Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,400 --> 00:01:48,734
Fara forme de viata...
2
00:01:50,736 --> 00:01:51,905
si nu multa apa.
3
00:01:52,489 --> 00:01:55,218
Un loc ciudat pentru a construi o a doua fundație.
4
00:01:55,241 --> 00:01:57,576
Ei bine, ai spune asta.
5
00:01:58,161 --> 00:01:59,162
Planetfall în patru.
6
00:02:00,079 --> 00:02:01,891
Deci vrei să spui că avem patru minute
7
00:02:01,915 --> 00:02:04,227
să vorbim despre ceea ce nu am vorbit?
8
00:02:04,251 --> 00:02:05,936
Închideți-vă. Va fi un EDL accidentat.
9
00:02:05,960 --> 00:02:07,103
Unguente.
10
00:02:07,128 --> 00:02:09,104
Mi-ai spus, bine? Ai spus-o.
11
00:02:09,128 --> 00:02:11,692
Fiecare vis rău pe care l-ați avut vreodată s-a împlinit.
12
00:02:11,716 --> 00:02:14,861
Asta nu înseamnă că acesta o va face. Trebuie să cred că putem schimba asta.
13
00:02:14,885 --> 00:02:16,471
Dar tu nu.
14
00:02:17,347 --> 00:02:18,556
Nu crezi asta.
15
00:02:20,599 --> 00:02:25,539
Peste 150 de ani, voi muri pe un câmp de luptă încercând să salvez omenirea.
16
00:02:25,563 --> 00:02:28,209
- E mai bine decât un pat de bolnav. - Nu poți pur și simplu să îndepărtezi asta.
17
00:02:28,233 --> 00:02:30,252
Și cred că înseamnă că nu voi muri mai devreme, nu?
18
00:02:30,276 --> 00:02:33,171
- Niciodată nu m-am simțit atât de viu. - Ai putea intra într-un crio-pod.
19
00:02:33,195 --> 00:02:34,966
Chiar acum, întoarce-te la Terminus.
20
00:02:34,990 --> 00:02:38,492
Și tot ajungem pe câmpul de luptă în punctul nostru de cotitură îndepărtat.
21
00:02:39,159 --> 00:02:44,224
La urma urmei, pot exista moduri infinite de a ajunge la inevitabil.
22
00:02:44,248 --> 00:02:47,103
Atenție, suprafața planetară subțire.
23
00:02:47,127 --> 00:02:48,687
Locul de aterizare instabil.
24
00:02:48,711 --> 00:02:50,379
Ei bine, nu avem de ales, Cerșetorule .
25
00:02:52,674 --> 00:02:56,635
- Tu conduci? - Da. Am controlul. Ține-ți-vă bine.
26
00:02:57,554 --> 00:02:58,763
O să ne las jos.
27
00:03:33,757 --> 00:03:35,192
Acesta este Ignis?
28
00:03:35,216 --> 00:03:36,384
Mine abandonate?
29
00:03:39,429 --> 00:03:40,805
Nu suntem pe Ignis.
30
00:03:43,599 --> 00:03:45,411
Ei bine, atunci unde dracu suntem?
31
00:03:45,435 --> 00:03:47,913
Lumea lui Oona, un sit minier imperial,
32
00:03:47,937 --> 00:03:51,082
până când mineralele sale au fost epuizate acum 3.000 de ani.
33
00:03:51,106 --> 00:03:52,960
Momentan nelocuit.
34
00:03:52,984 --> 00:03:57,256
Hari, ai fost de acord că Ignis a fost crucial pentru a doua fundație.
35
00:03:57,280 --> 00:03:59,425
Este. La fel și asta.
36
00:03:59,449 --> 00:04:01,134
De cand?
37
00:04:01,158 --> 00:04:02,929
Din moment ce Radiantul o cerea.
38
00:04:02,953 --> 00:04:04,722
Știu cum funcționează matematica.
39
00:04:04,746 --> 00:04:06,765
Nu proiectează itinerarii de călătorie.
40
00:04:06,789 --> 00:04:07,957
O face acum.
41
00:04:08,667 --> 00:04:11,812
E un loc în munții aceia, la vreo 500 de metri de aici,
42
00:04:11,836 --> 00:04:13,480
pe care îmi cere să-l vizitez.
43
00:04:13,504 --> 00:04:18,110
Hari, modelul este adaptativ, nu omniscient.
44
00:04:18,134 --> 00:04:20,947
Dacă vrei să mergi acolo, poți să o faci singur!
45
00:04:20,971 --> 00:04:24,951
Sunt o proiecție, Gaal, legat de rețeaua cea mai apropiată.
46
00:04:24,975 --> 00:04:27,286
Mă pot transfera înapoi în Radiant,
47
00:04:27,310 --> 00:04:29,622
dar am nevoie ca unul dintre voi să mi-l poarte.
48
00:04:29,646 --> 00:04:32,875
Nu voi avea încredere în tine pentru ceva ce nu pot verifica.
49
00:04:32,899 --> 00:04:35,711
Și nu renunț la controlul Cerșetorului până nu se termină.
50
00:04:35,735 --> 00:04:37,379
Doar du-te cu el, Gaal.
51
00:04:37,403 --> 00:04:41,800
Nu. Vrei să te port ca un șobolan în geantă.
52
00:04:41,824 --> 00:04:43,617
- Nu o voi face, Hari. Asta... - Hei!
53
00:04:48,331 --> 00:04:49,766
Fă-o, Gaal.
54
00:04:49,790 --> 00:04:52,668
Ia-l cu tine, ca să putem pleca naibii de aici.
55
00:04:54,461 --> 00:04:56,548
Au fost numite Monumentele Industriei.
56
00:04:57,215 --> 00:04:59,259
Vom avea o privire rară, de aproape.
57
00:05:00,468 --> 00:05:04,281
- Rămâi în alertă cât suntem plecați. - Uh, de ce? Planeta este nelocuită.
58
00:05:04,305 --> 00:05:06,600
Nelocuit nu înseamnă că suntem singuri.
59
00:05:23,283 --> 00:05:25,826
Este de neconceput să-l incinerezi pe director.
60
00:05:26,577 --> 00:05:28,788
- E barbar. - Poate o eroare de un fel.
61
00:05:29,622 --> 00:05:31,391
Seiful este un dispozitiv până la urmă.
62
00:05:31,415 --> 00:05:32,500
Nu.
63
00:05:33,209 --> 00:05:37,148
Seiful este un bărbat și este literalmente făcut din Hari Seldon.
64
00:05:37,172 --> 00:05:39,774
Ți-am spus că nu ar fi de acord cu ceea ce ai făcut aici.
65
00:05:39,798 --> 00:05:42,235
Crezi că aceasta este o judecată divină, Claric?
66
00:05:42,259 --> 00:05:44,637
Nu, dar a fost o judecată.
67
00:05:46,139 --> 00:05:47,324
Oricare ar fi cazul...
68
00:05:47,348 --> 00:05:49,975
nu avem timp să plângem și să ne strângem icoanele.
69
00:05:51,060 --> 00:05:56,167
Cum ar putea matematica lui Seldon să prevadă pe cineva anume, cum ar fi Hober Mallow,
70
00:05:56,191 --> 00:05:59,836
cine s-ar putea macar sa se nasca, cu atat mai putin sa-i ceara prezenta?
71
00:05:59,860 --> 00:06:02,255
De fapt, nu știm că Vault făcea o cerere.
72
00:06:02,279 --> 00:06:04,257
- Ar putea fi un avertisment. - Dreapta.
73
00:06:04,281 --> 00:06:06,968
Ultimul lucru pe care ar trebui să-l facem este să-i permitem acel sărac de sânge
74
00:06:06,992 --> 00:06:09,180
- oriunde în apropierea Seifului. - Nu fi ridicol.
75
00:06:09,204 --> 00:06:10,848
Bineînțeles că îl găsim pe Hober Mallow.
76
00:06:10,872 --> 00:06:12,475
Și îl ducem în acel Seif.
77
00:06:12,499 --> 00:06:15,101
Psihoistoria nu este determinism, Poly.
78
00:06:15,125 --> 00:06:18,564
Nu este o singură cale, dar este un peisaj care uneori se îngustează
79
00:06:18,588 --> 00:06:21,651
într-un pas de munte periculos care nu poate fi evitat.
80
00:06:21,675 --> 00:06:24,237
De aceea o numim o criză.
81
00:06:24,261 --> 00:06:29,824
Seldon știa că, în prima sa criză, acest succes va necesita acțiune.
82
00:06:29,848 --> 00:06:33,036
Și acțiunea pe care am întreprins-o în acel moment avea un nume.
83
00:06:33,060 --> 00:06:34,163
Salvor Hardin.
84
00:06:34,187 --> 00:06:37,792
Și dacă Hari Seldon ar fi gravat numele Salvor Hardin undeva la vremea aceea,
85
00:06:37,816 --> 00:06:39,067
ai avea rost.
86
00:06:40,110 --> 00:06:41,110
Poly?
87
00:06:42,987 --> 00:06:44,257
Nu.
88
00:06:44,281 --> 00:06:47,509
Deci, crezi că Hober Mallow este noua noastră acțiune?
89
00:06:47,533 --> 00:06:48,951
Uite, nu știu de ce.
90
00:06:49,619 --> 00:06:53,182
Dar numele lui se află pe singura întruchipare pe care o avem acum a Planurilor lui Seldon.
91
00:06:53,206 --> 00:06:54,475
Nici măcar nu ești un credincios.
92
00:06:54,499 --> 00:06:56,143
Eu cred în psihoistorie.
93
00:06:56,167 --> 00:06:58,687
Cred că Imperiul va cădea.
94
00:06:58,711 --> 00:07:02,214
Și dacă suntem deștepți, noi suntem cei care o doborăm.
95
00:07:03,341 --> 00:07:07,028
Oamenii se vor tăvăli ca fiarele pentru foarte mult timp,
96
00:07:07,052 --> 00:07:09,406
dacă nu folosim ceea ce ne-a dat Seldon
97
00:07:09,430 --> 00:07:11,783
și să treci prin acea trecătoare de munte distrusă
98
00:07:11,807 --> 00:07:14,644
cu nenorocitul ăla, Hober Mallow.
99
00:07:16,062 --> 00:07:17,314
Amenda.
100
00:07:17,939 --> 00:07:19,064
Hober Mallow?
101
00:07:19,858 --> 00:07:23,045
Nu am auzit niciodată numele ăsta. Nici măcar nu eram sigur că este o persoană.
102
00:07:23,069 --> 00:07:26,798
Întrebați-mă, Mallow ar putea fi o regiune a spațiului sau o specie de nucă.
103
00:07:26,822 --> 00:07:29,134
Se poate spune că el este o specie de nucă.
104
00:07:29,158 --> 00:07:30,677
S-a pregătit pentru preoție,
105
00:07:30,701 --> 00:07:32,930
dar el era prea mult pentru veneraţii Părinţi.
106
00:07:32,954 --> 00:07:37,726
În schimb, i-a urmărit pe colegii mei misionari ca pe o boală venerică,
107
00:07:37,750 --> 00:07:41,396
vânzând accesorii religioase și relicve false.
108
00:07:41,420 --> 00:07:45,151
A vândut 38 de oase ale degetelor lui Seldon
109
00:07:45,175 --> 00:07:47,987
înainte ca Fundația să-i revoce licența de meserii.
110
00:07:48,011 --> 00:07:49,906
De ce ar cere Profetul un astfel de om?
111
00:07:49,930 --> 00:07:52,283
Seldon a apreciat întotdeauna o glumă bună.
112
00:07:52,307 --> 00:07:54,141
Era și el om, știi?
113
00:07:54,768 --> 00:07:57,913
Titlul Profetului a fost ceva ce i-am acordat după aceea.
114
00:07:57,937 --> 00:08:02,125
- Deci, unde ne îndreptăm? - Conform contactelor mele, Korell.
115
00:08:02,149 --> 00:08:03,901
Afară pe Whassalian Rift?
116
00:08:04,903 --> 00:08:06,172
Comercianții nici măcar nu au voie acolo.
117
00:08:06,196 --> 00:08:10,343
Vorbești despre un bărbat care vede orice interdicție ca pe o provocare personală.
118
00:08:10,367 --> 00:08:13,536
Dacă este interzis, Hober face trafic cu el.
119
00:08:54,827 --> 00:08:55,828
Ce sunt ei?
120
00:08:56,620 --> 00:08:58,289
Mașini de minerit autonome.
121
00:08:59,331 --> 00:09:01,476
Au aspirat paladiul din porii planetei.
122
00:09:01,500 --> 00:09:03,437
Și atunci, când nu a mai rămas nimic de valoare,
123
00:09:03,461 --> 00:09:05,422
au fost înlăturați asupra populației.
124
00:09:06,673 --> 00:09:11,135
Împărații sunt oameni goali care își scot în gol lumile.
125
00:09:12,095 --> 00:09:13,364
De unde știi toate astea?
126
00:09:13,388 --> 00:09:14,907
W-De ce știi toate astea?
127
00:09:14,931 --> 00:09:17,326
Se numește psihoistorie, Gaal.
128
00:09:17,350 --> 00:09:20,413
Hari, te pot ajuta. Trebuie doar să mă lași să intru.
129
00:09:20,437 --> 00:09:23,749
Sunt singura altă persoană din galaxie care poate citi Radiantul.
130
00:09:23,773 --> 00:09:25,876
Da, dar ești perturbator.
131
00:09:25,900 --> 00:09:28,403
În jur și în jur mergem.
132
00:09:29,153 --> 00:09:31,489
Suntem aici la comanda Radiantului.
133
00:09:32,323 --> 00:09:35,219
Nu este un ocol care te împiedică de la ceea ce vrei.
134
00:09:35,243 --> 00:09:37,370
Ce vreau este să te plesnesc.
135
00:09:38,078 --> 00:09:39,389
Ai încercat deja asta.
136
00:09:39,413 --> 00:09:41,290
Vorbesc despre Salvor.
137
00:09:42,500 --> 00:09:44,418
Pângărești perspectivele speranței.
138
00:09:45,336 --> 00:09:46,337
E o greseala.
139
00:09:46,922 --> 00:09:49,734
Viitorul pe care l-ați văzut poate foarte bine să fie imuabil.
140
00:09:49,758 --> 00:09:53,028
Ai fost fericit să obții cuvântul „Ignis” din viziunea mea și să acționezi în conformitate cu el.
141
00:09:53,052 --> 00:09:54,614
Acum, dacă o fac, este greșit?
142
00:09:54,638 --> 00:09:56,865
Iată diferența, pe care ar trebui să o înțelegeți deja.
143
00:09:56,889 --> 00:10:01,328
Planul meu face mici schimbări în prezent pentru a ajusta evenimentele mari din viitor.
144
00:10:01,352 --> 00:10:04,289
Vrei să observi un eveniment foarte mic în viitor,
145
00:10:04,313 --> 00:10:06,583
moartea unei anumite ființe umane,
146
00:10:06,607 --> 00:10:09,419
și aplică forțe masive în prezent pentru a o preveni.
147
00:10:09,443 --> 00:10:12,364
- Salvor a rezolvat prima ta criză. - A avut ajutor.
148
00:10:12,947 --> 00:10:14,799
Fiecare condiție istorică era de partea ei.
149
00:10:14,823 --> 00:10:16,969
Dacă nu ar fi fost ea, ar fi fost altcineva.
150
00:10:16,993 --> 00:10:18,053
Conditii?
151
00:10:18,077 --> 00:10:21,139
Nu ai pus niciun psihoistoric pe Terminus.
152
00:10:21,163 --> 00:10:24,351
- Și dacă n-ar fi fost pentru abilitățile ei... - Am vrut un psihoistoric
153
00:10:24,375 --> 00:10:25,668
să fiu pe Terminus!
154
00:10:26,378 --> 00:10:27,379
Dreapta?
155
00:10:28,254 --> 00:10:30,548
In alta viata,
156
00:10:31,341 --> 00:10:34,052
s-ar putea să ai învățat-o pe fiica ta totul despre seiful meu.
157
00:10:34,635 --> 00:10:38,073
Pari să crezi că ești foarte indispensabil.
158
00:10:38,097 --> 00:10:40,392
Ei bine, Gaal, acesta este planul meu.
159
00:10:41,518 --> 00:10:45,187
Dar nu, la scară suficientă, sunt nesemnificativ.
160
00:11:05,417 --> 00:11:07,168
Nu am fost întotdeauna singuri în asta.
161
00:11:08,544 --> 00:11:09,897
- Ce? - Ai spus mai devreme
162
00:11:09,921 --> 00:11:12,984
că erai singura altă persoană care putea citi Radiantul.
163
00:11:13,008 --> 00:11:14,759
Nu a fost întotdeauna cazul.
164
00:11:16,260 --> 00:11:18,780
Am avut o parteneră de viață, Yanna.
165
00:11:18,804 --> 00:11:21,325
Ea m-a ajutat să nasc psihoistoria.
166
00:11:21,349 --> 00:11:24,036
Ai putea spune că a fost singurul copil pe care l-am avut împreună.
167
00:11:24,059 --> 00:11:26,062
Singurul care a supraviețuit oricum.
168
00:11:29,481 --> 00:11:31,192
Nu aș termina asta încă.
169
00:11:31,860 --> 00:11:33,611
Mai avem un drum lung de parcurs.
170
00:11:34,528 --> 00:11:35,947
Ai spus 500 de metri.
171
00:11:36,780 --> 00:11:38,073
Orizontal.
172
00:11:43,705 --> 00:11:46,100
Jur, Hari, ar fi bine să merite asta.
173
00:11:46,124 --> 00:11:47,500
Va fi.
174
00:11:48,710 --> 00:11:50,187
Ne vom întâlni cu un vechi prieten.
175
00:11:50,211 --> 00:11:52,172
Un prieten vechi?
176
00:12:48,562 --> 00:12:50,813
442, pe picioarele tale!
177
00:12:53,984 --> 00:12:55,110
Mișcă-l!
178
00:13:06,413 --> 00:13:08,581
Nu.
179
00:13:09,206 --> 00:13:12,227
713, renunțați la prizonierul 429.
180
00:13:12,251 --> 00:13:15,087
Dă-i doar un minut. El va face ziua.
181
00:13:21,927 --> 00:13:23,638
Nu a fost voinic.
182
00:13:24,639 --> 00:13:26,892
Mai avea de lucru în el.
183
00:14:02,969 --> 00:14:03,970
Bel Riose.
184
00:14:04,638 --> 00:14:05,931
Lady Demerzel.
185
00:14:06,764 --> 00:14:08,075
Sunt aici cu o ofertă.
186
00:14:08,099 --> 00:14:10,745
Empire are nevoie de Eroul Flotei a 20-a.
187
00:14:10,769 --> 00:14:12,269
Sunt bătălii de dus.
188
00:14:14,648 --> 00:14:16,583
- Unde? - Periferia.
189
00:14:16,607 --> 00:14:19,211
Vei începe pe Siwenna, în Sectorul Normannic.
190
00:14:19,235 --> 00:14:20,962
S-a ridicat un nou inamic.
191
00:14:20,986 --> 00:14:22,905
Siwenna este o groapă.
192
00:14:23,572 --> 00:14:25,408
Asta vine de la cineva care locuiește aici.
193
00:14:26,201 --> 00:14:28,161
Finalizează misiunea și pleacă liber.
194
00:14:30,120 --> 00:14:31,599
De ce atât de generos?
195
00:14:31,623 --> 00:14:35,125
- Day avea o idee pe care ai putea să o refuzi. - Da. Nu greșește.
196
00:14:35,751 --> 00:14:38,605
Conducerea lui este capricioasă și neînțeleaptă.
197
00:14:38,629 --> 00:14:42,008
Asta te pune într-o poziție de forță atunci, nu-i așa?
198
00:14:43,426 --> 00:14:44,677
De asemenea, libertatea lor.
199
00:14:46,053 --> 00:14:50,057
Și ca să fiu clar, nu acesta este prețul meu pentru a merge cu tine.
200
00:14:51,225 --> 00:14:54,080
Este prețul meu să intru într-o conversație despre asta.
201
00:14:54,104 --> 00:14:58,066
Ai fost trimis la Lepsis pentru că ai insistat pe o cale mai sigură pentru marinarii tăi.
202
00:14:58,817 --> 00:15:01,211
Doriți să rămâneți aici pentru o greșeală similară?
203
00:15:01,235 --> 00:15:03,798
Libertate pentru ei.
204
00:15:03,822 --> 00:15:05,155
Nu libertatea.
205
00:15:08,284 --> 00:15:11,955
Pauze mai lungi. Echipament mai bun. Îngrijire medicală.
206
00:15:18,211 --> 00:15:19,211
Amenda.
207
00:15:20,212 --> 00:15:24,009
Și acum, negociem dacă mă întorc sau nu.
208
00:15:26,635 --> 00:15:27,928
Aș avea nevoie de frâu liber.
209
00:15:28,596 --> 00:15:30,825
Fără contramandate de la Empire.
210
00:15:30,849 --> 00:15:32,683
Acesta era deja planul.
211
00:15:33,268 --> 00:15:34,412
Urmați-mă.
212
00:15:34,436 --> 00:15:40,107
Spune-i lui Empire că se poate duce în rochia lui mare și albastră.
213
00:15:42,693 --> 00:15:45,154
Am un ordin de executat dacă spui nu.
214
00:15:46,530 --> 00:15:48,240
Nu mi-e frică să mor.
215
00:15:49,158 --> 00:15:50,493
De aceea te vrem.
216
00:15:52,870 --> 00:15:55,456
Și am o modalitate de a face să merite să spun da.
217
00:15:57,417 --> 00:15:58,876
Faith Curr.
218
00:16:05,674 --> 00:16:12,389
Empire l-a executat pe soțul meu în urmă cu șase ani.
219
00:16:13,015 --> 00:16:14,951
Ți s-a spus că a fost executat.
220
00:16:14,975 --> 00:16:16,769
A făcut parte din pedeapsă.
221
00:16:21,106 --> 00:16:22,567
Eu nu te cred.
222
00:16:23,652 --> 00:16:25,004
Empire vă va informa.
223
00:16:25,028 --> 00:16:27,655
Dacă totul merge bine, îți vei vedea soțul.
224
00:16:36,331 --> 00:16:37,915
Știu că speranța este dureroasă.
225
00:16:39,167 --> 00:16:40,293
Nu trebuie să speri.
226
00:16:41,086 --> 00:16:42,254
Doar vino cu mine.
227
00:17:24,128 --> 00:17:26,882
Destinația noastră trebuie să fie de cealaltă parte a acestei uși.
228
00:17:28,717 --> 00:17:31,803
În mod tradițional, ușile au balamale și poate un buton.
229
00:17:32,679 --> 00:17:33,990
Acesta este un zid.
230
00:17:34,013 --> 00:17:36,348
Deschide un perete, devine o uşă.
231
00:18:17,223 --> 00:18:20,727
Oh!
232
00:18:55,886 --> 00:18:58,406
Sper că drumul pe nisip
233
00:18:58,431 --> 00:19:01,035
nu a fost mai greu decât erai pregătit să înduri.
234
00:19:01,058 --> 00:19:02,827
Îți cunosc fața.
235
00:19:02,852 --> 00:19:05,855
Am văzut reprezentări și... Și știu acel contor.
236
00:19:08,023 --> 00:19:09,067
Tu ești Kalle, dar...
237
00:19:10,402 --> 00:19:12,712
Ai murit cu secole în urmă. Cum trăiești?
238
00:19:12,737 --> 00:19:15,574
Puteți întreba ce înseamnă asta când ne vom revedea.
239
00:19:17,075 --> 00:19:20,244
Dacă viitorul ne permite să ne reîntâlnim.
240
00:19:20,996 --> 00:19:22,163
Ar trebui să te întorci.
241
00:19:23,038 --> 00:19:24,016
Nu înțeleg.
242
00:19:24,039 --> 00:19:26,143
Ai spus că nu te poți aventura departe de Radiant.
243
00:19:26,166 --> 00:19:29,296
Am mijloacele pentru a susține o formă digitală pură.
244
00:19:29,921 --> 00:19:32,775
- Va persista. - Persista? Ce?
245
00:19:32,798 --> 00:19:37,153
Nu știu ce se va întâmpla mai departe. Deci poate ar trebui să ne luăm la revedere.
246
00:19:37,177 --> 00:19:41,409
Dacă nu ai vești de la mine în șase ore, pleacă.
247
00:19:41,432 --> 00:19:44,327
Am transferat deja controlul asupra Cerșetorului înapoi către Salvor.
248
00:19:44,352 --> 00:19:45,979
Stai, nu pleca!
249
00:19:46,688 --> 00:19:49,023
La dracu '!
250
00:20:15,217 --> 00:20:17,259
Oferit spre considerare.
251
00:20:18,220 --> 00:20:20,471
Maestrul Comerciant Ponyets este gata când sunteți dumneavoastră, domnule.
252
00:20:25,935 --> 00:20:28,480
Comunicații deschise.
253
00:20:37,989 --> 00:20:42,094
Commdor Argo, onoare să vă fie.
254
00:20:42,117 --> 00:20:43,261
Și-Și mulțumesc.
255
00:20:43,286 --> 00:20:45,347
Îți mulțumesc că m-ai văzut.
256
00:20:45,372 --> 00:20:48,540
Ponyets, am fost avertizați de genul tău.
257
00:20:49,291 --> 00:20:53,855
Oamenii mei nu vor accepta comerțul care poartă cu sine o religie obligatorie.
258
00:20:53,880 --> 00:20:57,384
Nu, sunt Master Trader. Banii sunt religia mea și ...
259
00:20:59,219 --> 00:21:00,386
Commdor?
260
00:21:00,886 --> 00:21:01,971
Un moment.
261
00:21:03,682 --> 00:21:05,284
Acesta nu este Trader Ponyets.
262
00:21:05,307 --> 00:21:08,769
Acesta este Hober Mallow, un om de încredere notoriu.
263
00:21:10,438 --> 00:21:14,608
Forcer, știu că încearcă să-mi vândă un dispozitiv inutil.
264
00:21:15,609 --> 00:21:17,296
Fără îndoială pentru jumătate din vistieria noastră.
265
00:21:17,319 --> 00:21:20,298
O să-l ademenesc și îl voi expune ca pe un trișor.
266
00:21:20,323 --> 00:21:22,409
Știu ce fac.
267
00:21:23,826 --> 00:21:25,637
Forțarul tău a spus că sunt un trișor?
268
00:21:25,662 --> 00:21:29,057
Da, are dreptate. Toți comercianții sunt trișori.
269
00:21:29,082 --> 00:21:33,895
Dar, stimate, chiar și un trișor poate da peste un miracol.
270
00:21:33,920 --> 00:21:36,172
Ești îndrăzneț ca arama, Ponyets.
271
00:21:37,048 --> 00:21:37,942
Foarte bine.
272
00:21:37,967 --> 00:21:40,193
Demonstrează-ți miracolul.
273
00:21:40,218 --> 00:21:43,239
Se numește dispozitiv de rocare.
274
00:21:43,262 --> 00:21:49,019
Și sunt încrezător că își va câștiga locul lângă Ochiul lui Korell din inima ta.
275
00:21:53,690 --> 00:21:54,982
Arata destul de obisnuit.
276
00:21:55,482 --> 00:21:57,461
Nu am auzit niciodată de „rocare”.
277
00:21:57,484 --> 00:21:59,755
Cu excepția șahului, desigur.
278
00:21:59,778 --> 00:22:01,089
Foarte priceput.
279
00:22:01,114 --> 00:22:06,636
Da, este numit după manevra de șah în care un rege și o turnă fac schimb de locuri.
280
00:22:06,661 --> 00:22:09,640
Un om de știință care lucrează în încrucișarea cuantică
281
00:22:09,663 --> 00:22:11,224
dat peste un mecanism
282
00:22:11,249 --> 00:22:15,188
care poate muta o ființă vie pe o distanță mare,
283
00:22:15,211 --> 00:22:17,898
atâta timp cât există un corp de masă aproximativ egală
284
00:22:17,923 --> 00:22:19,400
pentru a face călătoria reciprocă.
285
00:22:19,423 --> 00:22:23,153
Și tu, um, ai ajuns să posezi asta, cum?
286
00:22:23,178 --> 00:22:27,365
Omul de știință a refuzat să predea planurile lui Empire.
287
00:22:27,390 --> 00:22:29,476
Se temea ce se va face cu ea.
288
00:22:30,518 --> 00:22:34,248
Știi, mutarea trupelor mortale în zone civile.
289
00:22:34,271 --> 00:22:37,960
Cusând bombe în prizonieri și apoi transportându-i
290
00:22:37,983 --> 00:22:39,944
- în mijlocul unei demonstrații. - Mmm.
291
00:22:41,445 --> 00:22:43,089
- E foarte rau. - Exact.
292
00:22:43,114 --> 00:22:45,718
Am încredere într-un conducător cu principii,
293
00:22:45,741 --> 00:22:47,720
ca tine, l-ar folosi mai corect.
294
00:22:47,743 --> 00:22:49,012
Dar este sigur?
295
00:22:49,037 --> 00:22:51,973
Vedeți, pe Korell, am auzit povești îngrozitoare
296
00:22:51,998 --> 00:22:55,102
a bărbaților care pornesc peste planete care se prăbușesc în agonie.
297
00:22:55,125 --> 00:22:58,230
Nu Nu. Nu Nu nu nu nu NU. Nu-ți face griji, Commdor, bine?
298
00:22:58,255 --> 00:23:03,926
Tot ceea ce este conținut în câmpul bioelectric al corpului,
299
00:23:04,510 --> 00:23:05,529
uh, călătorește.
300
00:23:05,554 --> 00:23:08,765
Deci sunt doar chestii din afara corpului care au rămas în urmă.
301
00:23:09,473 --> 00:23:11,017
Haine și-și așa.
302
00:23:11,934 --> 00:23:13,246
Adică să ajungi goală?
303
00:23:13,269 --> 00:23:15,623
Nu, nu gol.
304
00:23:15,646 --> 00:23:21,420
The-The Castler sare în hainele celeilalte persoane.
305
00:23:21,443 --> 00:23:23,005
Oh. Înțeleg.
306
00:23:23,028 --> 00:23:26,825
Desigur, am brățara de control
307
00:23:27,491 --> 00:23:30,429
și un asistent pe pasajul aerian din afara navei mele
308
00:23:30,452 --> 00:23:31,846
are o brățară la fel ca a ta.
309
00:23:31,871 --> 00:23:33,891
Asta ar putea fi fals.
310
00:23:33,914 --> 00:23:34,976
Da. Da.
311
00:23:35,000 --> 00:23:37,854
Orice poate fi fals, cu excepția cazului în care ți se întâmplă.
312
00:23:37,877 --> 00:23:41,798
Ei bine, te-ai obosit să trimiți o brățară, așa că, um, folosește-o.
313
00:23:42,673 --> 00:23:43,484
Scuze, ce? eu...
314
00:23:43,509 --> 00:23:45,801
Ne-ați asigurat de siguranța lui...
315
00:23:48,096 --> 00:23:50,240
- Asa ca casteleaza-ma. - Nu... Dar, nu. Nu pot.
316
00:23:50,265 --> 00:23:53,952
Există reguli împotriva amestecului dintre regalitatea și plebei.
317
00:23:53,977 --> 00:23:58,499
Așa că te absolv de ele. Fă-o, sau o să-ți pun capul pe o știucă.
318
00:23:58,522 --> 00:23:59,732
Daca insisti.
319
00:24:09,326 --> 00:24:12,453
Cetăţeni ai Korellului, este o onoare.
320
00:24:16,875 --> 00:24:19,604
Cat vrei pe el?
321
00:24:19,627 --> 00:24:21,755
Da, e prea târziu. M-am razgandit.
322
00:24:23,298 --> 00:24:24,298
Forta.
323
00:24:25,717 --> 00:24:27,176
Are ochiul lui Korell!
324
00:24:35,559 --> 00:24:37,103
Oh, la naiba.
325
00:24:43,567 --> 00:24:47,072
Hober Mallow, ești arestat.
326
00:24:56,705 --> 00:24:58,333
Conți diamante, Mallow.
327
00:24:58,833 --> 00:25:00,919
Da. Să fiu în domeniul meu bioelectric.
328
00:25:01,920 --> 00:25:03,897
Hei, hei. Atenție cu asta.
329
00:25:03,922 --> 00:25:05,316
Este o epocă rară.
330
00:25:05,339 --> 00:25:06,423
Ia aparatul de pe el.
331
00:25:07,509 --> 00:25:08,509
Permite-mi.
332
00:25:14,641 --> 00:25:16,451
Vreau vinul ăla înapoi după proces.
333
00:25:16,476 --> 00:25:18,269
Oh, nu există nici un proces.
334
00:25:19,270 --> 00:25:21,605
Commdorul Argo a ordonat deja executarea ta.
335
00:25:41,459 --> 00:25:44,796
Te voi escorta la Empire când vei simți că ești prezentabil.
336
00:25:55,598 --> 00:25:56,724
Nu.
337
00:26:02,063 --> 00:26:04,441
Vreau să înfrunt Day așa.
338
00:26:05,150 --> 00:26:06,776
Acesta este omul pe care m-a făcut.
339
00:26:12,824 --> 00:26:15,492
Mulțumesc, Empire.
340
00:26:16,286 --> 00:26:19,056
Sunt recunoscător că nu mai sunt pe Lepsis.
341
00:26:19,079 --> 00:26:21,290
Da, simt mirosul de recunoștință.
342
00:26:23,125 --> 00:26:25,479
Ești aici prin grația lui Lady Demerzel, nu a mea.
343
00:26:25,502 --> 00:26:29,340
Transportul care te-a adus aici te poate aduce la fel de ușor înapoi.
344
00:26:30,842 --> 00:26:33,278
Lady Demerzel a spus că Glawen este încă în viață.
345
00:26:33,302 --> 00:26:36,073
- Glawen... - Oh, nu te juca.
346
00:26:36,096 --> 00:26:37,909
El așteaptă în spatele acelei uși.
347
00:26:37,932 --> 00:26:40,076
Îl vei vedea după ce vom vorbi.
348
00:26:40,101 --> 00:26:42,519
Dacă discuția noastră merge bine, îl vei găsi în viață.
349
00:26:43,605 --> 00:26:45,499
- Care este misiunea? - Recunoaștere.
350
00:26:45,522 --> 00:26:48,336
- Avem un informator despre Siwenna. - Asta e munca unui spion.
351
00:26:48,359 --> 00:26:50,111
Siwenna nu este o amenințare militară.
352
00:26:51,278 --> 00:26:53,423
Nu decât dacă sunt cactuși ca arme.
353
00:26:53,448 --> 00:26:55,550
Deci, cine este preocuparea ta reală?
354
00:26:55,575 --> 00:26:59,203
Cu peste o sută de ani în urmă, Hari Seldon a stat acolo unde ești acum.
355
00:27:00,121 --> 00:27:02,682
El a susținut că poate înființa o fundație
356
00:27:02,707 --> 00:27:06,144
pentru a citi viitorul și a scurta o epocă viitoare a întunericului.
357
00:27:06,169 --> 00:27:10,900
Acum cred că a fost pur și simplu un șiretlic pentru a le câștiga oamenilor săi timp și distanță.
358
00:27:10,923 --> 00:27:13,402
În prezent, adepții săi îi venerează memoria
359
00:27:13,425 --> 00:27:16,471
și recrutează membri din periferia Imperiului.
360
00:27:17,221 --> 00:27:21,643
Vreau să aflați dacă Fundația este o amenințare pentru mine.
361
00:27:25,188 --> 00:27:26,374
Pot ei să citească viitorul?
362
00:27:26,397 --> 00:27:30,026
Asta ar intra sub titlul „Lucruri pe care ar trebui să le afli”.
363
00:27:30,902 --> 00:27:32,820
Munca forțată l-a diminuat.
364
00:27:33,947 --> 00:27:35,173
Ia-l de aici.
365
00:27:35,198 --> 00:27:36,825
Ucide soțul.
366
00:27:39,243 --> 00:27:41,621
Pot să vorbesc sincer, Empire?
367
00:27:43,455 --> 00:27:44,790
Și în privat.
368
00:27:45,959 --> 00:27:47,126
Doar noi doi?
369
00:27:50,797 --> 00:27:52,257
De acord.
370
00:28:02,392 --> 00:28:03,727
fraţilor.
371
00:28:13,403 --> 00:28:15,571
- Vorbi. - Eşti un bătăuş arogant.
372
00:28:18,032 --> 00:28:22,721
Dacă m-ai adus aici doar ca să mă omori, atunci ești și un idiot.
373
00:28:22,746 --> 00:28:26,458
Când mi-ai sfidat ordinele în luptă, m-ai făcut de rușine.
374
00:28:27,666 --> 00:28:30,086
Un om poate rezista la asta, dar nu un imperiu.
375
00:28:31,128 --> 00:28:35,634
Un imperiu respiră respect. O cere pentru viață.
376
00:28:37,635 --> 00:28:40,305
De asemenea, necesită sisteme planetare.
377
00:28:41,932 --> 00:28:45,059
Și dacă această Fundație îi scoate,
378
00:28:45,809 --> 00:28:49,457
atunci aveți nevoie de flota cu cel mai înalt nivel de eficiență.
379
00:28:49,480 --> 00:28:51,650
Flota a 20-a nu mai este a ta.
380
00:28:53,526 --> 00:28:54,736
La naiba dacă nu este.
381
00:28:55,862 --> 00:28:58,198
Și nu este vorba despre respectul pentru nenorocitul de Imperiu.
382
00:28:59,824 --> 00:29:01,785
Te-am făcut să pari prost, nu-i așa?
383
00:29:02,826 --> 00:29:03,804
Tu.
384
00:29:03,827 --> 00:29:07,892
Bărbatul singular în acel costum de piele
385
00:29:07,915 --> 00:29:10,560
asta nu a venit niciodată într-un an lumină de luptă.
386
00:29:10,585 --> 00:29:12,878
- Crezi să mă lovești? - Te lovesc?
387
00:29:13,672 --> 00:29:15,423
Aș vrea să-ți smulg capul.
388
00:29:16,799 --> 00:29:20,220
- Daţi-i drumul! - Am depus un jurământ, ești împăratul meu.
389
00:29:22,471 --> 00:29:23,865
- Loveşte-mă. - Nu.
390
00:29:23,890 --> 00:29:26,661
- Lovește-mă sau îți ucid soțul. - Alt joc?
391
00:29:26,684 --> 00:29:29,121
Ce răspuns caut? Vreau să mă lovești
392
00:29:29,144 --> 00:29:31,790
așa că știu că te pot controla amenințându-ți soțul,
393
00:29:31,815 --> 00:29:36,211
sau vreau să te abții, să arăți că vei proteja Imperiul cu orice preț?
394
00:29:36,236 --> 00:29:39,029
Una dintre aceste alegeri îți cumpără totul.
395
00:29:39,614 --> 00:29:42,509
Unul te trimite înapoi la mine văduv.
396
00:29:42,534 --> 00:29:43,951
Am depus un jurământ.
397
00:29:45,869 --> 00:29:47,788
Nu-l voi lovi pe împăratul meu.
398
00:29:49,039 --> 00:29:50,709
Nici măcar pentru viața lui Glawen?
399
00:29:52,711 --> 00:29:55,380
Am avut un soț mort în ultimii șase ani.
400
00:30:32,875 --> 00:30:34,211
Credinţă?
401
00:30:34,752 --> 00:30:35,753
Da?
402
00:30:41,550 --> 00:30:42,927
Sunt... Eu sunt.
403
00:30:55,898 --> 00:30:57,067
Bel?
404
00:31:00,069 --> 00:31:01,738
M-au adus aici...
405
00:31:02,864 --> 00:31:05,241
Am crezut că înseamnă că ai murit.
406
00:31:05,825 --> 00:31:07,035
Ei mi-au spus...
407
00:31:09,246 --> 00:31:11,413
Mi-au spus că ai murit.
408
00:31:12,790 --> 00:31:15,478
- Acum șase ani. - Bel, am încercat să-ți trimit un mesaj.
409
00:31:15,501 --> 00:31:18,605
- Au spus că te vor ucide dacă... am încercat. - Este... Este în regulă.
410
00:31:18,630 --> 00:31:20,525
E... E în regulă, Glay.
411
00:31:20,548 --> 00:31:23,009
Nenorociții ăia cruzi.
412
00:31:23,926 --> 00:31:25,178
Ai grijă la cuvintele tale.
413
00:31:26,762 --> 00:31:28,472
Ne-am întors în serviciul lor acum.
414
00:31:29,932 --> 00:31:31,786
Ca să nu mai vorbim de palatul lor.
415
00:31:31,809 --> 00:31:33,936
În funcțiune?
416
00:31:35,355 --> 00:31:38,148
Acel păr nu este o reglementare.
417
00:31:54,958 --> 00:31:56,084
Nu. Nu, eu...
418
00:31:57,751 --> 00:32:00,838
Încă am 713.
419
00:32:02,673 --> 00:32:03,717
sunt murdar.
420
00:32:04,718 --> 00:32:07,053
Mei... Dinții mei, uh...
421
00:32:08,762 --> 00:32:10,807
Am păduchi.
422
00:32:54,768 --> 00:32:56,102
- E în regulă. - Mm-hmm.
423
00:33:14,828 --> 00:33:15,997
Hei.
424
00:33:26,383 --> 00:33:27,842
Îmi pare atât de rău.
425
00:33:39,563 --> 00:33:40,564
Mmm.
426
00:33:45,943 --> 00:33:46,944
Iată-te.
427
00:33:48,613 --> 00:33:49,614
Da.
428
00:33:51,700 --> 00:33:52,701
Asta sunt eu.
429
00:34:02,711 --> 00:34:04,753
Deci ăsta a fost răspunsul corect?
430
00:34:05,337 --> 00:34:06,463
Nu știu.
431
00:34:08,132 --> 00:34:11,635
M-am uitat în ochii lui și părea o persoană puternică.
432
00:34:14,972 --> 00:34:16,907
Iată-ne.
433
00:34:16,931 --> 00:34:19,518
Îți doreai pe cineva care să nu zbată.
434
00:34:20,311 --> 00:34:25,150
Cineva care va face o alegere și o va afirma. Este o politică bună.
435
00:34:25,733 --> 00:34:31,114
Am renunțat la politica bună sau simțul genetic amintirea politicii bune.
436
00:34:35,284 --> 00:34:37,329
Știi cât de norocoși suntem să te avem?
437
00:34:38,121 --> 00:34:39,246
Esti bine.
438
00:34:40,916 --> 00:34:42,373
Te descurci bine.
439
00:34:44,418 --> 00:34:46,003
Tu ești Imperiu.
440
00:34:47,963 --> 00:34:48,965
Continuă.
441
00:35:17,911 --> 00:35:20,121
Îți spun că se simțea vie.
442
00:35:22,081 --> 00:35:25,210
- Dar Kalle, cel adevărat... - a murit cu secole în urmă.
443
00:35:26,670 --> 00:35:28,880
Habar n-am ce e în peștera aia cu el.
444
00:35:29,838 --> 00:35:31,007
Ceva este întrerupt.
445
00:35:32,007 --> 00:35:33,342
Toată această planetă este greșită.
446
00:35:34,510 --> 00:35:36,096
Aproape s-au terminat șase ore.
447
00:35:36,846 --> 00:35:38,097
Atunci îl vom lăsa în urmă.
448
00:35:38,597 --> 00:35:39,807
Avem toate motivele.
449
00:35:41,601 --> 00:35:42,601
Știu că facem.
450
00:35:44,563 --> 00:35:47,983
El nu este Hari. El este un simulacru digital.
451
00:35:48,650 --> 00:35:50,585
Și a fost prins peste o sută de ani.
452
00:35:50,610 --> 00:35:53,172
Chiar și el a spus că acest tip de izolare poate înnebuni pe cineva.
453
00:35:53,195 --> 00:35:55,739
Nu eu am nevoie de convingere.
454
00:35:57,784 --> 00:36:01,413
Uite, orice versiune de Hari este aceasta...
455
00:36:03,831 --> 00:36:05,041
mă sperie.
456
00:36:07,585 --> 00:36:09,003
Și voi doi împreună...
457
00:36:11,338 --> 00:36:15,485
Gaal, aproape te-a sufocat.
458
00:36:15,510 --> 00:36:17,596
Și tu l-ai încurajat.
459
00:36:19,347 --> 00:36:23,976
Așa că dacă spui: „Zboară-ne de aici”, ne voi duce imediat.
460
00:36:26,313 --> 00:36:27,313
Dar?
461
00:36:28,148 --> 00:36:30,608
Dar nu cred că vrei asta.
462
00:36:37,157 --> 00:36:39,117
Tu și el, ai propriul tău limbaj.
463
00:36:40,784 --> 00:36:43,121
nu o vorbesc.
464
00:36:48,543 --> 00:36:50,085
Uite, tot ce spun este...
465
00:36:52,463 --> 00:36:54,507
semeni mai mult cu el decât vrei să recunoști.
466
00:36:57,010 --> 00:36:58,219
Poate ai dreptate.
467
00:37:00,347 --> 00:37:01,764
El a fost idolul meu.
468
00:37:03,224 --> 00:37:05,684
Figură tată, m-am convins că am nevoie.
469
00:37:07,019 --> 00:37:08,998
Da, asta e treaba cu părinții, nu-i așa?
470
00:37:09,021 --> 00:37:11,148
Niciodată nu chiar cine i-ai construit.
471
00:37:17,155 --> 00:37:18,447
Tata spunea...
472
00:37:20,574 --> 00:37:24,621
„Nu lăsa niciodată simțul tău moral să te împiedice să faci ceea ce este corect.”
473
00:37:25,914 --> 00:37:27,498
Așa că doar întreabă-te, Gaal,
474
00:37:28,123 --> 00:37:32,045
dacă situația s-ar inversa, ce ar face Hari acum?
475
00:37:40,135 --> 00:37:41,346
Ar pleca.
476
00:38:03,952 --> 00:38:06,347
Mă întreb ce se întâmplă? Un fel de sărbătoare?
477
00:38:06,371 --> 00:38:12,168
Primul prizonier moarte prin înțepătura lui Titan.
478
00:38:12,710 --> 00:38:15,940
Merge! Merge!
479
00:38:15,963 --> 00:38:20,510
Da da!
480
00:38:23,847 --> 00:38:25,532
Adu-l pe următorul!
481
00:38:25,556 --> 00:38:27,057
Al doilea prizonier.
482
00:38:28,601 --> 00:38:30,829
- Ah, Hober Mallow. - Boo!
483
00:38:30,853 --> 00:38:32,373
- Boo! - La naiba, nu!
484
00:38:32,396 --> 00:38:35,108
Moarte de înțepătura lui Titan!
485
00:38:35,692 --> 00:38:37,235
Hober Mallow!
486
00:38:39,320 --> 00:38:41,047
- Tezaure! - Buna ziua.
487
00:38:41,072 --> 00:38:42,632
Da!
488
00:38:42,657 --> 00:38:44,050
Sunt destul de ocupat acum.
489
00:38:44,074 --> 00:38:49,181
Taci, măgarule. Am venit să te eliberăm. Fundația are nevoie de tine.
490
00:38:49,204 --> 00:38:52,601
Seiful s-a deschis ieri, a cerut prezența ta.
491
00:38:52,626 --> 00:38:55,711
Poly Verisof, nu am întâlnit niciodată un bărbat cu un timp mai prost!
492
00:38:59,340 --> 00:39:00,342
Forțarul Wallick.
493
00:39:01,467 --> 00:39:04,112
Urăsc să-ți atenuez entuziasmul, dar se pare că,
494
00:39:04,137 --> 00:39:06,199
a apărut ceva și Fundația are nevoie de mine.
495
00:39:06,222 --> 00:39:08,641
Deci, dacă ai putea să nu mă executi?
496
00:39:10,601 --> 00:39:11,728
Nu ascult, Poly.
497
00:39:12,896 --> 00:39:15,648
Tu cu Claric? Hilar, nu-i așa?
498
00:39:16,398 --> 00:39:19,652
Povești pe care vi le-aș putea spune dacă capitalul meu nu era pe cale să fie pedepsit.
499
00:39:24,365 --> 00:39:25,951
Forcer Wallick, acesta este designul tău?
500
00:39:26,534 --> 00:39:28,619
Foarte eficient. Confortabil.
501
00:39:33,041 --> 00:39:34,041
Stima ta,
502
00:39:34,708 --> 00:39:38,880
Vă rog să-mi permiteți să mă întâlnesc cu Hober în privat,
503
00:39:39,422 --> 00:39:43,152
înainte de a se confrunta cu perspectiva de a merge nepregătit
504
00:39:43,175 --> 00:39:46,012
în sânul marelui Spirit Galactic.
505
00:39:46,762 --> 00:39:50,159
Ești un tandru sufletesc?
506
00:39:50,182 --> 00:39:52,577
Unul dintre așa-numiții Clarics ai Fundației?
507
00:39:52,601 --> 00:39:55,480
- Am fost atât de antrenat. - Mmm.
508
00:39:56,981 --> 00:40:02,255
Fiecare om ar trebui să-și pregătească sufletul înainte de a călători la spiritele ancestrale.
509
00:40:02,278 --> 00:40:05,239
Din păcate, va trebui să pregătiți Hober's...
510
00:40:07,032 --> 00:40:07,885
postum.
511
00:40:07,909 --> 00:40:10,744
- Moarte de înţepătura lui Titan! - Nu Nu! Nu Nu!
512
00:40:14,873 --> 00:40:17,018
Oprește asta imediat, la naiba!
513
00:40:17,043 --> 00:40:19,588
În numele Spiritului Galactic, ne supunem.
514
00:40:23,465 --> 00:40:28,221
Stima ta, moartea este un fenomen atât de irevocabil. Cu siguranţă...
515
00:40:28,972 --> 00:40:31,074
Haide, trebuie să existe o alternativă?
516
00:40:31,099 --> 00:40:33,393
aripi, nu.
517
00:40:38,023 --> 00:40:41,775
Dar mulțumesc pentru cadourile de despărțire, Master Trader.
518
00:40:43,612 --> 00:40:45,922
Mă voi bucura de vin în seara asta.
519
00:40:45,947 --> 00:40:47,740
Spune ultimele tale cuvinte, prostule.
520
00:40:48,324 --> 00:40:49,909
Cetăţeni din Korell,
521
00:40:51,452 --> 00:40:58,168
M-am născut din mijloace modeste și m-am confruntat cu multe obstacole în viața mea.
522
00:40:59,376 --> 00:41:05,132
Presupun că nu este trecutul asupra căruia ar trebui să mă opresc, ci viitorul mi se va refuza.
523
00:41:06,300 --> 00:41:08,887
Actele de caritate pe care nu le voi îndeplini niciodată.
524
00:41:10,387 --> 00:41:11,556
Străinii...
525
00:41:13,974 --> 00:41:15,202
Nu mă voi întâlni niciodată.
526
00:41:15,226 --> 00:41:19,688
Dușmani pe care s-ar putea să-i fi fermecat în prieteni.
527
00:41:21,190 --> 00:41:23,985
Dar nu trebuie să fie.
528
00:41:24,568 --> 00:41:28,364
- Mi-am jucat jocul prea îndrăzneț... - și văd asta acum.
529
00:41:30,659 --> 00:41:36,056
Și iată-mă, nu am nicio mișcare care să nu mă pună în frâu.
530
00:41:36,081 --> 00:41:37,099
- Suficient! - Și eu...
531
00:41:37,123 --> 00:41:39,518
Aruncă-l pe el!
532
00:41:39,541 --> 00:41:41,920
Ei bine... de fapt, nu terminasem.
533
00:41:42,420 --> 00:41:44,255
Nu terminasem! Am doar ca...
534
00:41:56,141 --> 00:41:59,038
Hei, hei! La naiba se întâmplă?
535
00:41:59,061 --> 00:42:02,375
La naiba, scoate-mă de aici. Eu nu sunt Hober Mallow.
536
00:42:02,398 --> 00:42:04,900
Este Comdorul! Opreste-te cu tetul!
537
00:42:06,485 --> 00:42:08,655
Hober Mallow, dracu'!
538
00:42:13,867 --> 00:42:15,972
Sleight of hand, stimate.
539
00:42:15,996 --> 00:42:19,559
Acest nod, nu brățara, a făcut schimbarea.
540
00:42:19,583 --> 00:42:22,668
- Poly, întotdeauna o plăcere. - Păi, oprește-l!
541
00:42:27,132 --> 00:42:29,175
Wow. El este... Este foarte încrezător.
542
00:42:29,967 --> 00:42:31,219
El este îngrozitor.
543
00:42:31,927 --> 00:42:34,447
- Cât de departe poate ajunge pe un iaht? - Alertă porturile spațiale!
544
00:42:34,472 --> 00:42:37,516
El știe că avem un jumpship. El o va lua!
545
00:42:38,393 --> 00:42:40,353
El va lua Duhul !
546
00:42:56,786 --> 00:42:59,371
Haide, sus! Sus!
547
00:43:00,206 --> 00:43:01,458
Constant!
548
00:43:21,143 --> 00:43:24,164
Bine ati venit. Emotionant, nu-i așa? Voi avea nevoie de codurile tale de acces personale.
549
00:43:24,188 --> 00:43:27,168
Nu sărim în orice zonă fără lege în care îți setezi coordonatele.
550
00:43:27,192 --> 00:43:30,338
Ce? Ai prefera să ne doboare? Mai bine sari...
551
00:43:30,362 --> 00:43:31,630
Ține-l departe de mine.
552
00:43:31,655 --> 00:43:34,282
Ooh. Ooh, salut.
553
00:43:34,865 --> 00:43:36,260
Lasă-mă pe cel mai apropiat asteroid.
554
00:43:36,284 --> 00:43:38,954
- Avem nevoie de tine pe Terminus. - Nu mă duc la Terminus.
555
00:43:40,329 --> 00:43:43,500
Ai să o ții tăcută? Încerc să pilotez.
556
00:43:50,507 --> 00:43:51,900
Nu iei capacul de evacuare.
557
00:43:51,925 --> 00:43:54,445
Uite, dacă crezi că nu te voi răni pentru că ești femeie, o să...
558
00:43:54,469 --> 00:43:57,222
Au. Ce este asta? Mă înjunghii, se presupune că...
559
00:44:00,057 --> 00:44:01,518
Ce a fost...
560
00:44:03,353 --> 00:44:04,853
Asta este.
561
00:44:05,896 --> 00:44:08,190
Scoate totul afară.
562
00:44:24,081 --> 00:44:25,791
Ai tot ce ți-ai dorit.
563
00:44:28,795 --> 00:44:30,088
Am putea dispărea.
564
00:44:34,092 --> 00:44:36,385
Empire a fost monstruos pentru tine, Bel.
565
00:44:37,304 --> 00:44:39,114
A fost monstruos pentru mine.
566
00:44:39,139 --> 00:44:40,992
De aceea nu putem pur și simplu să alergăm.
567
00:44:41,016 --> 00:44:44,452
Un împărat slab are nevoie de un general puternic.
568
00:44:44,476 --> 00:44:46,186
Și se va teme de acel general.
569
00:44:47,105 --> 00:44:48,833
Întotdeauna își va imagina o lovitură de stat.
570
00:44:48,856 --> 00:44:52,043
Nu te-a întemnițat din cauza unui ordin pe care l-ai neascultat,
571
00:44:52,068 --> 00:44:53,920
a făcut-o pentru că ești iubit.
572
00:44:53,945 --> 00:44:55,070
Este imaterial.
573
00:44:56,114 --> 00:44:58,074
Nu sunt un revoluționar, Glawen...
574
00:44:59,199 --> 00:45:01,077
mai mult decât eu sunt un dezertor.
575
00:45:03,663 --> 00:45:06,750
Supușii împăratului, toate aceste trilioane de oameni, sunt doar...
576
00:45:07,958 --> 00:45:09,585
Sunt de unică folosință pentru el.
577
00:45:11,795 --> 00:45:16,050
Deci, ca singurul om care nu este, este de datoria mea să-i protejez, Glay.
578
00:45:17,260 --> 00:45:18,887
- Toti. - Chiar acum?
579
00:45:20,304 --> 00:45:22,224
Bel, ai nevoie de timp pentru a te recupera.
580
00:45:22,724 --> 00:45:24,851
Și avem nevoie de timp să...
581
00:45:25,351 --> 00:45:26,769
regăsiți unul pe altul.
582
00:45:28,271 --> 00:45:30,248
Voi fi alături de tine, orice ar fi.
583
00:45:30,273 --> 00:45:31,398
Dar iti spun,
584
00:45:32,817 --> 00:45:37,072
a fi sub călcâiul Imperiului lasă o urmă.
585
00:45:38,072 --> 00:45:39,967
Și asta nu dispare când călcâiul este ridicat.
586
00:45:39,990 --> 00:45:42,369
Deci, vei fi lângă mine în fiecare minut, nu-i așa?
587
00:45:42,952 --> 00:45:44,663
Caut urmele de pe fața mea.
588
00:45:46,331 --> 00:45:47,706
Nu sunt pe fața ta.
589
00:45:54,672 --> 00:45:57,925
Apropierea Destinului. Pregătiți cabina pentru andocare.
590
00:46:00,679 --> 00:46:01,679
Ideea rămâne.
591
00:46:03,472 --> 00:46:05,432
Cu această zi la conducere,
592
00:46:06,476 --> 00:46:08,186
de dragul tuturor acestor oameni,
593
00:46:09,813 --> 00:46:12,148
Nu am luxul de a stabili scorul.
594
00:46:13,983 --> 00:46:20,197
Eram pregătit să spui asta, de aceea am păstrat asta pentru tine.
595
00:46:25,119 --> 00:46:26,288
General.
596
00:47:23,010 --> 00:47:24,012
În largul meu.
597
00:47:28,432 --> 00:47:30,077
Bine ai venit acasă, general Riose.
598
00:47:30,101 --> 00:47:32,228
E bine să mă întorci, She-Bends-Light.
599
00:47:37,150 --> 00:47:39,128
Sper că, în anii tăi sub cizma gravitației,
600
00:47:39,152 --> 00:47:41,028
nu ați uitat cum să pliați în spațiu.
601
00:47:42,280 --> 00:47:44,949
Nu am făcut bagaje bolnave pentru această călătorie.
602
00:47:47,327 --> 00:47:50,246
- Mi-a dor de umorul tău, She-Bends. - Și eu zâmbetul tău, generale.
603
00:47:51,248 --> 00:47:52,891
Toți acești ani minerit de opalesc,
604
00:47:52,916 --> 00:47:55,960
și încă mi-ai adus doar resturi sub unghii.
605
00:47:57,295 --> 00:47:58,880
Mă tachinez, generale.
606
00:47:59,505 --> 00:48:02,509
Empire nu ar putea controla oamenii mei dacă nu-și țineau stăpânirea.
607
00:48:03,677 --> 00:48:05,469
Stabiliți un curs pentru Outer Reach.
608
00:48:13,769 --> 00:48:15,438
Nu e prea târziu pentru a asigura asta.
609
00:48:16,398 --> 00:48:17,815
Sari blocat.
610
00:48:18,567 --> 00:48:19,650
Prea târziu acum.
611
00:48:20,527 --> 00:48:22,278
Toate mâinile să sară creșe.
612
00:48:46,469 --> 00:48:49,514
Amenda. Vom construi o a doua fundație fără Hari.
613
00:48:51,807 --> 00:48:53,226
Decolarea s-ar putea să fie puțin dificilă.
614
00:49:05,989 --> 00:49:08,009
Avertizare. Suprafața planetară subțire.
615
00:49:08,032 --> 00:49:09,467
- Esti bine? - Da.
616
00:49:09,492 --> 00:49:11,929
- Locul de aterizare instabil. - Da multumesc.
617
00:49:11,952 --> 00:49:14,164
E în regulă. Vom doar...
618
00:49:17,583 --> 00:49:19,085
Oh, la naiba.
619
00:49:20,836 --> 00:49:22,672
Nelocuit nu înseamnă singur.
620
00:49:31,222 --> 00:49:34,976
- Scoate-ne de aici! Zburați-ne afară! - Da, încerc, încerc!
621
00:49:46,237 --> 00:49:48,405
Ai grijă, ai grijă, ai grijă!
622
00:49:52,911 --> 00:49:54,387
Haide. Haide. Haide.
623
00:49:54,411 --> 00:49:55,996
Aproape acolo. Aproape acolo.
624
00:50:10,094 --> 00:50:11,804
Ce naiba erau alea?
625
00:50:12,931 --> 00:50:13,907
Le-am pierdut?
626
00:50:13,931 --> 00:50:17,811
Nu. Tocmai s-au întors. Parcă au miros de altceva.
627
00:50:19,603 --> 00:50:22,065
Nu este posibil. Nu este nimic viu pe această stâncă în afară de noi.
628
00:50:30,322 --> 00:50:31,407
Aștepta.
629
00:50:33,577 --> 00:50:36,639
Sondele remarcă activitate în acele monumente.
630
00:50:36,663 --> 00:50:37,746
Ce?
631
00:50:38,331 --> 00:50:39,331
O formă de viață.
632
00:50:39,833 --> 00:50:41,876
Poate că acea persoană Kalle era în viață.
633
00:50:42,460 --> 00:50:44,128
E ceva care respiră acolo jos.
634
00:50:48,173 --> 00:50:49,402
Este Hari.
635
00:50:49,425 --> 00:50:50,862
Ce? Nu, nu poate fi Hari.
636
00:50:50,885 --> 00:50:53,637
Îți spun, el este. Este Hari.
637
00:50:55,891 --> 00:50:56,951
Întoarce-te.
638
00:50:56,974 --> 00:50:58,244
Nu există unde să aterizezi.
639
00:50:58,268 --> 00:51:00,019
Dă-ne jos pe mână.
640
00:51:25,753 --> 00:51:27,130
Deschideți blocul de aer.
641
00:51:49,610 --> 00:51:51,320
Trebuie să zbori mai aproape!
642
00:52:02,206 --> 00:52:03,684
Am puls, Salvor.
643
00:52:03,708 --> 00:52:04,918
El este real. Trăiește.
644
00:52:09,338 --> 00:52:10,715
Ce ești tu?
645
00:52:24,396 --> 00:52:27,398
Gaal, grăbește-te. Aceste lucruri vor doborî întregul munte.
646
00:52:36,615 --> 00:52:38,617
Trebuie să te trezești.
647
00:52:42,706 --> 00:52:44,976
Salvor, trage-ne! Trage-ne în sus!
648
00:52:45,000 --> 00:52:46,668
Rezistă! Rezistă!
649
00:53:00,181 --> 00:53:03,244
Zi. Ziua, trezește-te. Haide.
650
00:53:03,268 --> 00:53:04,768
Trezeşte-te.
651
00:53:05,644 --> 00:53:06,730
Ah!
652
00:53:08,773 --> 00:53:12,110
Cum ai un corp? Cum este posibil acest lucru?
653
00:53:12,818 --> 00:53:15,322
Nu știu.50824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.