All language subtitles for La vita bugiarda degli adulti - 01x04 - Solitudine.NF.WEBRip.x264-SMURF+ION10+RARBG.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:09,083 A NETFLIX SERIES 2 00:00:09,166 --> 00:00:10,708 [waves breaking] 3 00:00:10,791 --> 00:00:12,791 ["In a Broken Dream" by Rod Stewart] 4 00:00:17,250 --> 00:00:22,666 JANUARY 5 00:00:33,958 --> 00:00:38,083 FEBRUARY 6 00:00:49,166 --> 00:00:52,666 ♪ Every day I spend my time ♪ 7 00:00:52,750 --> 00:00:55,708 ♪ Drinkin' wine, feelin' fine ♪ 8 00:00:55,791 --> 00:00:58,750 ♪ Waitin' here to find the sign ♪ 9 00:00:59,250 --> 00:01:02,541 ♪ That I can understand ♪ 10 00:01:02,625 --> 00:01:04,208 ♪ Yes, I am ♪ 11 00:01:04,958 --> 00:01:07,208 ♪ In the days between the hours ♪ 12 00:01:07,291 --> 00:01:08,291 MARCH 13 00:01:08,375 --> 00:01:11,000 ♪ Ivory towers, bloody flowers ♪ 14 00:01:11,083 --> 00:01:14,083 ♪ Push their heads into the air ♪ 15 00:01:14,166 --> 00:01:17,875 ♪ I don't care if I ever know ♪ 16 00:01:17,958 --> 00:01:19,750 ♪ There I go ♪ 17 00:01:23,208 --> 00:01:28,458 ♪ Don't push your love too far ♪ 18 00:01:29,125 --> 00:01:30,125 APRIL 19 00:01:30,208 --> 00:01:34,291 ♪ Your wounds won't leave a scar ♪ 20 00:01:35,125 --> 00:01:40,375 ♪ Right now is where you are ♪ 21 00:01:40,875 --> 00:01:44,250 ♪ In a broken dream ♪ 22 00:01:47,666 --> 00:01:52,541 ♪ Did someone bow their head? ♪ 23 00:01:52,625 --> 00:01:53,958 MAY 24 00:01:54,000 --> 00:01:58,416 ♪ Did someone break the bread? ♪ 25 00:01:58,500 --> 00:01:59,958 I'M GONNA SLAM 26 00:02:00,041 --> 00:02:04,750 ♪ Good people are in bed ♪ 27 00:02:05,333 --> 00:02:08,875 ♪ Before nine o'clock ♪ 28 00:02:10,583 --> 00:02:13,041 ♪ On the pad before my eyes ♪ 29 00:02:13,125 --> 00:02:14,416 JUNE 30 00:02:14,500 --> 00:02:16,875 ♪ Paper cries, tellin' lies ♪ 31 00:02:17,375 --> 00:02:20,041 ♪ The promises you gave ♪ 32 00:02:20,125 --> 00:02:24,041 ♪ From the grave of a broken heart ♪ 33 00:02:24,750 --> 00:02:26,125 ♪ Mmm ♪ 34 00:02:26,208 --> 00:02:29,166 ♪ Every day I spend my time ♪ 35 00:02:29,250 --> 00:02:31,833 ♪ Drinkin' wine, feelin' fine ♪ 36 00:02:31,916 --> 00:02:32,833 JULY 37 00:02:32,916 --> 00:02:35,875 ♪ Waitin' here to find the sign ♪ 38 00:02:35,958 --> 00:02:39,291 ♪ That I can understand ♪ 39 00:02:39,375 --> 00:02:42,541 ♪ Yes, I am ♪ 40 00:02:42,625 --> 00:02:45,750 ♪ Oh ♪ 41 00:02:47,750 --> 00:02:51,125 AUGUST 42 00:02:54,125 --> 00:02:58,041 ♪ I sit here in my lonely room ♪ 43 00:03:08,750 --> 00:03:13,000 ♪ Don't push your love too far ♪ 44 00:03:14,375 --> 00:03:18,541 ♪ You know Your wounds won't even leave a scar ♪ 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,041 SEPTEMBER 46 00:03:20,125 --> 00:03:25,333 ♪ But right now is where you are ♪ 47 00:03:26,041 --> 00:03:28,416 ♪ In a broken dream ♪ 48 00:03:29,583 --> 00:03:34,791 ♪ And don't you forget what I said ♪ 49 00:03:40,250 --> 00:03:43,708 Why won't you just be reasonable? Huh? Please think about it. 50 00:03:43,791 --> 00:03:46,458 What do you want? What the fuck do you want from me? 51 00:03:46,541 --> 00:03:48,861 So now that you need me, you're asking me to be reasonable? 52 00:03:48,916 --> 00:03:50,083 - I see. - You're right. Yeah. 53 00:03:50,166 --> 00:03:51,851 - You're smart. - What do you want me to say? 54 00:03:51,875 --> 00:03:53,333 - Lord Almighty. - [Nella] Of course! 55 00:03:54,750 --> 00:03:57,666 You didn't fall in love with Costanza. You fell in love with Posillipo. 56 00:03:57,750 --> 00:03:59,958 - And that poor fool even believes you. - Oh, please. 57 00:04:00,041 --> 00:04:01,916 You're supposed to edit novels, not write them. 58 00:04:02,000 --> 00:04:03,666 You come up with these crazy stories! 59 00:04:03,750 --> 00:04:06,208 [Nella] You're a born liar just like my father always told me. 60 00:04:06,291 --> 00:04:07,458 [Andrè] Enough, come on. 61 00:04:07,541 --> 00:04:11,458 Nothing is leaving this house. Not a pin. Not even a sock. 62 00:04:11,541 --> 00:04:13,791 Nothing! Nothing is leaving this house. 63 00:04:13,875 --> 00:04:16,541 What's in here is mine too. Mine and yours, that's it. 64 00:04:20,500 --> 00:04:21,500 [Andrè sighs] 65 00:04:24,666 --> 00:04:25,666 Bye. 66 00:04:28,666 --> 00:04:32,416 [female voice in Italian, echoing] When you're little, everything seems big. 67 00:04:32,500 --> 00:04:35,916 When you're grown-up, everything seems small. 68 00:04:36,000 --> 00:04:37,708 CHAPTER 4 LONELINESS 69 00:04:37,791 --> 00:04:39,333 Are you mad at me? 70 00:04:39,416 --> 00:04:41,541 - No. - [child 1] Tag, you're it. 71 00:04:41,625 --> 00:04:43,642 - [Angela] Thank God. - [child 2] I was it last time! 72 00:04:43,666 --> 00:04:46,291 [Angela] At home, everyone is constantly pissed off. 73 00:04:46,375 --> 00:04:49,083 And then they cry, they all cry. Ida, Mom... 74 00:04:50,500 --> 00:04:51,958 Even my father cried. 75 00:04:52,708 --> 00:04:55,625 You know, the night he left, he had the suitcase in his hands, 76 00:04:55,708 --> 00:04:57,166 and he had tears in his eyes. 77 00:04:57,750 --> 00:05:00,625 Then he yelled at my mother. He was saying... 78 00:05:00,708 --> 00:05:03,416 [mimics Mariano] ..."And who can guarantee that... that... 79 00:05:03,500 --> 00:05:06,583 that these are even mine or if they're that asshole's?" 80 00:05:06,666 --> 00:05:08,666 "That piece of shit is one of a kind." 81 00:05:09,541 --> 00:05:10,666 He meant your father. 82 00:05:11,416 --> 00:05:13,041 [Giovà sighs] That's absurd. 83 00:05:13,125 --> 00:05:14,666 [Angela] Well, not really. 84 00:05:15,333 --> 00:05:17,166 Your father is a bit of an asshole. 85 00:05:18,041 --> 00:05:19,375 Does he travel too? 86 00:05:19,875 --> 00:05:21,750 No, he reads. 87 00:05:28,000 --> 00:05:28,916 [sighs] 88 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 After the divorce, they'll get married. 89 00:05:42,041 --> 00:05:43,541 I have to tell you something. 90 00:05:43,625 --> 00:05:45,458 But you have to promise not to tell anyone. 91 00:05:45,541 --> 00:05:47,666 I already know that you're dating Tonino. 92 00:05:48,291 --> 00:05:49,625 You already know? 93 00:05:50,875 --> 00:05:52,041 But aren't you mad at me? 94 00:05:52,125 --> 00:05:53,166 Are you crazy? 95 00:05:54,875 --> 00:05:58,000 Thank God. I was so worried that you'd be mad at me. 96 00:05:58,625 --> 00:06:01,041 - Why would I be mad at you? - How would I know? 97 00:06:01,125 --> 00:06:04,583 Well, first you said you loved him, and then you didn't. I need an update. 98 00:06:05,708 --> 00:06:08,208 I'm happy that you're together. Enjoy it. 99 00:06:09,083 --> 00:06:10,666 Know that you have my blessing. 100 00:06:17,458 --> 00:06:18,333 [sighs] 101 00:06:18,416 --> 00:06:20,875 - How was your summer? - [laughs] Good, yeah. 102 00:06:22,708 --> 00:06:24,666 My mom's depressed because my dad left. 103 00:06:25,291 --> 00:06:26,583 And I flunked out. 104 00:06:27,250 --> 00:06:28,416 I've heard. 105 00:06:28,500 --> 00:06:29,666 When they found out, 106 00:06:29,750 --> 00:06:33,750 they stopped fighting just long enough to agree not to let anyone know about it. 107 00:06:34,291 --> 00:06:35,625 What hypocrisy. 108 00:06:37,833 --> 00:06:40,625 I'm not complaining, 'cause I think next year will be better. 109 00:06:41,625 --> 00:06:43,345 Apparently, our parents are getting married. 110 00:06:43,375 --> 00:06:46,000 Mm, yeah. It's gonna be a big celebration. 111 00:06:46,083 --> 00:06:47,291 [chuckles] 112 00:06:49,333 --> 00:06:50,958 Well, don't get too excited. 113 00:06:52,083 --> 00:06:55,291 Even if those misfits get married, your father will always be Mariano, 114 00:06:55,375 --> 00:06:56,625 and mine's Andrea. 115 00:06:58,583 --> 00:06:59,583 [bottle rattles] 116 00:07:02,750 --> 00:07:04,041 Where are you going? 117 00:07:10,791 --> 00:07:12,125 She left me alone. 118 00:07:12,208 --> 00:07:15,041 ["Sott'attacco Dell'idiozia" by Bisca & 99 Posse playing] 119 00:07:16,416 --> 00:07:17,958 [doorbell rings] 120 00:07:22,000 --> 00:07:23,083 [doorbell rings] 121 00:07:28,250 --> 00:07:30,333 [knocking] 122 00:07:35,166 --> 00:07:36,791 [Corrado] Giannì, I hear you. 123 00:07:42,375 --> 00:07:43,541 Didn't want to open up? 124 00:07:43,625 --> 00:07:46,166 No. Mom doesn't want me to open up when I'm alone. 125 00:07:46,250 --> 00:07:48,333 That's why I did it. Come on. 126 00:07:50,333 --> 00:07:51,333 Hi, Nello. 127 00:07:54,208 --> 00:07:56,041 "Hi, Nello." [laughs] 128 00:07:56,125 --> 00:07:58,875 - [Giovà laughs] - You're a troublemaker. 129 00:08:02,916 --> 00:08:04,125 There. Come on. 130 00:08:04,208 --> 00:08:07,083 - You like being a troublemaker, huh? - Yeah. [chuckles] 131 00:08:08,041 --> 00:08:09,666 Would you like something? 132 00:08:09,750 --> 00:08:11,791 [Corrado] No. I just had a coffee. 133 00:08:12,666 --> 00:08:15,666 - [Giovà] Okay. - Would you mind turning down the music? 134 00:08:16,541 --> 00:08:17,583 Sure. 135 00:08:18,291 --> 00:08:19,708 [turns volume down] 136 00:08:21,583 --> 00:08:23,000 Wow. [scoffs] 137 00:08:25,333 --> 00:08:26,500 - Corrà. - [Corrado] Yeah? 138 00:08:26,583 --> 00:08:27,625 Hurry up. 139 00:08:28,208 --> 00:08:30,168 [Corrado] It's a beautiful house you have, Giannì. 140 00:08:30,208 --> 00:08:31,291 Thank you. 141 00:08:31,375 --> 00:08:33,375 You have a mountain of books. 142 00:08:33,458 --> 00:08:34,750 - I like to read. - Yeah? 143 00:08:34,833 --> 00:08:36,633 - [Giovà] Do you? - [Corrado] No, I get bored. 144 00:08:36,666 --> 00:08:39,541 - I start and then never finish. - [Giovà] Oh. [laughs] 145 00:08:39,625 --> 00:08:40,958 Would you like a cookie? 146 00:08:41,708 --> 00:08:43,875 No, thanks. I'm not hungry. [sighs] 147 00:08:44,916 --> 00:08:46,416 And how are your siblings? 148 00:08:47,041 --> 00:08:49,041 - Who, those two lovebirds? - [both laugh] 149 00:08:49,125 --> 00:08:50,583 "Lovebirds" makes me laugh. 150 00:08:51,708 --> 00:08:54,791 My brother's a dummy because he's dating your friend Angela, 151 00:08:54,875 --> 00:08:57,125 - who's even dummier than he is. - Yeah. 152 00:08:57,208 --> 00:09:00,541 I asked him, "Tonì, so... have you kissed her?" 153 00:09:01,291 --> 00:09:03,083 And he said, "A few times." 154 00:09:03,583 --> 00:09:06,541 "Tonì, but did you touch her tits? Did you touch her pussy?" 155 00:09:06,625 --> 00:09:08,750 - "No, because I respect her." - [both laugh] 156 00:09:09,416 --> 00:09:11,625 - "You really are so dumb!" - [both laugh] 157 00:09:11,708 --> 00:09:14,416 Only a dummy would date a girl and respect her. 158 00:09:14,500 --> 00:09:16,833 What the fuck are you dating for if you respect her? 159 00:09:16,916 --> 00:09:17,791 [laughs] 160 00:09:17,875 --> 00:09:20,375 Angela, if she wasn't such a dummy, would have told him, 161 00:09:20,458 --> 00:09:23,416 "Tonì, I love you, but stop respecting me, or I'll dump you." 162 00:09:23,500 --> 00:09:24,875 [both laugh] 163 00:09:25,666 --> 00:09:29,500 And Giuliana, my dummy sister, is dating this guy named Roberto. 164 00:09:30,000 --> 00:09:31,583 - Do you know Roberto? - Yeah. 165 00:09:31,666 --> 00:09:33,106 - Tonino's intellectual friend. - Mm. 166 00:09:33,166 --> 00:09:34,916 They fell in love when they were children. 167 00:09:35,000 --> 00:09:37,791 And now, you know, they've started dating. Sounds good, right? 168 00:09:37,875 --> 00:09:39,250 - It's a nice thing. - Mm. 169 00:09:39,333 --> 00:09:41,250 Except Giuliana's lost her mind. 170 00:09:41,333 --> 00:09:43,041 She's just so dumb. 171 00:09:43,125 --> 00:09:45,833 "You know, Roberto is... I don't know, the coolest, 172 00:09:45,916 --> 00:09:49,041 the most handsome, intelligent, the best of them all." 173 00:09:49,125 --> 00:09:51,208 - "And very religious." - Hm. 174 00:09:51,291 --> 00:09:56,500 [laughs] Once Jesus, right from the cross, asked him, "Robè, tell me something." 175 00:09:56,583 --> 00:09:59,083 "How come you're always here at church?" 176 00:09:59,166 --> 00:10:02,083 "You believe in my father more than I do, and I'm his son!" 177 00:10:02,166 --> 00:10:05,208 [both laughing] 178 00:10:08,041 --> 00:10:09,875 [Corrado clears throat] 179 00:10:12,125 --> 00:10:14,333 - Wanna see something? - Mm-mm. 180 00:10:18,708 --> 00:10:21,000 Gimme your hand. You can touch it. 181 00:10:23,708 --> 00:10:25,208 [exhales] 182 00:10:30,083 --> 00:10:32,000 Hold it. Ah! 183 00:10:32,625 --> 00:10:34,125 - Ah-ah-ah-ah. - [laughs] 184 00:10:34,208 --> 00:10:36,916 Not quite so strong. You're hurting me. [laughs] 185 00:10:37,958 --> 00:10:39,916 Aah. Yeah, just like that. 186 00:10:41,250 --> 00:10:42,333 [sighs] 187 00:10:44,208 --> 00:10:45,768 This is the first time you touched one? 188 00:10:45,833 --> 00:10:47,541 No, stop. My mother could be back any time. 189 00:10:47,625 --> 00:10:48,625 Oh, no, no, that's fine. 190 00:10:48,666 --> 00:10:51,267 When she gets here, we'll let her touch it too. What's the problem? 191 00:10:51,291 --> 00:10:52,666 [both laugh] 192 00:10:52,750 --> 00:10:54,291 [panting] 193 00:10:56,958 --> 00:10:59,416 Wanna kiss it? [grunting] 194 00:11:00,291 --> 00:11:02,250 [gasping] 195 00:11:03,916 --> 00:11:05,291 - You okay? - Mm... 196 00:11:05,375 --> 00:11:07,166 Stop, stop, stop, stop. One sec. 197 00:11:10,833 --> 00:11:13,041 Oh, I, um... I have to go, Giannì. It's late. 198 00:11:13,125 --> 00:11:14,125 Mm-hmm. 199 00:11:15,291 --> 00:11:17,000 But we had fun, right? [chuckles] 200 00:11:20,041 --> 00:11:22,791 - Can I see you again? - I can't. I have to study. 201 00:11:22,875 --> 00:11:25,125 Study for what? You're so smart already. 202 00:11:25,208 --> 00:11:27,500 - I'm not smart. I flunked out of school. - Oh. 203 00:11:27,583 --> 00:11:30,017 I stabbed a guy in his thigh with a pen, so I failed the year. 204 00:11:30,041 --> 00:11:31,041 Ah... 205 00:11:31,791 --> 00:11:33,708 - I'll see you out. - [both laugh] 206 00:11:37,750 --> 00:11:40,000 Oh! [laughs] 207 00:11:40,583 --> 00:11:43,000 - I almost forgot the reason I came here. - What? 208 00:11:43,083 --> 00:11:46,125 Oh my God, Vittoria would have gotten so mad! 209 00:11:46,208 --> 00:11:48,250 She yells like an animal. [chuckles] 210 00:11:48,333 --> 00:11:50,541 - Vittoria? - Yeah. 211 00:11:50,625 --> 00:11:53,500 - What does she want? - Uh, nothing, Giannì. She, uh... 212 00:11:53,583 --> 00:11:55,517 - She sent me to get her bracelet. - The bracelet? 213 00:11:55,541 --> 00:11:57,750 - Mm-hmm. - But why? 214 00:11:57,833 --> 00:12:00,250 [sighs] She says 215 00:12:01,875 --> 00:12:03,666 that you don't know how to behave. 216 00:12:04,333 --> 00:12:05,541 That you never call her, 217 00:12:06,416 --> 00:12:08,456 that you disappear if there's nothing in it for you, 218 00:12:08,500 --> 00:12:10,500 and it's not true that you love your relatives. 219 00:12:11,291 --> 00:12:14,375 And then... she says you're exactly like your father. 220 00:12:15,250 --> 00:12:18,458 - Okay. Then I'll speak to her myself. - No, no, no, no, no, no. 221 00:12:18,541 --> 00:12:20,125 - Give me the bracelet. - No. 222 00:12:21,041 --> 00:12:25,708 Tell her this. "Giovanna will bring you the bracelet herself." Hm? 223 00:12:28,500 --> 00:12:29,916 You're stubborn, aren't you? 224 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Mm. 225 00:12:34,083 --> 00:12:35,125 Okay, then. 226 00:12:36,583 --> 00:12:38,666 - What can I say, then? - [both laugh] 227 00:12:39,333 --> 00:12:40,750 Nothing. Now go. 228 00:12:40,833 --> 00:12:41,916 - Get out. - Ah! 229 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 [both laugh] 230 00:12:43,041 --> 00:12:44,375 [Giovà] I'll see you out. 231 00:12:44,458 --> 00:12:45,458 [Corrado] Thank you. 232 00:12:46,375 --> 00:12:48,291 - You're so kind. - [Giovà laughs] 233 00:12:48,375 --> 00:12:50,625 [Corrado] Where's the door? I can't find the way. 234 00:12:50,708 --> 00:12:53,000 - [Giovà laughing] - I can't find the way! 235 00:13:09,500 --> 00:13:12,416 [elevator dings] 236 00:13:41,083 --> 00:13:44,166 ["A' Canzuncella" by Gli Alunni del Sole playing] 237 00:13:54,375 --> 00:13:56,916 - So, how's school going? - Good. 238 00:13:59,625 --> 00:14:00,791 Are you studying? 239 00:14:00,875 --> 00:14:02,000 Of course I am. 240 00:14:05,625 --> 00:14:07,958 - How are your new classmates this year? - I don't know. 241 00:14:08,875 --> 00:14:10,208 I have to think about it. 242 00:14:10,958 --> 00:14:12,250 [sighs] 243 00:14:12,833 --> 00:14:14,166 [Andrè sighs] 244 00:14:23,166 --> 00:14:25,041 If you want to laugh, then go ahead. 245 00:14:25,958 --> 00:14:27,208 You scare me. 246 00:14:28,916 --> 00:14:30,875 [scoffs] Scare you? 247 00:14:32,000 --> 00:14:34,291 - Yeah. - Hmm. 248 00:14:35,291 --> 00:14:37,041 Your likability scares me. 249 00:14:40,625 --> 00:14:42,166 [Andrè sighs] 250 00:14:42,250 --> 00:14:43,333 Thanks. 251 00:14:45,625 --> 00:14:47,000 I talked to the principal. 252 00:14:47,083 --> 00:14:49,708 In the end, I managed to convince her you were right. 253 00:14:51,041 --> 00:14:54,000 That the bully really deserved that pen in his thigh. 254 00:14:54,583 --> 00:14:55,625 You shouldn't have. 255 00:14:57,541 --> 00:14:58,750 Take it as a lesson. 256 00:15:02,041 --> 00:15:04,125 You can make anyone come to attention. 257 00:15:07,125 --> 00:15:09,416 For the rest of high school, she'll be on your side now. 258 00:15:09,500 --> 00:15:11,750 Not my side. Your side. 259 00:15:24,416 --> 00:15:26,416 So you're saying you didn't like the way I behaved? 260 00:15:27,000 --> 00:15:29,291 No, actually, you did a good job. 261 00:15:30,500 --> 00:15:32,875 If you had asked her to marry you, she would have accepted. 262 00:15:32,958 --> 00:15:34,250 - [laughs] - [scoffs] 263 00:15:35,375 --> 00:15:36,375 Ha ha. 264 00:15:36,916 --> 00:15:38,625 No. Asshole. 265 00:15:40,500 --> 00:15:42,458 What should I have done, in your opinion? 266 00:15:43,291 --> 00:15:45,000 Mind your own business. 267 00:15:45,958 --> 00:15:47,083 You went away. 268 00:15:48,041 --> 00:15:50,333 Now you have a new wife, new daughters. 269 00:15:51,625 --> 00:15:54,041 - Leave Mom and me alone. - Hmm. 270 00:15:56,416 --> 00:15:58,583 Your mom and I really care for each other. 271 00:15:59,916 --> 00:16:01,541 And you are my only daughter. 272 00:16:02,708 --> 00:16:03,833 Bullshit. 273 00:16:07,208 --> 00:16:08,416 No, it's the truth. 274 00:16:11,000 --> 00:16:13,916 [sighs] Sometimes people only lie to... 275 00:16:15,083 --> 00:16:16,875 to protect the people that they love, okay? 276 00:16:16,958 --> 00:16:18,250 There you go. 277 00:16:19,083 --> 00:16:22,041 That's the kind of bullshit of those who lie for a living. 278 00:16:26,541 --> 00:16:29,375 Remember, when you were little, I called you "Croquette"? 279 00:16:30,458 --> 00:16:31,750 Croquette! [chuckles] 280 00:16:31,833 --> 00:16:32,833 [Andrè laughs] 281 00:16:50,958 --> 00:16:52,958 When you're done eating, we can go. 282 00:16:53,041 --> 00:16:54,375 Shall I drive you home? 283 00:16:55,208 --> 00:16:56,458 Tell me something. 284 00:16:56,541 --> 00:16:59,291 When you say "home," is it my home or your home? 285 00:17:00,125 --> 00:17:01,750 - Wherever you want. - [Giovà] Mm. 286 00:17:09,541 --> 00:17:12,041 You have the ability to get in people's heads, Dad. 287 00:17:12,875 --> 00:17:16,750 But once you get inside their head, and you get them to do whatever you want, 288 00:17:17,583 --> 00:17:18,791 what are you left with? 289 00:17:19,916 --> 00:17:21,291 [sighs] 290 00:17:22,166 --> 00:17:23,666 [humming along to music] 291 00:17:39,708 --> 00:17:40,625 Let's go. 292 00:17:40,708 --> 00:17:43,000 [pensive music playing] 293 00:18:00,750 --> 00:18:02,000 Say hi to your mother. 294 00:18:03,250 --> 00:18:05,250 The other day, Corrado came to see me. 295 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Who's Corrado? - Margherita's son. 296 00:18:08,375 --> 00:18:09,375 And why is that? 297 00:18:09,458 --> 00:18:11,875 Nothing. I jerked him off, and then he left. Bye! 298 00:18:50,208 --> 00:18:51,541 UNITY 299 00:18:52,333 --> 00:18:53,625 [Giovà] Dad says hi. 300 00:18:57,125 --> 00:18:58,541 Did you two eat? 301 00:18:58,625 --> 00:19:00,291 - Yes. - And what did you have? 302 00:19:00,375 --> 00:19:02,875 Panzerotti, some fritters, and, uh, croquettes. 303 00:19:02,958 --> 00:19:05,791 - You always eat the same things. - Yes. 304 00:19:06,583 --> 00:19:09,000 And he's not so young anymore. It's not good for him. 305 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 [sighs] 306 00:19:12,041 --> 00:19:13,750 Look at this. Hm? 307 00:19:14,541 --> 00:19:17,000 His article is right on the front page of L'Unità. 308 00:19:17,500 --> 00:19:19,125 "Downtown and suburbs." 309 00:19:19,208 --> 00:19:21,750 "An unstable balance on the edge of the abyss." 310 00:19:22,666 --> 00:19:25,125 [laughs] He must be happy. Didn't he tell you? 311 00:19:25,625 --> 00:19:26,625 No. 312 00:19:27,291 --> 00:19:28,458 What did you talk about? 313 00:19:29,416 --> 00:19:30,541 Nothing. 314 00:19:31,708 --> 00:19:32,833 Anyway... 315 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 - Here. Would you like to see? - No. 316 00:19:35,666 --> 00:19:37,666 I don't understand why you read it. 317 00:19:38,166 --> 00:19:39,500 Aren't you ashamed? 318 00:19:41,833 --> 00:19:44,291 [solemn music playing] 319 00:20:18,166 --> 00:20:19,291 [Giovà] What's this? 320 00:20:20,500 --> 00:20:21,500 Oh. 321 00:20:23,958 --> 00:20:25,791 I put it there for you. [clears throat] 322 00:20:25,875 --> 00:20:29,125 I was rearranging the books. I found it in the Italian dictionary. 323 00:20:29,625 --> 00:20:32,750 - [Giovà] There's Aunt Vittoria. - Look how handsome your dad is. 324 00:20:33,833 --> 00:20:36,250 [Giovà] Dad and Aunt Vittoria seem happy here. 325 00:20:37,041 --> 00:20:38,208 Who's this lady? 326 00:20:38,291 --> 00:20:39,750 [sighs] Your grandma. 327 00:20:41,166 --> 00:20:42,916 - [Giovà] What was she like? - Hateful. 328 00:20:43,416 --> 00:20:44,458 [Giovà] But why? 329 00:20:45,500 --> 00:20:48,458 She cared more for strangers than her own children. Or me. 330 00:20:49,041 --> 00:20:50,541 She's wearing my bracelet. 331 00:20:51,166 --> 00:20:52,625 [Nella] I didn't even notice. 332 00:20:53,291 --> 00:20:54,500 I saw it right away. 333 00:20:55,041 --> 00:20:57,708 You saw it right away? I gave this to you to show you your father, 334 00:20:57,791 --> 00:20:59,458 but you didn't even look at him. 335 00:20:59,541 --> 00:21:02,166 No, I did. I don't find him as handsome as you do. 336 00:21:02,250 --> 00:21:03,708 [Nella] He's really handsome. 337 00:21:03,791 --> 00:21:08,333 You're still too young to understand the special beauty of an intelligent man. 338 00:21:10,666 --> 00:21:12,375 To me, he looks like Vittoria. 339 00:21:18,458 --> 00:21:20,500 Well, you know, he left me, not you, so... 340 00:21:21,375 --> 00:21:22,750 [Giovà] He left both of us. 341 00:21:23,708 --> 00:21:24,791 I hate him. 342 00:21:25,416 --> 00:21:26,541 It's my job to hate him. 343 00:21:26,625 --> 00:21:28,875 Since you're not doing it, I'll do it for you. 344 00:21:29,708 --> 00:21:31,250 You're angry, and I get it. 345 00:21:32,708 --> 00:21:34,458 But your dad's an honest man. 346 00:21:36,458 --> 00:21:38,083 And in his own way, loyal. 347 00:21:40,916 --> 00:21:44,083 In all these years, his true love has always been Costanza. 348 00:21:45,416 --> 00:21:47,416 So we shouldn't be surprised 349 00:21:47,500 --> 00:21:50,458 if he chose to give her the bracelet that belonged to his mother. 350 00:22:40,916 --> 00:22:42,375 [Giovà] Did something happen? 351 00:22:43,250 --> 00:22:46,083 We're having a little party to celebrate Ida's birthday. 352 00:22:46,166 --> 00:22:47,166 Coming? 353 00:22:51,125 --> 00:22:53,791 [chuckles] Giovà, come on. Make this little effort. 354 00:22:54,333 --> 00:22:56,000 Ida would love to see you there. 355 00:22:59,125 --> 00:23:00,291 Adriana? 356 00:23:03,666 --> 00:23:04,666 [Adriana] Yeah? 357 00:23:04,750 --> 00:23:06,208 Can you take home my Vespa? 358 00:23:06,291 --> 00:23:08,458 Just be careful with the clutch. It's having trouble. 359 00:23:08,541 --> 00:23:11,000 - Sure, no problem. I'll take care of it. - [Giovà] Thank you. 360 00:23:12,666 --> 00:23:13,666 [Adriana] Rino. 361 00:23:24,500 --> 00:23:26,875 Angela had a dream about you the other night. 362 00:23:27,458 --> 00:23:30,875 She was looking for a shoe. [laughs] She couldn't find it anywhere. 363 00:23:30,958 --> 00:23:32,375 Then you found it for her. 364 00:23:33,166 --> 00:23:35,291 It's not my fault we don't see each other. 365 00:23:37,083 --> 00:23:38,208 You're right. 366 00:23:38,291 --> 00:23:40,791 [man] Okay, groom. Hug the beautiful bride. 367 00:23:41,375 --> 00:23:44,083 - Okay, hold still. - Hold on, Salvatore. 368 00:23:44,166 --> 00:23:46,666 - I wanna take a photo without the crutch. - Sure. 369 00:23:48,708 --> 00:23:50,166 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 370 00:23:50,250 --> 00:23:53,041 - Hey, hey. Are you okay? - [bride] I'm okay. 371 00:23:53,125 --> 00:23:54,833 - [Salvatore] Are you sure? - [bride] Yes. 372 00:23:55,333 --> 00:23:56,791 [photographer] Okay. Smile. 373 00:23:57,333 --> 00:23:59,166 That was great, you guys. All right? 374 00:23:59,250 --> 00:24:01,500 Get closer. That's it. 375 00:24:03,166 --> 00:24:04,708 Okay, great. Beautiful. 376 00:24:04,791 --> 00:24:05,791 Here we are. 377 00:24:05,875 --> 00:24:07,625 [photographer] Let's take one more. 378 00:24:08,416 --> 00:24:11,333 Okay, this one is gonna be a close-up, so make sure those smiles are... 379 00:24:11,416 --> 00:24:13,291 Beautiful. All right, here we go. 380 00:24:13,791 --> 00:24:15,333 - Nice. - [Costanza sniffles] 381 00:24:16,000 --> 00:24:17,666 [photographer] Beautiful. One more. 382 00:24:18,166 --> 00:24:21,375 [Costanza] You father is hurting. He's worried about you. He can't sleep. 383 00:24:21,458 --> 00:24:23,416 [sobs] He's short of breath at night. 384 00:24:23,916 --> 00:24:26,541 He misses you. And so do Angela and Ida. 385 00:24:27,083 --> 00:24:28,250 [sobbing] 386 00:24:35,208 --> 00:24:37,166 [photographer] Right there. Very good. 387 00:24:37,250 --> 00:24:38,958 [Costanza breathing shakily] 388 00:24:39,041 --> 00:24:39,875 Beautiful. 389 00:24:39,958 --> 00:24:41,125 I miss you all too. 390 00:24:44,125 --> 00:24:46,541 - And I even miss Mariano. - [both chuckle] 391 00:24:47,875 --> 00:24:50,541 No one's to blame. Sometimes we just make mistakes. 392 00:24:51,625 --> 00:24:53,791 We hurt each other unintentionally. 393 00:24:54,458 --> 00:24:55,666 You're wise. 394 00:24:56,208 --> 00:24:58,458 No. I just read a lot of novels. 395 00:24:59,833 --> 00:25:02,125 [photographer] Beautiful. I love it. 396 00:25:02,833 --> 00:25:04,375 Oh, these are gonna turn out amazing. 397 00:25:04,458 --> 00:25:05,708 Can you tell I've cried? 398 00:25:05,791 --> 00:25:07,271 - [sighs] - [photographer] A few more? 399 00:25:07,333 --> 00:25:08,916 - No. - [sighs] Listen. 400 00:25:09,958 --> 00:25:11,791 Can I ask you for a little favor? 401 00:25:12,666 --> 00:25:14,208 [photographer] Very nice. 402 00:25:14,291 --> 00:25:16,708 - Do you guys want a wider shot? - Yes. Yes. 403 00:25:18,416 --> 00:25:19,416 Sure. 404 00:25:19,458 --> 00:25:20,375 [sighs] 405 00:25:20,458 --> 00:25:22,125 [photographer] Beautiful. Beautiful. 406 00:25:22,208 --> 00:25:24,833 - Lies, how many you all tell. - [photographer] Very good. 407 00:25:28,708 --> 00:25:30,208 Hold still. A kiss? 408 00:25:30,291 --> 00:25:32,291 A kiss? A kiss, a nice little kiss. 409 00:25:32,875 --> 00:25:34,333 Go on, one more. One more. 410 00:25:34,958 --> 00:25:37,416 - [Costanza] Congratulations. - [couple] Thank you. 411 00:25:47,708 --> 00:25:50,291 ["Profumo" by Gianna Nannini playing] 412 00:25:59,958 --> 00:26:01,166 [Costanza chuckles] 413 00:26:04,375 --> 00:26:05,875 Look who I brought over. 414 00:26:15,000 --> 00:26:16,291 Happy birthday. 415 00:26:16,375 --> 00:26:17,500 Thanks. 416 00:26:37,083 --> 00:26:38,625 Tonino is special. 417 00:26:39,708 --> 00:26:40,833 He speaks little 418 00:26:40,916 --> 00:26:42,958 and really slowly. [chuckles] 419 00:26:43,958 --> 00:26:45,875 But he always says important things. 420 00:26:47,125 --> 00:26:50,000 [sighs] He picks me up from school every day. 421 00:26:50,583 --> 00:26:52,708 He's the most handsome man I've ever seen. 422 00:26:53,291 --> 00:26:54,291 [sighs] 423 00:26:56,208 --> 00:27:01,458 The other night, he took me to a pizzeria with Giuliana and Roberto, her boyfriend. 424 00:27:01,958 --> 00:27:05,291 I don't understand why Giuliana is so head over heels for him anyway. 425 00:27:05,375 --> 00:27:08,041 I mean, he just seems so... normal. 426 00:27:09,500 --> 00:27:11,416 And Tonino is very fond of him too. 427 00:27:11,500 --> 00:27:15,000 He says he's so smart, but I think Tonino is better. 428 00:27:15,083 --> 00:27:18,708 Angela, be careful saying, "Tonino this" and "Tonino that." 429 00:27:18,791 --> 00:27:21,291 Because if they find out the two of you are together, 430 00:27:21,375 --> 00:27:22,791 it's going to get really messy. 431 00:27:23,625 --> 00:27:24,750 My mother mustn't find out. 432 00:27:25,583 --> 00:27:27,375 - And Mariano? - [Angela] No way! 433 00:27:27,458 --> 00:27:30,291 - If my father finds out, he'll make you... - Your father is nobody! 434 00:27:30,375 --> 00:27:33,208 - And he can't tell me what to do anyway. - Angela's right. 435 00:27:33,708 --> 00:27:35,250 Our father is Mariano. 436 00:27:36,250 --> 00:27:38,875 But we've decided we're no longer anyone's daughters. 437 00:27:39,666 --> 00:27:41,916 We're not even our mother's daughter. We're fed up. 438 00:27:44,125 --> 00:27:45,708 She's just a whore. 439 00:27:45,791 --> 00:27:47,583 She's just your father's whore. 440 00:27:50,000 --> 00:27:52,291 I spat on my father's picture the other day. 441 00:27:52,375 --> 00:27:53,500 Would you? 442 00:27:54,125 --> 00:27:56,041 I totally would spit on my mother's photo. 443 00:27:56,125 --> 00:27:57,583 I wouldn't. On neither of them. 444 00:27:58,291 --> 00:28:01,101 - I'd even piss on my father's picture. - [Angela] Let's do it together! 445 00:28:01,125 --> 00:28:03,005 - [Ida] If you do, I'll write about you. - What? 446 00:28:03,083 --> 00:28:05,283 I'll write about you two pissing on the photo of Andrea. 447 00:28:05,333 --> 00:28:06,458 [Giovà] Like a story? 448 00:28:07,416 --> 00:28:08,416 Yes. 449 00:28:11,166 --> 00:28:14,166 Well, if you like that story, just wait until I tell you what I've done. 450 00:28:14,250 --> 00:28:17,541 - Why, what did you do? - I'm even more of a slut than your mother. 451 00:28:18,333 --> 00:28:19,958 [Angela] Do you have a boyfriend? 452 00:28:20,458 --> 00:28:22,750 You don't need a boyfriend to be a slut, you know. 453 00:28:23,250 --> 00:28:24,916 You just do it with random guys. 454 00:28:25,416 --> 00:28:26,875 [Angela] That's what you do? 455 00:28:27,916 --> 00:28:30,833 Yeah, they unzip their pants and ask me to hold it in my hands. 456 00:28:31,333 --> 00:28:32,666 [Ida] Aren't you grossed out? 457 00:28:33,166 --> 00:28:36,208 Yeah, it's gross. It stinks like a public toilet. 458 00:28:36,291 --> 00:28:39,250 - At least kisses are nice. - How would I know? 459 00:28:39,333 --> 00:28:40,791 Boys get bored of kissing you. 460 00:28:40,875 --> 00:28:43,541 [chuckles] It's not true, because Tonino's always giving me kisses. 461 00:28:43,625 --> 00:28:45,666 Oh, he kisses you? What else? 462 00:28:45,750 --> 00:28:46,833 No, he respects me. 463 00:28:47,958 --> 00:28:50,142 Yeah, but what's the point of any boy that respects you? 464 00:28:50,166 --> 00:28:51,708 The point is he loves me, okay? 465 00:28:51,791 --> 00:28:53,958 And it seems like no one loves you, Giovà! 466 00:28:54,458 --> 00:28:55,791 You even failed school. 467 00:28:59,541 --> 00:29:00,666 [Ida] Is it true? 468 00:29:01,375 --> 00:29:02,458 Yes, it's true. What? 469 00:29:03,166 --> 00:29:04,291 We won't tell anyone. 470 00:29:05,750 --> 00:29:07,958 [sighs] Wake up, you children. 471 00:29:09,875 --> 00:29:13,666 Anyway, only bitches like you study, get respected and pass their exams! 472 00:29:13,750 --> 00:29:16,833 I don't get respected, I don't study, and I'm a slut as well. 473 00:29:21,250 --> 00:29:25,500 [Andrè] Three, four, and a happy birthday! 474 00:29:25,583 --> 00:29:27,166 - [camera whirring] - Happy birthday! 475 00:29:27,250 --> 00:29:28,791 - Thank you. - [Andrè] Hooray! 476 00:29:32,291 --> 00:29:34,083 I'm an adult now. So fuck you. 477 00:29:34,166 --> 00:29:35,083 Ida, language! 478 00:29:35,166 --> 00:29:36,541 [Andrè and Angela laugh] 479 00:29:40,083 --> 00:29:41,750 Why hasn't Mariano shown up yet? 480 00:29:41,833 --> 00:29:43,125 [Andrè] Giovanna, please. 481 00:29:43,750 --> 00:29:45,250 Don't be rude, okay? Stop it. 482 00:29:47,333 --> 00:29:50,000 - Did I say something wrong? - You know what I mean. 483 00:29:53,375 --> 00:29:55,541 Excuse me. Be right back. 484 00:30:07,666 --> 00:30:09,708 Hmm. Happy birthday, honey. 485 00:30:23,791 --> 00:30:24,916 [sighs] 486 00:30:32,125 --> 00:30:33,845 [Angela] Why are you wearing Mom's bracelet? 487 00:30:33,875 --> 00:30:34,875 She gave it to me. 488 00:30:36,458 --> 00:30:38,708 Why'd you give it to her? I wanted to have it! 489 00:30:39,666 --> 00:30:41,083 Actually, I wanted it. 490 00:30:46,083 --> 00:30:48,750 - Give the bracelet back, Giovà. - No, it's done. 491 00:30:48,833 --> 00:30:51,333 The bracelet belongs to Giovanna. I gave it to her. 492 00:30:52,083 --> 00:30:53,666 But why did you give it to her? 493 00:30:54,458 --> 00:30:57,658 - She's a good girl, and she's studious. - Bullshit. Why would you tell her that? 494 00:30:57,708 --> 00:30:59,166 Oh, I'm a good girl who studies? 495 00:30:59,250 --> 00:31:02,083 I stabbed a guy in the leg, and I flunked out of school! 496 00:31:04,041 --> 00:31:05,416 [Andrè sighs] 497 00:31:06,375 --> 00:31:08,916 I told you to give the bracelet back to Costanza. 498 00:31:09,000 --> 00:31:11,720 No. The bracelet was my grandma's, and I won't give it to a stranger. 499 00:31:11,791 --> 00:31:14,416 Don't you think I know who the bracelet belonged to? 500 00:31:14,500 --> 00:31:16,375 Now give it back to her immediately. 501 00:31:17,000 --> 00:31:19,291 - You fucking piss me off! - [clattering] 502 00:31:19,375 --> 00:31:20,416 [laughs] 503 00:31:25,333 --> 00:31:27,125 The bracelet is Giovanna's. 504 00:31:27,208 --> 00:31:29,416 I don't want to hear another word about this. 505 00:31:31,083 --> 00:31:32,625 Happy birthday. [kisses] 506 00:31:34,500 --> 00:31:37,125 I'll give you a slice of cake to take to your mother. 507 00:31:40,083 --> 00:31:41,083 Okay. 508 00:31:57,958 --> 00:31:59,458 [Andrè sighs] 509 00:32:07,500 --> 00:32:08,833 Did you get scared? 510 00:32:12,125 --> 00:32:14,125 Because I'm not the same anymore, huh? 511 00:32:15,666 --> 00:32:16,958 Maybe you're right. 512 00:32:22,833 --> 00:32:25,333 - Can you stop the car for a second? - [Andrè sighs] 513 00:32:30,666 --> 00:32:31,833 [Andrè sighs] 514 00:32:35,500 --> 00:32:38,291 [Andrè sobbing] 515 00:32:46,916 --> 00:32:48,458 I... love you. 516 00:32:49,208 --> 00:32:51,166 I love you so much, Giovà. 517 00:32:51,250 --> 00:32:53,000 And I love your mom too. 518 00:32:53,083 --> 00:32:54,541 [sobbing] God, I love you. 519 00:32:55,083 --> 00:32:58,291 Sorry, but don't you think it's ridiculous that this pain means you love us? 520 00:32:58,375 --> 00:33:00,125 [sobbing] 521 00:33:00,208 --> 00:33:02,625 Can't you... understand me? 522 00:33:02,708 --> 00:33:06,041 Or at least... [coughs] ...try to show some empathy? 523 00:33:06,125 --> 00:33:08,666 Look how much I'm fucking hurting. Fuck! 524 00:33:08,750 --> 00:33:10,125 [sobbing] 525 00:33:11,333 --> 00:33:13,000 No, I can't show you empathy. 526 00:33:15,291 --> 00:33:17,458 I grew up thinking you were a great man. 527 00:33:20,166 --> 00:33:23,666 Now give me some time to adjust to what you really are. 528 00:33:26,833 --> 00:33:28,666 - I'm sorry you feel so bad. - [groans] 529 00:33:35,583 --> 00:33:37,000 You don't get it, Giovà. 530 00:33:39,958 --> 00:33:41,208 I'm not feeling bad. 531 00:33:42,041 --> 00:33:43,291 I'm feeling great. 532 00:33:45,708 --> 00:33:46,916 Do you get it? 533 00:33:48,500 --> 00:33:49,625 You and your mother 534 00:33:50,250 --> 00:33:54,291 forced me to tell a bunch of lies to avoid hurting you. 535 00:33:55,083 --> 00:33:56,416 I loved your mother. 536 00:33:57,250 --> 00:33:59,208 But I fell in love with another woman. 537 00:33:59,916 --> 00:34:02,791 I fell in love with Costanza, and I'm not ashamed of it. 538 00:34:03,416 --> 00:34:04,666 I took what I wanted. 539 00:34:05,416 --> 00:34:07,375 [solemn music playing] 540 00:34:07,458 --> 00:34:10,416 [Andrè] Excuse me. Why did you send me the flutes? 541 00:34:11,458 --> 00:34:14,291 I know. Well, I'm just not that fond of them. 542 00:34:14,791 --> 00:34:16,666 Don't you have any different glasses? 543 00:34:16,750 --> 00:34:17,750 Sure. 544 00:34:18,333 --> 00:34:19,333 Thanks. 545 00:34:19,791 --> 00:34:21,791 - What's happening? - Nothing. 546 00:34:22,333 --> 00:34:25,041 They always seem to mess up with these fucking glasses. 547 00:34:27,291 --> 00:34:28,875 So, tell me something. 548 00:34:29,375 --> 00:34:31,083 Doesn't that bathrobe bother you? 549 00:34:32,125 --> 00:34:33,166 Yes. 550 00:34:44,083 --> 00:34:45,666 Do you wanna talk about lies? 551 00:34:47,333 --> 00:34:50,291 Your mother didn't refuse playing footsie under the table. 552 00:34:52,208 --> 00:34:53,833 She just didn't go all the way. 553 00:34:55,666 --> 00:34:59,083 Because she didn't have the courage to choose. But I did make a choice. 554 00:35:00,750 --> 00:35:02,041 Because I'm passionate. 555 00:35:05,875 --> 00:35:07,541 And now I can tell you the truth. 556 00:35:10,500 --> 00:35:12,541 I love you more than my own life. 557 00:35:13,666 --> 00:35:16,291 But you and Mom have to stop being a pain in the ass. 558 00:35:17,625 --> 00:35:20,083 ["Cu Ti Lo Dissi" by Rosa Balistreri playing] 559 00:35:22,000 --> 00:35:23,833 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 560 00:35:23,916 --> 00:35:26,000 ♪ La-la, la-la-la ♪ 561 00:35:26,083 --> 00:35:27,851 - ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ - [Andrè sighs] 562 00:35:27,875 --> 00:35:30,041 - [sniffles] - ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 563 00:35:30,125 --> 00:35:31,791 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 564 00:35:31,875 --> 00:35:33,875 ♪ La-la, la-la-la ♪ 565 00:35:33,958 --> 00:35:35,708 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 566 00:35:35,791 --> 00:35:37,500 ♪ La-la, la-la, la-la-la ♪ 567 00:35:39,958 --> 00:35:43,666 [in Italian] ♪ Who told you I had to leave you? ♪ 568 00:35:43,750 --> 00:35:47,666 ♪ Death is better than this pain ♪ 569 00:35:47,750 --> 00:35:49,583 ♪ Ay-yi-yi-yi ♪ 570 00:35:49,666 --> 00:35:51,375 ♪ I'm dying, dying, dying ♪ 571 00:35:51,458 --> 00:35:55,375 ♪ Breath of my heart You are my love ♪ 572 00:35:55,458 --> 00:35:57,458 ♪ Ay-yi-yi-yi ♪ 573 00:35:57,500 --> 00:35:59,125 ♪ I'm dying, dying, dying ♪ 574 00:35:59,208 --> 00:36:02,666 ♪ Breath of my heart You are my love ♪ 575 00:36:03,250 --> 00:36:04,958 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 576 00:36:05,041 --> 00:36:07,208 ♪ La-la, la-la-la ♪ 577 00:36:07,291 --> 00:36:08,958 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 578 00:36:09,041 --> 00:36:10,958 ♪ La-la, la-la, la-la-la ♪ 579 00:36:11,041 --> 00:36:12,750 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 580 00:36:12,833 --> 00:36:15,000 ♪ La-la, la-la-la ♪ 581 00:36:15,083 --> 00:36:16,750 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 582 00:36:16,833 --> 00:36:18,500 ♪ La-la, la-la, la-la-la ♪ 583 00:36:20,875 --> 00:36:24,416 ♪ Who told you that, my darling? ♪ 584 00:36:24,500 --> 00:36:28,416 ♪ My heart is breaking, little by little ♪ 585 00:36:28,500 --> 00:36:30,500 ♪ Ay-yi-yi-yi ♪ 586 00:36:30,541 --> 00:36:32,375 ♪ I'm dying, dying, dying ♪ 587 00:36:32,458 --> 00:36:36,333 ♪ Breath of my heart You are my love ♪ 588 00:36:36,416 --> 00:36:38,166 ♪ Ay-yi-yi-yi ♪ 589 00:36:38,250 --> 00:36:40,125 ♪ I'm dying, dying, dying ♪ 590 00:36:40,208 --> 00:36:43,625 ♪ Breath of my heart You are my love ♪ 591 00:36:46,166 --> 00:36:49,833 ♪ The first time I made love Was with you ♪ 592 00:36:49,916 --> 00:36:53,750 ♪ And you ingrate, you are forgetting me ♪ 593 00:36:53,833 --> 00:36:59,291 ♪ Let's make up, my love Breath of my soul... ♪ 594 00:36:59,375 --> 00:37:00,541 - Mom? - Huh? 595 00:37:06,291 --> 00:37:07,291 [Giovà] Mom, you... 596 00:37:07,750 --> 00:37:08,750 What is it? 597 00:37:10,958 --> 00:37:11,958 Nothing. 598 00:37:12,875 --> 00:37:13,958 I love you. 599 00:37:15,166 --> 00:37:16,958 ♪ La-la, la-la, la-la-la ♪ 600 00:37:17,041 --> 00:37:18,916 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 601 00:37:19,000 --> 00:37:20,750 ♪ La-la, la-la ♪ 602 00:37:20,833 --> 00:37:22,583 ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪ 603 00:37:22,666 --> 00:37:24,291 ♪ La-la, la-la, la-la-la ♪ 604 00:37:30,291 --> 00:37:32,208 [footsteps approaching] 605 00:37:40,166 --> 00:37:41,666 You learned perfectly. 606 00:37:41,750 --> 00:37:43,458 - Thanks. - [chuckles] 607 00:37:44,208 --> 00:37:46,666 Do your friends wear that much makeup to go on a school trip? 608 00:37:46,750 --> 00:37:47,916 You have no idea. 609 00:37:49,666 --> 00:37:51,083 How will you get to Caserta? 610 00:37:51,166 --> 00:37:52,166 The train. 611 00:37:53,083 --> 00:37:54,583 Are there any teachers going? 612 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 No. 613 00:37:56,583 --> 00:37:58,333 It's something we organized. 614 00:38:01,166 --> 00:38:02,250 Okay. 615 00:38:02,333 --> 00:38:03,833 - Don't be late. - No. 616 00:38:06,833 --> 00:38:08,000 [Nella sighs] 617 00:38:09,916 --> 00:38:12,416 ["Latin Lover" by Gianna Nannini playing] 618 00:38:35,666 --> 00:38:38,750 - [Giovà] Hi. - No, cutie, sit next to me here, okay? 619 00:38:38,833 --> 00:38:40,166 [Giovà] I'll sit here, thanks. 620 00:38:40,250 --> 00:38:42,666 Giannì, you deaf? I just told you to come here. 621 00:38:42,750 --> 00:38:45,070 We're leaving Rosario in the front alone? Is he our driver? 622 00:38:45,125 --> 00:38:47,892 Forget the driver. You belong to me. You have to sit where I'm sitting. 623 00:38:47,916 --> 00:38:50,833 "You belong to me," my ass! Corrado, really? 624 00:38:50,916 --> 00:38:52,375 I'll sit wherever I want. 625 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 You're silly. 626 00:39:03,291 --> 00:39:06,125 [singing along to "Latin Lover"] 627 00:39:09,583 --> 00:39:10,833 Latin lover! 628 00:39:12,791 --> 00:39:13,833 [laughs] 629 00:39:17,166 --> 00:39:18,666 [Giovà] Is this your car? 630 00:39:19,166 --> 00:39:20,500 It sure is. 631 00:39:20,583 --> 00:39:21,833 You're rich, then? 632 00:39:22,375 --> 00:39:23,375 Yeah. 633 00:39:26,041 --> 00:39:27,916 Can we go to the Park of Remembrance? 634 00:39:28,416 --> 00:39:29,666 Wherever you want. 635 00:39:34,333 --> 00:39:35,916 As long as you do as I say. 636 00:39:38,416 --> 00:39:41,541 Corrado, why don't you calm down a bit, huh? 637 00:39:42,041 --> 00:39:45,291 Giannì's a woman, and she can do whatever she wants, right? 638 00:39:51,083 --> 00:39:52,708 Can I put my hand on the gear stick? 639 00:39:52,791 --> 00:39:54,000 Of course. 640 00:39:55,958 --> 00:39:57,958 - Will you teach me? - Absolutely. 641 00:40:00,500 --> 00:40:02,708 ["Latin Lover" continues playing] 642 00:40:19,541 --> 00:40:20,750 Take off your scarf. 643 00:40:21,250 --> 00:40:22,250 Come on. 644 00:40:22,333 --> 00:40:23,333 No. 645 00:40:23,666 --> 00:40:25,250 Open up a bit. Show us. 646 00:40:25,333 --> 00:40:26,416 Enough, okay? 647 00:40:26,500 --> 00:40:27,625 [Rosario] Hey, Giannì. 648 00:40:29,166 --> 00:40:30,416 [both laughing] 649 00:40:30,500 --> 00:40:33,041 Don't you realize how much you disgust me? 650 00:40:35,333 --> 00:40:36,875 I even disgust myself. 651 00:40:58,541 --> 00:41:00,208 Go on, Giannì. We'll wait here. 652 00:41:00,291 --> 00:41:02,375 We'll be up ahead right around the corner. 653 00:41:02,458 --> 00:41:03,458 - Okay. - Hey. 654 00:41:03,500 --> 00:41:05,416 Don't tell her you came with us, okay? 655 00:41:06,500 --> 00:41:08,208 And please hurry up. Be quick! 656 00:41:11,083 --> 00:41:12,291 [car engine revs] 657 00:41:12,375 --> 00:41:14,208 [car departing] 658 00:41:16,791 --> 00:41:18,791 [welder buzzing] 659 00:41:21,791 --> 00:41:22,833 [woman] Hey, Vittoria. 660 00:41:22,916 --> 00:41:24,796 - [Vittoria] Hey, hi. - Want a roasted chestnut? 661 00:41:24,833 --> 00:41:27,250 - They're nice and warm. - Thank you. Thanks a lot. 662 00:41:28,041 --> 00:41:30,458 Your mom? She still in the hospital? 663 00:41:30,541 --> 00:41:32,916 - [woman] Yeah, I'll go see her today. - [blowing] 664 00:41:33,000 --> 00:41:35,166 - Give her a kiss for me. - [woman] Thanks. 665 00:41:42,208 --> 00:41:45,666 I made a mistake. You're not blood of my blood. 666 00:41:45,750 --> 00:41:47,000 You're a stranger. 667 00:41:54,458 --> 00:41:56,083 Give me back my bracelet, okay? 668 00:41:57,333 --> 00:41:58,666 You don't deserve it. 669 00:42:00,166 --> 00:42:01,291 [sighs] 670 00:42:03,625 --> 00:42:06,250 I didn't give it back because I thought it was mine. 671 00:42:09,000 --> 00:42:10,333 But then I realized... 672 00:42:10,416 --> 00:42:11,791 [Vittoria sighs] 673 00:42:11,875 --> 00:42:13,000 ...it's yours. 674 00:42:20,125 --> 00:42:22,041 [Vittoria gasps] 675 00:42:22,541 --> 00:42:23,541 Here. 676 00:42:25,583 --> 00:42:26,708 [sobs] 677 00:42:29,291 --> 00:42:31,375 [sniffles] I gave it to you. 678 00:42:33,208 --> 00:42:34,625 It's enough that you care. 679 00:42:39,083 --> 00:42:40,333 [laughs and sobs] 680 00:42:42,000 --> 00:42:43,625 Come on. We'll be late. 681 00:42:43,708 --> 00:42:44,791 For what? 682 00:42:44,875 --> 00:42:47,625 To the church. Roberto's giving a speech today. 683 00:42:48,458 --> 00:42:50,458 Then we'll have lunch at Margherita's. 684 00:42:50,541 --> 00:42:51,583 Come on. 685 00:42:52,416 --> 00:42:55,500 - I don't want to intrude, Auntie. - Shut up and take my hand. 686 00:43:00,083 --> 00:43:01,125 [brakes squealing] 687 00:43:01,208 --> 00:43:03,375 [horn honking] 688 00:43:04,625 --> 00:43:06,625 [truck engine rumbling] 689 00:43:07,750 --> 00:43:09,208 [horns blaring] 690 00:43:10,125 --> 00:43:11,833 [Vittoria] Come on! Are you okay? 691 00:43:11,916 --> 00:43:13,916 [horns blaring] 692 00:43:20,458 --> 00:43:22,166 - [engine starts] - [Vittoria laughs] 693 00:43:28,708 --> 00:43:29,916 Come on now, let's go! 694 00:43:31,625 --> 00:43:34,833 Aha! You came with Corrado and that other asshole! 695 00:43:34,916 --> 00:43:36,625 - [Giovà] No, no. - [Vittoria] Oh no? 696 00:43:37,875 --> 00:43:39,041 [brakes squeal] 697 00:43:42,125 --> 00:43:43,458 Now, you listen to me! 698 00:43:45,125 --> 00:43:46,934 - I didn't do anything! - You little shitheads! 699 00:43:46,958 --> 00:43:48,708 No! Assholes! 700 00:43:49,916 --> 00:43:51,208 Go to fucking hell! 701 00:43:54,166 --> 00:43:56,000 Shitheads. [sighs] 702 00:43:57,583 --> 00:43:58,625 [exhales] 703 00:43:59,708 --> 00:44:01,041 You're a liar! 704 00:44:01,125 --> 00:44:02,833 - Huh? - Yes. 705 00:44:04,041 --> 00:44:06,041 Yes? [sighs] 706 00:44:07,875 --> 00:44:08,875 Whatever. 707 00:44:09,416 --> 00:44:11,625 [sighs] Everyone lies once in a while. 708 00:44:11,708 --> 00:44:12,875 When they have to. 709 00:44:13,416 --> 00:44:16,458 [sighs] It's not a life-or-death thing. 710 00:44:17,250 --> 00:44:19,416 - Roberto, you still wanna go see him? - Yes. 711 00:44:20,416 --> 00:44:21,958 - Okay. - [engine starts] 712 00:44:22,625 --> 00:44:23,625 [sighs] 713 00:44:35,041 --> 00:44:36,541 [Giovà] What a horrible mess. 714 00:44:36,625 --> 00:44:38,750 I feared Vittoria and her contempt. 715 00:44:38,833 --> 00:44:41,041 I loathed Corrado and Rosario. 716 00:44:41,125 --> 00:44:43,166 I couldn't even stand myself anymore. 717 00:44:43,250 --> 00:44:45,050 - I was exhausted. - [Vittoria] Are you ready? 718 00:44:45,125 --> 00:44:46,125 Yes, I am. 719 00:44:49,958 --> 00:44:51,791 - You ready? - Give me a minute. 720 00:44:52,458 --> 00:44:53,875 I have to talk to Giovanna. 721 00:44:55,000 --> 00:44:57,083 - Okay. - [chuckles] 722 00:44:57,666 --> 00:45:00,458 [Giovà] And then suddenly, Roberto, yes, him, 723 00:45:00,541 --> 00:45:02,416 sat down right next to me 724 00:45:02,500 --> 00:45:04,583 and very calmly began talking to me. 725 00:45:04,666 --> 00:45:07,000 To me. As if I really mattered to him. 726 00:45:07,083 --> 00:45:08,250 May I read it? 727 00:45:11,708 --> 00:45:12,708 [chuckles] 728 00:45:17,166 --> 00:45:18,541 "Compunction." 729 00:45:20,291 --> 00:45:22,166 This word is a very powerful one. 730 00:45:24,125 --> 00:45:26,375 It means pain. Repentance. 731 00:45:28,291 --> 00:45:30,500 But people have given it the wrong meaning. 732 00:45:30,583 --> 00:45:35,291 They think it means ostentation, hypocrisy, and lies. 733 00:45:35,375 --> 00:45:36,583 It's not true. 734 00:45:44,750 --> 00:45:48,333 Compunction is like a needle carrying the thread around 735 00:45:48,416 --> 00:45:50,666 through the sparse weaves of our existence. 736 00:45:51,166 --> 00:45:53,416 It's an extreme form of self-supervision. 737 00:45:55,500 --> 00:45:58,583 It's like a sharp knife that has to wound our conscience 738 00:45:59,083 --> 00:46:00,583 to prevent it from falling asleep. 739 00:46:07,791 --> 00:46:09,458 [sighing] 740 00:46:10,000 --> 00:46:11,583 Hurry up. Go. 741 00:46:11,666 --> 00:46:12,666 Yeah, go. 742 00:46:22,333 --> 00:46:23,375 Excuse me. 743 00:46:23,916 --> 00:46:25,250 They're waiting for you. 744 00:46:26,416 --> 00:46:27,708 Giovà, you coming? 745 00:46:41,666 --> 00:46:44,500 [Giacomo] And now, brothers and sisters, can I have your attention? 746 00:46:44,583 --> 00:46:47,583 Today, our guest speaker is going to be Roberto Matese. 747 00:46:48,166 --> 00:46:49,916 Roberto is an inspiring young man 748 00:46:50,000 --> 00:46:52,541 who wants to share the gift of his words with us. 749 00:46:52,625 --> 00:46:54,875 He's able to open our hearts in a unique way. 750 00:46:54,958 --> 00:46:56,666 - [applause] - [Giovà] I got scared. 751 00:46:57,166 --> 00:46:59,125 Because, for the first time in my life, 752 00:46:59,625 --> 00:47:01,791 I thought I wanted to make love to someone. 753 00:47:02,333 --> 00:47:05,083 [Roberto] Today, I'd like to talk to you about compunction. 754 00:47:06,333 --> 00:47:09,916 Imagine a needle carrying a thread through the weaves of a garment. 755 00:47:10,000 --> 00:47:11,000 [Vittoria] Giannì! 756 00:47:11,791 --> 00:47:13,583 [Roberto] That garment is our soul. 757 00:47:14,291 --> 00:47:15,958 And the thread... 758 00:47:24,166 --> 00:47:27,625 ["Guapparia" by Riccardo Ceres playing] 759 00:47:45,208 --> 00:47:46,500 [horn beeping] 760 00:48:00,000 --> 00:48:01,625 [thunder rumbles] 761 00:48:06,250 --> 00:48:07,833 [thunder crashes] 762 00:48:09,583 --> 00:48:12,041 ["Guapparia" continues playing] 763 00:48:29,083 --> 00:48:31,375 [Corrado shouts] Hey! 764 00:48:32,958 --> 00:48:35,708 What you doing all alone? Come on! 765 00:48:35,791 --> 00:48:38,375 Bye, Giovanna! [continues shouting indistinctly] 766 00:48:41,708 --> 00:48:44,333 ["Guapparia" continues playing] 767 00:49:08,625 --> 00:49:13,208 BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME BY ELENA FERRANTE 768 00:50:42,291 --> 00:50:44,500 [electronic music playing] 769 00:51:01,250 --> 00:51:05,000 [female voice in Italian, echoing] When you're little, everything seems big. 770 00:51:05,083 --> 00:51:09,125 When you're grown-up, everything seems small. 771 00:51:09,708 --> 00:51:11,708 Each to their own. 772 00:51:13,500 --> 00:51:15,500 Nobody knows. 773 00:51:16,500 --> 00:51:18,583 Nobody knows. 774 00:52:24,666 --> 00:52:26,500 Each to their own. 775 00:52:27,000 --> 00:52:28,250 Nobody knows. 776 00:52:31,041 --> 00:52:32,750 Each to their own. 777 00:52:33,375 --> 00:52:35,458 Nobody knows. 56818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.