All language subtitles for Full.Circle.2023.S01E06.WEB.DigiMoviez.FA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,292 --> 00:00:16,292 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:16,516 --> 00:00:24,516 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه‌هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,404 خیلی‌خب، خیلی‌خب. سلام رفقا 4 00:00:31,197 --> 00:00:32,240 سیندی 5 00:00:33,491 --> 00:00:35,243 ‫آره. آقایون! 6 00:00:36,286 --> 00:00:38,621 مانی براوارد هستم، امشب من مسئول اجرای عملیاتم 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,959 ‫همه آماده‌ایم. اینم از ستارۀ عملیات‌مون. ‫آقای کونئو 8 00:00:44,252 --> 00:00:48,381 اینا بهترین نیروهای نیویورکن و به خوبی ازتون مراقبت می‌کنن 9 00:01:08,360 --> 00:01:13,031 ‫گارمن، گارمن، پیغامت بهم رسید. ‫بیا. بیا. عجله کن. امشب شبِ مهمیه 10 00:01:13,114 --> 00:01:16,117 آکد رو ندیدی؟ باید امشب اینجا باشه 11 00:01:16,201 --> 00:01:18,870 بله خانم. و نه، نمی‌دونم کجاست 12 00:01:18,953 --> 00:01:20,330 ‫- نمی‌دونی کجاست؟ ‫- نه 13 00:01:20,413 --> 00:01:22,414 ‫وای خدا! گوشیش رو هم که جواب نمیده! 14 00:01:22,499 --> 00:01:24,376 ‫- جدی؟ ‫- خیلی‌خب گارمن 15 00:01:24,459 --> 00:01:28,004 ‫- چیه که این‌قدر فوریه؟ ‫- ممنون. سلام خانم. ساوی 16 00:01:29,089 --> 00:01:30,757 ‫یه چندتا موضوع هست ولی... 17 00:01:32,133 --> 00:01:34,009 ‫- خب یکی‌شون... ‫- دربارۀ پوله 18 00:01:34,094 --> 00:01:37,722 ‫- خب بله ‫- همیشه بحثِ پولـه، پول، پول 19 00:01:37,847 --> 00:01:38,848 ‫خب... 20 00:01:40,265 --> 00:01:41,518 با پول میشه از پسِ مخارج زندگی بر اومد 21 00:01:42,602 --> 00:01:46,439 ‫- و در رابطه با اون قضیه، خانم... ‫- بحثِ دیرکرد پرداخته، نه؟ 22 00:01:46,523 --> 00:01:47,982 و راستش من بهش نیاز دارم 23 00:01:48,692 --> 00:01:50,985 خب البته. البته که بهش نیاز داری، گارمن 24 00:01:52,737 --> 00:01:55,865 آره ولی می‌دونید، راستش این دفعه باید پرداخت بشه 25 00:01:57,408 --> 00:02:01,162 ‫- واسه چی؟ ‫- خب چون پولمـه 26 00:02:03,081 --> 00:02:06,584 و به بقیه بدهکارم. فقط بحثِ مدرسۀ امینا و سارا هم نیست 27 00:02:06,668 --> 00:02:09,586 چیزهای دیگه هم هست. چیزهایی که موعد پرداخت‌شون رسیده 28 00:02:09,670 --> 00:02:11,172 ‫و با توجه به اتفاقات شنبه شب... 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,966 ‫- و به زودی درستش می‌کنیم ‫- خیلی‌خب، باشه 30 00:02:13,049 --> 00:02:16,720 و متوجه هستم ولی قرار بود یه سهمِ 31 00:02:17,053 --> 00:02:19,931 ‫بیست درصدی بهم برسه. بیش از ‫60 هزارتا که خبری ازش نشد 32 00:02:20,015 --> 00:02:23,810 و تازه دو ماهم حقوقِ شرکت بیمه‌م عقب افتاده 33 00:02:23,893 --> 00:02:25,145 ‫- باشه ‫- صبر کنید. صبر کنید 34 00:02:25,228 --> 00:02:28,356 بازم هست. به اون یارویی که توی کازینو کار می‌کنه هم بدهکارین. اونم باید پرداخت کنین 35 00:02:28,440 --> 00:02:32,736 ‫گفتم باشه، گارمن. باشه. حالا... 36 00:02:33,778 --> 00:02:38,408 تو یه دوستِ وفاداری و من حواسم هست که طلبت رو بگیری 37 00:02:39,868 --> 00:02:42,620 ‫- واقعاً؟ ‫- بله، همین امشب 38 00:02:43,913 --> 00:02:44,956 ممنون 39 00:02:54,299 --> 00:02:56,259 خب یه سوالی برام پیش اومده بود 40 00:02:57,344 --> 00:02:59,554 وقتی این تجدید ساختار عملی بشه، خب؟ 41 00:03:00,847 --> 00:03:02,223 آکد کجای داستان قرار می‌گیره؟ 42 00:03:02,849 --> 00:03:06,144 به نظرم اوضاع آکد هم نهایتاً خود به خود ردیف میشه 43 00:03:06,227 --> 00:03:07,270 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 44 00:03:07,395 --> 00:03:09,064 خیلی‌خب. ایول 45 00:03:10,273 --> 00:03:11,608 ‫- چون می‌دونی... ‫- چیه؟ 46 00:03:11,691 --> 00:03:13,276 ‫- سلام. ران کونئو هستم ‫- فقط... 47 00:03:13,360 --> 00:03:14,402 نگران نباش 48 00:03:14,486 --> 00:03:15,820 ‫- و شما؟ ‫- لن 49 00:03:16,196 --> 00:03:17,197 ‫لن... 50 00:03:18,198 --> 00:03:20,033 ‫- ریچمن ‫- لن ریچمن 51 00:03:20,158 --> 00:03:22,327 از دیدن‌تون خیلی خوشحالم، آقای لن ریچمن 52 00:03:23,078 --> 00:03:26,122 ‫- سلام ‫- آقای هری، خوشحالم دوباره می‌بینم‌تون 53 00:03:26,206 --> 00:03:29,959 ‫- آقای کونئو، یه لحظه وقت داری؟ ‫- بله گارمن، حتماً 54 00:03:30,043 --> 00:03:32,462 گوش کن، خانم ماهابیر یه برنامه‌ای داره 55 00:03:32,545 --> 00:03:33,963 یه چیز تشریفاتیه 56 00:03:34,047 --> 00:03:35,924 و بعدش می‌خواد بدهی‌هاش رو بده 57 00:03:36,007 --> 00:03:37,966 و یعنی بدهیِ تو رو هم میده. حله؟ 58 00:03:38,426 --> 00:03:41,262 ‫- خوبه. خیلی خوشحالم این رو می‌شنوم، گارمن ‫- خیلی‌خب پس فقط... 59 00:03:43,264 --> 00:03:45,350 می‌خواستم مطمئن بشم که 60 00:03:45,725 --> 00:03:48,186 وقتی بدهیش رو بده منم دیگه بدهی‌ای به کازینو ندارم، درسته؟ 61 00:03:48,770 --> 00:03:49,896 حتماً 62 00:03:49,978 --> 00:03:52,899 ‫- خیلی‌خب ‫- حساب گارمن هری هم تسویه شد 63 00:03:54,942 --> 00:03:58,655 ‫- وای خدایا! لطفاً اینقدر حرف نزن ‫- چی شده گارمن؟ 64 00:04:00,657 --> 00:04:04,786 هیچی. مشکلی نیست. بعداً صحبت می‌کنیم، باشه؟ 65 00:04:04,869 --> 00:04:06,746 ‫- عالیه ‫- خیلی‌خب. برمی‌گردم 66 00:04:07,914 --> 00:04:08,915 چه خبرا رفیق؟ 67 00:04:08,998 --> 00:04:10,166 ‫- پائول ترنکوئدا هستم ‫- سلام 68 00:04:10,250 --> 00:04:11,459 از بچه‌های کازینویی؟ 69 00:04:11,543 --> 00:04:14,671 ‫- بله آقای پائول ترنکوئدا ‫- باشه 70 00:04:14,796 --> 00:04:17,257 به نامِ آقای هری. یه هواپیمای آب‌نشین کرایه کردیم 71 00:04:18,425 --> 00:04:22,637 آره. پنج نفره. نیمه‌شب. ولی می‌خوایم زمان حرکتش رو بندازیم جلوتر 72 00:04:22,721 --> 00:04:26,891 چقدر سریع می‌تونید خودتون رو به اونجا برسونید؟ بیشتر پول میدیم. نقدی 73 00:04:27,976 --> 00:04:29,561 باشه. ممنون 74 00:04:30,645 --> 00:04:32,731 آکد بچه‌ای نبود که این‌جوری غیبش بزنه 75 00:04:32,939 --> 00:04:36,192 اگه اینجا نباشه بازم راهی هست که بشه ازش محافظت کرد؟ 76 00:04:36,443 --> 00:04:39,988 ‫- راه‌های خیلی زیادی برای... ‫- شما باید ساویتری ماهابیر باشین، درسته؟ 77 00:04:41,114 --> 00:04:44,492 ‫خوشوقتم، ران کونئو هستم، ‫از دوستانِ وفادارتون 78 00:04:45,493 --> 00:04:50,040 ‫از بچه‌های کازینو هستی. ‫امشب بدهیت رو می‌گیری 79 00:04:51,666 --> 00:04:56,129 ‫- وایشون کی باشن؟ ‫- لطفاً با آقای کولیدرا ویلوبی آشنا بشین 80 00:04:56,963 --> 00:04:58,089 از دیدن‌تون خوشحالم 81 00:04:59,758 --> 00:05:03,094 حالا قبل از اینکه بریم سر اصل مطلب 82 00:05:03,553 --> 00:05:06,890 یه خواسته‌ای از حاضرین دارم. خب؟ 83 00:05:07,182 --> 00:05:11,269 ‫بسیار خب. همگی گوش کنید! ‫لطفاً یه حلقه تشکیل بدین 84 00:05:11,895 --> 00:05:13,938 یعنی همه حلقه تشکیل بدن 85 00:05:18,860 --> 00:05:22,113 خیلی‌خب، کسی آکد رو ندیده؟ 86 00:05:23,281 --> 00:05:28,578 ‫کسی آکد رو ندیده؟ باشه. ‫اینجا یه حلقۀ کامل داریم؟ عالیه 87 00:05:30,205 --> 00:05:34,334 ‫- گارمن! کجایی؟ گارمن! ‫- بله، بله، الان میام 88 00:05:34,417 --> 00:05:35,919 همین الان میام. صبر کنین. صبر کنین 89 00:05:38,046 --> 00:05:41,758 ژاویر، همین الان هانا استل و بچه‌ها رو ببر توی ماشین 90 00:05:42,425 --> 00:05:45,220 نه، نه، نه، وقتی رسیدن گویان می‌تونم چیزهای جدید بخرن 91 00:05:45,637 --> 00:05:47,847 بهش بگو بیاد خلیج پائولو دیدن‌مون 92 00:05:47,931 --> 00:05:50,475 ‫ولی همین الان از خونه ببرشون بیرون. ‫بعدشم به دوست‌هات زنگ بزن 93 00:05:50,558 --> 00:05:53,311 بهشون بگو اون نقاشیِ کوفتی رو بردارن و همین الان خودشون رو به رودخونه برسونن 94 00:06:03,988 --> 00:06:06,908 ‫- الو ژاو، چی شده؟ ‫- خب، من با گارمن صحبت کردم 95 00:06:07,492 --> 00:06:10,245 میگه اگه بتونین نقاشی رو بیارین می‌تونین بیایین توی هواپیما ما رو ببینین 96 00:06:10,662 --> 00:06:12,247 ‫- وقتی برش داشتین بهم خبر بدین ‫- باشه 97 00:06:12,330 --> 00:06:15,500 ‫- و من بهتون میگم کجا بیایین ‫- خیلی‌خب، باشه، باشه، میاریمش 98 00:06:16,084 --> 00:06:17,502 ‫- چی گفت؟ ‫- خیلی‌خب 99 00:06:19,587 --> 00:06:22,298 ‫- چی گفت؟ ‫- نات، باید اون نقاشی رو بدزدیم 100 00:06:38,440 --> 00:06:40,066 ‫عجله کنید! عجله کنید! 101 00:06:46,197 --> 00:06:49,534 ‫سارا، تن لشت رو تکون بده. ‫مثلِ یه الاغِ لجباز راه میری 102 00:07:14,017 --> 00:07:15,268 خیلی‌خب، بذار ببینم درست متوجه شدم 103 00:07:15,435 --> 00:07:19,981 ‫- سالواتوره با ورونیکا ازدواج کرده... ‫- محض رضای خدا، الانه که لو بره 104 00:07:20,273 --> 00:07:22,692 ‫خیلی‌خب، بیایین حرکت کنیم. ‫همگی حرکت کنید! حرکت کنید 105 00:07:32,202 --> 00:07:35,580 درایوهای کامپیوتری و سوابقِ بانکی، رفقا. ‫حواس‌تون رو جمع کنید 106 00:07:50,470 --> 00:07:52,639 سندرز، تو از در جلویی برو، من از در کناری 107 00:07:57,519 --> 00:07:59,604 ‫وارد شین! وارد شین! وارد شین! 108 00:08:01,356 --> 00:08:02,565 ‫برید داخل! برید داخل! 109 00:08:10,949 --> 00:08:14,369 وایسین، نه، نه، من... ولی من که کاری نکردم 110 00:08:14,452 --> 00:08:15,495 ‫صبر کنین! صبر کنین! 111 00:08:22,377 --> 00:08:27,340 ‫گارمن هری رو دیدم! نیروی کمکی بفرستین! ‫طرفِ حیاطِ همسایه! آهای! مادرجنده 112 00:08:37,142 --> 00:08:39,059 من این لاشی رو می‌گیرم. می‌گیرمش 113 00:08:42,105 --> 00:08:44,482 مادرجنده. خدا لعنتش کنه 114 00:08:49,237 --> 00:08:50,238 دارم تعقیبش می‌کنم 115 00:08:55,577 --> 00:08:58,204 دارم برمی‌گردم خونه. یکی دنبالمه 116 00:08:58,413 --> 00:08:59,748 ازت می‌خوام این کارهایی که میگم رو بکنی 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,066 تا کِی می‌تونین خودتون رو برسونین اینجا؟ 118 00:09:35,742 --> 00:09:41,122 کدوم گوری هستین؟ یارو توی خونه‌ست ولی موقتیه. من میرم تو 119 00:10:01,810 --> 00:10:04,145 ‫گیرش انداختم! عجله کنین! 120 00:10:40,015 --> 00:10:41,016 ‫لعنتی! 121 00:10:43,727 --> 00:10:44,894 یالا! باید بریم 122 00:10:47,230 --> 00:10:50,984 هانا، ما داریم میاییم! توی یه فاصلۀ خوب از مسیر پارک کن 123 00:10:51,067 --> 00:10:54,779 ما تا پونزده یا بیست دقیقه دیگه می‌رسیم خلیج پائولو 124 00:10:55,822 --> 00:10:57,032 الان قراره وارد تونل بشیم 125 00:10:57,741 --> 00:10:59,868 اونجا آنتن نداره پس زودی می‌بینم‌تون، باشه؟ 126 00:10:59,951 --> 00:11:04,122 ‫دوسِت دارم. خیلی‌خب، خداحافظ. ‫بیا. برو تو... خیلی‌خب 127 00:11:19,137 --> 00:11:20,221 ‫برین! 128 00:11:25,727 --> 00:11:26,853 ‫مانی! 129 00:11:29,356 --> 00:11:30,565 بازرس براوارد 130 00:11:39,199 --> 00:11:40,367 خدای من 131 00:11:42,077 --> 00:11:46,581 می‌دونی زنم می‌گفت من آدم شکاکی‌ام ولی به خاطرِ همین این خونه رو خریدم 132 00:11:47,957 --> 00:11:49,626 باید عاشقِ ممنوعیت باشی، خب؟ 133 00:11:52,504 --> 00:11:53,755 ممنوعیت چیه؟ 134 00:11:55,674 --> 00:11:58,593 می‌دونی، تنها چیزی که باید بدونی اینه که صد سال پیش 135 00:11:58,677 --> 00:12:00,887 یه مشت اراذل و اوباش جونت رو نجات دادن، پسر 136 00:12:21,324 --> 00:12:24,953 ‫من سر و صدا راه میندازم. ‫وقتی اومد بیرون، تو برو تو. باشه؟ 137 00:12:36,715 --> 00:12:38,174 ‫یکی به دادم برسه! 138 00:13:13,376 --> 00:13:19,090 سلام، منم، هنوز توی بیمارستانم و امیدوارم بتونم باهات حرف بزنم 139 00:13:19,174 --> 00:13:22,427 و دارن مجبورم می‌کنن دوباره گوشیم رو خاموش کنم 140 00:13:25,847 --> 00:13:27,015 باشه، خداحافظ 141 00:13:33,229 --> 00:13:34,522 ‫وای خدایا! 142 00:13:44,616 --> 00:13:45,658 ‫- آروم باش! آروم باش! ‫- تو کی هستی؟ 143 00:13:45,742 --> 00:13:47,535 ‫- تو دیگه کدوم خری هستی؟ ‫- کاریت ندارم! آروم باش 144 00:13:47,660 --> 00:13:48,661 ‫خیلی‌خب! آروم باش! 145 00:13:52,832 --> 00:13:54,668 آروم باش! آروم باش! کاریت ندارم 146 00:13:57,337 --> 00:13:58,922 دستت رو بکش 147 00:14:20,485 --> 00:14:22,821 ‫برو بیرون! گمشو از خونۀ من بیرون! 148 00:14:22,904 --> 00:14:25,990 ‫- نمی‌تونم! نقاشی رو می‌خوام ‫- همه‌جا دوربین داره 149 00:14:26,074 --> 00:14:27,701 می‌دونی دیگه، نه؟ همه‌چیز داره ضبط میشه 150 00:14:27,784 --> 00:14:29,244 دوربین‌ها برام مهم نیست 151 00:14:29,327 --> 00:14:31,830 ‫- برو بیرون! ‫- سعی کردم جونِ پسرت رو نجات بدم! 152 00:14:32,789 --> 00:14:36,710 من و خواهرم! سعی کردیم جرد رو نجات بدیم. البته فکر می‌کردیم که جرده 153 00:14:37,293 --> 00:14:38,795 ‫و حالا اونا می‌خوان ما رو بکشن! 154 00:14:40,171 --> 00:14:43,550 ولی ما فقط نقاشی رو نیاز داریم تا بتونیم بریم خونه 155 00:14:47,887 --> 00:14:48,930 خونه‌تون کجاست؟ 156 00:14:50,598 --> 00:14:51,725 گویان 157 00:14:56,855 --> 00:14:57,939 کجایِ گویان؟ 158 00:15:00,108 --> 00:15:01,234 اسکیبو 159 00:15:02,694 --> 00:15:03,778 غربِ رودخونه 160 00:16:04,506 --> 00:16:05,674 لویی ویلیامز؟ 161 00:16:10,053 --> 00:16:12,597 ‫- آره ‫- می‌خواستم مطمئن بشم خودتی 162 00:16:15,392 --> 00:16:17,268 ‫- ممنون ‫- شب خوبی داشته باشین، قربان 163 00:16:39,958 --> 00:16:43,670 پس ساویتری قبل از ازدواجش این آپارتمان رو داشته؟ 164 00:16:44,004 --> 00:16:46,297 واسه مهمون‌ها و دوست‌هاشونه 165 00:16:48,049 --> 00:16:49,634 الان هم مهمون داره؟ 166 00:16:49,926 --> 00:16:53,722 دو نفر. پیرمردن. از آفریقا اومدن 167 00:16:53,805 --> 00:16:56,725 ‫- گمونم از غنا ‫- گویان رو میگی؟ آمریکای جنوبی 168 00:16:59,060 --> 00:17:00,311 سرایدر داره میاد تو 169 00:17:04,441 --> 00:17:05,483 ممنون 170 00:17:11,573 --> 00:17:12,574 میشه تنهام بذارین؟ 171 00:17:13,366 --> 00:17:15,410 ‫- اگه کاری داشتین من انتهای راهرو هستم ‫- ممنون 172 00:17:39,894 --> 00:17:43,606 [ ملوین نورمن ویلوبی، گویانی ] 173 00:18:00,998 --> 00:18:03,960 [ برای کلارنس جوزف، از طرفِ سرآشپز جف ] 174 00:18:08,297 --> 00:18:12,427 [ جمهوری گویان، جوزف کلارنس ] 175 00:18:12,801 --> 00:18:16,930 ‫- می‌دونم پیچیده‌ست ‫- راستش مزخرفه 176 00:18:18,473 --> 00:18:21,893 می‌دونی اسمِ زنِ سابقش آلیساست؟ یکی باید بهش زنگ بزنه 177 00:18:22,644 --> 00:18:26,022 خودم زنگ می‌زدم ولی گمون نکنم مانی همچین چیزی رو بخواد 178 00:18:28,733 --> 00:18:30,235 حالا فقط دارم به این فکر می‌کنم که 179 00:18:31,945 --> 00:18:35,448 چطور آدم می‌تونه یه مدتِ طولانی از یکی متنفر باشه و بعد یهو طرف از دنیا بره 180 00:18:41,705 --> 00:18:43,206 شبیخون چطور بود؟ 181 00:18:45,041 --> 00:18:50,964 سرویس بازرسی پستی و پلیس نیویورک چندتا کله‌گنده رو دستگیر کردن. با چندتا آدم خوب آشنا شدم 182 00:18:51,131 --> 00:18:55,135 ولی برایِ هدفِ خاصِ اف‌بی‌آی چیزی دستگیرمون نشد 183 00:18:55,719 --> 00:18:57,345 اسمِ هیچ بانکی هم پیدا نکردین؟ 184 00:18:57,846 --> 00:19:00,306 حق با تو بود. سازمانِ ساویتری ماهابیر 185 00:19:00,640 --> 00:19:02,934 منظم‌تر از اونه که این اطلاعات رو بذاره دمِ دست 186 00:19:12,068 --> 00:19:15,739 هِی! آروم! آروم! دست‌هات رو نشون بده 187 00:19:18,283 --> 00:19:19,284 دست‌هات رو باز کن 188 00:19:23,747 --> 00:19:26,958 و داشتیم دور تا دورِ شهر رو می‌دویدیم 189 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 و این کیسه‌های گندۀ پول هم دست‌مون بود 190 00:19:29,794 --> 00:19:32,505 آخه می‌دونی اون همه پول چقدر سنگینه؟ 191 00:19:33,214 --> 00:19:34,257 ورزشی بود برای خودش 192 00:19:35,133 --> 00:19:38,345 و... راستی می‌خوای این چیزها رو بشنوی؟ 193 00:19:38,470 --> 00:19:39,471 آره 194 00:19:41,264 --> 00:19:42,307 ‫خیلی‌خب، خب... 195 00:19:43,391 --> 00:19:44,434 اینو داشته باش 196 00:19:46,936 --> 00:19:48,021 اون احمق‌ها 197 00:19:48,897 --> 00:19:52,901 تمامِ مدت بچۀ اشتباهی رو دزدیده بودن 198 00:19:53,735 --> 00:19:54,736 باورت میشه؟ 199 00:19:56,029 --> 00:19:59,949 ‫می‌دونم. وحشتناک بود. آخه اونا... 200 00:20:02,077 --> 00:20:03,119 بهش شلیک کردن 201 00:20:04,913 --> 00:20:06,956 این صدایی بود که توی پارک شنیدی 202 00:20:08,750 --> 00:20:09,793 وحشتناک بود 203 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 حالت خوبه، رفیق؟ 204 00:20:17,759 --> 00:20:19,094 هِی، هِی، هِی 205 00:20:19,177 --> 00:20:21,012 به نظرم نباید برش داری 206 00:20:21,179 --> 00:20:24,683 ‫- پرستار عصبانی میشه‌ها ‫- بچۀ اشتباهی... 207 00:20:26,267 --> 00:20:27,310 یه لحظه 208 00:20:27,852 --> 00:20:31,022 کسی اونجا هست؟ ببینید، اینجا یه اتفاقی افتاده. نمی‌دونم چی شده 209 00:20:31,690 --> 00:20:34,901 پس کوئینسی شوهرخواهرِ ساویتری ماهابیر کشته میشه 210 00:20:35,402 --> 00:20:39,239 و مشکلات چند سالِ اخیرشون به اوجِ خودشون می‌رسن 211 00:20:39,322 --> 00:20:40,824 بعد اون وقت اون فکر می‌کنه تنها دلیلش اینه که 212 00:20:40,907 --> 00:20:42,742 یکی طلسمش کرده 213 00:20:43,702 --> 00:20:45,829 بدیهیه که نمی‌تونسته تقصیر اون باشه 214 00:20:47,288 --> 00:20:48,581 اون طلسم شده بود 215 00:20:49,457 --> 00:20:54,546 خب، در واقع شوهر مرحومش رنول طلسم شده بود. پس یعنی کل خانواده طلسم شدن 216 00:20:56,548 --> 00:20:58,591 خیلی‌خب. باشه 217 00:21:00,051 --> 00:21:03,555 خلاصه متوجه میشه و بعد با تو تماس می‌گیره 218 00:21:04,514 --> 00:21:06,808 و تو باید کسی که طلسم‌شون کرده رو پیدا می‌کردی 219 00:21:06,891 --> 00:21:08,435 ولی کی نقشه رو ریخته بود؟ 220 00:21:09,602 --> 00:21:13,398 وقتی انگیزه‌هایی که از قلمرو انسان سرچشمه می‌گیرن 221 00:21:14,774 --> 00:21:17,402 ما رو از مسیرِ ملکوتی منحرف می‌کنن 222 00:21:17,652 --> 00:21:19,320 ‫- نه، نه، نه ‫- ما به خلوصِ ابدیت... 223 00:21:19,404 --> 00:21:22,032 ‫- بس کن! بس کن! ‫- رسوخ می‌کنیم، به آغوش محافظت‌کننده 224 00:21:22,323 --> 00:21:23,825 بس کن! بیا منطقی حرف بزنیم 225 00:21:27,829 --> 00:21:31,583 همونی که طلسم می‌کنه باید طلسم رو باطل کنه 226 00:21:32,375 --> 00:21:34,753 پس همون هم شرایط رو تعیین می‌کنه 227 00:21:44,596 --> 00:21:46,348 سلام لویی، نقاشی رو برداشتین؟ 228 00:21:47,307 --> 00:21:51,186 ‫هِی! نقاشی رو برداشته. ‫باشه. بهت پیام میدم کجاییم 229 00:21:52,228 --> 00:21:53,229 باشه 230 00:21:53,938 --> 00:21:56,649 ‫- زودی می‌بینم‌تون ‫- از طرف من از آقای هری تشکر کن 231 00:21:58,068 --> 00:21:59,944 نات میگه از طرفش از آقای هری تشکر کن 232 00:22:24,094 --> 00:22:25,178 صبر کن 233 00:22:26,805 --> 00:22:29,891 متوجه‌ای که وقتی دربارۀ وفاداری حرف می‌زنم، همین‌جور الکی نمیگم، نه؟ 234 00:22:44,864 --> 00:22:45,907 اونا کجان؟ 235 00:22:46,616 --> 00:22:47,867 ‫- می‌بینی‌شون؟ ‫- نمی‌دونم 236 00:22:49,703 --> 00:22:50,704 بهشون زنگ بزن 237 00:22:51,454 --> 00:22:52,539 ‫آهای! 238 00:22:54,708 --> 00:22:56,668 ‫- ژاو! ‫- اومدن 239 00:22:57,919 --> 00:22:59,129 کجایی؟ 240 00:23:02,716 --> 00:23:03,717 این پایینم 241 00:23:05,093 --> 00:23:06,094 آهای 242 00:23:07,012 --> 00:23:09,097 می‌خوام واسه مرحلۀ بعدی یه فرصت بهت بدم 243 00:23:10,807 --> 00:23:13,685 از پسش برمیای؟ یا می‌خوای خودم انجامش بدم؟ 244 00:23:17,981 --> 00:23:19,858 ‫- خب، باشه پس ‫- نه، خودم از پسش برمیام 245 00:23:21,609 --> 00:23:22,610 جدی؟ 246 00:23:29,826 --> 00:23:30,869 ‫راستش... 247 00:23:33,538 --> 00:23:36,082 اشکالی نداره. منم یه زمانی جوون بودم 248 00:23:50,722 --> 00:23:52,599 ‫ژاویر! داری چی کار... آهای! 249 00:24:01,566 --> 00:24:02,567 وایسا 250 00:24:03,902 --> 00:24:04,903 ژاویر؟ 251 00:24:06,821 --> 00:24:08,656 یا عیسی مسیح! داداش چی شده؟ 252 00:24:13,912 --> 00:24:14,913 ژاویر 253 00:24:16,581 --> 00:24:17,999 ژاویر چی کار کردی؟ 254 00:24:18,083 --> 00:24:19,876 باید همین الان بیایین بریم. شوخی ندارم 255 00:24:20,001 --> 00:24:22,212 ‫- داری چی کار می‌کنی؟ ‫- راه بیفت رفیق، راه بیفت 256 00:24:22,545 --> 00:24:24,839 ‫- نقاشی چی؟ ‫- نقاشی می‌خوایم چی کار؟ 257 00:24:24,923 --> 00:24:27,342 نه ژاویر! باید برامون توضیح بدی قضیه چیه 258 00:24:27,425 --> 00:24:29,511 می‌خوای جنازه‌ت توی رودخونه پیدا بشه؟ 259 00:24:29,594 --> 00:24:31,471 پس ادامه بده ولی اگه نمی‌خوای باید همین الان باهام بیایین 260 00:24:31,805 --> 00:24:33,973 ‫- نه، نه، نه ‫- دخترۀ احمق 261 00:24:34,057 --> 00:24:36,267 ‫- نه! نه! ‫- گفتم راه بیفت! راه بیفت رفیق 262 00:24:56,871 --> 00:24:59,541 آقای هری گفت شما حرکت کنید و توی سورینام می‌بینتتون 263 00:24:59,833 --> 00:25:01,876 همین بیست دقیقه پیش باهاش حرف زدم 264 00:25:02,085 --> 00:25:04,462 آره، باید عجله می‌کرد. گفت دوست‌تون داره 265 00:25:04,546 --> 00:25:06,214 و باید اینجا به کارهاش سر و سامون بده 266 00:25:06,297 --> 00:25:08,425 یه پرواز برای فردا رزرو کرده و فردا می‌بینتتون 267 00:25:09,134 --> 00:25:13,263 ایشون میرانداست و ایشونم فاریسه. حواس‌شون هست که سالم و سلامت به مقصد برسین 268 00:25:14,889 --> 00:25:16,016 و اینم بگیرین 269 00:25:19,060 --> 00:25:21,396 این برای پروازه. برای همه 270 00:25:23,648 --> 00:25:25,358 آقای هری گفت اینم بدم به شما 271 00:25:28,319 --> 00:25:30,030 ‫خیلی‌خب! برو! برو! برو! 272 00:25:42,583 --> 00:25:52,583 دیـجـی مـوویــــز 273 00:26:35,136 --> 00:26:36,221 شریس 274 00:26:37,806 --> 00:26:38,890 سلام، من سَم هستم 275 00:26:39,599 --> 00:26:40,725 ‫- من ‫- متأسفم 276 00:26:43,019 --> 00:26:44,104 بابتِ پسرت متأسفم 277 00:26:45,605 --> 00:26:48,858 ‫- سلام. ممنون. من... ‫- دست‌هات چی شده؟ 278 00:26:50,026 --> 00:26:52,445 ‫- می‌خواین تنهاتون بذارم؟ ‫- والدین نیکلاس؟ 279 00:26:53,071 --> 00:26:55,448 ‫- بله. من مادرشم ‫- و ایشون... 280 00:26:56,658 --> 00:26:58,076 پدرشم اینجاست 281 00:26:58,159 --> 00:27:00,620 ‫خب، پسره‌تون آماده‌ست. ‫می‌تونین بیایین ببینینش 282 00:27:03,456 --> 00:27:04,499 برو دِرک 283 00:27:07,210 --> 00:27:08,211 مطمئنی؟ 284 00:27:09,129 --> 00:27:10,130 همین‌جا منتظر می‌مونم 285 00:27:35,405 --> 00:27:37,407 ‫- نیکی ‫- سلام مامان 286 00:27:39,576 --> 00:27:40,744 وای خدای من 287 00:27:41,619 --> 00:27:42,787 در حال حاضر وضعیتش پایداره 288 00:27:42,871 --> 00:27:44,664 حواس‌مون به علائم حیاتیش هست 289 00:27:44,748 --> 00:27:48,501 و اگه اوضاع همچنان خوب پیش بره تا چند ساعت دیگه مرخصش می‌کنیم 290 00:27:51,212 --> 00:27:52,213 سلام 291 00:28:07,270 --> 00:28:08,480 تعقیبم می‌کنی؟ 292 00:28:09,731 --> 00:28:12,150 شنیدم پسرِ شریس هندریکسون 293 00:28:12,233 --> 00:28:15,362 چندتا ترکش گلوله بهش خورده و اینجا بستری شده 294 00:28:16,321 --> 00:28:19,366 ‫ولی انگاری همۀ مسیرها ما ‫رو به سم براون می‌رسونه پس... 295 00:28:19,449 --> 00:28:21,326 ‫گوش کن الان اصلاً وقتِ مناسبی نیست که... 296 00:28:21,409 --> 00:28:23,787 ‫می‌دونم، می‌دونم، می‌دونم، ‫شرایط سختی داری 297 00:28:24,120 --> 00:28:26,664 و باور کن فقط می‌تونم تصور کنم چقدر دلت می‌خواد 298 00:28:26,831 --> 00:28:30,126 تمام این قضایا تموم بشه و بره ولی هنوز خیلی مونده تا تموم بشه، سم 299 00:28:31,127 --> 00:28:34,589 افرادی توی ایالت‌های دیگه هستن که دقیقاً همین کاری رو می‌کنن که ساویتری ماهابیر می‌کنه 300 00:28:34,714 --> 00:28:36,883 و می‌دونم حرکت بعدیت اینه که به مانی براوارد زنگ بزنی 301 00:28:37,008 --> 00:28:38,968 ‫- تا یه کم جورت رو بکِشه ‫- خیلی‌خب، محض اطلاع بگم که 302 00:28:39,052 --> 00:28:41,680 به نظرم دیگه به مانی براوارد زنگ نمی‌زنم 303 00:28:41,763 --> 00:28:42,806 آره 304 00:28:43,348 --> 00:28:45,517 اینکه شکی توش نیست چون مانی امشب مُرد 305 00:28:47,686 --> 00:28:48,728 چی؟ 306 00:28:50,105 --> 00:28:52,065 ‫- چطوری؟ ‫- توی یه شبیخون 307 00:28:52,941 --> 00:28:54,567 به خونۀ ساویتری ماهابیر 308 00:29:00,782 --> 00:29:01,783 ‫می‌دونی... 309 00:29:03,201 --> 00:29:09,290 ساویتری یه زمانیِ همسرِ مردی به نام رنول ماهابیر بوده 310 00:29:10,917 --> 00:29:12,711 این اسم هیچ معنایی برات داره؟ 311 00:29:18,800 --> 00:29:20,260 ‫باورم نمیشه مانی... 312 00:29:23,304 --> 00:29:24,472 ‫همین تازگیا... 313 00:29:27,017 --> 00:29:28,184 همین تازگیا 314 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 چی؟ 315 00:29:31,396 --> 00:29:32,856 همین تازگیا به دیدنت اومده بود؟ 316 00:29:34,607 --> 00:29:37,485 مثلاً اومد ازت بخواد که دربارۀ تمام این قضایا سکوت کنی؟ 317 00:29:39,154 --> 00:29:40,488 می‌دونی، بیست سالِ پیش 318 00:29:41,281 --> 00:29:45,243 سیاستمدارهایی مثل رنول ماهابیر قوانین منطقه‌بندی رو بازنویسی کردن 319 00:29:45,326 --> 00:29:51,124 تا بساز و بفروش‌ها و شرکت‌های حوزۀ انرژی و انواعِ نهادهای خارجی 320 00:29:52,167 --> 00:29:54,544 بتونن مردم رو از سرزمینِ خودشون بندازن بیرون 321 00:29:55,670 --> 00:29:58,089 و جاهایی مثل منطقۀ استعماری اسکیبو رو بسازن 322 00:30:01,051 --> 00:30:02,469 می‌دونی چرا همچین کاری کردن؟ 323 00:30:03,887 --> 00:30:04,888 رشوه گرفته بودن 324 00:30:06,514 --> 00:30:08,099 و این‌جاست که بحثِ سرمایه‌گذاری‌های سری اِی میاد وسط 325 00:30:08,183 --> 00:30:11,186 جایی که همۀ پولت رو توش سرمایه‌گذاری کردی 326 00:30:11,269 --> 00:30:14,230 ولی به نظرم خودت از قبل اینو می‌دونستی، درسته؟ 327 00:30:16,149 --> 00:30:18,193 و اینم می‌دونستی یکی از کسانی که 328 00:30:18,276 --> 00:30:20,570 دو دهۀ پیش دلش نمی‌خواست از سرزمینش بندازنش بیرون 329 00:30:20,695 --> 00:30:22,447 رفیق شطرنجِ بابات بوده؟ 330 00:30:23,531 --> 00:30:26,951 آره. یه مردی به اسم کلارنس جوزف 331 00:30:27,619 --> 00:30:30,455 وقتی کلارنس زیر بارِ ترکِ ملک خودش نمی‌رفته 332 00:30:30,538 --> 00:30:35,794 رنول ماهابیر نوه‌ش رو می‌دزده و وقتی کلارنس قبول نمی‌کنه پول بده 333 00:30:36,836 --> 00:30:38,713 رنول میده پسره رو به قتل برسونن 334 00:30:39,214 --> 00:30:42,133 اونم توی پارکِ نزدیکِ خونۀ کلارنس 335 00:30:44,844 --> 00:30:47,055 می‌خوای حدس بزنی چه ساعتی از شب این اتفاق افتاد؟ 336 00:30:50,725 --> 00:30:53,019 آره. درست حدس زدی 337 00:30:54,437 --> 00:30:56,022 رأسِ ساعت 1:11 دقیقه شب 338 00:30:59,359 --> 00:31:00,652 یه پسر کشته شده؟ 339 00:31:02,696 --> 00:31:05,990 پسری که تقریباً همسن جرد بود 340 00:31:09,744 --> 00:31:11,329 اون شماره‌حساب‌ها 341 00:31:13,039 --> 00:31:14,958 و بنابراین اسم بانک‌های 342 00:31:15,709 --> 00:31:20,171 سرمایه‌گذاری‌های سری اِی، هستۀ اصلی تمام این تحقیقات هستن 343 00:31:21,256 --> 00:31:24,342 و اگه من بتونم این اطلاعات رو به روان جساپ برسونم 344 00:31:24,426 --> 00:31:28,179 می‌تونه به افرادی از اون زمان که هنوز 345 00:31:28,388 --> 00:31:30,473 توی ایالت‌ها و شهرهای دیگه هستن مرتبط‌شون کنه 346 00:31:32,267 --> 00:31:34,477 سَم، اونا آدمای بدی هستن که کارهای بدی می‌کنن 347 00:31:34,561 --> 00:31:37,230 و تو این توانایی رو داری که کمک‌مون کنی جلوش رو بگیریم 348 00:31:37,313 --> 00:31:38,857 می‌تونی به همۀ این قضایا پایان بدی 349 00:31:42,360 --> 00:31:45,030 اینا اطلاعاتیه که بیست ساله ندیدم‌شون 350 00:31:47,490 --> 00:31:49,909 به‌علاوه، من اصلاً اسمِ بانک‌ها رو نمی‌دونستم 351 00:31:49,993 --> 00:31:52,120 فقط لیستِ شماره حساب‌ها رو داشتم 352 00:31:52,203 --> 00:31:53,872 ‫- آخه چطور می‌تونم... ‫- دسترسی داشته باشی؟ 353 00:31:54,414 --> 00:31:56,499 به یه سری عدد 18 رقمی 354 00:31:56,583 --> 00:31:58,168 که بیست ساله حتی بهشون فکر هم نکردی؟ 355 00:31:58,251 --> 00:31:59,669 بله، دقیقاً 356 00:32:00,628 --> 00:32:03,298 من اگه جات بودم از عموم شروع می‌کردم 357 00:32:06,593 --> 00:32:10,096 ‫به نظرم یه لیست داره. ‫مطمئناً لیست رو به من نمیده 358 00:32:11,514 --> 00:32:12,515 واسه چی؟ 359 00:32:14,392 --> 00:32:15,977 سم، اون داره از تو محافظت می‌کنه 360 00:32:17,896 --> 00:32:18,897 بازرس 361 00:32:20,940 --> 00:32:23,610 ‫- ما الان توی یه وضعیتِ... ‫- راستش مشکلی نیست 362 00:32:25,653 --> 00:32:27,405 داشتیم دربارۀ عموم حرف می‌زدیم 363 00:32:29,824 --> 00:32:30,909 وقت بیشتری نیاز دارین؟ 364 00:32:32,660 --> 00:32:33,703 نه 365 00:32:35,330 --> 00:32:36,331 نه 366 00:32:45,215 --> 00:32:46,216 خیلی‌خب 367 00:33:01,147 --> 00:33:02,273 واقعاً متأسفم 368 00:33:02,691 --> 00:33:05,610 همه‌ش به این فکر می‌کنم اون تفنگه دستته و واقعاً سمتِ یکی گرفتیش 369 00:33:05,694 --> 00:33:06,695 وحشتناک بود 370 00:33:07,904 --> 00:33:10,198 ‫- می‌خوام از شر اون تفنگ خلاص شم. گاوصندوقه... ‫- تفنگ؟ 371 00:33:10,323 --> 00:33:11,908 ‫- خدایا! ‫- خدا لعنتت کنه، جف 372 00:33:11,991 --> 00:33:13,410 هرچی زنگ زدم جواب ندادی 373 00:33:13,910 --> 00:33:16,538 ‫- داشتم با شوهرم حرف می‌زدم ‫- روی کل میزِ جلوی در 374 00:33:16,621 --> 00:33:20,041 شیشه ریخته. نقاشی سرجاش نیست 375 00:33:20,083 --> 00:33:22,752 ‫- قضیۀ تفنگ چیه؟ ‫- فکر کن وقتی اومدیم تو 376 00:33:22,836 --> 00:33:25,213 ‫- چه احساسی بهمون دست داد ‫- می‌دونی مادرت 377 00:33:25,296 --> 00:33:26,548 ‫- پنج بار سعی کرد بهت زنگ بزنه ‫- حداقل می‌تونستی 378 00:33:26,631 --> 00:33:28,008 ‫- بهمون خبر بدی. ‫- دوستان 379 00:33:28,091 --> 00:33:29,718 که از آپارتمانی که اصلاً نمی‌دونستم 380 00:33:29,801 --> 00:33:32,804 ‫- قراره بیایین توش دزدی شده؟ ‫- اره، این‌جوری خیلی بهتر می‌شد 381 00:33:32,887 --> 00:33:34,889 تا اینکه تا مرزِ سکته بریم 382 00:33:34,973 --> 00:33:36,224 چون البته وقتی اومدین و دیدن 383 00:33:36,307 --> 00:33:38,184 از آپارتمانِ دخترتون 384 00:33:38,309 --> 00:33:39,894 دزدی شده، نگرانی‌تون از اینه که چرا من اول 385 00:33:39,978 --> 00:33:41,396 ‫- درباره‌ش بهتون زنگ نزدم؟ ‫- سم، اصلاً منصفانه نیست 386 00:33:41,479 --> 00:33:43,231 وایسین ببینم، اصلاً شما اینجا چی کار می‌کنین؟ 387 00:33:43,314 --> 00:33:44,357 جوئی تماس گرفت 388 00:33:45,025 --> 00:33:47,110 اومدیم استقبالِ نوه‌مون که برگشته خونه 389 00:33:47,193 --> 00:33:49,029 ‫- این کاملاً طبیعیه دیگه ‫- خیلی‌خب، خیلی هم عالی... 390 00:33:49,112 --> 00:33:50,905 ‫- می‌دونین چیه؟ نه ‫- آره 391 00:33:50,989 --> 00:33:52,949 ‫- نه ‫- راستش نه، دوستان، وقتِ مناسبی نیست 392 00:33:53,074 --> 00:33:54,784 ‫- شوخی‌تون گرفته دیگه ‫- جرد خیلی سختی کشیده 393 00:33:54,868 --> 00:33:56,619 راستش آره بابا، به قدر کافی خرابکاری کردی 394 00:33:56,953 --> 00:33:58,204 خرابکاری کردم؟ 395 00:33:58,913 --> 00:34:01,416 یعنی چی؟ منظورت 300 هزار دلاریه 396 00:34:01,499 --> 00:34:03,543 ‫- که از پول خودم دادم؟ این کافی نیست؟ ‫- نه، بابا، نه 397 00:34:03,626 --> 00:34:06,296 منظورم اینه که چطور همۀ این قضایا بیست سال پیش شروع شد 398 00:34:06,379 --> 00:34:10,216 همه‌مون اون مصیبت رو پشت سر گذاشتیم و الان اوضاع‌مون خوبه. خب؟ تموم شد و رفت 399 00:34:10,925 --> 00:34:13,011 ‫جرد که حالش خوبه. آپارتمان هم... 400 00:34:13,094 --> 00:34:15,304 خیلی‌خب، نقاشی رو بردن ولی چیز خاصی نیست 401 00:34:15,388 --> 00:34:17,681 ‫- ولی حال خودت خوبه ‫- نه، بابا خوب نیستم 402 00:34:17,766 --> 00:34:19,851 ما حال‌مون خوب نیست و قضیه هنوز تموم نشده 403 00:34:21,186 --> 00:34:25,857 خب میشه اگه فقط یه نفس عمیق بکشی، سم 404 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 آره 405 00:34:27,984 --> 00:34:30,652 این حرف‌های کلیشه‌ای رو به هوادارهات و غریبه‌ها بزن 406 00:34:33,239 --> 00:34:34,783 بابتِ همچین چیزی تا این موقع بیدار موندیم 407 00:34:35,324 --> 00:34:37,786 خب جف، الان دیگه می‌تونی بری خونه و استراحت کنی 408 00:34:39,954 --> 00:34:41,206 خب، باشه 409 00:34:41,289 --> 00:34:43,041 ‫- باشه. کریس ‫- باشه 410 00:34:44,167 --> 00:34:45,168 بیا بریم 411 00:34:47,629 --> 00:34:49,172 مثل اینکه یکی استرس داره 412 00:34:49,255 --> 00:34:51,675 جایی که مزاحم باشم نمی‌مونم 413 00:35:01,434 --> 00:35:04,521 ‫- ببین کی اینجاست! ‫- جرد! عزیزم! 414 00:35:05,397 --> 00:35:07,941 ‫- سلام مرد بزرگ. چطوری؟ ‫- فکر کنم از آخرین باری که دیدیمت 415 00:35:08,024 --> 00:35:11,027 ‫- 30 سانت به قدت اضافه شده ‫- روبی، بشین، بشین، بشین، سلام 416 00:35:11,111 --> 00:35:13,571 فکر کنم پدر و مادرت خیلی دل‌شون بخواد ببیننت 417 00:35:13,655 --> 00:35:15,031 ‫بابا! مامان! 418 00:35:16,157 --> 00:35:18,618 سلام! قربونت برم 419 00:35:20,245 --> 00:35:23,248 یادتون نیست همسر سابق‌تون اسمی آورده باشن؟ 420 00:35:25,834 --> 00:35:29,462 از سرمایه‌گذارها، بساز و بفروش‌ها، بانکی، چیزی؟ 421 00:35:32,298 --> 00:35:33,383 شماره حساب چی؟ 422 00:35:34,300 --> 00:35:37,137 اونا یه کارت پستال می‌فرستادن و یه رسید 423 00:35:37,220 --> 00:35:39,347 با شماره دریافت می‌کردن 424 00:35:39,848 --> 00:35:41,474 اون شماره، شماره حساب بود 425 00:35:42,600 --> 00:35:45,228 به هر حال ما نمی‌تونیم قولی بهتون بدیم ولی 426 00:35:46,187 --> 00:35:50,191 اگه بهمون اطلاعات بدین می‌تونیم کار رو براتون راحت‌تر کنیم 427 00:35:52,277 --> 00:35:56,573 آکد چی؟ کاری از دست‌مون برمیاد تا کمکش کنیم؟ 428 00:36:06,416 --> 00:36:07,792 ‫وای خدایا! 429 00:36:31,399 --> 00:36:33,360 جرد گفت می‌خواد اونا پیشت باشن 430 00:36:34,110 --> 00:36:36,154 ‫- و همینطور سویشرت ‫- جدی؟ 431 00:36:36,654 --> 00:36:39,240 آره. گفت فقط وقتی میری دیدنش نپوشی‌شون 432 00:36:39,324 --> 00:36:42,160 ‫- که شبیه دوقلوها نشین ‫- باشه 433 00:36:43,703 --> 00:36:47,582 اگه اشکالی نداشته باشه، می‌تونم برم ماشین رو بیارم و برسونم‌تون خونه‌تون 434 00:36:47,832 --> 00:36:49,376 باشه. ممنون 435 00:36:49,459 --> 00:36:53,505 ‫- چیزی می‌خواین با خودم ببرم؟ ‫- آره. بیا 436 00:36:57,634 --> 00:36:58,843 اینم خدمت شما 437 00:37:57,652 --> 00:37:59,779 سلام. همین الان پیامت رو دیدم 438 00:38:00,030 --> 00:38:02,824 ‫و جوابش اینه: «نه، هنوز از آپارتمان نرفتم» 439 00:38:06,036 --> 00:38:07,245 یه لحظه وقت داری؟ 440 00:38:08,496 --> 00:38:09,831 کلی وقت دارم 441 00:38:10,749 --> 00:38:12,083 یادته اون قدیما 442 00:38:13,126 --> 00:38:15,003 قبل از اینکه ازدواج کنیم 443 00:38:16,171 --> 00:38:19,090 آخرین جایی که می‌خواستی زندگی کنی منهتن بود؟ 444 00:38:21,217 --> 00:38:22,719 هنوز هم درباره‌ش فکر می‌کنی؟ 445 00:38:24,929 --> 00:38:27,390 آره. یه وقتایی. هر از گاهی 446 00:38:28,850 --> 00:38:29,976 روزانه 447 00:38:37,067 --> 00:38:38,735 اگه از شرِ آپارتمان خلاص می‌شدیم چی؟ 448 00:38:43,198 --> 00:38:44,240 گوشم با توئه 449 00:38:47,494 --> 00:38:48,995 اگه این کار رو می‌کردیم چی می‌شد؟ 450 00:38:50,121 --> 00:38:51,831 اصلاً می‌دونی می‌خوای کجا بری؟ 451 00:38:54,084 --> 00:38:55,168 ‫چندتا... 452 00:38:56,044 --> 00:38:59,631 در طول این سال‌ها چندتا لیست درست کردم 453 00:39:02,634 --> 00:39:04,094 واقعاً دوست دارم ببینم‌شون 454 00:39:10,642 --> 00:39:14,688 همینطور یه موضوع مهمی هست که می‌خوام درباره‌ش باهات حرف بزنم 455 00:39:16,356 --> 00:39:17,565 مهم‌تر از این؟ 456 00:39:21,861 --> 00:39:22,904 آره 457 00:39:48,680 --> 00:39:52,392 ‫سم، تو سنی نداشتی. ‫براوارد هم از این قضیه سوء استفاده کرد 458 00:39:53,143 --> 00:39:56,521 ‫- 22 سالم بود ‫- سنی نداشتی 459 00:39:57,147 --> 00:39:59,816 تو یه بچه‌ای بودی که همیشه می‌خواستی دختر خوبی باشی 460 00:40:00,442 --> 00:40:02,819 برای بابات. برای جفت‌شون 461 00:40:03,778 --> 00:40:05,739 در واقع بالاخره به نظرم منطقی اومد 462 00:40:07,407 --> 00:40:10,660 و تنها چیزی که توی این بیست سال نفهمیدم 463 00:40:10,744 --> 00:40:13,163 این بود که چطور داداشِ کسخلم 464 00:40:13,246 --> 00:40:16,583 اونقدری می‌دونست تا چیزی رو لو بده 465 00:40:17,625 --> 00:40:19,377 و قضیه اینه که کار اون نبود 466 00:40:22,756 --> 00:40:24,174 برای همین الان اینجام 467 00:40:27,635 --> 00:40:30,055 ‫امیدوارم یه کپی از چیزی داشته باشید که... 468 00:40:33,725 --> 00:40:34,851 من از بین بردمش 469 00:40:38,897 --> 00:40:42,942 گوش کن، ازت ممنونم ولی بهتره بری خونه 470 00:40:43,902 --> 00:40:45,695 لازم نیست این کار رو بکنی، سم 471 00:40:46,988 --> 00:40:48,406 قطعاً نه به خاطرِ من 472 00:40:50,033 --> 00:40:51,451 به خاطرِ خودم این کار رو می‌کنم 473 00:40:53,286 --> 00:40:55,872 ‫و به خاطرِ جرد. می‌دونین، تا بتونه... 474 00:40:58,333 --> 00:40:59,542 واضح بهم نگاه کنه 475 00:41:01,169 --> 00:41:02,337 ‫نه، واسه اینه که... 476 00:41:04,631 --> 00:41:06,174 واسه اینه که من بتونم تو چشم‌هاش نگاه کنم 477 00:41:10,470 --> 00:41:11,638 از این بابت مطمئنی؟ 478 00:41:15,433 --> 00:41:18,895 این قضیه اثر بدی روی شما می‌ذاره؟ 479 00:41:22,732 --> 00:41:23,733 روی بابام چی؟ 480 00:41:25,276 --> 00:41:29,614 خب، شاید بشه گفت این اولین باریه که ناآگاهیش یه فایده‌ای داشته 481 00:41:30,907 --> 00:41:32,909 خب، به جز همۀ وقت‌های دیگه 482 00:41:33,910 --> 00:41:35,245 می‌دونی، فکر می‌کنم 483 00:41:36,996 --> 00:41:38,665 اگه اثری هم روت داشته باشه 484 00:41:39,833 --> 00:41:41,418 ممکنه اثر خوبی نباشه 485 00:41:46,256 --> 00:41:47,257 متوجه‌م 486 00:41:53,471 --> 00:41:56,808 سرمایه‌گذارهای سری اِی. اسم‌ها و شماره‌حساب‌ها 487 00:41:56,891 --> 00:41:58,560 ‫- همه‌ش این توئه ‫- مرسی 488 00:42:08,486 --> 00:42:09,487 جین 489 00:42:10,739 --> 00:42:11,781 سیندی 490 00:42:16,369 --> 00:42:17,871 واقعاً معذرت می‌خوام 491 00:42:18,788 --> 00:42:20,248 ‫- اشکالی نداره ‫- آره 492 00:42:20,749 --> 00:42:22,000 نه واقعاً معذرت می‌خوام 493 00:42:22,083 --> 00:42:26,504 ‫- بی‌خیالش. دیگه تموم شده ‫- هیِ، بی‌خیال سم 494 00:42:27,714 --> 00:42:29,382 ‫- چیزی نیست ‫- آره 495 00:42:34,429 --> 00:42:35,638 چیزی نیست 496 00:42:37,140 --> 00:42:38,850 ‫- دیگه تموم شده ‫- چیزیت نمیشه 497 00:43:05,460 --> 00:43:08,129 ‫عجب! جدی جدی اومدی! 498 00:43:08,254 --> 00:43:09,255 آره دیگه 499 00:43:11,174 --> 00:43:13,551 خب چرا بهم زنگ زدی؟ قضیه چیه؟ 500 00:43:15,053 --> 00:43:17,514 خب بریم سر اصل مطلب، نه؟ 501 00:43:23,520 --> 00:43:24,938 شغلت چی شد؟ 502 00:43:25,563 --> 00:43:26,439 اوه 503 00:43:30,360 --> 00:43:31,653 خب، جلوی کارم رو گرفتن 504 00:43:33,196 --> 00:43:34,280 تعلیق شدم 505 00:43:36,449 --> 00:43:39,953 آره. پس رسماً نمی‌تونم تا یه سالِ دیگه دوباره درخواست بدم 506 00:43:40,954 --> 00:43:41,996 توی هیچ زمینه‌ای 507 00:43:43,707 --> 00:43:44,916 ‫خلاصه... 508 00:43:46,668 --> 00:43:48,128 نمی‌دونم می‌خوام چی کار کنم 509 00:43:49,629 --> 00:43:51,172 اومدی تا اینو بفهمی؟ 510 00:43:52,465 --> 00:43:56,094 ‫- حتماً، درواقع تقریباً ‫- صحیح 511 00:43:57,262 --> 00:43:58,596 شما چیزی نمی‌خوری؟ 512 00:43:59,389 --> 00:44:00,473 ‫من... 513 00:44:03,601 --> 00:44:04,978 آره، ببخشید، بی‌خیالش 514 00:44:13,319 --> 00:44:16,573 ‫می‌خوام از تجربه‌ت دربارۀ یه... 515 00:44:18,408 --> 00:44:19,951 موقعیت فرضی استفاده کنم 516 00:44:22,203 --> 00:44:24,873 آره. بیا بگیم که این شخص 517 00:44:26,541 --> 00:44:29,794 فرضاً اسمِ بانک رو به پلیس میگه 518 00:44:29,878 --> 00:44:32,922 ‫- و در این صورت چه اتفاقی براش میفته؟ ‫- فرضاً 519 00:44:35,425 --> 00:44:36,509 بستگی داره 520 00:44:38,511 --> 00:44:42,557 اگه فرض کنیم طرف شبیه تو باشه و نه من 521 00:44:44,267 --> 00:44:46,436 می‌تونی یه جای 60 ماه 522 00:44:47,896 --> 00:44:50,315 یا شاید 72 ماه، 48 ماه حبس بگیری 523 00:44:51,107 --> 00:44:53,443 گمونم پای وکیل تسخیری هم در میون نباشه 524 00:44:53,526 --> 00:44:55,278 پس 12 ماه دیگه هم ازش کم میشه 525 00:44:57,822 --> 00:45:00,992 دادخواستش شامل پذیرشِ مسئولیت هم میشه؟ 526 00:45:03,078 --> 00:45:04,287 آره 527 00:45:06,081 --> 00:45:11,044 خب اینم باعثِ تخفیف مجازات میشه پس 528 00:45:12,712 --> 00:45:13,713 میشه تقریباً 529 00:45:14,506 --> 00:45:15,924 ‫- 12 تا 24 ماه؟ ‫- آره 530 00:45:17,258 --> 00:45:18,718 و شاید هم شانس بیاره، می‌دونی 531 00:45:18,802 --> 00:45:21,596 ممکنه اف‌بی‌آی از همکاریش استقبال کنه و مجازاتی در کار نباشه 532 00:45:22,472 --> 00:45:23,473 احتمالش چقدره؟ 533 00:45:24,265 --> 00:45:25,266 پنجاه پنجاه 534 00:45:26,226 --> 00:45:27,268 شاید 535 00:45:33,942 --> 00:45:35,318 خانواده‌ش هم می‌دونن؟ 536 00:45:43,159 --> 00:45:44,160 آره 537 00:45:56,798 --> 00:45:58,758 جدی می‌خوام بدونم. می‌خوای چی کار کنی؟ 538 00:46:02,137 --> 00:46:04,055 نه، اول تو بگو 539 00:46:08,292 --> 00:46:15,292 مترجم: سحر 540 00:46:15,316 --> 00:46:25,316 جهت اطلاع از جديدترين آدرس سايت ديجي موويز را در شبکه‌هاي اجتماعي دنبال کنيد @DigiMoviez 541 00:46:25,540 --> 00:46:35,540 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 542 00:47:28,224 --> 00:47:35,231 [ منطقه استعماری اسکیبو ] 54008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.