All language subtitles for Foundation.S02E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,400 --> 00:01:48,734 Fara forme de viata... 2 00:01:50,736 --> 00:01:51,905 si nu multa apa. 3 00:01:52,489 --> 00:01:55,218 Un loc ciudat pentru a construi o a doua fundație. 4 00:01:55,241 --> 00:01:57,576 Ei bine, ai spune asta. 5 00:01:58,161 --> 00:01:59,162 Planetfall în patru. 6 00:02:00,079 --> 00:02:01,891 Deci vrei să spui că avem patru minute 7 00:02:01,915 --> 00:02:04,227 să vorbim despre ceea ce nu am vorbit? 8 00:02:04,251 --> 00:02:05,936 Închideți-vă. Va fi un EDL accidentat. 9 00:02:05,960 --> 00:02:07,103 Unguente. 10 00:02:07,128 --> 00:02:09,104 Mi-ai spus, bine? Ai spus-o. 11 00:02:09,128 --> 00:02:11,692 Fiecare vis rău pe care l-ați avut vreodată s-a împlinit. 12 00:02:11,716 --> 00:02:14,861 Asta nu înseamnă că acesta o va face. Trebuie să cred că putem schimba asta. 13 00:02:14,885 --> 00:02:16,471 Dar tu nu. 14 00:02:17,347 --> 00:02:18,556 Nu crezi asta. 15 00:02:20,599 --> 00:02:25,539 Peste 150 de ani, voi muri pe un câmp de luptă încercând să salvez omenirea. 16 00:02:25,563 --> 00:02:28,209 - E mai bine decât un pat de bolnav. - Nu poți pur și simplu să îndepărtezi asta. 17 00:02:28,233 --> 00:02:30,252 Și cred că înseamnă că nu voi muri mai devreme, nu? 18 00:02:30,276 --> 00:02:33,171 - Niciodată nu m-am simțit atât de viu. - Ai putea intra într-un crio-pod. 19 00:02:33,195 --> 00:02:34,966 Chiar acum, întoarce-te la Terminus. 20 00:02:34,990 --> 00:02:38,492 Și tot ajungem pe câmpul de luptă în punctul nostru de cotitură îndepărtat. 21 00:02:39,159 --> 00:02:44,224 La urma urmei, pot exista moduri infinite de a ajunge la inevitabil. 22 00:02:44,248 --> 00:02:47,103 Atenție, suprafața planetară subțire. 23 00:02:47,127 --> 00:02:48,687 Locul de aterizare instabil. 24 00:02:48,711 --> 00:02:50,379 Ei bine, nu avem de ales, Cerșetorule . 25 00:02:52,674 --> 00:02:56,635 - Tu conduci? - Da. Am controlul. Ține-ți-vă bine. 26 00:02:57,554 --> 00:02:58,763 O să ne las jos. 27 00:03:33,757 --> 00:03:35,192 Acesta este Ignis? 28 00:03:35,216 --> 00:03:36,384 Mine abandonate? 29 00:03:39,429 --> 00:03:40,805 Nu suntem pe Ignis. 30 00:03:43,599 --> 00:03:45,411 Ei bine, atunci unde dracu suntem? 31 00:03:45,435 --> 00:03:47,913 Lumea lui Oona, un sit minier imperial, 32 00:03:47,937 --> 00:03:51,082 până când mineralele sale au fost epuizate acum 3.000 de ani. 33 00:03:51,106 --> 00:03:52,960 Momentan nelocuit. 34 00:03:52,984 --> 00:03:57,256 Hari, ai fost de acord că Ignis a fost crucial pentru a doua fundație. 35 00:03:57,280 --> 00:03:59,425 Este. La fel și asta. 36 00:03:59,449 --> 00:04:01,134 De cand? 37 00:04:01,158 --> 00:04:02,929 Din moment ce Radiantul o cerea. 38 00:04:02,953 --> 00:04:04,722 Știu cum funcționează matematica. 39 00:04:04,746 --> 00:04:06,765 Nu proiectează itinerarii de călătorie. 40 00:04:06,789 --> 00:04:07,957 O face acum. 41 00:04:08,667 --> 00:04:11,812 E un loc în munții aceia, la vreo 500 de metri de aici, 42 00:04:11,836 --> 00:04:13,480 pe care îmi cere să-l vizitez. 43 00:04:13,504 --> 00:04:18,110 Hari, modelul este adaptativ, nu omniscient. 44 00:04:18,134 --> 00:04:20,947 Dacă vrei să mergi acolo, poți să o faci singur! 45 00:04:20,971 --> 00:04:24,951 Sunt o proiecție, Gaal, legat de rețeaua cea mai apropiată. 46 00:04:24,975 --> 00:04:27,286 Mă pot transfera înapoi în Radiant, 47 00:04:27,310 --> 00:04:29,622 dar am nevoie ca unul dintre voi să mi-l poarte. 48 00:04:29,646 --> 00:04:32,875 Nu voi avea încredere în tine pentru ceva ce nu pot verifica. 49 00:04:32,899 --> 00:04:35,711 Și nu renunț la controlul Cerșetorului până nu se termină. 50 00:04:35,735 --> 00:04:37,379 Doar du-te cu el, Gaal. 51 00:04:37,403 --> 00:04:41,800 Nu. Vrei să te port ca un șobolan în geantă. 52 00:04:41,824 --> 00:04:43,617 - Nu o voi face, Hari. Asta... - Hei! 53 00:04:48,331 --> 00:04:49,766 Fă-o, Gaal. 54 00:04:49,790 --> 00:04:52,668 Ia-l cu tine, ca să putem pleca naibii de aici. 55 00:04:54,461 --> 00:04:56,548 Au fost numite Monumentele Industriei. 56 00:04:57,215 --> 00:04:59,259 Vom avea o privire rară, de aproape. 57 00:05:00,468 --> 00:05:04,281 - Rămâi în alertă cât suntem plecați. - Uh, de ce? Planeta este nelocuită. 58 00:05:04,305 --> 00:05:06,600 Nelocuit nu înseamnă că suntem singuri. 59 00:05:23,283 --> 00:05:25,826 Este de neconceput să-l incinerezi pe director. 60 00:05:26,577 --> 00:05:28,788 - E barbar. - Poate o eroare de un fel. 61 00:05:29,622 --> 00:05:31,391 Seiful este un dispozitiv până la urmă. 62 00:05:31,415 --> 00:05:32,500 Nu. 63 00:05:33,209 --> 00:05:37,148 Seiful este un bărbat și este literalmente făcut din Hari Seldon. 64 00:05:37,172 --> 00:05:39,774 Ți-am spus că nu ar fi de acord cu ceea ce ai făcut aici. 65 00:05:39,798 --> 00:05:42,235 Crezi că aceasta este o judecată divină, Claric? 66 00:05:42,259 --> 00:05:44,637 Nu, dar a fost o judecată. 67 00:05:46,139 --> 00:05:47,324 Oricare ar fi cazul... 68 00:05:47,348 --> 00:05:49,975 nu avem timp să plângem și să ne strângem icoanele. 69 00:05:51,060 --> 00:05:56,167 Cum ar putea matematica lui Seldon să prevadă pe cineva anume, cum ar fi Hober Mallow, 70 00:05:56,191 --> 00:05:59,836 cine s-ar putea macar sa se nasca, cu atat mai putin sa-i ceara prezenta? 71 00:05:59,860 --> 00:06:02,255 De fapt, nu știm că Vault făcea o cerere. 72 00:06:02,279 --> 00:06:04,257 - Ar putea fi un avertisment. - Dreapta. 73 00:06:04,281 --> 00:06:06,968 Ultimul lucru pe care ar trebui să-l facem este să-i permitem acel sărac de sânge 74 00:06:06,992 --> 00:06:09,180 - oriunde în apropierea Seifului. - Nu fi ridicol. 75 00:06:09,204 --> 00:06:10,848 Bineînțeles că îl găsim pe Hober Mallow. 76 00:06:10,872 --> 00:06:12,475 Și îl ducem în acel Seif. 77 00:06:12,499 --> 00:06:15,101 Psihoistoria nu este determinism, Poly. 78 00:06:15,125 --> 00:06:18,564 Nu este o singură cale, dar este un peisaj care uneori se îngustează 79 00:06:18,588 --> 00:06:21,651 într-un pas de munte periculos care nu poate fi evitat. 80 00:06:21,675 --> 00:06:24,237 De aceea o numim o criză. 81 00:06:24,261 --> 00:06:29,824 Seldon știa că, în prima sa criză, acest succes va necesita acțiune. 82 00:06:29,848 --> 00:06:33,036 Și acțiunea pe care am întreprins-o în acel moment avea un nume. 83 00:06:33,060 --> 00:06:34,163 Salvor Hardin. 84 00:06:34,187 --> 00:06:37,792 Și dacă Hari Seldon ar fi gravat numele Salvor Hardin undeva la vremea aceea, 85 00:06:37,816 --> 00:06:39,067 ai avea rost. 86 00:06:40,110 --> 00:06:41,110 Poly? 87 00:06:42,987 --> 00:06:44,257 Nu. 88 00:06:44,281 --> 00:06:47,509 Deci, crezi că Hober Mallow este noua noastră acțiune? 89 00:06:47,533 --> 00:06:48,951 Uite, nu știu de ce. 90 00:06:49,619 --> 00:06:53,182 Dar numele lui se află pe singura întruchipare pe care o avem acum a Planurilor lui Seldon. 91 00:06:53,206 --> 00:06:54,475 Nici măcar nu ești un credincios. 92 00:06:54,499 --> 00:06:56,143 Eu cred în psihoistorie. 93 00:06:56,167 --> 00:06:58,687 Cred că Imperiul va cădea. 94 00:06:58,711 --> 00:07:02,214 Și dacă suntem deștepți, noi suntem cei care o doborăm. 95 00:07:03,341 --> 00:07:07,028 Oamenii se vor tăvăli ca fiarele pentru foarte mult timp, 96 00:07:07,052 --> 00:07:09,406 dacă nu folosim ceea ce ne-a dat Seldon 97 00:07:09,430 --> 00:07:11,783 și să treci prin acea trecătoare de munte distrusă 98 00:07:11,807 --> 00:07:14,644 cu nenorocitul ăla, Hober Mallow. 99 00:07:16,062 --> 00:07:17,314 Amenda. 100 00:07:17,939 --> 00:07:19,064 Hober Mallow? 101 00:07:19,858 --> 00:07:23,045 Nu am auzit niciodată numele ăsta. Nici măcar nu eram sigur că este o persoană. 102 00:07:23,069 --> 00:07:26,798 Întrebați-mă, Mallow ar putea fi o regiune a spațiului sau o specie de nucă. 103 00:07:26,822 --> 00:07:29,134 Se poate spune că el este o specie de nucă. 104 00:07:29,158 --> 00:07:30,677 S-a pregătit pentru preoție, 105 00:07:30,701 --> 00:07:32,930 dar el era prea mult pentru veneraţii Părinţi. 106 00:07:32,954 --> 00:07:37,726 În schimb, i-a urmărit pe colegii mei misionari ca pe o boală venerică, 107 00:07:37,750 --> 00:07:41,396 vânzând accesorii religioase și relicve false. 108 00:07:41,420 --> 00:07:45,151 A vândut 38 de oase ale degetelor lui Seldon 109 00:07:45,175 --> 00:07:47,987 înainte ca Fundația să-i revoce licența de meserii. 110 00:07:48,011 --> 00:07:49,906 De ce ar cere Profetul un astfel de om? 111 00:07:49,930 --> 00:07:52,283 Seldon a apreciat întotdeauna o glumă bună. 112 00:07:52,307 --> 00:07:54,141 Era și el om, știi? 113 00:07:54,768 --> 00:07:57,913 Titlul Profetului a fost ceva ce i-am acordat după aceea. 114 00:07:57,937 --> 00:08:02,125 - Deci, unde ne îndreptăm? - Conform contactelor mele, Korell. 115 00:08:02,149 --> 00:08:03,901 Afară pe Whassalian Rift? 116 00:08:04,903 --> 00:08:06,172 Comercianții nici măcar nu au voie acolo. 117 00:08:06,196 --> 00:08:10,343 Vorbești despre un bărbat care vede orice interdicție ca pe o provocare personală. 118 00:08:10,367 --> 00:08:13,536 Dacă este interzis, Hober face trafic cu el. 119 00:08:54,827 --> 00:08:55,828 Ce sunt ei? 120 00:08:56,620 --> 00:08:58,289 Mașini de minerit autonome. 121 00:08:59,331 --> 00:09:01,476 Au aspirat paladiul din porii planetei. 122 00:09:01,500 --> 00:09:03,437 Și atunci, când nu a mai rămas nimic de valoare, 123 00:09:03,461 --> 00:09:05,422 au fost înlăturați asupra populației. 124 00:09:06,673 --> 00:09:11,135 Împărații sunt oameni goali care își scot în gol lumile. 125 00:09:12,095 --> 00:09:13,364 De unde știi toate astea? 126 00:09:13,388 --> 00:09:14,907 W-De ce știi toate astea? 127 00:09:14,931 --> 00:09:17,326 Se numește psihoistorie, Gaal. 128 00:09:17,350 --> 00:09:20,413 Hari, te pot ajuta. Trebuie doar să mă lași să intru. 129 00:09:20,437 --> 00:09:23,749 Sunt singura altă persoană din galaxie care poate citi Radiantul. 130 00:09:23,773 --> 00:09:25,876 Da, dar ești perturbator. 131 00:09:25,900 --> 00:09:28,403 În jur și în jur mergem. 132 00:09:29,153 --> 00:09:31,489 Suntem aici la comanda Radiantului. 133 00:09:32,323 --> 00:09:35,219 Nu este un ocol care te împiedică de la ceea ce vrei. 134 00:09:35,243 --> 00:09:37,370 Ce vreau este să te plesnesc. 135 00:09:38,078 --> 00:09:39,389 Ai încercat deja asta. 136 00:09:39,413 --> 00:09:41,290 Vorbesc despre Salvor. 137 00:09:42,500 --> 00:09:44,418 Pângărești perspectivele speranței. 138 00:09:45,336 --> 00:09:46,337 E o greseala. 139 00:09:46,922 --> 00:09:49,734 Viitorul pe care l-ați văzut poate foarte bine să fie imuabil. 140 00:09:49,758 --> 00:09:53,028 Ai fost fericit să obții cuvântul „Ignis” din viziunea mea și să acționezi în conformitate cu el. 141 00:09:53,052 --> 00:09:54,614 Acum, dacă o fac, este greșit? 142 00:09:54,638 --> 00:09:56,865 Iată diferența, pe care ar trebui să o înțelegeți deja. 143 00:09:56,889 --> 00:10:01,328 Planul meu face mici schimbări în prezent pentru a ajusta evenimentele mari din viitor. 144 00:10:01,352 --> 00:10:04,289 Vrei să observi un eveniment foarte mic în viitor, 145 00:10:04,313 --> 00:10:06,583 moartea unei anumite ființe umane, 146 00:10:06,607 --> 00:10:09,419 și aplică forțe masive în prezent pentru a o preveni. 147 00:10:09,443 --> 00:10:12,364 - Salvor a rezolvat prima ta criză. - A avut ajutor. 148 00:10:12,947 --> 00:10:14,799 Fiecare condiție istorică era de partea ei. 149 00:10:14,823 --> 00:10:16,969 Dacă nu ar fi fost ea, ar fi fost altcineva. 150 00:10:16,993 --> 00:10:18,053 Conditii? 151 00:10:18,077 --> 00:10:21,139 Nu ai pus niciun psihoistoric pe Terminus. 152 00:10:21,163 --> 00:10:24,351 - Și dacă n-ar fi fost pentru abilitățile ei... - Am vrut un psihoistoric 153 00:10:24,375 --> 00:10:25,668 să fiu pe Terminus! 154 00:10:26,378 --> 00:10:27,379 Dreapta? 155 00:10:28,254 --> 00:10:30,548 In alta viata, 156 00:10:31,341 --> 00:10:34,052 s-ar putea să ai învățat-o pe fiica ta totul despre seiful meu. 157 00:10:34,635 --> 00:10:38,073 Pari să crezi că ești foarte indispensabil. 158 00:10:38,097 --> 00:10:40,392 Ei bine, Gaal, acesta este planul meu. 159 00:10:41,518 --> 00:10:45,187 Dar nu, la scară suficientă, sunt nesemnificativ. 160 00:11:05,417 --> 00:11:07,168 Nu am fost întotdeauna singuri în asta. 161 00:11:08,544 --> 00:11:09,897 - Ce? - Ai spus mai devreme 162 00:11:09,921 --> 00:11:12,984 că erai singura altă persoană care putea citi Radiantul. 163 00:11:13,008 --> 00:11:14,759 Nu a fost întotdeauna cazul. 164 00:11:16,260 --> 00:11:18,780 Am avut o parteneră de viață, Yanna. 165 00:11:18,804 --> 00:11:21,325 Ea m-a ajutat să nasc psihoistoria. 166 00:11:21,349 --> 00:11:24,036 Ai putea spune că a fost singurul copil pe care l-am avut împreună. 167 00:11:24,059 --> 00:11:26,062 Singurul care a supraviețuit oricum. 168 00:11:29,481 --> 00:11:31,192 Nu aș termina asta încă. 169 00:11:31,860 --> 00:11:33,611 Mai avem un drum lung de parcurs. 170 00:11:34,528 --> 00:11:35,947 Ai spus 500 de metri. 171 00:11:36,780 --> 00:11:38,073 Orizontal. 172 00:11:43,705 --> 00:11:46,100 Jur, Hari, ar fi bine să merite asta. 173 00:11:46,124 --> 00:11:47,500 Va fi. 174 00:11:48,710 --> 00:11:50,187 Ne vom întâlni cu un vechi prieten. 175 00:11:50,211 --> 00:11:52,172 Un prieten vechi? 176 00:12:48,562 --> 00:12:50,813 442, pe picioarele tale! 177 00:12:53,984 --> 00:12:55,110 Mișcă-l! 178 00:13:06,413 --> 00:13:08,581 Nu. 179 00:13:09,206 --> 00:13:12,227 713, renunțați la prizonierul 429. 180 00:13:12,251 --> 00:13:15,087 Dă-i doar un minut. El va face ziua. 181 00:13:21,927 --> 00:13:23,638 Nu a fost voinic. 182 00:13:24,639 --> 00:13:26,892 Mai avea de lucru în el. 183 00:14:02,969 --> 00:14:03,970 Bel Riose. 184 00:14:04,638 --> 00:14:05,931 Lady Demerzel. 185 00:14:06,764 --> 00:14:08,075 Sunt aici cu o ofertă. 186 00:14:08,099 --> 00:14:10,745 Empire are nevoie de Eroul Flotei a 20-a. 187 00:14:10,769 --> 00:14:12,269 Sunt bătălii de dus. 188 00:14:14,648 --> 00:14:16,583 - Unde? - Periferia. 189 00:14:16,607 --> 00:14:19,211 Vei începe pe Siwenna, în Sectorul Normannic. 190 00:14:19,235 --> 00:14:20,962 S-a ridicat un nou inamic. 191 00:14:20,986 --> 00:14:22,905 Siwenna este o groapă. 192 00:14:23,572 --> 00:14:25,408 Asta vine de la cineva care locuiește aici. 193 00:14:26,201 --> 00:14:28,161 Finalizează misiunea și pleacă liber. 194 00:14:30,120 --> 00:14:31,599 De ce atât de generos? 195 00:14:31,623 --> 00:14:35,125 - Day avea o idee pe care ai putea să o refuzi. - Da. Nu greșește. 196 00:14:35,751 --> 00:14:38,605 Conducerea lui este capricioasă și neînțeleaptă. 197 00:14:38,629 --> 00:14:42,008 Asta te pune într-o poziție de forță atunci, nu-i așa? 198 00:14:43,426 --> 00:14:44,677 De asemenea, libertatea lor. 199 00:14:46,053 --> 00:14:50,057 Și ca să fiu clar, nu acesta este prețul meu pentru a merge cu tine. 200 00:14:51,225 --> 00:14:54,080 Este prețul meu să intru într-o conversație despre asta. 201 00:14:54,104 --> 00:14:58,066 Ai fost trimis la Lepsis pentru că ai insistat pe o cale mai sigură pentru marinarii tăi. 202 00:14:58,817 --> 00:15:01,211 Doriți să rămâneți aici pentru o greșeală similară? 203 00:15:01,235 --> 00:15:03,798 Libertate pentru ei. 204 00:15:03,822 --> 00:15:05,155 Nu libertatea. 205 00:15:08,284 --> 00:15:11,955 Pauze mai lungi. Echipament mai bun. Îngrijire medicală. 206 00:15:18,211 --> 00:15:19,211 Amenda. 207 00:15:20,212 --> 00:15:24,009 Și acum, negociem dacă mă întorc sau nu. 208 00:15:26,635 --> 00:15:27,928 Aș avea nevoie de frâu liber. 209 00:15:28,596 --> 00:15:30,825 Fără contramandate de la Empire. 210 00:15:30,849 --> 00:15:32,683 Acesta era deja planul. 211 00:15:33,268 --> 00:15:34,412 Urmați-mă. 212 00:15:34,436 --> 00:15:40,107 Spune-i lui Empire că se poate duce în rochia lui mare și albastră. 213 00:15:42,693 --> 00:15:45,154 Am un ordin de executat dacă spui nu. 214 00:15:46,530 --> 00:15:48,240 Nu mi-e frică să mor. 215 00:15:49,158 --> 00:15:50,493 De aceea te vrem. 216 00:15:52,870 --> 00:15:55,456 Și am o modalitate de a face să merite să spun da. 217 00:15:57,417 --> 00:15:58,876 Faith Curr. 218 00:16:05,674 --> 00:16:12,389 Empire l-a executat pe soțul meu în urmă cu șase ani. 219 00:16:13,015 --> 00:16:14,951 Ți s-a spus că a fost executat. 220 00:16:14,975 --> 00:16:16,769 A făcut parte din pedeapsă. 221 00:16:21,106 --> 00:16:22,567 Eu nu te cred. 222 00:16:23,652 --> 00:16:25,004 Empire vă va informa. 223 00:16:25,028 --> 00:16:27,655 Dacă totul merge bine, îți vei vedea soțul. 224 00:16:36,331 --> 00:16:37,915 Știu că speranța este dureroasă. 225 00:16:39,167 --> 00:16:40,293 Nu trebuie să speri. 226 00:16:41,086 --> 00:16:42,254 Doar vino cu mine. 227 00:17:24,128 --> 00:17:26,882 Destinația noastră trebuie să fie de cealaltă parte a acestei uși. 228 00:17:28,717 --> 00:17:31,803 În mod tradițional, ușile au balamale și poate un buton. 229 00:17:32,679 --> 00:17:33,990 Acesta este un zid. 230 00:17:34,013 --> 00:17:36,348 Deschide un perete, devine o uşă. 231 00:18:17,223 --> 00:18:20,727 Oh! 232 00:18:55,886 --> 00:18:58,406 Sper că drumul pe nisip 233 00:18:58,431 --> 00:19:01,035 nu a fost mai greu decât erai pregătit să înduri. 234 00:19:01,058 --> 00:19:02,827 Îți cunosc fața. 235 00:19:02,852 --> 00:19:05,855 Am văzut reprezentări și... Și știu acel contor. 236 00:19:08,023 --> 00:19:09,067 Tu ești Kalle, dar... 237 00:19:10,402 --> 00:19:12,712 Ai murit cu secole în urmă. Cum trăiești? 238 00:19:12,737 --> 00:19:15,574 Puteți întreba ce înseamnă asta când ne vom revedea. 239 00:19:17,075 --> 00:19:20,244 Dacă viitorul ne permite să ne reîntâlnim. 240 00:19:20,996 --> 00:19:22,163 Ar trebui să te întorci. 241 00:19:23,038 --> 00:19:24,016 Nu înțeleg. 242 00:19:24,039 --> 00:19:26,143 Ai spus că nu te poți aventura departe de Radiant. 243 00:19:26,166 --> 00:19:29,296 Am mijloacele pentru a susține o formă digitală pură. 244 00:19:29,921 --> 00:19:32,775 - Va persista. - Persista? Ce? 245 00:19:32,798 --> 00:19:37,153 Nu știu ce se va întâmpla mai departe. Deci poate ar trebui să ne luăm la revedere. 246 00:19:37,177 --> 00:19:41,409 Dacă nu ai vești de la mine în șase ore, pleacă. 247 00:19:41,432 --> 00:19:44,327 Am transferat deja controlul asupra Cerșetorului înapoi către Salvor. 248 00:19:44,352 --> 00:19:45,979 Stai, nu pleca! 249 00:19:46,688 --> 00:19:49,023 La dracu '! 250 00:20:15,217 --> 00:20:17,259 Oferit spre considerare. 251 00:20:18,220 --> 00:20:20,471 Maestrul Comerciant Ponyets este gata când sunteți dumneavoastră, domnule. 252 00:20:25,935 --> 00:20:28,480 Comunicații deschise. 253 00:20:37,989 --> 00:20:42,094 Commdor Argo, onoare să vă fie. 254 00:20:42,117 --> 00:20:43,261 Și-Și mulțumesc. 255 00:20:43,286 --> 00:20:45,347 Îți mulțumesc că m-ai văzut. 256 00:20:45,372 --> 00:20:48,540 Ponyets, am fost avertizați de genul tău. 257 00:20:49,291 --> 00:20:53,855 Oamenii mei nu vor accepta comerțul care poartă cu sine o religie obligatorie. 258 00:20:53,880 --> 00:20:57,384 Nu, sunt Master Trader. Banii sunt religia mea și ... 259 00:20:59,219 --> 00:21:00,386 Commdor? 260 00:21:00,886 --> 00:21:01,971 Un moment. 261 00:21:03,682 --> 00:21:05,284 Acesta nu este Trader Ponyets. 262 00:21:05,307 --> 00:21:08,769 Acesta este Hober Mallow, un om de încredere notoriu. 263 00:21:10,438 --> 00:21:14,608 Forcer, știu că încearcă să-mi vândă un dispozitiv inutil. 264 00:21:15,609 --> 00:21:17,296 Fără îndoială pentru jumătate din vistieria noastră. 265 00:21:17,319 --> 00:21:20,298 O să-l ademenesc și îl voi expune ca pe un trișor. 266 00:21:20,323 --> 00:21:22,409 Știu ce fac. 267 00:21:23,826 --> 00:21:25,637 Forțarul tău a spus că sunt un trișor? 268 00:21:25,662 --> 00:21:29,057 Da, are dreptate. Toți comercianții sunt trișori. 269 00:21:29,082 --> 00:21:33,895 Dar, stimate, chiar și un trișor poate da peste un miracol. 270 00:21:33,920 --> 00:21:36,172 Ești îndrăzneț ca arama, Ponyets. 271 00:21:37,048 --> 00:21:37,942 Foarte bine. 272 00:21:37,967 --> 00:21:40,193 Demonstrează-ți miracolul. 273 00:21:40,218 --> 00:21:43,239 Se numește dispozitiv de rocare. 274 00:21:43,262 --> 00:21:49,019 Și sunt încrezător că își va câștiga locul lângă Ochiul lui Korell din inima ta. 275 00:21:53,690 --> 00:21:54,982 Arata destul de obisnuit. 276 00:21:55,482 --> 00:21:57,461 Nu am auzit niciodată de „rocare”. 277 00:21:57,484 --> 00:21:59,755 Cu excepția șahului, desigur. 278 00:21:59,778 --> 00:22:01,089 Foarte priceput. 279 00:22:01,114 --> 00:22:06,636 Da, este numit după manevra de șah în care un rege și o turnă fac schimb de locuri. 280 00:22:06,661 --> 00:22:09,640 Un om de știință care lucrează în încrucișarea cuantică 281 00:22:09,663 --> 00:22:11,224 dat peste un mecanism 282 00:22:11,249 --> 00:22:15,188 care poate muta o ființă vie pe o distanță mare, 283 00:22:15,211 --> 00:22:17,898 atâta timp cât există un corp de masă aproximativ egală 284 00:22:17,923 --> 00:22:19,400 pentru a face călătoria reciprocă. 285 00:22:19,423 --> 00:22:23,153 Și tu, um, ai ajuns să posezi asta, cum? 286 00:22:23,178 --> 00:22:27,365 Omul de știință a refuzat să predea planurile lui Empire. 287 00:22:27,390 --> 00:22:29,476 Se temea ce se va face cu ea. 288 00:22:30,518 --> 00:22:34,248 Știi, mutarea trupelor mortale în zone civile. 289 00:22:34,271 --> 00:22:37,960 Cusând bombe în prizonieri și apoi transportându-i 290 00:22:37,983 --> 00:22:39,944 - în mijlocul unei demonstrații. - Mmm. 291 00:22:41,445 --> 00:22:43,089 - E foarte rau. - Exact. 292 00:22:43,114 --> 00:22:45,718 Am încredere într-un conducător cu principii, 293 00:22:45,741 --> 00:22:47,720 ca tine, l-ar folosi mai corect. 294 00:22:47,743 --> 00:22:49,012 Dar este sigur? 295 00:22:49,037 --> 00:22:51,973 Vedeți, pe Korell, am auzit povești îngrozitoare 296 00:22:51,998 --> 00:22:55,102 a bărbaților care pornesc peste planete care se prăbușesc în agonie. 297 00:22:55,125 --> 00:22:58,230 Nu Nu. Nu Nu nu nu nu NU. Nu-ți face griji, Commdor, bine? 298 00:22:58,255 --> 00:23:03,926 Tot ceea ce este conținut în câmpul bioelectric al corpului, 299 00:23:04,510 --> 00:23:05,529 uh, călătorește. 300 00:23:05,554 --> 00:23:08,765 Deci sunt doar chestii din afara corpului care au rămas în urmă. 301 00:23:09,473 --> 00:23:11,017 Haine și-și așa. 302 00:23:11,934 --> 00:23:13,246 Adică să ajungi goală? 303 00:23:13,269 --> 00:23:15,623 Nu, nu gol. 304 00:23:15,646 --> 00:23:21,420 The-The Castler sare în hainele celeilalte persoane. 305 00:23:21,443 --> 00:23:23,005 Oh. Înțeleg. 306 00:23:23,028 --> 00:23:26,825 Desigur, am brățara de control 307 00:23:27,491 --> 00:23:30,429 și un asistent pe pasajul aerian din afara navei mele 308 00:23:30,452 --> 00:23:31,846 are o brățară la fel ca a ta. 309 00:23:31,871 --> 00:23:33,891 Asta ar putea fi fals. 310 00:23:33,914 --> 00:23:34,976 Da. Da. 311 00:23:35,000 --> 00:23:37,854 Orice poate fi fals, cu excepția cazului în care ți se întâmplă. 312 00:23:37,877 --> 00:23:41,798 Ei bine, te-ai obosit să trimiți o brățară, așa că, um, folosește-o. 313 00:23:42,673 --> 00:23:43,484 Scuze, ce? eu... 314 00:23:43,509 --> 00:23:45,801 Ne-ați asigurat de siguranța lui... 315 00:23:48,096 --> 00:23:50,240 - Asa ca casteleaza-ma. - Nu... Dar, nu. Nu pot. 316 00:23:50,265 --> 00:23:53,952 Există reguli împotriva amestecului dintre regalitatea și plebei. 317 00:23:53,977 --> 00:23:58,499 Așa că te absolv de ele. Fă-o, sau o să-ți pun capul pe o știucă. 318 00:23:58,522 --> 00:23:59,732 Daca insisti. 319 00:24:09,326 --> 00:24:12,453 Cetăţeni ai Korellului, este o onoare. 320 00:24:16,875 --> 00:24:19,604 Cat vrei pe el? 321 00:24:19,627 --> 00:24:21,755 Da, e prea târziu. M-am razgandit. 322 00:24:23,298 --> 00:24:24,298 Forta. 323 00:24:25,717 --> 00:24:27,176 Are ochiul lui Korell! 324 00:24:35,559 --> 00:24:37,103 Oh, la naiba. 325 00:24:43,567 --> 00:24:47,072 Hober Mallow, ești arestat. 326 00:24:56,705 --> 00:24:58,333 Conți diamante, Mallow. 327 00:24:58,833 --> 00:25:00,919 Da. Să fiu în domeniul meu bioelectric. 328 00:25:01,920 --> 00:25:03,897 Hei, hei. Atenție cu asta. 329 00:25:03,922 --> 00:25:05,316 Este o epocă rară. 330 00:25:05,339 --> 00:25:06,423 Ia aparatul de pe el. 331 00:25:07,509 --> 00:25:08,509 Permite-mi. 332 00:25:14,641 --> 00:25:16,451 Vreau vinul ăla înapoi după proces. 333 00:25:16,476 --> 00:25:18,269 Oh, nu există nici un proces. 334 00:25:19,270 --> 00:25:21,605 Commdorul Argo a ordonat deja executarea ta. 335 00:25:41,459 --> 00:25:44,796 Te voi escorta la Empire când vei simți că ești prezentabil. 336 00:25:55,598 --> 00:25:56,724 Nu. 337 00:26:02,063 --> 00:26:04,441 Vreau să înfrunt Day așa. 338 00:26:05,150 --> 00:26:06,776 Acesta este omul pe care m-a făcut. 339 00:26:12,824 --> 00:26:15,492 Mulțumesc, Empire. 340 00:26:16,286 --> 00:26:19,056 Sunt recunoscător că nu mai sunt pe Lepsis. 341 00:26:19,079 --> 00:26:21,290 Da, simt mirosul de recunoștință. 342 00:26:23,125 --> 00:26:25,479 Ești aici prin grația lui Lady Demerzel, nu a mea. 343 00:26:25,502 --> 00:26:29,340 Transportul care te-a adus aici te poate aduce la fel de ușor înapoi. 344 00:26:30,842 --> 00:26:33,278 Lady Demerzel a spus că Glawen este încă în viață. 345 00:26:33,302 --> 00:26:36,073 - Glawen... - Oh, nu te juca. 346 00:26:36,096 --> 00:26:37,909 El așteaptă în spatele acelei uși. 347 00:26:37,932 --> 00:26:40,076 Îl vei vedea după ce vom vorbi. 348 00:26:40,101 --> 00:26:42,519 Dacă discuția noastră merge bine, îl vei găsi în viață. 349 00:26:43,605 --> 00:26:45,499 - Care este misiunea? - Recunoaștere. 350 00:26:45,522 --> 00:26:48,336 - Avem un informator despre Siwenna. - Asta e munca unui spion. 351 00:26:48,359 --> 00:26:50,111 Siwenna nu este o amenințare militară. 352 00:26:51,278 --> 00:26:53,423 Nu decât dacă sunt cactuși ca arme. 353 00:26:53,448 --> 00:26:55,550 Deci, cine este preocuparea ta reală? 354 00:26:55,575 --> 00:26:59,203 Cu peste o sută de ani în urmă, Hari Seldon a stat acolo unde ești acum. 355 00:27:00,121 --> 00:27:02,682 El a susținut că poate înființa o fundație 356 00:27:02,707 --> 00:27:06,144 pentru a citi viitorul și a scurta o epocă viitoare a întunericului. 357 00:27:06,169 --> 00:27:10,900 Acum cred că a fost pur și simplu un șiretlic pentru a le câștiga oamenilor săi timp și distanță. 358 00:27:10,923 --> 00:27:13,402 În prezent, adepții săi îi venerează memoria 359 00:27:13,425 --> 00:27:16,471 și recrutează membri din periferia Imperiului. 360 00:27:17,221 --> 00:27:21,643 Vreau să aflați dacă Fundația este o amenințare pentru mine. 361 00:27:25,188 --> 00:27:26,374 Pot ei să citească viitorul? 362 00:27:26,397 --> 00:27:30,026 Asta ar intra sub titlul „Lucruri pe care ar trebui să le afli”. 363 00:27:30,902 --> 00:27:32,820 Munca forțată l-a diminuat. 364 00:27:33,947 --> 00:27:35,173 Ia-l de aici. 365 00:27:35,198 --> 00:27:36,825 Ucide soțul. 366 00:27:39,243 --> 00:27:41,621 Pot să vorbesc sincer, Empire? 367 00:27:43,455 --> 00:27:44,790 Și în privat. 368 00:27:45,959 --> 00:27:47,126 Doar noi doi? 369 00:27:50,797 --> 00:27:52,257 De acord. 370 00:28:02,392 --> 00:28:03,727 fraţilor. 371 00:28:13,403 --> 00:28:15,571 - Vorbi. - Eşti un bătăuş arogant. 372 00:28:18,032 --> 00:28:22,721 Dacă m-ai adus aici doar ca să mă omori, atunci ești și un idiot. 373 00:28:22,746 --> 00:28:26,458 Când mi-ai sfidat ordinele în luptă, m-ai făcut de rușine. 374 00:28:27,666 --> 00:28:30,086 Un om poate rezista la asta, dar nu un imperiu. 375 00:28:31,128 --> 00:28:35,634 Un imperiu respiră respect. O cere pentru viață. 376 00:28:37,635 --> 00:28:40,305 De asemenea, necesită sisteme planetare. 377 00:28:41,932 --> 00:28:45,059 Și dacă această Fundație îi scoate, 378 00:28:45,809 --> 00:28:49,457 atunci aveți nevoie de flota cu cel mai înalt nivel de eficiență. 379 00:28:49,480 --> 00:28:51,650 Flota a 20-a nu mai este a ta. 380 00:28:53,526 --> 00:28:54,736 La naiba dacă nu este. 381 00:28:55,862 --> 00:28:58,198 Și nu este vorba despre respectul pentru nenorocitul de Imperiu. 382 00:28:59,824 --> 00:29:01,785 Te-am făcut să pari prost, nu-i așa? 383 00:29:02,826 --> 00:29:03,804 Tu. 384 00:29:03,827 --> 00:29:07,892 Bărbatul singular în acel costum de piele 385 00:29:07,915 --> 00:29:10,560 asta nu a venit niciodată într-un an lumină de luptă. 386 00:29:10,585 --> 00:29:12,878 - Crezi să mă lovești? - Te lovesc? 387 00:29:13,672 --> 00:29:15,423 Aș vrea să-ți smulg capul. 388 00:29:16,799 --> 00:29:20,220 - Daţi-i drumul! - Am depus un jurământ, ești împăratul meu. 389 00:29:22,471 --> 00:29:23,865 - Loveşte-mă. - Nu. 390 00:29:23,890 --> 00:29:26,661 - Lovește-mă sau îți ucid soțul. - Alt joc? 391 00:29:26,684 --> 00:29:29,121 Ce răspuns caut? Vreau să mă lovești 392 00:29:29,144 --> 00:29:31,790 așa că știu că te pot controla amenințându-ți soțul, 393 00:29:31,815 --> 00:29:36,211 sau vreau să te abții, să arăți că vei proteja Imperiul cu orice preț? 394 00:29:36,236 --> 00:29:39,029 Una dintre aceste alegeri îți cumpără totul. 395 00:29:39,614 --> 00:29:42,509 Unul te trimite înapoi la mine văduv. 396 00:29:42,534 --> 00:29:43,951 Am depus un jurământ. 397 00:29:45,869 --> 00:29:47,788 Nu-l voi lovi pe împăratul meu. 398 00:29:49,039 --> 00:29:50,709 Nici măcar pentru viața lui Glawen? 399 00:29:52,711 --> 00:29:55,380 Am avut un soț mort în ultimii șase ani. 400 00:30:32,875 --> 00:30:34,211 Credinţă? 401 00:30:34,752 --> 00:30:35,753 Da? 402 00:30:41,550 --> 00:30:42,927 Sunt... Eu sunt. 403 00:30:55,898 --> 00:30:57,067 Bel? 404 00:31:00,069 --> 00:31:01,738 M-au adus aici... 405 00:31:02,864 --> 00:31:05,241 Am crezut că înseamnă că ai murit. 406 00:31:05,825 --> 00:31:07,035 Ei mi-au spus... 407 00:31:09,246 --> 00:31:11,413 Mi-au spus că ai murit. 408 00:31:12,790 --> 00:31:15,478 - Acum șase ani. - Bel, am încercat să-ți trimit un mesaj. 409 00:31:15,501 --> 00:31:18,605 - Au spus că te vor ucide dacă... am încercat. - Este... Este în regulă. 410 00:31:18,630 --> 00:31:20,525 E... E în regulă, Glay. 411 00:31:20,548 --> 00:31:23,009 Nenorociții ăia cruzi. 412 00:31:23,926 --> 00:31:25,178 Ai grijă la cuvintele tale. 413 00:31:26,762 --> 00:31:28,472 Ne-am întors în serviciul lor acum. 414 00:31:29,932 --> 00:31:31,786 Ca să nu mai vorbim de palatul lor. 415 00:31:31,809 --> 00:31:33,936 În funcțiune? 416 00:31:35,355 --> 00:31:38,148 Acel păr nu este o reglementare. 417 00:31:54,958 --> 00:31:56,084 Nu. Nu, eu... 418 00:31:57,751 --> 00:32:00,838 Încă am 713. 419 00:32:02,673 --> 00:32:03,717 sunt murdar. 420 00:32:04,718 --> 00:32:07,053 Mei... Dinții mei, uh... 421 00:32:08,762 --> 00:32:10,807 Am păduchi. 422 00:32:54,768 --> 00:32:56,102 - E în regulă. - Mm-hmm. 423 00:33:14,828 --> 00:33:15,997 Hei. 424 00:33:26,383 --> 00:33:27,842 Îmi pare atât de rău. 425 00:33:39,563 --> 00:33:40,564 Mmm. 426 00:33:45,943 --> 00:33:46,944 Iată-te. 427 00:33:48,613 --> 00:33:49,614 Da. 428 00:33:51,700 --> 00:33:52,701 Asta sunt eu. 429 00:34:02,711 --> 00:34:04,753 Deci ăsta a fost răspunsul corect? 430 00:34:05,337 --> 00:34:06,463 Nu știu. 431 00:34:08,132 --> 00:34:11,635 M-am uitat în ochii lui și părea o persoană puternică. 432 00:34:14,972 --> 00:34:16,907 Iată-ne. 433 00:34:16,931 --> 00:34:19,518 Îți doreai pe cineva care să nu zbată. 434 00:34:20,311 --> 00:34:25,150 Cineva care va face o alegere și o va afirma. Este o politică bună. 435 00:34:25,733 --> 00:34:31,114 Am renunțat la politica bună sau simțul genetic amintirea politicii bune. 436 00:34:35,284 --> 00:34:37,329 Știi cât de norocoși suntem să te avem? 437 00:34:38,121 --> 00:34:39,246 Esti bine. 438 00:34:40,916 --> 00:34:42,373 Te descurci bine. 439 00:34:44,418 --> 00:34:46,003 Tu ești Imperiu. 440 00:34:47,963 --> 00:34:48,965 Continuă. 441 00:35:17,911 --> 00:35:20,121 Îți spun că se simțea vie. 442 00:35:22,081 --> 00:35:25,210 - Dar Kalle, cel adevărat... - a murit cu secole în urmă. 443 00:35:26,670 --> 00:35:28,880 Habar n-am ce e în peștera aia cu el. 444 00:35:29,838 --> 00:35:31,007 Ceva este întrerupt. 445 00:35:32,007 --> 00:35:33,342 Toată această planetă este greșită. 446 00:35:34,510 --> 00:35:36,096 Aproape s-au terminat șase ore. 447 00:35:36,846 --> 00:35:38,097 Atunci îl vom lăsa în urmă. 448 00:35:38,597 --> 00:35:39,807 Avem toate motivele. 449 00:35:41,601 --> 00:35:42,601 Știu că facem. 450 00:35:44,563 --> 00:35:47,983 El nu este Hari. El este un simulacru digital. 451 00:35:48,650 --> 00:35:50,585 Și a fost prins peste o sută de ani. 452 00:35:50,610 --> 00:35:53,172 Chiar și el a spus că acest tip de izolare poate înnebuni pe cineva. 453 00:35:53,195 --> 00:35:55,739 Nu eu am nevoie de convingere. 454 00:35:57,784 --> 00:36:01,413 Uite, orice versiune de Hari este aceasta... 455 00:36:03,831 --> 00:36:05,041 mă sperie. 456 00:36:07,585 --> 00:36:09,003 Și voi doi împreună... 457 00:36:11,338 --> 00:36:15,485 Gaal, aproape te-a sufocat. 458 00:36:15,510 --> 00:36:17,596 Și tu l-ai încurajat. 459 00:36:19,347 --> 00:36:23,976 Așa că dacă spui: „Zboară-ne de aici”, ne voi duce imediat. 460 00:36:26,313 --> 00:36:27,313 Dar? 461 00:36:28,148 --> 00:36:30,608 Dar nu cred că vrei asta. 462 00:36:37,157 --> 00:36:39,117 Tu și el, ai propriul tău limbaj. 463 00:36:40,784 --> 00:36:43,121 nu o vorbesc. 464 00:36:48,543 --> 00:36:50,085 Uite, tot ce spun este... 465 00:36:52,463 --> 00:36:54,507 semeni mai mult cu el decât vrei să recunoști. 466 00:36:57,010 --> 00:36:58,219 Poate ai dreptate. 467 00:37:00,347 --> 00:37:01,764 El a fost idolul meu. 468 00:37:03,224 --> 00:37:05,684 Figură tată, m-am convins că am nevoie. 469 00:37:07,019 --> 00:37:08,998 Da, asta e treaba cu părinții, nu-i așa? 470 00:37:09,021 --> 00:37:11,148 Niciodată nu chiar cine i-ai construit. 471 00:37:17,155 --> 00:37:18,447 Tata spunea... 472 00:37:20,574 --> 00:37:24,621 „Nu lăsa niciodată simțul tău moral să te împiedice să faci ceea ce este corect.” 473 00:37:25,914 --> 00:37:27,498 Așa că doar întreabă-te, Gaal, 474 00:37:28,123 --> 00:37:32,045 dacă situația s-ar inversa, ce ar face Hari acum? 475 00:37:40,135 --> 00:37:41,346 Ar pleca. 476 00:38:03,952 --> 00:38:06,347 Mă întreb ce se întâmplă? Un fel de sărbătoare? 477 00:38:06,371 --> 00:38:12,168 Primul prizonier moarte prin înțepătura lui Titan. 478 00:38:12,710 --> 00:38:15,940 Merge! Merge! 479 00:38:15,963 --> 00:38:20,510 Da da! 480 00:38:23,847 --> 00:38:25,532 Adu-l pe următorul! 481 00:38:25,556 --> 00:38:27,057 Al doilea prizonier. 482 00:38:28,601 --> 00:38:30,829 - Ah, Hober Mallow. - Boo! 483 00:38:30,853 --> 00:38:32,373 - Boo! - La naiba, nu! 484 00:38:32,396 --> 00:38:35,108 Moarte de înțepătura lui Titan! 485 00:38:35,692 --> 00:38:37,235 Hober Mallow! 486 00:38:39,320 --> 00:38:41,047 - Tezaure! - Buna ziua. 487 00:38:41,072 --> 00:38:42,632 Da! 488 00:38:42,657 --> 00:38:44,050 Sunt destul de ocupat acum. 489 00:38:44,074 --> 00:38:49,181 Taci, măgarule. Am venit să te eliberăm. Fundația are nevoie de tine. 490 00:38:49,204 --> 00:38:52,601 Seiful s-a deschis ieri, a cerut prezența ta. 491 00:38:52,626 --> 00:38:55,711 Poly Verisof, nu am întâlnit niciodată un bărbat cu un timp mai prost! 492 00:38:59,340 --> 00:39:00,342 Forțarul Wallick. 493 00:39:01,467 --> 00:39:04,112 Urăsc să-ți atenuez entuziasmul, dar se pare că, 494 00:39:04,137 --> 00:39:06,199 a apărut ceva și Fundația are nevoie de mine. 495 00:39:06,222 --> 00:39:08,641 Deci, dacă ai putea să nu mă executi? 496 00:39:10,601 --> 00:39:11,728 Nu ascult, Poly. 497 00:39:12,896 --> 00:39:15,648 Tu cu Claric? Hilar, nu-i așa? 498 00:39:16,398 --> 00:39:19,652 Povești pe care vi le-aș putea spune dacă capitalul meu nu era pe cale să fie pedepsit. 499 00:39:24,365 --> 00:39:25,951 Forcer Wallick, acesta este designul tău? 500 00:39:26,534 --> 00:39:28,619 Foarte eficient. Confortabil. 501 00:39:33,041 --> 00:39:34,041 Stima ta, 502 00:39:34,708 --> 00:39:38,880 Vă rog să-mi permiteți să mă întâlnesc cu Hober în privat, 503 00:39:39,422 --> 00:39:43,152 înainte de a se confrunta cu perspectiva de a merge nepregătit 504 00:39:43,175 --> 00:39:46,012 în sânul marelui Spirit Galactic. 505 00:39:46,762 --> 00:39:50,159 Ești un tandru sufletesc? 506 00:39:50,182 --> 00:39:52,577 Unul dintre așa-numiții Clarics ai Fundației? 507 00:39:52,601 --> 00:39:55,480 - Am fost atât de antrenat. - Mmm. 508 00:39:56,981 --> 00:40:02,255 Fiecare om ar trebui să-și pregătească sufletul înainte de a călători la spiritele ancestrale. 509 00:40:02,278 --> 00:40:05,239 Din păcate, va trebui să pregătiți Hober's... 510 00:40:07,032 --> 00:40:07,885 postum. 511 00:40:07,909 --> 00:40:10,744 - Moarte de înţepătura lui Titan! - Nu Nu! Nu Nu! 512 00:40:14,873 --> 00:40:17,018 Oprește asta imediat, la naiba! 513 00:40:17,043 --> 00:40:19,588 În numele Spiritului Galactic, ne supunem. 514 00:40:23,465 --> 00:40:28,221 Stima ta, moartea este un fenomen atât de irevocabil. Cu siguranţă... 515 00:40:28,972 --> 00:40:31,074 Haide, trebuie să existe o alternativă? 516 00:40:31,099 --> 00:40:33,393 aripi, nu. 517 00:40:38,023 --> 00:40:41,775 Dar mulțumesc pentru cadourile de despărțire, Master Trader. 518 00:40:43,612 --> 00:40:45,922 Mă voi bucura de vin în seara asta. 519 00:40:45,947 --> 00:40:47,740 Spune ultimele tale cuvinte, prostule. 520 00:40:48,324 --> 00:40:49,909 Cetăţeni din Korell, 521 00:40:51,452 --> 00:40:58,168 M-am născut din mijloace modeste și m-am confruntat cu multe obstacole în viața mea. 522 00:40:59,376 --> 00:41:05,132 Presupun că nu este trecutul asupra căruia ar trebui să mă opresc, ci viitorul mi se va refuza. 523 00:41:06,300 --> 00:41:08,887 Actele de caritate pe care nu le voi îndeplini niciodată. 524 00:41:10,387 --> 00:41:11,556 Străinii... 525 00:41:13,974 --> 00:41:15,202 Nu mă voi întâlni niciodată. 526 00:41:15,226 --> 00:41:19,688 Dușmani pe care s-ar putea să-i fi fermecat în prieteni. 527 00:41:21,190 --> 00:41:23,985 Dar nu trebuie să fie. 528 00:41:24,568 --> 00:41:28,364 - Mi-am jucat jocul prea îndrăzneț... - și văd asta acum. 529 00:41:30,659 --> 00:41:36,056 Și iată-mă, nu am nicio mișcare care să nu mă pună în frâu. 530 00:41:36,081 --> 00:41:37,099 - Suficient! - Și eu... 531 00:41:37,123 --> 00:41:39,518 Aruncă-l pe el! 532 00:41:39,541 --> 00:41:41,920 Ei bine... de fapt, nu terminasem. 533 00:41:42,420 --> 00:41:44,255 Nu terminasem! Am doar ca... 534 00:41:56,141 --> 00:41:59,038 Hei, hei! La naiba se întâmplă? 535 00:41:59,061 --> 00:42:02,375 La naiba, scoate-mă de aici. Eu nu sunt Hober Mallow. 536 00:42:02,398 --> 00:42:04,900 Este Comdorul! Opreste-te cu tetul! 537 00:42:06,485 --> 00:42:08,655 Hober Mallow, dracu'! 538 00:42:13,867 --> 00:42:15,972 Sleight of hand, stimate. 539 00:42:15,996 --> 00:42:19,559 Acest nod, nu brățara, a făcut schimbarea. 540 00:42:19,583 --> 00:42:22,668 - Poly, întotdeauna o plăcere. - Păi, oprește-l! 541 00:42:27,132 --> 00:42:29,175 Wow. El este... Este foarte încrezător. 542 00:42:29,967 --> 00:42:31,219 El este îngrozitor. 543 00:42:31,927 --> 00:42:34,447 - Cât de departe poate ajunge pe un iaht? - Alertă porturile spațiale! 544 00:42:34,472 --> 00:42:37,516 El știe că avem un jumpship. El o va lua! 545 00:42:38,393 --> 00:42:40,353 El va lua Duhul ! 546 00:42:56,786 --> 00:42:59,371 Haide, sus! Sus! 547 00:43:00,206 --> 00:43:01,458 Constant! 548 00:43:21,143 --> 00:43:24,164 Bine ati venit. Emotionant, nu-i așa? Voi avea nevoie de codurile tale de acces personale. 549 00:43:24,188 --> 00:43:27,168 Nu sărim în orice zonă fără lege în care îți setezi coordonatele. 550 00:43:27,192 --> 00:43:30,338 Ce? Ai prefera să ne doboare? Mai bine sari... 551 00:43:30,362 --> 00:43:31,630 Ține-l departe de mine. 552 00:43:31,655 --> 00:43:34,282 Ooh. Ooh, salut. 553 00:43:34,865 --> 00:43:36,260 Lasă-mă pe cel mai apropiat asteroid. 554 00:43:36,284 --> 00:43:38,954 - Avem nevoie de tine pe Terminus. - Nu mă duc la Terminus. 555 00:43:40,329 --> 00:43:43,500 Ai să o ții tăcută? Încerc să pilotez. 556 00:43:50,507 --> 00:43:51,900 Nu iei capacul de evacuare. 557 00:43:51,925 --> 00:43:54,445 Uite, dacă crezi că nu te voi răni pentru că ești femeie, o să... 558 00:43:54,469 --> 00:43:57,222 Au. Ce este asta? Mă înjunghii, se presupune că... 559 00:44:00,057 --> 00:44:01,518 Ce a fost... 560 00:44:03,353 --> 00:44:04,853 Asta este. 561 00:44:05,896 --> 00:44:08,190 Scoate totul afară. 562 00:44:24,081 --> 00:44:25,791 Ai tot ce ți-ai dorit. 563 00:44:28,795 --> 00:44:30,088 Am putea dispărea. 564 00:44:34,092 --> 00:44:36,385 Empire a fost monstruos pentru tine, Bel. 565 00:44:37,304 --> 00:44:39,114 A fost monstruos pentru mine. 566 00:44:39,139 --> 00:44:40,992 De aceea nu putem pur și simplu să alergăm. 567 00:44:41,016 --> 00:44:44,452 Un împărat slab are nevoie de un general puternic. 568 00:44:44,476 --> 00:44:46,186 Și se va teme de acel general. 569 00:44:47,105 --> 00:44:48,833 Întotdeauna își va imagina o lovitură de stat. 570 00:44:48,856 --> 00:44:52,043 Nu te-a întemnițat din cauza unui ordin pe care l-ai neascultat, 571 00:44:52,068 --> 00:44:53,920 a făcut-o pentru că ești iubit. 572 00:44:53,945 --> 00:44:55,070 Este imaterial. 573 00:44:56,114 --> 00:44:58,074 Nu sunt un revoluționar, Glawen... 574 00:44:59,199 --> 00:45:01,077 mai mult decât eu sunt un dezertor. 575 00:45:03,663 --> 00:45:06,750 Supușii împăratului, toate aceste trilioane de oameni, sunt doar... 576 00:45:07,958 --> 00:45:09,585 Sunt de unică folosință pentru el. 577 00:45:11,795 --> 00:45:16,050 Deci, ca singurul om care nu este, este de datoria mea să-i protejez, Glay. 578 00:45:17,260 --> 00:45:18,887 - Toti. - Chiar acum? 579 00:45:20,304 --> 00:45:22,224 Bel, ai nevoie de timp pentru a te recupera. 580 00:45:22,724 --> 00:45:24,851 Și avem nevoie de timp să... 581 00:45:25,351 --> 00:45:26,769 regăsiți unul pe altul. 582 00:45:28,271 --> 00:45:30,248 Voi fi alături de tine, orice ar fi. 583 00:45:30,273 --> 00:45:31,398 Dar iti spun, 584 00:45:32,817 --> 00:45:37,072 a fi sub călcâiul Imperiului lasă o urmă. 585 00:45:38,072 --> 00:45:39,967 Și asta nu dispare când călcâiul este ridicat. 586 00:45:39,990 --> 00:45:42,369 Deci, vei fi lângă mine în fiecare minut, nu-i așa? 587 00:45:42,952 --> 00:45:44,663 Caut urmele de pe fața mea. 588 00:45:46,331 --> 00:45:47,706 Nu sunt pe fața ta. 589 00:45:54,672 --> 00:45:57,925 Apropierea Destinului. Pregătiți cabina pentru andocare. 590 00:46:00,679 --> 00:46:01,679 Ideea rămâne. 591 00:46:03,472 --> 00:46:05,432 Cu această zi la conducere, 592 00:46:06,476 --> 00:46:08,186 de dragul tuturor acestor oameni, 593 00:46:09,813 --> 00:46:12,148 Nu am luxul de a stabili scorul. 594 00:46:13,983 --> 00:46:20,197 Eram pregătit să spui asta, de aceea am păstrat asta pentru tine. 595 00:46:25,119 --> 00:46:26,288 General. 596 00:47:23,010 --> 00:47:24,012 În largul meu. 597 00:47:28,432 --> 00:47:30,077 Bine ai venit acasă, general Riose. 598 00:47:30,101 --> 00:47:32,228 E bine să mă întorci, She-Bends-Light. 599 00:47:37,150 --> 00:47:39,128 Sper că, în anii tăi sub cizma gravitației, 600 00:47:39,152 --> 00:47:41,028 nu ați uitat cum să pliați în spațiu. 601 00:47:42,280 --> 00:47:44,949 Nu am făcut bagaje bolnave pentru această călătorie. 602 00:47:47,327 --> 00:47:50,246 - Mi-a dor de umorul tău, She-Bends. - Și eu zâmbetul tău, generale. 603 00:47:51,248 --> 00:47:52,891 Toți acești ani minerit de opalesc, 604 00:47:52,916 --> 00:47:55,960 și încă mi-ai adus doar resturi sub unghii. 605 00:47:57,295 --> 00:47:58,880 Mă tachinez, generale. 606 00:47:59,505 --> 00:48:02,509 Empire nu ar putea controla oamenii mei dacă nu-și țineau stăpânirea. 607 00:48:03,677 --> 00:48:05,469 Stabiliți un curs pentru Outer Reach. 608 00:48:13,769 --> 00:48:15,438 Nu e prea târziu pentru a asigura asta. 609 00:48:16,398 --> 00:48:17,815 Sari blocat. 610 00:48:18,567 --> 00:48:19,650 Prea târziu acum. 611 00:48:20,527 --> 00:48:22,278 Toate mâinile să sară creșe. 612 00:48:46,469 --> 00:48:49,514 Amenda. Vom construi o a doua fundație fără Hari. 613 00:48:51,807 --> 00:48:53,226 Decolarea s-ar putea să fie puțin dificilă. 614 00:49:05,989 --> 00:49:08,009 Avertizare. Suprafața planetară subțire. 615 00:49:08,032 --> 00:49:09,467 - Esti bine? - Da. 616 00:49:09,492 --> 00:49:11,929 - Locul de aterizare instabil. - Da multumesc. 617 00:49:11,952 --> 00:49:14,164 E în regulă. Vom doar... 618 00:49:17,583 --> 00:49:19,085 Oh, la naiba. 619 00:49:20,836 --> 00:49:22,672 Nelocuit nu înseamnă singur. 620 00:49:31,222 --> 00:49:34,976 - Scoate-ne de aici! Zburați-ne afară! - Da, încerc, încerc! 621 00:49:46,237 --> 00:49:48,405 Ai grijă, ai grijă, ai grijă! 622 00:49:52,911 --> 00:49:54,387 Haide. Haide. Haide. 623 00:49:54,411 --> 00:49:55,996 Aproape acolo. Aproape acolo. 624 00:50:10,094 --> 00:50:11,804 Ce naiba erau alea? 625 00:50:12,931 --> 00:50:13,907 Le-am pierdut? 626 00:50:13,931 --> 00:50:17,811 Nu. Tocmai s-au întors. Parcă au miros de altceva. 627 00:50:19,603 --> 00:50:22,065 Nu este posibil. Nu este nimic viu pe această stâncă în afară de noi. 628 00:50:30,322 --> 00:50:31,407 Aștepta. 629 00:50:33,577 --> 00:50:36,639 Sondele remarcă activitate în acele monumente. 630 00:50:36,663 --> 00:50:37,746 Ce? 631 00:50:38,331 --> 00:50:39,331 O formă de viață. 632 00:50:39,833 --> 00:50:41,876 Poate că acea persoană Kalle era în viață. 633 00:50:42,460 --> 00:50:44,128 E ceva care respiră acolo jos. 634 00:50:48,173 --> 00:50:49,402 Este Hari. 635 00:50:49,425 --> 00:50:50,862 Ce? Nu, nu poate fi Hari. 636 00:50:50,885 --> 00:50:53,637 Îți spun, el este. Este Hari. 637 00:50:55,891 --> 00:50:56,951 Întoarce-te. 638 00:50:56,974 --> 00:50:58,244 Nu există unde să aterizezi. 639 00:50:58,268 --> 00:51:00,019 Dă-ne jos pe mână. 640 00:51:25,753 --> 00:51:27,130 Deschideți blocul de aer. 641 00:51:49,610 --> 00:51:51,320 Trebuie să zbori mai aproape! 642 00:52:02,206 --> 00:52:03,684 Am puls, Salvor. 643 00:52:03,708 --> 00:52:04,918 El este real. Trăiește. 644 00:52:09,338 --> 00:52:10,715 Ce ești tu? 645 00:52:24,396 --> 00:52:27,398 Gaal, grăbește-te. Aceste lucruri vor doborî întregul munte. 646 00:52:36,615 --> 00:52:38,617 Trebuie să te trezești. 647 00:52:42,706 --> 00:52:44,976 Salvor, trage-ne! Trage-ne în sus! 648 00:52:45,000 --> 00:52:46,668 Rezistă! Rezistă! 649 00:53:00,181 --> 00:53:03,244 Zi. Ziua, trezește-te. Haide. 650 00:53:03,268 --> 00:53:04,768 Trezeşte-te. 651 00:53:05,644 --> 00:53:06,730 Ah! 652 00:53:08,773 --> 00:53:12,110 Cum ai un corp? Cum este posibil acest lucru? 653 00:53:12,818 --> 00:53:15,322 Nu știu.50824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.