Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,083
A NETFLIX SERIES
2
00:00:09,166 --> 00:00:10,708
[waves breaking]
3
00:00:10,791 --> 00:00:12,791
["In a Broken Dream" by Rod Stewart]
4
00:00:17,250 --> 00:00:22,666
JANUARY
5
00:00:33,958 --> 00:00:38,083
FEBRUARY
6
00:00:49,166 --> 00:00:52,666
♪ Every day I spend my time ♪
7
00:00:52,750 --> 00:00:55,708
♪ Drinkin' wine, feelin' fine ♪
8
00:00:55,791 --> 00:00:58,750
♪ Waitin' here to find the sign ♪
9
00:00:59,250 --> 00:01:02,541
♪ That I can understand ♪
10
00:01:02,625 --> 00:01:04,208
♪ Yes, I am ♪
11
00:01:04,958 --> 00:01:07,208
♪ In the days between the hours ♪
12
00:01:07,291 --> 00:01:08,291
MARCH
13
00:01:08,375 --> 00:01:11,000
♪ Ivory towers, bloody flowers ♪
14
00:01:11,083 --> 00:01:14,083
♪ Push their heads into the air ♪
15
00:01:14,166 --> 00:01:17,875
♪ I don't care if I ever know ♪
16
00:01:17,958 --> 00:01:19,750
♪ There I go ♪
17
00:01:23,208 --> 00:01:28,458
♪ Don't push your love too far ♪
18
00:01:29,125 --> 00:01:30,125
APRIL
19
00:01:30,208 --> 00:01:34,291
♪ Your wounds won't leave a scar ♪
20
00:01:35,125 --> 00:01:40,375
♪ Right now is where you are ♪
21
00:01:40,875 --> 00:01:44,250
♪ In a broken dream ♪
22
00:01:47,666 --> 00:01:52,541
♪ Did someone bow their head? ♪
23
00:01:52,625 --> 00:01:53,958
MAY
24
00:01:54,000 --> 00:01:58,416
♪ Did someone break the bread? ♪
25
00:01:58,500 --> 00:01:59,958
I'M GONNA SLAM
26
00:02:00,041 --> 00:02:04,750
♪ Good people are in bed ♪
27
00:02:05,333 --> 00:02:08,875
♪ Before nine o'clock ♪
28
00:02:10,583 --> 00:02:13,041
♪ On the pad before my eyes ♪
29
00:02:13,125 --> 00:02:14,416
JUNE
30
00:02:14,500 --> 00:02:16,875
♪ Paper cries, tellin' lies ♪
31
00:02:17,375 --> 00:02:20,041
♪ The promises you gave ♪
32
00:02:20,125 --> 00:02:24,041
♪ From the grave of a broken heart ♪
33
00:02:24,750 --> 00:02:26,125
♪ Mmm ♪
34
00:02:26,208 --> 00:02:29,166
♪ Every day I spend my time ♪
35
00:02:29,250 --> 00:02:31,833
♪ Drinkin' wine, feelin' fine ♪
36
00:02:31,916 --> 00:02:32,833
JULY
37
00:02:32,916 --> 00:02:35,875
♪ Waitin' here to find the sign ♪
38
00:02:35,958 --> 00:02:39,291
♪ That I can understand ♪
39
00:02:39,375 --> 00:02:42,541
♪ Yes, I am ♪
40
00:02:42,625 --> 00:02:45,750
♪ Oh ♪
41
00:02:47,750 --> 00:02:51,125
AUGUST
42
00:02:54,125 --> 00:02:58,041
♪ I sit here in my lonely room ♪
43
00:03:08,750 --> 00:03:13,000
♪ Don't push your love too far ♪
44
00:03:14,375 --> 00:03:18,541
♪ You know
Your wounds won't even leave a scar ♪
45
00:03:18,625 --> 00:03:20,041
SEPTEMBER
46
00:03:20,125 --> 00:03:25,333
♪ But right now is where you are ♪
47
00:03:26,041 --> 00:03:28,416
♪ In a broken dream ♪
48
00:03:29,583 --> 00:03:34,791
♪ And don't you forget what I said ♪
49
00:03:40,250 --> 00:03:43,708
Why won't you just be reasonable?
Huh? Please think about it.
50
00:03:43,791 --> 00:03:46,458
What do you want?
What the fuck do you want from me?
51
00:03:46,541 --> 00:03:48,861
So now that you need me,
you're asking me to be reasonable?
52
00:03:48,916 --> 00:03:50,083
- I see.
- You're right. Yeah.
53
00:03:50,166 --> 00:03:51,851
- You're smart.
- What do you want me to say?
54
00:03:51,875 --> 00:03:53,333
- Lord Almighty.
- [Nella] Of course!
55
00:03:54,750 --> 00:03:57,666
You didn't fall in love with Costanza.
You fell in love with Posillipo.
56
00:03:57,750 --> 00:03:59,958
- And that poor fool even believes you.
- Oh, please.
57
00:04:00,041 --> 00:04:01,916
You're supposed to edit novels,
not write them.
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,666
You come up with these crazy stories!
59
00:04:03,750 --> 00:04:06,208
[Nella] You're a born liar
just like my father always told me.
60
00:04:06,291 --> 00:04:07,458
[Andrè] Enough, come on.
61
00:04:07,541 --> 00:04:11,458
Nothing is leaving this house.
Not a pin. Not even a sock.
62
00:04:11,541 --> 00:04:13,791
Nothing! Nothing is leaving this house.
63
00:04:13,875 --> 00:04:16,541
What's in here is mine too.
Mine and yours, that's it.
64
00:04:20,500 --> 00:04:21,500
[Andrè sighs]
65
00:04:24,666 --> 00:04:25,666
Bye.
66
00:04:28,666 --> 00:04:32,416
[female voice in Italian, echoing]
When you're little, everything seems big.
67
00:04:32,500 --> 00:04:35,916
When you're grown-up,
everything seems small.
68
00:04:36,000 --> 00:04:37,708
CHAPTER 4
LONELINESS
69
00:04:37,791 --> 00:04:39,333
Are you mad at me?
70
00:04:39,416 --> 00:04:41,541
- No.
- [child 1] Tag, you're it.
71
00:04:41,625 --> 00:04:43,642
- [Angela] Thank God.
- [child 2] I was it last time!
72
00:04:43,666 --> 00:04:46,291
[Angela] At home, everyone
is constantly pissed off.
73
00:04:46,375 --> 00:04:49,083
And then they cry, they all cry. Ida, Mom...
74
00:04:50,500 --> 00:04:51,958
Even my father cried.
75
00:04:52,708 --> 00:04:55,625
You know, the night he left,
he had the suitcase in his hands,
76
00:04:55,708 --> 00:04:57,166
and he had tears in his eyes.
77
00:04:57,750 --> 00:05:00,625
Then he yelled at my mother.
He was saying...
78
00:05:00,708 --> 00:05:03,416
[mimics Mariano]
..."And who can guarantee that... that...
79
00:05:03,500 --> 00:05:06,583
that these are even mine
or if they're that asshole's?"
80
00:05:06,666 --> 00:05:08,666
"That piece of shit is one of a kind."
81
00:05:09,541 --> 00:05:10,666
He meant your father.
82
00:05:11,416 --> 00:05:13,041
[Giovà sighs] That's absurd.
83
00:05:13,125 --> 00:05:14,666
[Angela] Well, not really.
84
00:05:15,333 --> 00:05:17,166
Your father is a bit of an asshole.
85
00:05:18,041 --> 00:05:19,375
Does he travel too?
86
00:05:19,875 --> 00:05:21,750
No, he reads.
87
00:05:28,000 --> 00:05:28,916
[sighs]
88
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
After the divorce, they'll get married.
89
00:05:42,041 --> 00:05:43,541
I have to tell you something.
90
00:05:43,625 --> 00:05:45,458
But you have to promise
not to tell anyone.
91
00:05:45,541 --> 00:05:47,666
I already know that you're dating Tonino.
92
00:05:48,291 --> 00:05:49,625
You already know?
93
00:05:50,875 --> 00:05:52,041
But aren't you mad at me?
94
00:05:52,125 --> 00:05:53,166
Are you crazy?
95
00:05:54,875 --> 00:05:58,000
Thank God. I was so worried
that you'd be mad at me.
96
00:05:58,625 --> 00:06:01,041
- Why would I be mad at you?
- How would I know?
97
00:06:01,125 --> 00:06:04,583
Well, first you said you loved him,
and then you didn't. I need an update.
98
00:06:05,708 --> 00:06:08,208
I'm happy that you're together. Enjoy it.
99
00:06:09,083 --> 00:06:10,666
Know that you have my blessing.
100
00:06:17,458 --> 00:06:18,333
[sighs]
101
00:06:18,416 --> 00:06:20,875
- How was your summer?
- [laughs] Good, yeah.
102
00:06:22,708 --> 00:06:24,666
My mom's depressed because my dad left.
103
00:06:25,291 --> 00:06:26,583
And I flunked out.
104
00:06:27,250 --> 00:06:28,416
I've heard.
105
00:06:28,500 --> 00:06:29,666
When they found out,
106
00:06:29,750 --> 00:06:33,750
they stopped fighting just long enough
to agree not to let anyone know about it.
107
00:06:34,291 --> 00:06:35,625
What hypocrisy.
108
00:06:37,833 --> 00:06:40,625
I'm not complaining,
'cause I think next year will be better.
109
00:06:41,625 --> 00:06:43,345
Apparently,
our parents are getting married.
110
00:06:43,375 --> 00:06:46,000
Mm, yeah. It's gonna be a big celebration.
111
00:06:46,083 --> 00:06:47,291
[chuckles]
112
00:06:49,333 --> 00:06:50,958
Well, don't get too excited.
113
00:06:52,083 --> 00:06:55,291
Even if those misfits get married,
your father will always be Mariano,
114
00:06:55,375 --> 00:06:56,625
and mine's Andrea.
115
00:06:58,583 --> 00:06:59,583
[bottle rattles]
116
00:07:02,750 --> 00:07:04,041
Where are you going?
117
00:07:10,791 --> 00:07:12,125
She left me alone.
118
00:07:12,208 --> 00:07:15,041
["Sott'attacco Dell'idiozia"
by Bisca & 99 Posse playing]
119
00:07:16,416 --> 00:07:17,958
[doorbell rings]
120
00:07:22,000 --> 00:07:23,083
[doorbell rings]
121
00:07:28,250 --> 00:07:30,333
[knocking]
122
00:07:35,166 --> 00:07:36,791
[Corrado] Giannì, I hear you.
123
00:07:42,375 --> 00:07:43,541
Didn't want to open up?
124
00:07:43,625 --> 00:07:46,166
No. Mom doesn't want me to open up
when I'm alone.
125
00:07:46,250 --> 00:07:48,333
That's why I did it. Come on.
126
00:07:50,333 --> 00:07:51,333
Hi, Nello.
127
00:07:54,208 --> 00:07:56,041
"Hi, Nello." [laughs]
128
00:07:56,125 --> 00:07:58,875
- [Giovà laughs]
- You're a troublemaker.
129
00:08:02,916 --> 00:08:04,125
There. Come on.
130
00:08:04,208 --> 00:08:07,083
- You like being a troublemaker, huh?
- Yeah. [chuckles]
131
00:08:08,041 --> 00:08:09,666
Would you like something?
132
00:08:09,750 --> 00:08:11,791
[Corrado] No. I just had a coffee.
133
00:08:12,666 --> 00:08:15,666
- [Giovà] Okay.
- Would you mind turning down the music?
134
00:08:16,541 --> 00:08:17,583
Sure.
135
00:08:18,291 --> 00:08:19,708
[turns volume down]
136
00:08:21,583 --> 00:08:23,000
Wow. [scoffs]
137
00:08:25,333 --> 00:08:26,500
- Corrà.
- [Corrado] Yeah?
138
00:08:26,583 --> 00:08:27,625
Hurry up.
139
00:08:28,208 --> 00:08:30,168
[Corrado] It's a beautiful house
you have, Giannì.
140
00:08:30,208 --> 00:08:31,291
Thank you.
141
00:08:31,375 --> 00:08:33,375
You have a mountain of books.
142
00:08:33,458 --> 00:08:34,750
- I like to read.
- Yeah?
143
00:08:34,833 --> 00:08:36,633
- [Giovà] Do you?
- [Corrado] No, I get bored.
144
00:08:36,666 --> 00:08:39,541
- I start and then never finish.
- [Giovà] Oh. [laughs]
145
00:08:39,625 --> 00:08:40,958
Would you like a cookie?
146
00:08:41,708 --> 00:08:43,875
No, thanks. I'm not hungry. [sighs]
147
00:08:44,916 --> 00:08:46,416
And how are your siblings?
148
00:08:47,041 --> 00:08:49,041
- Who, those two lovebirds?
- [both laugh]
149
00:08:49,125 --> 00:08:50,583
"Lovebirds" makes me laugh.
150
00:08:51,708 --> 00:08:54,791
My brother's a dummy
because he's dating your friend Angela,
151
00:08:54,875 --> 00:08:57,125
- who's even dummier than he is.
- Yeah.
152
00:08:57,208 --> 00:09:00,541
I asked him,
"Tonì, so... have you kissed her?"
153
00:09:01,291 --> 00:09:03,083
And he said, "A few times."
154
00:09:03,583 --> 00:09:06,541
"Tonì, but did you touch her tits?
Did you touch her pussy?"
155
00:09:06,625 --> 00:09:08,750
- "No, because I respect her."
- [both laugh]
156
00:09:09,416 --> 00:09:11,625
- "You really are so dumb!"
- [both laugh]
157
00:09:11,708 --> 00:09:14,416
Only a dummy would date a girl
and respect her.
158
00:09:14,500 --> 00:09:16,833
What the fuck are you dating for
if you respect her?
159
00:09:16,916 --> 00:09:17,791
[laughs]
160
00:09:17,875 --> 00:09:20,375
Angela, if she wasn't such a dummy,
would have told him,
161
00:09:20,458 --> 00:09:23,416
"Tonì, I love you,
but stop respecting me, or I'll dump you."
162
00:09:23,500 --> 00:09:24,875
[both laugh]
163
00:09:25,666 --> 00:09:29,500
And Giuliana, my dummy sister,
is dating this guy named Roberto.
164
00:09:30,000 --> 00:09:31,583
- Do you know Roberto?
- Yeah.
165
00:09:31,666 --> 00:09:33,106
- Tonino's intellectual friend.
- Mm.
166
00:09:33,166 --> 00:09:34,916
They fell in love when they were children.
167
00:09:35,000 --> 00:09:37,791
And now, you know, they've started dating.
Sounds good, right?
168
00:09:37,875 --> 00:09:39,250
- It's a nice thing.
- Mm.
169
00:09:39,333 --> 00:09:41,250
Except Giuliana's lost her mind.
170
00:09:41,333 --> 00:09:43,041
She's just so dumb.
171
00:09:43,125 --> 00:09:45,833
"You know, Roberto is...
I don't know, the coolest,
172
00:09:45,916 --> 00:09:49,041
the most handsome, intelligent,
the best of them all."
173
00:09:49,125 --> 00:09:51,208
- "And very religious."
- Hm.
174
00:09:51,291 --> 00:09:56,500
[laughs] Once Jesus, right from the cross,
asked him, "Robè, tell me something."
175
00:09:56,583 --> 00:09:59,083
"How come you're always here at church?"
176
00:09:59,166 --> 00:10:02,083
"You believe in my father more than I do,
and I'm his son!"
177
00:10:02,166 --> 00:10:05,208
[both laughing]
178
00:10:08,041 --> 00:10:09,875
[Corrado clears throat]
179
00:10:12,125 --> 00:10:14,333
- Wanna see something?
- Mm-mm.
180
00:10:18,708 --> 00:10:21,000
Gimme your hand. You can touch it.
181
00:10:23,708 --> 00:10:25,208
[exhales]
182
00:10:30,083 --> 00:10:32,000
Hold it. Ah!
183
00:10:32,625 --> 00:10:34,125
- Ah-ah-ah-ah.
- [laughs]
184
00:10:34,208 --> 00:10:36,916
Not quite so strong.
You're hurting me. [laughs]
185
00:10:37,958 --> 00:10:39,916
Aah. Yeah, just like that.
186
00:10:41,250 --> 00:10:42,333
[sighs]
187
00:10:44,208 --> 00:10:45,768
This is the first time you touched one?
188
00:10:45,833 --> 00:10:47,541
No, stop. My mother
could be back any time.
189
00:10:47,625 --> 00:10:48,625
Oh, no, no, that's fine.
190
00:10:48,666 --> 00:10:51,267
When she gets here, we'll let her
touch it too. What's the problem?
191
00:10:51,291 --> 00:10:52,666
[both laugh]
192
00:10:52,750 --> 00:10:54,291
[panting]
193
00:10:56,958 --> 00:10:59,416
Wanna kiss it? [grunting]
194
00:11:00,291 --> 00:11:02,250
[gasping]
195
00:11:03,916 --> 00:11:05,291
- You okay?
- Mm...
196
00:11:05,375 --> 00:11:07,166
Stop, stop, stop, stop. One sec.
197
00:11:10,833 --> 00:11:13,041
Oh, I, um...
I have to go, Giannì. It's late.
198
00:11:13,125 --> 00:11:14,125
Mm-hmm.
199
00:11:15,291 --> 00:11:17,000
But we had fun, right? [chuckles]
200
00:11:20,041 --> 00:11:22,791
- Can I see you again?
- I can't. I have to study.
201
00:11:22,875 --> 00:11:25,125
Study for what? You're so smart already.
202
00:11:25,208 --> 00:11:27,500
- I'm not smart. I flunked out of school.
- Oh.
203
00:11:27,583 --> 00:11:30,017
I stabbed a guy in his thigh with a pen,
so I failed the year.
204
00:11:30,041 --> 00:11:31,041
Ah...
205
00:11:31,791 --> 00:11:33,708
- I'll see you out.
- [both laugh]
206
00:11:37,750 --> 00:11:40,000
Oh! [laughs]
207
00:11:40,583 --> 00:11:43,000
- I almost forgot the reason I came here.
- What?
208
00:11:43,083 --> 00:11:46,125
Oh my God,
Vittoria would have gotten so mad!
209
00:11:46,208 --> 00:11:48,250
She yells like an animal. [chuckles]
210
00:11:48,333 --> 00:11:50,541
- Vittoria?
- Yeah.
211
00:11:50,625 --> 00:11:53,500
- What does she want?
- Uh, nothing, Giannì. She, uh...
212
00:11:53,583 --> 00:11:55,517
- She sent me to get her bracelet.
- The bracelet?
213
00:11:55,541 --> 00:11:57,750
- Mm-hmm.
- But why?
214
00:11:57,833 --> 00:12:00,250
[sighs] She says
215
00:12:01,875 --> 00:12:03,666
that you don't know how to behave.
216
00:12:04,333 --> 00:12:05,541
That you never call her,
217
00:12:06,416 --> 00:12:08,456
that you disappear
if there's nothing in it for you,
218
00:12:08,500 --> 00:12:10,500
and it's not true
that you love your relatives.
219
00:12:11,291 --> 00:12:14,375
And then... she says
you're exactly like your father.
220
00:12:15,250 --> 00:12:18,458
- Okay. Then I'll speak to her myself.
- No, no, no, no, no, no.
221
00:12:18,541 --> 00:12:20,125
- Give me the bracelet.
- No.
222
00:12:21,041 --> 00:12:25,708
Tell her this. "Giovanna will bring
you the bracelet herself." Hm?
223
00:12:28,500 --> 00:12:29,916
You're stubborn, aren't you?
224
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Mm.
225
00:12:34,083 --> 00:12:35,125
Okay, then.
226
00:12:36,583 --> 00:12:38,666
- What can I say, then?
- [both laugh]
227
00:12:39,333 --> 00:12:40,750
Nothing. Now go.
228
00:12:40,833 --> 00:12:41,916
- Get out.
- Ah!
229
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
[both laugh]
230
00:12:43,041 --> 00:12:44,375
[Giovà] I'll see you out.
231
00:12:44,458 --> 00:12:45,458
[Corrado] Thank you.
232
00:12:46,375 --> 00:12:48,291
- You're so kind.
- [Giovà laughs]
233
00:12:48,375 --> 00:12:50,625
[Corrado] Where's the door?
I can't find the way.
234
00:12:50,708 --> 00:12:53,000
- [Giovà laughing]
- I can't find the way!
235
00:13:09,500 --> 00:13:12,416
[elevator dings]
236
00:13:41,083 --> 00:13:44,166
["A' Canzuncella"
by Gli Alunni del Sole playing]
237
00:13:54,375 --> 00:13:56,916
- So, how's school going?
- Good.
238
00:13:59,625 --> 00:14:00,791
Are you studying?
239
00:14:00,875 --> 00:14:02,000
Of course I am.
240
00:14:05,625 --> 00:14:07,958
- How are your new classmates this year?
- I don't know.
241
00:14:08,875 --> 00:14:10,208
I have to think about it.
242
00:14:10,958 --> 00:14:12,250
[sighs]
243
00:14:12,833 --> 00:14:14,166
[Andrè sighs]
244
00:14:23,166 --> 00:14:25,041
If you want to laugh, then go ahead.
245
00:14:25,958 --> 00:14:27,208
You scare me.
246
00:14:28,916 --> 00:14:30,875
[scoffs] Scare you?
247
00:14:32,000 --> 00:14:34,291
- Yeah.
- Hmm.
248
00:14:35,291 --> 00:14:37,041
Your likability scares me.
249
00:14:40,625 --> 00:14:42,166
[Andrè sighs]
250
00:14:42,250 --> 00:14:43,333
Thanks.
251
00:14:45,625 --> 00:14:47,000
I talked to the principal.
252
00:14:47,083 --> 00:14:49,708
In the end,
I managed to convince her you were right.
253
00:14:51,041 --> 00:14:54,000
That the bully really deserved
that pen in his thigh.
254
00:14:54,583 --> 00:14:55,625
You shouldn't have.
255
00:14:57,541 --> 00:14:58,750
Take it as a lesson.
256
00:15:02,041 --> 00:15:04,125
You can make anyone come to attention.
257
00:15:07,125 --> 00:15:09,416
For the rest of high school,
she'll be on your side now.
258
00:15:09,500 --> 00:15:11,750
Not my side. Your side.
259
00:15:24,416 --> 00:15:26,416
So you're saying
you didn't like the way I behaved?
260
00:15:27,000 --> 00:15:29,291
No, actually, you did a good job.
261
00:15:30,500 --> 00:15:32,875
If you had asked her to marry you,
she would have accepted.
262
00:15:32,958 --> 00:15:34,250
- [laughs]
- [scoffs]
263
00:15:35,375 --> 00:15:36,375
Ha ha.
264
00:15:36,916 --> 00:15:38,625
No. Asshole.
265
00:15:40,500 --> 00:15:42,458
What should I have done, in your opinion?
266
00:15:43,291 --> 00:15:45,000
Mind your own business.
267
00:15:45,958 --> 00:15:47,083
You went away.
268
00:15:48,041 --> 00:15:50,333
Now you have a new wife, new daughters.
269
00:15:51,625 --> 00:15:54,041
- Leave Mom and me alone.
- Hmm.
270
00:15:56,416 --> 00:15:58,583
Your mom and I really care for each other.
271
00:15:59,916 --> 00:16:01,541
And you are my only daughter.
272
00:16:02,708 --> 00:16:03,833
Bullshit.
273
00:16:07,208 --> 00:16:08,416
No, it's the truth.
274
00:16:11,000 --> 00:16:13,916
[sighs] Sometimes people only lie to...
275
00:16:15,083 --> 00:16:16,875
to protect the people
that they love, okay?
276
00:16:16,958 --> 00:16:18,250
There you go.
277
00:16:19,083 --> 00:16:22,041
That's the kind of bullshit
of those who lie for a living.
278
00:16:26,541 --> 00:16:29,375
Remember, when you were little,
I called you "Croquette"?
279
00:16:30,458 --> 00:16:31,750
Croquette! [chuckles]
280
00:16:31,833 --> 00:16:32,833
[Andrè laughs]
281
00:16:50,958 --> 00:16:52,958
When you're done eating, we can go.
282
00:16:53,041 --> 00:16:54,375
Shall I drive you home?
283
00:16:55,208 --> 00:16:56,458
Tell me something.
284
00:16:56,541 --> 00:16:59,291
When you say "home,"
is it my home or your home?
285
00:17:00,125 --> 00:17:01,750
- Wherever you want.
- [Giovà] Mm.
286
00:17:09,541 --> 00:17:12,041
You have the ability
to get in people's heads, Dad.
287
00:17:12,875 --> 00:17:16,750
But once you get inside their head,
and you get them to do whatever you want,
288
00:17:17,583 --> 00:17:18,791
what are you left with?
289
00:17:19,916 --> 00:17:21,291
[sighs]
290
00:17:22,166 --> 00:17:23,666
[humming along to music]
291
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Let's go.
292
00:17:40,708 --> 00:17:43,000
[pensive music playing]
293
00:18:00,750 --> 00:18:02,000
Say hi to your mother.
294
00:18:03,250 --> 00:18:05,250
The other day, Corrado came to see me.
295
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Who's Corrado?
- Margherita's son.
296
00:18:08,375 --> 00:18:09,375
And why is that?
297
00:18:09,458 --> 00:18:11,875
Nothing. I jerked him off,
and then he left. Bye!
298
00:18:50,208 --> 00:18:51,541
UNITY
299
00:18:52,333 --> 00:18:53,625
[Giovà] Dad says hi.
300
00:18:57,125 --> 00:18:58,541
Did you two eat?
301
00:18:58,625 --> 00:19:00,291
- Yes.
- And what did you have?
302
00:19:00,375 --> 00:19:02,875
Panzerotti, some fritters,
and, uh, croquettes.
303
00:19:02,958 --> 00:19:05,791
- You always eat the same things.
- Yes.
304
00:19:06,583 --> 00:19:09,000
And he's not so young anymore.
It's not good for him.
305
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
[sighs]
306
00:19:12,041 --> 00:19:13,750
Look at this. Hm?
307
00:19:14,541 --> 00:19:17,000
His article is right
on the front page of L'Unità.
308
00:19:17,500 --> 00:19:19,125
"Downtown and suburbs."
309
00:19:19,208 --> 00:19:21,750
"An unstable balance
on the edge of the abyss."
310
00:19:22,666 --> 00:19:25,125
[laughs] He must be happy.
Didn't he tell you?
311
00:19:25,625 --> 00:19:26,625
No.
312
00:19:27,291 --> 00:19:28,458
What did you talk about?
313
00:19:29,416 --> 00:19:30,541
Nothing.
314
00:19:31,708 --> 00:19:32,833
Anyway...
315
00:19:33,333 --> 00:19:35,000
- Here. Would you like to see?
- No.
316
00:19:35,666 --> 00:19:37,666
I don't understand why you read it.
317
00:19:38,166 --> 00:19:39,500
Aren't you ashamed?
318
00:19:41,833 --> 00:19:44,291
[solemn music playing]
319
00:20:18,166 --> 00:20:19,291
[Giovà] What's this?
320
00:20:20,500 --> 00:20:21,500
Oh.
321
00:20:23,958 --> 00:20:25,791
I put it there for you. [clears throat]
322
00:20:25,875 --> 00:20:29,125
I was rearranging the books.
I found it in the Italian dictionary.
323
00:20:29,625 --> 00:20:32,750
- [Giovà] There's Aunt Vittoria.
- Look how handsome your dad is.
324
00:20:33,833 --> 00:20:36,250
[Giovà] Dad and Aunt Vittoria
seem happy here.
325
00:20:37,041 --> 00:20:38,208
Who's this lady?
326
00:20:38,291 --> 00:20:39,750
[sighs] Your grandma.
327
00:20:41,166 --> 00:20:42,916
- [Giovà] What was she like?
- Hateful.
328
00:20:43,416 --> 00:20:44,458
[Giovà] But why?
329
00:20:45,500 --> 00:20:48,458
She cared more for strangers
than her own children. Or me.
330
00:20:49,041 --> 00:20:50,541
She's wearing my bracelet.
331
00:20:51,166 --> 00:20:52,625
[Nella] I didn't even notice.
332
00:20:53,291 --> 00:20:54,500
I saw it right away.
333
00:20:55,041 --> 00:20:57,708
You saw it right away? I gave this
to you to show you your father,
334
00:20:57,791 --> 00:20:59,458
but you didn't even look at him.
335
00:20:59,541 --> 00:21:02,166
No, I did.
I don't find him as handsome as you do.
336
00:21:02,250 --> 00:21:03,708
[Nella] He's really handsome.
337
00:21:03,791 --> 00:21:08,333
You're still too young to understand
the special beauty of an intelligent man.
338
00:21:10,666 --> 00:21:12,375
To me, he looks like Vittoria.
339
00:21:18,458 --> 00:21:20,500
Well, you know, he left me, not you, so...
340
00:21:21,375 --> 00:21:22,750
[Giovà] He left both of us.
341
00:21:23,708 --> 00:21:24,791
I hate him.
342
00:21:25,416 --> 00:21:26,541
It's my job to hate him.
343
00:21:26,625 --> 00:21:28,875
Since you're not doing it,
I'll do it for you.
344
00:21:29,708 --> 00:21:31,250
You're angry, and I get it.
345
00:21:32,708 --> 00:21:34,458
But your dad's an honest man.
346
00:21:36,458 --> 00:21:38,083
And in his own way, loyal.
347
00:21:40,916 --> 00:21:44,083
In all these years,
his true love has always been Costanza.
348
00:21:45,416 --> 00:21:47,416
So we shouldn't be surprised
349
00:21:47,500 --> 00:21:50,458
if he chose to give her
the bracelet that belonged to his mother.
350
00:22:40,916 --> 00:22:42,375
[Giovà] Did something happen?
351
00:22:43,250 --> 00:22:46,083
We're having a little party
to celebrate Ida's birthday.
352
00:22:46,166 --> 00:22:47,166
Coming?
353
00:22:51,125 --> 00:22:53,791
[chuckles] Giovà, come on.
Make this little effort.
354
00:22:54,333 --> 00:22:56,000
Ida would love to see you there.
355
00:22:59,125 --> 00:23:00,291
Adriana?
356
00:23:03,666 --> 00:23:04,666
[Adriana] Yeah?
357
00:23:04,750 --> 00:23:06,208
Can you take home my Vespa?
358
00:23:06,291 --> 00:23:08,458
Just be careful with the clutch.
It's having trouble.
359
00:23:08,541 --> 00:23:11,000
- Sure, no problem. I'll take care of it.
- [Giovà] Thank you.
360
00:23:12,666 --> 00:23:13,666
[Adriana] Rino.
361
00:23:24,500 --> 00:23:26,875
Angela had a dream about you
the other night.
362
00:23:27,458 --> 00:23:30,875
She was looking for a shoe. [laughs]
She couldn't find it anywhere.
363
00:23:30,958 --> 00:23:32,375
Then you found it for her.
364
00:23:33,166 --> 00:23:35,291
It's not my fault we don't see each other.
365
00:23:37,083 --> 00:23:38,208
You're right.
366
00:23:38,291 --> 00:23:40,791
[man] Okay, groom.
Hug the beautiful bride.
367
00:23:41,375 --> 00:23:44,083
- Okay, hold still.
- Hold on, Salvatore.
368
00:23:44,166 --> 00:23:46,666
- I wanna take a photo without the crutch.
- Sure.
369
00:23:48,708 --> 00:23:50,166
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
370
00:23:50,250 --> 00:23:53,041
- Hey, hey. Are you okay?
- [bride] I'm okay.
371
00:23:53,125 --> 00:23:54,833
- [Salvatore] Are you sure?
- [bride] Yes.
372
00:23:55,333 --> 00:23:56,791
[photographer] Okay. Smile.
373
00:23:57,333 --> 00:23:59,166
That was great, you guys. All right?
374
00:23:59,250 --> 00:24:01,500
Get closer. That's it.
375
00:24:03,166 --> 00:24:04,708
Okay, great. Beautiful.
376
00:24:04,791 --> 00:24:05,791
Here we are.
377
00:24:05,875 --> 00:24:07,625
[photographer] Let's take one more.
378
00:24:08,416 --> 00:24:11,333
Okay, this one is gonna be a close-up,
so make sure those smiles are...
379
00:24:11,416 --> 00:24:13,291
Beautiful. All right, here we go.
380
00:24:13,791 --> 00:24:15,333
- Nice.
- [Costanza sniffles]
381
00:24:16,000 --> 00:24:17,666
[photographer] Beautiful. One more.
382
00:24:18,166 --> 00:24:21,375
[Costanza] You father is hurting.
He's worried about you. He can't sleep.
383
00:24:21,458 --> 00:24:23,416
[sobs] He's short of breath at night.
384
00:24:23,916 --> 00:24:26,541
He misses you. And so do Angela and Ida.
385
00:24:27,083 --> 00:24:28,250
[sobbing]
386
00:24:35,208 --> 00:24:37,166
[photographer] Right there. Very good.
387
00:24:37,250 --> 00:24:38,958
[Costanza breathing shakily]
388
00:24:39,041 --> 00:24:39,875
Beautiful.
389
00:24:39,958 --> 00:24:41,125
I miss you all too.
390
00:24:44,125 --> 00:24:46,541
- And I even miss Mariano.
- [both chuckle]
391
00:24:47,875 --> 00:24:50,541
No one's to blame.
Sometimes we just make mistakes.
392
00:24:51,625 --> 00:24:53,791
We hurt each other unintentionally.
393
00:24:54,458 --> 00:24:55,666
You're wise.
394
00:24:56,208 --> 00:24:58,458
No. I just read a lot of novels.
395
00:24:59,833 --> 00:25:02,125
[photographer] Beautiful. I love it.
396
00:25:02,833 --> 00:25:04,375
Oh, these are gonna turn out amazing.
397
00:25:04,458 --> 00:25:05,708
Can you tell I've cried?
398
00:25:05,791 --> 00:25:07,271
- [sighs]
- [photographer] A few more?
399
00:25:07,333 --> 00:25:08,916
- No.
- [sighs] Listen.
400
00:25:09,958 --> 00:25:11,791
Can I ask you for a little favor?
401
00:25:12,666 --> 00:25:14,208
[photographer] Very nice.
402
00:25:14,291 --> 00:25:16,708
- Do you guys want a wider shot?
- Yes. Yes.
403
00:25:18,416 --> 00:25:19,416
Sure.
404
00:25:19,458 --> 00:25:20,375
[sighs]
405
00:25:20,458 --> 00:25:22,125
[photographer] Beautiful. Beautiful.
406
00:25:22,208 --> 00:25:24,833
- Lies, how many you all tell.
- [photographer] Very good.
407
00:25:28,708 --> 00:25:30,208
Hold still. A kiss?
408
00:25:30,291 --> 00:25:32,291
A kiss? A kiss, a nice little kiss.
409
00:25:32,875 --> 00:25:34,333
Go on, one more. One more.
410
00:25:34,958 --> 00:25:37,416
- [Costanza] Congratulations.
- [couple] Thank you.
411
00:25:47,708 --> 00:25:50,291
["Profumo" by Gianna Nannini playing]
412
00:25:59,958 --> 00:26:01,166
[Costanza chuckles]
413
00:26:04,375 --> 00:26:05,875
Look who I brought over.
414
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
Happy birthday.
415
00:26:16,375 --> 00:26:17,500
Thanks.
416
00:26:37,083 --> 00:26:38,625
Tonino is special.
417
00:26:39,708 --> 00:26:40,833
He speaks little
418
00:26:40,916 --> 00:26:42,958
and really slowly. [chuckles]
419
00:26:43,958 --> 00:26:45,875
But he always says important things.
420
00:26:47,125 --> 00:26:50,000
[sighs] He picks me up from school
every day.
421
00:26:50,583 --> 00:26:52,708
He's the most handsome man I've ever seen.
422
00:26:53,291 --> 00:26:54,291
[sighs]
423
00:26:56,208 --> 00:27:01,458
The other night, he took me to a pizzeria
with Giuliana and Roberto, her boyfriend.
424
00:27:01,958 --> 00:27:05,291
I don't understand why Giuliana
is so head over heels for him anyway.
425
00:27:05,375 --> 00:27:08,041
I mean, he just seems so... normal.
426
00:27:09,500 --> 00:27:11,416
And Tonino is very fond of him too.
427
00:27:11,500 --> 00:27:15,000
He says he's so smart,
but I think Tonino is better.
428
00:27:15,083 --> 00:27:18,708
Angela, be careful saying,
"Tonino this" and "Tonino that."
429
00:27:18,791 --> 00:27:21,291
Because if they find out
the two of you are together,
430
00:27:21,375 --> 00:27:22,791
it's going to get really messy.
431
00:27:23,625 --> 00:27:24,750
My mother mustn't find out.
432
00:27:25,583 --> 00:27:27,375
- And Mariano?
- [Angela] No way!
433
00:27:27,458 --> 00:27:30,291
- If my father finds out, he'll make you...
- Your father is nobody!
434
00:27:30,375 --> 00:27:33,208
- And he can't tell me what to do anyway.
- Angela's right.
435
00:27:33,708 --> 00:27:35,250
Our father is Mariano.
436
00:27:36,250 --> 00:27:38,875
But we've decided
we're no longer anyone's daughters.
437
00:27:39,666 --> 00:27:41,916
We're not even our mother's daughter.
We're fed up.
438
00:27:44,125 --> 00:27:45,708
She's just a whore.
439
00:27:45,791 --> 00:27:47,583
She's just your father's whore.
440
00:27:50,000 --> 00:27:52,291
I spat on my father's picture
the other day.
441
00:27:52,375 --> 00:27:53,500
Would you?
442
00:27:54,125 --> 00:27:56,041
I totally would spit on my mother's photo.
443
00:27:56,125 --> 00:27:57,583
I wouldn't. On neither of them.
444
00:27:58,291 --> 00:28:01,101
- I'd even piss on my father's picture.
- [Angela] Let's do it together!
445
00:28:01,125 --> 00:28:03,005
- [Ida] If you do, I'll write about you.
- What?
446
00:28:03,083 --> 00:28:05,283
I'll write about you two
pissing on the photo of Andrea.
447
00:28:05,333 --> 00:28:06,458
[Giovà] Like a story?
448
00:28:07,416 --> 00:28:08,416
Yes.
449
00:28:11,166 --> 00:28:14,166
Well, if you like that story,
just wait until I tell you what I've done.
450
00:28:14,250 --> 00:28:17,541
- Why, what did you do?
- I'm even more of a slut than your mother.
451
00:28:18,333 --> 00:28:19,958
[Angela] Do you have a boyfriend?
452
00:28:20,458 --> 00:28:22,750
You don't need a boyfriend
to be a slut, you know.
453
00:28:23,250 --> 00:28:24,916
You just do it with random guys.
454
00:28:25,416 --> 00:28:26,875
[Angela] That's what you do?
455
00:28:27,916 --> 00:28:30,833
Yeah, they unzip their pants
and ask me to hold it in my hands.
456
00:28:31,333 --> 00:28:32,666
[Ida] Aren't you grossed out?
457
00:28:33,166 --> 00:28:36,208
Yeah, it's gross.
It stinks like a public toilet.
458
00:28:36,291 --> 00:28:39,250
- At least kisses are nice.
- How would I know?
459
00:28:39,333 --> 00:28:40,791
Boys get bored of kissing you.
460
00:28:40,875 --> 00:28:43,541
[chuckles] It's not true, because
Tonino's always giving me kisses.
461
00:28:43,625 --> 00:28:45,666
Oh, he kisses you? What else?
462
00:28:45,750 --> 00:28:46,833
No, he respects me.
463
00:28:47,958 --> 00:28:50,142
Yeah, but what's the point
of any boy that respects you?
464
00:28:50,166 --> 00:28:51,708
The point is he loves me, okay?
465
00:28:51,791 --> 00:28:53,958
And it seems like no one loves you, Giovà!
466
00:28:54,458 --> 00:28:55,791
You even failed school.
467
00:28:59,541 --> 00:29:00,666
[Ida] Is it true?
468
00:29:01,375 --> 00:29:02,458
Yes, it's true. What?
469
00:29:03,166 --> 00:29:04,291
We won't tell anyone.
470
00:29:05,750 --> 00:29:07,958
[sighs] Wake up, you children.
471
00:29:09,875 --> 00:29:13,666
Anyway, only bitches like you study,
get respected and pass their exams!
472
00:29:13,750 --> 00:29:16,833
I don't get respected,
I don't study, and I'm a slut as well.
473
00:29:21,250 --> 00:29:25,500
[Andrè] Three, four, and a happy birthday!
474
00:29:25,583 --> 00:29:27,166
- [camera whirring]
- Happy birthday!
475
00:29:27,250 --> 00:29:28,791
- Thank you.
- [Andrè] Hooray!
476
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
I'm an adult now. So fuck you.
477
00:29:34,166 --> 00:29:35,083
Ida, language!
478
00:29:35,166 --> 00:29:36,541
[Andrè and Angela laugh]
479
00:29:40,083 --> 00:29:41,750
Why hasn't Mariano shown up yet?
480
00:29:41,833 --> 00:29:43,125
[Andrè] Giovanna, please.
481
00:29:43,750 --> 00:29:45,250
Don't be rude, okay? Stop it.
482
00:29:47,333 --> 00:29:50,000
- Did I say something wrong?
- You know what I mean.
483
00:29:53,375 --> 00:29:55,541
Excuse me. Be right back.
484
00:30:07,666 --> 00:30:09,708
Hmm. Happy birthday, honey.
485
00:30:23,791 --> 00:30:24,916
[sighs]
486
00:30:32,125 --> 00:30:33,845
[Angela] Why are you wearing
Mom's bracelet?
487
00:30:33,875 --> 00:30:34,875
She gave it to me.
488
00:30:36,458 --> 00:30:38,708
Why'd you give it to her?
I wanted to have it!
489
00:30:39,666 --> 00:30:41,083
Actually, I wanted it.
490
00:30:46,083 --> 00:30:48,750
- Give the bracelet back, Giovà.
- No, it's done.
491
00:30:48,833 --> 00:30:51,333
The bracelet belongs to Giovanna.
I gave it to her.
492
00:30:52,083 --> 00:30:53,666
But why did you give it to her?
493
00:30:54,458 --> 00:30:57,658
- She's a good girl, and she's studious.
- Bullshit. Why would you tell her that?
494
00:30:57,708 --> 00:30:59,166
Oh, I'm a good girl who studies?
495
00:30:59,250 --> 00:31:02,083
I stabbed a guy in the leg,
and I flunked out of school!
496
00:31:04,041 --> 00:31:05,416
[Andrè sighs]
497
00:31:06,375 --> 00:31:08,916
I told you to give
the bracelet back to Costanza.
498
00:31:09,000 --> 00:31:11,720
No. The bracelet was my grandma's,
and I won't give it to a stranger.
499
00:31:11,791 --> 00:31:14,416
Don't you think I know
who the bracelet belonged to?
500
00:31:14,500 --> 00:31:16,375
Now give it back to her immediately.
501
00:31:17,000 --> 00:31:19,291
- You fucking piss me off!
- [clattering]
502
00:31:19,375 --> 00:31:20,416
[laughs]
503
00:31:25,333 --> 00:31:27,125
The bracelet is Giovanna's.
504
00:31:27,208 --> 00:31:29,416
I don't want to hear
another word about this.
505
00:31:31,083 --> 00:31:32,625
Happy birthday. [kisses]
506
00:31:34,500 --> 00:31:37,125
I'll give you a slice of cake
to take to your mother.
507
00:31:40,083 --> 00:31:41,083
Okay.
508
00:31:57,958 --> 00:31:59,458
[Andrè sighs]
509
00:32:07,500 --> 00:32:08,833
Did you get scared?
510
00:32:12,125 --> 00:32:14,125
Because I'm not the same anymore, huh?
511
00:32:15,666 --> 00:32:16,958
Maybe you're right.
512
00:32:22,833 --> 00:32:25,333
- Can you stop the car for a second?
- [Andrè sighs]
513
00:32:30,666 --> 00:32:31,833
[Andrè sighs]
514
00:32:35,500 --> 00:32:38,291
[Andrè sobbing]
515
00:32:46,916 --> 00:32:48,458
I... love you.
516
00:32:49,208 --> 00:32:51,166
I love you so much, Giovà.
517
00:32:51,250 --> 00:32:53,000
And I love your mom too.
518
00:32:53,083 --> 00:32:54,541
[sobbing] God, I love you.
519
00:32:55,083 --> 00:32:58,291
Sorry, but don't you think it's ridiculous
that this pain means you love us?
520
00:32:58,375 --> 00:33:00,125
[sobbing]
521
00:33:00,208 --> 00:33:02,625
Can't you... understand me?
522
00:33:02,708 --> 00:33:06,041
Or at least... [coughs]
...try to show some empathy?
523
00:33:06,125 --> 00:33:08,666
Look how much I'm fucking hurting. Fuck!
524
00:33:08,750 --> 00:33:10,125
[sobbing]
525
00:33:11,333 --> 00:33:13,000
No, I can't show you empathy.
526
00:33:15,291 --> 00:33:17,458
I grew up thinking you were a great man.
527
00:33:20,166 --> 00:33:23,666
Now give me some time to adjust
to what you really are.
528
00:33:26,833 --> 00:33:28,666
- I'm sorry you feel so bad.
- [groans]
529
00:33:35,583 --> 00:33:37,000
You don't get it, Giovà.
530
00:33:39,958 --> 00:33:41,208
I'm not feeling bad.
531
00:33:42,041 --> 00:33:43,291
I'm feeling great.
532
00:33:45,708 --> 00:33:46,916
Do you get it?
533
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
You and your mother
534
00:33:50,250 --> 00:33:54,291
forced me to tell a bunch of lies
to avoid hurting you.
535
00:33:55,083 --> 00:33:56,416
I loved your mother.
536
00:33:57,250 --> 00:33:59,208
But I fell in love with another woman.
537
00:33:59,916 --> 00:34:02,791
I fell in love with Costanza,
and I'm not ashamed of it.
538
00:34:03,416 --> 00:34:04,666
I took what I wanted.
539
00:34:05,416 --> 00:34:07,375
[solemn music playing]
540
00:34:07,458 --> 00:34:10,416
[Andrè] Excuse me.
Why did you send me the flutes?
541
00:34:11,458 --> 00:34:14,291
I know.
Well, I'm just not that fond of them.
542
00:34:14,791 --> 00:34:16,666
Don't you have any different glasses?
543
00:34:16,750 --> 00:34:17,750
Sure.
544
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
Thanks.
545
00:34:19,791 --> 00:34:21,791
- What's happening?
- Nothing.
546
00:34:22,333 --> 00:34:25,041
They always seem to mess up
with these fucking glasses.
547
00:34:27,291 --> 00:34:28,875
So, tell me something.
548
00:34:29,375 --> 00:34:31,083
Doesn't that bathrobe bother you?
549
00:34:32,125 --> 00:34:33,166
Yes.
550
00:34:44,083 --> 00:34:45,666
Do you wanna talk about lies?
551
00:34:47,333 --> 00:34:50,291
Your mother didn't refuse
playing footsie under the table.
552
00:34:52,208 --> 00:34:53,833
She just didn't go all the way.
553
00:34:55,666 --> 00:34:59,083
Because she didn't have the courage
to choose. But I did make a choice.
554
00:35:00,750 --> 00:35:02,041
Because I'm passionate.
555
00:35:05,875 --> 00:35:07,541
And now I can tell you the truth.
556
00:35:10,500 --> 00:35:12,541
I love you more than my own life.
557
00:35:13,666 --> 00:35:16,291
But you and Mom
have to stop being a pain in the ass.
558
00:35:17,625 --> 00:35:20,083
["Cu Ti Lo Dissi"
by Rosa Balistreri playing]
559
00:35:22,000 --> 00:35:23,833
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
560
00:35:23,916 --> 00:35:26,000
♪ La-la, la-la-la ♪
561
00:35:26,083 --> 00:35:27,851
- ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
- [Andrè sighs]
562
00:35:27,875 --> 00:35:30,041
- [sniffles]
- ♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
563
00:35:30,125 --> 00:35:31,791
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
564
00:35:31,875 --> 00:35:33,875
♪ La-la, la-la-la ♪
565
00:35:33,958 --> 00:35:35,708
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
566
00:35:35,791 --> 00:35:37,500
♪ La-la, la-la, la-la-la ♪
567
00:35:39,958 --> 00:35:43,666
[in Italian]
♪ Who told you I had to leave you? ♪
568
00:35:43,750 --> 00:35:47,666
♪ Death is better than this pain ♪
569
00:35:47,750 --> 00:35:49,583
♪ Ay-yi-yi-yi ♪
570
00:35:49,666 --> 00:35:51,375
♪ I'm dying, dying, dying ♪
571
00:35:51,458 --> 00:35:55,375
♪ Breath of my heart
You are my love ♪
572
00:35:55,458 --> 00:35:57,458
♪ Ay-yi-yi-yi ♪
573
00:35:57,500 --> 00:35:59,125
♪ I'm dying, dying, dying ♪
574
00:35:59,208 --> 00:36:02,666
♪ Breath of my heart
You are my love ♪
575
00:36:03,250 --> 00:36:04,958
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
576
00:36:05,041 --> 00:36:07,208
♪ La-la, la-la-la ♪
577
00:36:07,291 --> 00:36:08,958
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
578
00:36:09,041 --> 00:36:10,958
♪ La-la, la-la, la-la-la ♪
579
00:36:11,041 --> 00:36:12,750
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
580
00:36:12,833 --> 00:36:15,000
♪ La-la, la-la-la ♪
581
00:36:15,083 --> 00:36:16,750
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
582
00:36:16,833 --> 00:36:18,500
♪ La-la, la-la, la-la-la ♪
583
00:36:20,875 --> 00:36:24,416
♪ Who told you that, my darling? ♪
584
00:36:24,500 --> 00:36:28,416
♪ My heart is breaking, little by little ♪
585
00:36:28,500 --> 00:36:30,500
♪ Ay-yi-yi-yi ♪
586
00:36:30,541 --> 00:36:32,375
♪ I'm dying, dying, dying ♪
587
00:36:32,458 --> 00:36:36,333
♪ Breath of my heart
You are my love ♪
588
00:36:36,416 --> 00:36:38,166
♪ Ay-yi-yi-yi ♪
589
00:36:38,250 --> 00:36:40,125
♪ I'm dying, dying, dying ♪
590
00:36:40,208 --> 00:36:43,625
♪ Breath of my heart
You are my love ♪
591
00:36:46,166 --> 00:36:49,833
♪ The first time I made love
Was with you ♪
592
00:36:49,916 --> 00:36:53,750
♪ And you ingrate, you are forgetting me ♪
593
00:36:53,833 --> 00:36:59,291
♪ Let's make up, my love
Breath of my soul... ♪
594
00:36:59,375 --> 00:37:00,541
- Mom?
- Huh?
595
00:37:06,291 --> 00:37:07,291
[Giovà] Mom, you...
596
00:37:07,750 --> 00:37:08,750
What is it?
597
00:37:10,958 --> 00:37:11,958
Nothing.
598
00:37:12,875 --> 00:37:13,958
I love you.
599
00:37:15,166 --> 00:37:16,958
♪ La-la, la-la, la-la-la ♪
600
00:37:17,041 --> 00:37:18,916
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
601
00:37:19,000 --> 00:37:20,750
♪ La-la, la-la ♪
602
00:37:20,833 --> 00:37:22,583
♪ La, la, la, la, la-la-la ♪
603
00:37:22,666 --> 00:37:24,291
♪ La-la, la-la, la-la-la ♪
604
00:37:30,291 --> 00:37:32,208
[footsteps approaching]
605
00:37:40,166 --> 00:37:41,666
You learned perfectly.
606
00:37:41,750 --> 00:37:43,458
- Thanks.
- [chuckles]
607
00:37:44,208 --> 00:37:46,666
Do your friends wear that much makeup
to go on a school trip?
608
00:37:46,750 --> 00:37:47,916
You have no idea.
609
00:37:49,666 --> 00:37:51,083
How will you get to Caserta?
610
00:37:51,166 --> 00:37:52,166
The train.
611
00:37:53,083 --> 00:37:54,583
Are there any teachers going?
612
00:37:55,208 --> 00:37:56,208
No.
613
00:37:56,583 --> 00:37:58,333
It's something we organized.
614
00:38:01,166 --> 00:38:02,250
Okay.
615
00:38:02,333 --> 00:38:03,833
- Don't be late.
- No.
616
00:38:06,833 --> 00:38:08,000
[Nella sighs]
617
00:38:09,916 --> 00:38:12,416
["Latin Lover" by Gianna Nannini playing]
618
00:38:35,666 --> 00:38:38,750
- [Giovà] Hi.
- No, cutie, sit next to me here, okay?
619
00:38:38,833 --> 00:38:40,166
[Giovà] I'll sit here, thanks.
620
00:38:40,250 --> 00:38:42,666
Giannì, you deaf?
I just told you to come here.
621
00:38:42,750 --> 00:38:45,070
We're leaving Rosario in the front alone?
Is he our driver?
622
00:38:45,125 --> 00:38:47,892
Forget the driver. You belong to me.
You have to sit where I'm sitting.
623
00:38:47,916 --> 00:38:50,833
"You belong to me," my ass!
Corrado, really?
624
00:38:50,916 --> 00:38:52,375
I'll sit wherever I want.
625
00:38:53,833 --> 00:38:55,208
You're silly.
626
00:39:03,291 --> 00:39:06,125
[singing along to "Latin Lover"]
627
00:39:09,583 --> 00:39:10,833
Latin lover!
628
00:39:12,791 --> 00:39:13,833
[laughs]
629
00:39:17,166 --> 00:39:18,666
[Giovà] Is this your car?
630
00:39:19,166 --> 00:39:20,500
It sure is.
631
00:39:20,583 --> 00:39:21,833
You're rich, then?
632
00:39:22,375 --> 00:39:23,375
Yeah.
633
00:39:26,041 --> 00:39:27,916
Can we go to the Park of Remembrance?
634
00:39:28,416 --> 00:39:29,666
Wherever you want.
635
00:39:34,333 --> 00:39:35,916
As long as you do as I say.
636
00:39:38,416 --> 00:39:41,541
Corrado, why don't you
calm down a bit, huh?
637
00:39:42,041 --> 00:39:45,291
Giannì's a woman,
and she can do whatever she wants, right?
638
00:39:51,083 --> 00:39:52,708
Can I put my hand on the gear stick?
639
00:39:52,791 --> 00:39:54,000
Of course.
640
00:39:55,958 --> 00:39:57,958
- Will you teach me?
- Absolutely.
641
00:40:00,500 --> 00:40:02,708
["Latin Lover" continues playing]
642
00:40:19,541 --> 00:40:20,750
Take off your scarf.
643
00:40:21,250 --> 00:40:22,250
Come on.
644
00:40:22,333 --> 00:40:23,333
No.
645
00:40:23,666 --> 00:40:25,250
Open up a bit. Show us.
646
00:40:25,333 --> 00:40:26,416
Enough, okay?
647
00:40:26,500 --> 00:40:27,625
[Rosario] Hey, Giannì.
648
00:40:29,166 --> 00:40:30,416
[both laughing]
649
00:40:30,500 --> 00:40:33,041
Don't you realize how much you disgust me?
650
00:40:35,333 --> 00:40:36,875
I even disgust myself.
651
00:40:58,541 --> 00:41:00,208
Go on, Giannì. We'll wait here.
652
00:41:00,291 --> 00:41:02,375
We'll be up ahead right around the corner.
653
00:41:02,458 --> 00:41:03,458
- Okay.
- Hey.
654
00:41:03,500 --> 00:41:05,416
Don't tell her you came with us, okay?
655
00:41:06,500 --> 00:41:08,208
And please hurry up. Be quick!
656
00:41:11,083 --> 00:41:12,291
[car engine revs]
657
00:41:12,375 --> 00:41:14,208
[car departing]
658
00:41:16,791 --> 00:41:18,791
[welder buzzing]
659
00:41:21,791 --> 00:41:22,833
[woman] Hey, Vittoria.
660
00:41:22,916 --> 00:41:24,796
- [Vittoria] Hey, hi.
- Want a roasted chestnut?
661
00:41:24,833 --> 00:41:27,250
- They're nice and warm.
- Thank you. Thanks a lot.
662
00:41:28,041 --> 00:41:30,458
Your mom? She still in the hospital?
663
00:41:30,541 --> 00:41:32,916
- [woman] Yeah, I'll go see her today.
- [blowing]
664
00:41:33,000 --> 00:41:35,166
- Give her a kiss for me.
- [woman] Thanks.
665
00:41:42,208 --> 00:41:45,666
I made a mistake.
You're not blood of my blood.
666
00:41:45,750 --> 00:41:47,000
You're a stranger.
667
00:41:54,458 --> 00:41:56,083
Give me back my bracelet, okay?
668
00:41:57,333 --> 00:41:58,666
You don't deserve it.
669
00:42:00,166 --> 00:42:01,291
[sighs]
670
00:42:03,625 --> 00:42:06,250
I didn't give it back
because I thought it was mine.
671
00:42:09,000 --> 00:42:10,333
But then I realized...
672
00:42:10,416 --> 00:42:11,791
[Vittoria sighs]
673
00:42:11,875 --> 00:42:13,000
...it's yours.
674
00:42:20,125 --> 00:42:22,041
[Vittoria gasps]
675
00:42:22,541 --> 00:42:23,541
Here.
676
00:42:25,583 --> 00:42:26,708
[sobs]
677
00:42:29,291 --> 00:42:31,375
[sniffles] I gave it to you.
678
00:42:33,208 --> 00:42:34,625
It's enough that you care.
679
00:42:39,083 --> 00:42:40,333
[laughs and sobs]
680
00:42:42,000 --> 00:42:43,625
Come on. We'll be late.
681
00:42:43,708 --> 00:42:44,791
For what?
682
00:42:44,875 --> 00:42:47,625
To the church.
Roberto's giving a speech today.
683
00:42:48,458 --> 00:42:50,458
Then we'll have lunch at Margherita's.
684
00:42:50,541 --> 00:42:51,583
Come on.
685
00:42:52,416 --> 00:42:55,500
- I don't want to intrude, Auntie.
- Shut up and take my hand.
686
00:43:00,083 --> 00:43:01,125
[brakes squealing]
687
00:43:01,208 --> 00:43:03,375
[horn honking]
688
00:43:04,625 --> 00:43:06,625
[truck engine rumbling]
689
00:43:07,750 --> 00:43:09,208
[horns blaring]
690
00:43:10,125 --> 00:43:11,833
[Vittoria] Come on! Are you okay?
691
00:43:11,916 --> 00:43:13,916
[horns blaring]
692
00:43:20,458 --> 00:43:22,166
- [engine starts]
- [Vittoria laughs]
693
00:43:28,708 --> 00:43:29,916
Come on now, let's go!
694
00:43:31,625 --> 00:43:34,833
Aha! You came with Corrado
and that other asshole!
695
00:43:34,916 --> 00:43:36,625
- [Giovà] No, no.
- [Vittoria] Oh no?
696
00:43:37,875 --> 00:43:39,041
[brakes squeal]
697
00:43:42,125 --> 00:43:43,458
Now, you listen to me!
698
00:43:45,125 --> 00:43:46,934
- I didn't do anything!
- You little shitheads!
699
00:43:46,958 --> 00:43:48,708
No! Assholes!
700
00:43:49,916 --> 00:43:51,208
Go to fucking hell!
701
00:43:54,166 --> 00:43:56,000
Shitheads. [sighs]
702
00:43:57,583 --> 00:43:58,625
[exhales]
703
00:43:59,708 --> 00:44:01,041
You're a liar!
704
00:44:01,125 --> 00:44:02,833
- Huh?
- Yes.
705
00:44:04,041 --> 00:44:06,041
Yes? [sighs]
706
00:44:07,875 --> 00:44:08,875
Whatever.
707
00:44:09,416 --> 00:44:11,625
[sighs] Everyone lies once in a while.
708
00:44:11,708 --> 00:44:12,875
When they have to.
709
00:44:13,416 --> 00:44:16,458
[sighs] It's not a life-or-death thing.
710
00:44:17,250 --> 00:44:19,416
- Roberto, you still wanna go see him?
- Yes.
711
00:44:20,416 --> 00:44:21,958
- Okay.
- [engine starts]
712
00:44:22,625 --> 00:44:23,625
[sighs]
713
00:44:35,041 --> 00:44:36,541
[Giovà] What a horrible mess.
714
00:44:36,625 --> 00:44:38,750
I feared Vittoria and her contempt.
715
00:44:38,833 --> 00:44:41,041
I loathed Corrado and Rosario.
716
00:44:41,125 --> 00:44:43,166
I couldn't even stand myself anymore.
717
00:44:43,250 --> 00:44:45,050
- I was exhausted.
- [Vittoria] Are you ready?
718
00:44:45,125 --> 00:44:46,125
Yes, I am.
719
00:44:49,958 --> 00:44:51,791
- You ready?
- Give me a minute.
720
00:44:52,458 --> 00:44:53,875
I have to talk to Giovanna.
721
00:44:55,000 --> 00:44:57,083
- Okay.
- [chuckles]
722
00:44:57,666 --> 00:45:00,458
[Giovà] And then suddenly,
Roberto, yes, him,
723
00:45:00,541 --> 00:45:02,416
sat down right next to me
724
00:45:02,500 --> 00:45:04,583
and very calmly began talking to me.
725
00:45:04,666 --> 00:45:07,000
To me. As if I really mattered to him.
726
00:45:07,083 --> 00:45:08,250
May I read it?
727
00:45:11,708 --> 00:45:12,708
[chuckles]
728
00:45:17,166 --> 00:45:18,541
"Compunction."
729
00:45:20,291 --> 00:45:22,166
This word is a very powerful one.
730
00:45:24,125 --> 00:45:26,375
It means pain. Repentance.
731
00:45:28,291 --> 00:45:30,500
But people have given it
the wrong meaning.
732
00:45:30,583 --> 00:45:35,291
They think it means
ostentation, hypocrisy, and lies.
733
00:45:35,375 --> 00:45:36,583
It's not true.
734
00:45:44,750 --> 00:45:48,333
Compunction is like a needle
carrying the thread around
735
00:45:48,416 --> 00:45:50,666
through the sparse weaves
of our existence.
736
00:45:51,166 --> 00:45:53,416
It's an extreme form of self-supervision.
737
00:45:55,500 --> 00:45:58,583
It's like a sharp knife
that has to wound our conscience
738
00:45:59,083 --> 00:46:00,583
to prevent it from falling asleep.
739
00:46:07,791 --> 00:46:09,458
[sighing]
740
00:46:10,000 --> 00:46:11,583
Hurry up. Go.
741
00:46:11,666 --> 00:46:12,666
Yeah, go.
742
00:46:22,333 --> 00:46:23,375
Excuse me.
743
00:46:23,916 --> 00:46:25,250
They're waiting for you.
744
00:46:26,416 --> 00:46:27,708
Giovà, you coming?
745
00:46:41,666 --> 00:46:44,500
[Giacomo] And now, brothers and sisters,
can I have your attention?
746
00:46:44,583 --> 00:46:47,583
Today, our guest speaker
is going to be Roberto Matese.
747
00:46:48,166 --> 00:46:49,916
Roberto is an inspiring young man
748
00:46:50,000 --> 00:46:52,541
who wants to share
the gift of his words with us.
749
00:46:52,625 --> 00:46:54,875
He's able to open our hearts
in a unique way.
750
00:46:54,958 --> 00:46:56,666
- [applause]
- [Giovà] I got scared.
751
00:46:57,166 --> 00:46:59,125
Because, for the first time in my life,
752
00:46:59,625 --> 00:47:01,791
I thought I wanted
to make love to someone.
753
00:47:02,333 --> 00:47:05,083
[Roberto] Today, I'd like
to talk to you about compunction.
754
00:47:06,333 --> 00:47:09,916
Imagine a needle carrying a thread
through the weaves of a garment.
755
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
[Vittoria] Giannì!
756
00:47:11,791 --> 00:47:13,583
[Roberto] That garment is our soul.
757
00:47:14,291 --> 00:47:15,958
And the thread...
758
00:47:24,166 --> 00:47:27,625
["Guapparia" by Riccardo Ceres playing]
759
00:47:45,208 --> 00:47:46,500
[horn beeping]
760
00:48:00,000 --> 00:48:01,625
[thunder rumbles]
761
00:48:06,250 --> 00:48:07,833
[thunder crashes]
762
00:48:09,583 --> 00:48:12,041
["Guapparia" continues playing]
763
00:48:29,083 --> 00:48:31,375
[Corrado shouts] Hey!
764
00:48:32,958 --> 00:48:35,708
What you doing all alone? Come on!
765
00:48:35,791 --> 00:48:38,375
Bye, Giovanna!
[continues shouting indistinctly]
766
00:48:41,708 --> 00:48:44,333
["Guapparia" continues playing]
767
00:49:08,625 --> 00:49:13,208
BASED ON THE NOVEL OF THE SAME NAME
BY ELENA FERRANTE
768
00:50:42,291 --> 00:50:44,500
[electronic music playing]
769
00:51:01,250 --> 00:51:05,000
[female voice in Italian, echoing]
When you're little, everything seems big.
770
00:51:05,083 --> 00:51:09,125
When you're grown-up,
everything seems small.
771
00:51:09,708 --> 00:51:11,708
Each to their own.
772
00:51:13,500 --> 00:51:15,500
Nobody knows.
773
00:51:16,500 --> 00:51:18,583
Nobody knows.
774
00:52:24,666 --> 00:52:26,500
Each to their own.
775
00:52:27,000 --> 00:52:28,250
Nobody knows.
776
00:52:31,041 --> 00:52:32,750
Each to their own.
777
00:52:33,375 --> 00:52:35,458
Nobody knows.
56818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.