:11,131 l saw Astrea. 1115 01:22:11,757 --> 01:22:13,878 l gazed on her asleep. 1116 01:22:14,091 --> 01:22:15,288 Did she see you? 1117 01:22:16,132 --> 01:22:18,419 l left before her eyes opened. 1118 01:22:19,049 --> 01:22:21,585 She saw you run away. 1119 01:22:21,757 --> 01:22:23,416 She thinks it was your soul. 1120 01:22:24,049 --> 01:22:25,921 She came to the castle. 1121 01:22:26,049 --> 01:22:28,087 She wants to build a tomb. 1122 01:22:28,257 --> 01:22:30,129 She loves and mourns you. 1123 01:22:30,299 --> 01:22:34,210 lf you do not see her now, you have no courage or love. 1124 01:22:34,341 --> 01:22:35,620 Courage, l lack. 1125 01:22:35,799 --> 01:22:37,256 Not love. 1126 01:22:39,799 --> 01:22:41,754 l can't believe you love her 1127 01:22:41,924 --> 01:22:44,211 if, knowing she loves you, 1128 01:22:44,382 --> 01:22:46,705 you persist in avoiding her. 1129 01:22:47,799 --> 01:22:50,466 Love commands me to obey her. 1130 01:22:50,632 --> 01:22:53,666 She ordered me to stay away. 1131 01:22:55,091 --> 01:22:58,254 You say l lack love by obeying her? 1132 01:22:58,716 --> 01:23:01,169 She hated you then. 1133 01:23:01,341 --> 01:23:03,082 Now she loves you! 1134 01:23:03,257 --> 01:23:04,964 Even so, she ordered me. 1135 01:23:05,507 --> 01:23:07,830 Even so, l will obey her! 1136 01:23:09,966 --> 01:23:13,960 You already disobeyed by looking at her. 1137 01:23:16,799 --> 01:23:18,920 She didn't forbid me to see her, 1138 01:23:20,091 --> 01:23:22,165 only to be seen by her. 1139 01:23:23,507 --> 01:23:24,751 She was asleep. 1140 01:23:29,549 --> 01:23:31,125 lf that is so, 1141 01:23:32,507 --> 01:23:35,671 you can see her, unseen, every day. 1142 01:23:38,674 --> 01:23:40,215 Must she be asleep? 1143 01:23:40,382 --> 01:23:41,662 Must l hide? 1144 01:23:41,841 --> 01:23:44,045 No, you may even talk to her. 1145 01:23:46,049 --> 01:23:47,506 ln the dark? 1146 01:23:47,674 --> 01:23:49,131 ln broad daylight. 1147 01:23:50,424 --> 01:23:51,502 Do you remember 1148 01:23:51,716 --> 01:23:55,212 l said you resemble my daughter, Alexia? 1149 01:23:55,841 --> 01:23:57,499 l'll announce she is ill 1150 01:23:58,382 --> 01:24:01,997 and coming home to recover. 1151 01:24:02,174 --> 01:24:03,797 You can pass for a girl 1152 01:24:04,132 --> 01:24:06,965 with your delicate face and fair skin. 1153 01:24:07,382 --> 01:24:10,665 Father, my beard is only light 1154 01:24:10,841 --> 01:24:14,372 but if l shave it off, it shows. 1155 01:24:15,216 --> 01:24:17,005 l will give you a herb 1156 01:24:17,174 --> 01:24:19,793 to make it vanish completely. 1157 01:24:20,257 --> 01:24:22,378 lt will grow back later on. 1158 01:24:22,757 --> 01:24:24,878 Your rumoured sickness 1159 01:24:25,049 --> 01:24:27,123 will let you speak softly. 1160 01:24:28,507 --> 01:24:30,830 No need. l can falsify my voice 1161 01:24:30,966 --> 01:24:33,170 when l sing... 1162 01:24:33,341 --> 01:24:35,794 but also when l speak. 1163 01:25:15,882 --> 01:25:17,790 Adamas wants to see you. 1164 01:25:26,632 --> 01:25:29,832 This is the daughter l told you of. 1165 01:25:31,757 --> 01:25:35,040 l hope your company will revive her. 1166 01:25:39,924 --> 01:25:43,290 How may l mark this day 1167 01:25:43,507 --> 01:25:45,830 that brings the joy of meeting you? 1168 01:25:47,049 --> 01:25:49,668 The joy is mine for being here 1169 01:25:49,841 --> 01:25:52,045 at the Mistletoe Feast. 1170 01:25:53,341 --> 01:25:56,209 My father spoke of a newly built shrine. 1171 01:25:56,341 --> 01:25:57,538 Did he take you there? 1172 01:25:58,841 --> 01:25:59,753 Not yet. 1173 01:25:59,924 --> 01:26:00,872 lt's nearby. 1174 01:26:01,216 --> 01:26:03,787 lf you come to the window, 1175 01:26:03,966 --> 01:26:05,838 l'll show you the oak tree 1176 01:26:06,007 --> 01:26:07,797 where it is built. 1177 01:26:26,174 --> 01:26:29,504 See, on the right, a prominent tree? 1178 01:26:30,674 --> 01:26:31,788 l see it. 1179 01:26:31,966 --> 01:26:34,632 To which deity is it devoted? 1180 01:26:34,799 --> 01:26:35,628 ln fact, 1181 01:26:36,299 --> 01:26:38,337 she bears my name. 1182 01:26:38,507 --> 01:26:40,084 The goddess Astrea, 1183 01:26:41,049 --> 01:26:42,791 dressed as a shepherdess. 1184 01:26:42,966 --> 01:26:46,497 Strangely, those who have seen her 1185 01:26:46,799 --> 01:26:48,422 including myself, 1186 01:26:48,549 --> 01:26:50,291 agree she looks like me. 1187 01:26:50,924 --> 01:26:53,460 lt was a wise choice. 1188 01:26:54,924 --> 01:26:57,756 Astrea, the goddess of justice, 1189 01:26:57,882 --> 01:27:02,125 is best portrayed as a shepherdess with her sheep 1190 01:27:03,882 --> 01:27:08,006 since justice brings peace and plenty to mankind. 1191 01:27:10,632 --> 01:27:15,041 But it was wiser still to give her your face. 1192 01:27:18,799 --> 01:27:22,081 Astrea has deserted us for the newcomer. 1193 01:27:22,674 --> 01:27:24,546 She pays us no more heed 1194 01:27:24,716 --> 01:27:26,541 than if we were strangers! 1195 01:27:27,674 --> 01:27:31,620 Doesn't she look like someone we know?. 1196 01:27:31,841 --> 01:27:33,215 Like who? 1197 01:27:33,341 --> 01:27:34,620 l don't know. 1198 01:27:35,382 --> 01:27:36,413 Her father? 1199 01:27:36,591 --> 01:27:38,167 No, a shepherdess. 1200 01:27:39,049 --> 01:27:40,625 A shepherd, rather. 1201 01:27:41,716 --> 01:27:42,960 Celadon. 1202 01:27:44,132 --> 01:27:48,173 No wonder she is eager to be with her! 1203 01:28:00,882 --> 01:28:02,256 Here is your room. 1204 01:28:05,091 --> 01:28:07,128 lt was my daughter's. 1205 01:28:14,466 --> 01:28:15,793 Coming back to it 1206 01:28:15,924 --> 01:28:18,294 may bring back her health. 1207 01:28:21,466 --> 01:28:23,207 But tell me, Alexia. 1208 01:28:23,632 --> 01:28:25,339 How does Celadon feel? 1209 01:28:26,216 --> 01:28:28,621 l haven't heard from him. 1210 01:28:29,716 --> 01:28:31,256 Speaking for Alexia, 1211 01:28:31,841 --> 01:28:34,922 she swears she was never happier. 1212 01:28:36,924 --> 01:28:39,922 But you, Celadon. 1213 01:28:40,716 --> 01:28:42,920 Do you regret believing me? 1214 01:28:45,049 --> 01:28:48,711 No one could regret taking your advice. 1215 01:28:50,549 --> 01:28:52,374 Dangerous though it is. 1216 01:28:57,966 --> 01:29:02,006 l see your ailment is not yet ready for the cure 1217 01:29:02,174 --> 01:29:03,880 that l prescribed. 1218 01:29:06,549 --> 01:29:08,125 l bid you good night. 1219 01:29:23,674 --> 01:29:26,245 The long-awaited day 1220 01:29:26,424 --> 01:29:30,418 broke too slowly for the sleepless Celadon. 1221 01:29:30,591 --> 01:29:33,162 Berating the sun's laziness, 1222 01:29:33,299 --> 01:29:37,044 he begged the dawn to open heaven's gates. 1223 01:29:38,716 --> 01:29:40,588 Tell me, 1224 01:29:40,757 --> 01:29:42,878 what offence 1225 01:29:43,049 --> 01:29:46,746 or sin of mine 1226 01:29:46,924 --> 01:29:50,206 Has made you slow 1227 01:29:50,382 --> 01:29:53,665 your gradual traverse? 1228 01:29:56,091 --> 01:29:59,622 Minutes, you are days 1229 01:29:59,841 --> 01:30:03,041 Days, you are years 1230 01:30:03,216 --> 01:30:06,297 Creeping towards an end 1231 01:30:06,466 --> 01:30:09,380 that never nears 1232 01:30:09,549 --> 01:30:12,417 Century after century 1233 01:30:12,591 --> 01:30:15,791 you rehearse 1234 01:30:15,924 --> 01:30:19,041 Penelope's daily work 1235 01:30:19,174 --> 01:30:22,374 that nightly disappears 1236 01:30:22,549 --> 01:30:26,211 l think the sun 1237 01:30:26,341 --> 01:30:29,504 is moving in reverse... 1238 01:30:37,174 --> 01:30:38,336 Who's there? 1239 01:30:42,841 --> 01:30:44,038 lt's us! 1240 01:30:45,424 --> 01:30:49,916 See what pretty girls l've brought to help you rise? 1241 01:30:50,091 --> 01:30:52,212 Good morning! 1242 01:30:52,341 --> 01:30:54,331 And to you, fair shepherdesses. 1243 01:30:54,757 --> 01:30:56,665 How was your night? 1244 01:30:57,216 --> 01:30:59,586 Should l answer for her? 1245 01:31:00,924 --> 01:31:04,669 l warrant she slept here beside you. 1246 01:31:05,174 --> 01:31:06,501 Beside me? 1247 01:31:07,382 --> 01:31:10,629 ln mind, if not in body. 1248 01:31:10,799 --> 01:31:13,003 lt is quite possible. 1249 01:31:13,799 --> 01:31:16,916 l pondered our conversation all night. 1250 01:31:22,757 --> 01:31:24,547 What's this, my girl? 1251 01:31:24,674 --> 01:31:26,416 Still in bed? 1252 01:31:27,757 --> 01:31:29,831 What will these maidens 1253 01:31:29,966 --> 01:31:31,921 think of your idleness? 1254 01:31:32,091 --> 01:31:33,335 Father, 1255 01:31:33,591 --> 01:31:37,039 it's her fault for bursting in with them. 1256 01:31:37,174 --> 01:31:38,631 lt is your fault 1257 01:31:38,841 --> 01:31:40,582 for lying abed. 1258 01:31:41,632 --> 01:31:44,121 They should give you a hiding 1259 01:31:44,299 --> 01:31:47,214 to get you up sooner! 1260 01:31:53,049 --> 01:31:54,423 Come, shepherdesses. 1261 01:31:55,049 --> 01:31:57,668 Alexia can get dressed without you. 1262 01:32:30,174 --> 01:32:33,125 lf you will, let's spend today together. 1263 01:32:34,466 --> 01:32:35,745 And tomorrow. 1264 01:32:40,132 --> 01:32:41,506 l am bewildered 1265 01:32:41,757 --> 01:32:44,839 to be granted the joy of your company. 1266 01:32:46,716 --> 01:32:50,081 Fair shepherdess, the joy is mine. 1267 01:32:50,841 --> 01:32:52,120 ln truth, 1268 01:32:52,299 --> 01:32:55,001 l've had no greater pleasure 1269 01:32:55,424 --> 01:32:58,375 since l left home 1270 01:32:58,716 --> 01:33:00,753 than the joy of seeing you. 1271 01:33:02,091 --> 01:33:04,165 l could never doubt your word 1272 01:33:04,632 --> 01:33:05,912 but l hardly see 1273 01:33:06,091 --> 01:33:10,131 how a poor, wretched girl like me 1274 01:33:10,966 --> 01:33:13,750 could possibly deserve such favour. 1275 01:33:15,132 --> 01:33:16,542 Fair shepherdess, 1276 01:33:17,049 --> 01:33:19,040 l never lie but if l did, 1277 01:33:19,424 --> 01:33:22,126 l'd rather die than lie to you. 1278 01:33:23,799 --> 01:33:25,256 Promise you'll agree 1279 01:33:25,507 --> 01:33:27,747 to let me spend my life with you. 1280 01:33:35,799 --> 01:33:36,877 l'm afraid... 1281 01:33:37,007 --> 01:33:39,626 you may soon change your mind. 1282 01:33:40,299 --> 01:33:41,922 lf you knew me well, 1283 01:33:42,091 --> 01:33:44,579 you would know that is impossible. 1284 01:33:44,841 --> 01:33:48,669 l never go back on my decisions. 1285 01:33:52,549 --> 01:33:55,002 Celadon fell silent 1286 01:33:56,424 --> 01:33:58,047 and stepped back 1287 01:33:58,716 --> 01:34:01,287 with the same look in his eye 1288 01:34:01,507 --> 01:34:04,955 as when she ordered him out of her sight. 1289 01:34:11,424 --> 01:34:12,668 What is it? 1290 01:34:13,799 --> 01:34:16,370 You suddenly seem different. 1291 01:34:17,007 --> 01:34:19,626 l hope it's not because of me. 1292 01:34:21,049 --> 01:34:23,170 Have l displeased you? 1293 01:34:26,007 --> 01:34:27,169 Fair shepherdess, 1294 01:34:29,757 --> 01:34:31,334 it's not your fault. 1295 01:34:32,716 --> 01:34:35,086 My heart reacted too keenly 1296 01:34:35,549 --> 01:34:38,381 to the words you spoke. 1297 01:34:42,007 --> 01:34:44,626 You see, among the druid girls 1298 01:34:44,799 --> 01:34:46,671 l chose a bosom friend. 1299 01:34:48,757 --> 01:34:51,625 l took to her so dearly 1300 01:34:52,299 --> 01:34:54,206 because l thought she loved me. 1301 01:34:56,091 --> 01:34:58,247 l could not live without her. 1302 01:34:58,424 --> 01:35:00,877 She felt the same for me, she said. 1303 01:35:04,216 --> 01:35:06,965 But then, after several years, 1304 01:35:07,466 --> 01:35:10,250 my fair beloved left me. 1305 01:35:11,507 --> 01:35:13,130 She refuses to see me 1306 01:35:13,341 --> 01:35:14,834 without saying why. 1307 01:35:18,924 --> 01:35:22,041 The shock of her reversal threw me 1308 01:35:22,549 --> 01:35:25,085 into my present illness. 1309 01:35:26,007 --> 01:35:29,503 How could someone so beautiful 1310 01:35:29,674 --> 01:35:31,712 and perfect as you 1311 01:35:31,882 --> 01:35:34,501 have met such a foolish girl? 1312 01:35:36,549 --> 01:35:38,374 Do not blame her. 1313 01:35:40,299 --> 01:35:43,416 Blame the dark star l was born under. 1314 01:35:50,924 --> 01:35:52,796 The shepherdesses are waiting. 1315 01:36:04,424 --> 01:36:07,292 Your long discussions with that girl 1316 01:36:07,507 --> 01:36:11,204 make me think that our shepherdesses 1317 01:36:11,382 --> 01:36:14,334 please you more than the shepherds. 1318 01:36:14,924 --> 01:36:16,334 lt is only natural 1319 01:36:16,507 --> 01:36:18,794 to be fond of our own kind. 1320 01:36:20,382 --> 01:36:23,250 My heart has room for shepherds too. 1321 01:36:24,424 --> 01:36:27,588 Does not a druid maiden's education 1322 01:36:27,757 --> 01:36:31,621 teach you more about the laws of nature? 1323 01:36:31,799 --> 01:36:34,750 l should repair the omission. 1324 01:36:34,924 --> 01:36:36,998 Don't waste your time and trouble. 1325 01:37:01,549 --> 01:37:06,621 Unbelievers, venture slowly 1326 01:37:06,799 --> 01:37:11,540 lf your love is less than holy 1327 01:37:11,716 --> 01:37:16,587 Come not near 1328 01:37:16,716 --> 01:37:21,041 ln this sacred grove 1329 01:37:21,882 --> 01:37:27,251 A heart fed on love 1330 01:37:28,507 --> 01:37:33,793 Reveres the divine 1331 01:37:34,007 --> 01:37:36,247 Astrea. 1332 01:37:58,841 --> 01:38:02,420 Since we are lodging the local druids, 1333 01:38:03,132 --> 01:38:05,917 Alexia must share the girls' room. 1334 01:38:10,216 --> 01:38:13,581 Astrea, Phyllis and l can sleep here 1335 01:38:13,757 --> 01:38:15,001 and Alexia there. 1336 01:38:15,174 --> 01:38:18,622 Astrea will want to sleep with Alexia. 1337 01:38:18,841 --> 01:38:19,789 Tell Astrea 1338 01:38:19,966 --> 01:38:22,205 that she must sleep with me. 1339 01:38:22,341 --> 01:38:25,504 Tell her druid girls must sleep alone. 1340 01:38:44,091 --> 01:38:46,046 Girls, l have many guests 1341 01:38:46,216 --> 01:38:49,877 so you must share this room tonight. 1342 01:38:50,091 --> 01:38:52,626 Three in the large bed, 1343 01:38:53,007 --> 01:38:55,081 Leonida and the shepherdesses. 1344 01:38:55,299 --> 01:38:57,539 Alexia in the small one, 1345 01:38:58,591 --> 01:39:00,416 because druid maidens 1346 01:39:00,591 --> 01:39:03,754 must always sleep alone. 1347 01:39:06,382 --> 01:39:10,506 Daughter, our festivities have tired you. 1348 01:39:11,341 --> 01:39:15,465 You deserve a longer sleep than usual. 1349 01:39:17,132 --> 01:39:19,088 Get up after the others. 1350 01:39:20,549 --> 01:39:22,339 Why look so sad? 1351 01:39:22,507 --> 01:39:23,917 Have no fear. 1352 01:39:24,299 --> 01:39:25,461 Be brave! 1353 01:39:30,799 --> 01:39:32,043 Girls, 1354 01:39:32,549 --> 01:39:34,090 good night to you. 1355 01:39:59,966 --> 01:40:02,336 Shepherdess, let's get undressed. 1356 01:40:02,466 --> 01:40:06,294 Alexia falls asleep as soon as she's in bed. 1357 01:40:06,466 --> 01:40:08,705 lf we go to bed after her 1358 01:40:08,882 --> 01:40:10,541 and make a noise, 1359 01:40:12,007 --> 01:40:14,212 she'll never get back to sleep. 1360 01:40:57,841 --> 01:40:58,670 Sisters, 1361 01:40:59,924 --> 01:41:01,038 would you mind 1362 01:41:01,257 --> 01:41:02,999 letting your hair down here, 1363 01:41:03,674 --> 01:41:05,629 to keep me awake? 1364 01:41:15,216 --> 01:41:17,751 Astrea, by now almost undressed, 1365 01:41:18,382 --> 01:41:20,836 casually let slip her gown 1366 01:41:21,049 --> 01:41:24,082 below her elbow, unveiling her breast. 1367 01:41:27,049 --> 01:41:31,374 Alexia sat up and helped her 1368 01:41:31,591 --> 01:41:34,838 to unfasten her bows and pins. 1369 01:41:35,007 --> 01:41:38,171 Whenever her hand came near her mouth, 1370 01:41:38,341 --> 01:41:39,715 she kissed it 1371 01:41:39,924 --> 01:41:44,131 and Alexia kissed the place her lips had touched. 1372 01:41:49,799 --> 01:41:51,256 Fair druid girl, 1373 01:41:51,424 --> 01:41:53,711 Leonida spared you the pain 1374 01:41:53,841 --> 01:41:56,792 of preventing your gaze! 1375 01:41:56,924 --> 01:42:00,171 No breast was ever snowier, 1376 01:42:00,341 --> 01:42:03,789 no apple in Love's orchard ever lovelier. 1377 01:42:03,966 --> 01:42:07,711 Never did Cupid's arrow strike Celadon's heart 1378 01:42:07,924 --> 01:42:10,211 as deeply as it did Alexia's. 1379 01:42:10,632 --> 01:42:13,584 How nearly she dropped her girlish guise 1380 01:42:13,757 --> 01:42:15,795 for that of a shepherd! 1381 01:42:15,966 --> 01:42:18,999 How close she came to recklessness! 1382 01:43:28,882 --> 01:43:30,624 Good morning, Phyllis. 1383 01:43:31,549 --> 01:43:33,255 You're up early. 1384 01:43:55,799 --> 01:43:57,292 Why, it's Alexia! 1385 01:43:57,882 --> 01:43:59,423 ls it not? 1386 01:43:59,924 --> 01:44:01,465 That's my dress. 1387 01:44:01,924 --> 01:44:03,547 lt suits you perfectly. 1388 01:44:04,132 --> 01:44:07,249 ls it really Alexia under those clothes? 1389 01:44:12,549 --> 01:44:14,421 Let me kiss you, 1390 01:44:14,549 --> 01:44:18,413 the loveliest shepherdess in the land. 1391 01:44:20,466 --> 01:44:22,670 Lovelier than as a druidess. 1392 01:44:22,799 --> 01:44:25,667 Are those not Astrea's clothes? 1393 01:44:25,841 --> 01:44:28,792 What if Astrea dressed up as a druid girl? 1394 01:44:28,966 --> 01:44:32,248 Each would be mistaken for the other. 1395 01:44:35,966 --> 01:44:38,003 But what would my father say?. 1396 01:44:38,507 --> 01:44:40,628 He will only laugh. 1397 01:44:41,674 --> 01:44:45,419 He knows gaiety is the best medicine for you. 1398 01:45:07,882 --> 01:45:09,624 Be careful, Alexia! 1399 01:45:10,382 --> 01:45:14,459 Astrea might be irked by your embrace. 1400 01:45:14,674 --> 01:45:16,131 Nothing can irk me 1401 01:45:16,299 --> 01:45:17,957 in Alexia's company. 1402 01:45:20,716 --> 01:45:24,081 l would be sorry to irk you. 1403 01:45:26,341 --> 01:45:29,173 But Leonida is only envious. 1404 01:45:34,591 --> 01:45:35,669 lndeed? 1405 01:45:36,132 --> 01:45:39,379 l have a lovely shepherdess right by me. 1406 01:45:45,924 --> 01:45:48,957 Unaware that her caresses were closer 1407 01:45:49,132 --> 01:45:52,214 than is usual between girls, 1408 01:45:52,341 --> 01:45:55,422 Astrea welcomed and returned her kisses 1409 01:45:55,549 --> 01:45:57,006 as though Alexia 1410 01:45:57,216 --> 01:45:59,502 were a living image of Celadon. 1411 01:46:15,757 --> 01:46:16,919 Who are you? 1412 01:46:18,757 --> 01:46:20,167 You're not Alexia! 1413 01:46:20,341 --> 01:46:21,620 l am Astrea. 1414 01:46:22,424 --> 01:46:23,834 lsn't this her dress? 1415 01:46:26,591 --> 01:46:27,918 You're Celadon! 1416 01:46:28,091 --> 01:46:29,548 Celadon is dead. 1417 01:46:30,216 --> 01:46:32,420 Yes. l'm dreaming. 1418 01:46:32,632 --> 01:46:35,381 Almighty God, let this not be a dream! 1419 01:46:35,549 --> 01:46:37,207 Let him be alive! 1420 01:46:43,382 --> 01:46:44,461 l am alive. 1421 01:46:48,841 --> 01:46:51,412 Live, live, Celadon! 1422 01:46:53,466 --> 01:46:55,124 l order you! 94496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.