Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,768 --> 00:01:39,760
=Lost You Forever S1=
2
00:01:39,973 --> 00:01:42,420
=Episode 1=
3
00:01:48,926 --> 00:01:51,984
(Xiyan Mountain)
4
00:02:07,697 --> 00:02:10,000
(Zhaoyun Hall, Xiyan)
5
00:02:47,197 --> 00:02:47,636
Granny.
6
00:02:47,716 --> 00:02:48,397
Look.
7
00:02:48,837 --> 00:02:50,796
I'm swinging even higher
than the Poinciana flower.
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,917
(Xiling Xie)
9
00:02:52,917 --> 00:02:53,917
Cang Xuan.
10
00:02:54,117 --> 00:02:55,397
Look at me.
11
00:02:57,957 --> 00:03:00,076
Your Majesty, it's time for medicine.
12
00:03:15,117 --> 00:03:16,757
Why didn't you look at me?
13
00:03:19,596 --> 00:03:21,156
Between you and the book,
14
00:03:22,636 --> 00:03:24,277
of course, I prefer the book.
15
00:03:24,796 --> 00:03:25,636
Granny.
16
00:03:25,716 --> 00:03:27,076
Cang Xuan is bullying me again.
17
00:03:28,677 --> 00:03:29,677
Watch your tone.
18
00:03:29,996 --> 00:03:30,677
I'm your big brother.
19
00:03:34,436 --> 00:03:35,356
I fight better than you.
20
00:03:35,477 --> 00:03:36,636
And I'm taller.
21
00:03:36,716 --> 00:03:38,236
What makes you my big brother?
22
00:03:38,317 --> 00:03:39,236
How about this?
23
00:03:39,317 --> 00:03:40,236
Whoever gets
24
00:03:40,397 --> 00:03:42,236
the Poinciana flower on the top
25
00:03:42,356 --> 00:03:43,317
is considered older.
26
00:03:43,917 --> 00:03:45,037
Childish.
27
00:03:45,156 --> 00:03:46,477
How is it childish?
28
00:03:46,596 --> 00:03:47,636
It's more than natural
29
00:03:47,716 --> 00:03:48,677
to respect
30
00:03:48,796 --> 00:03:50,076
the powerful as an elder.
31
00:03:51,436 --> 00:03:52,197
I see.
32
00:03:52,277 --> 00:03:53,596
You're afraid you'd lose.
33
00:03:56,277 --> 00:03:57,117
Fine.
34
00:04:02,156 --> 00:04:03,156
You're cheating.
35
00:04:03,757 --> 00:04:04,996
All's fair in war.
36
00:04:07,117 --> 00:04:08,636
Fourth Uncle, what brought you here?
37
00:04:08,757 --> 00:04:09,197
Father?
38
00:04:20,076 --> 00:04:21,917
All's fair in war, silly.
39
00:04:22,196 --> 00:04:23,997
Your father is leading the army
on the front line.
40
00:04:24,117 --> 00:04:25,516
How can he suddenly be home?
41
00:04:26,157 --> 00:04:26,877
I won.
42
00:04:26,957 --> 00:04:27,837
Call me big sister.
43
00:04:35,756 --> 00:04:36,636
Are you mad?
44
00:04:43,036 --> 00:04:44,397
Cang Xuan.
45
00:04:55,916 --> 00:04:56,796
My big brother.
46
00:04:56,877 --> 00:04:57,997
I was messing with you.
47
00:04:58,236 --> 00:04:59,036
Don't be mad.
48
00:04:59,677 --> 00:05:00,916
Take this as my apology.
49
00:05:01,036 --> 00:05:02,756
It's from a nine-tailed fox.
50
00:05:03,036 --> 00:05:03,957
It's really rare.
51
00:05:06,196 --> 00:05:07,076
Big brother.
52
00:05:07,316 --> 00:05:08,397
My dear brother.
53
00:05:12,437 --> 00:05:13,397
Pretty, right?
54
00:05:15,277 --> 00:05:16,076
Yeah.
55
00:05:16,997 --> 00:05:17,916
I forgive you.
56
00:05:24,076 --> 00:05:25,636
This is your favorite accessory.
57
00:05:26,076 --> 00:05:27,356
Just keep it.
58
00:05:27,756 --> 00:05:28,516
I knew it.
59
00:05:28,756 --> 00:05:29,877
Cang Xuan is the best.
60
00:05:30,717 --> 00:05:31,316
Big brother.
61
00:05:31,437 --> 00:05:33,076
My big brother is the best.
62
00:05:36,756 --> 00:05:37,557
Granny.
63
00:05:37,677 --> 00:05:39,997
When are my parents coming home?
64
00:05:40,397 --> 00:05:41,117
Didn't you say
65
00:05:41,196 --> 00:05:42,636
that the war was going to end?
66
00:05:59,277 --> 00:06:00,076
Granny.
67
00:06:01,516 --> 00:06:02,717
- Granny.
- Granny.
68
00:06:03,117 --> 00:06:03,796
Granny.
69
00:06:04,756 --> 00:06:06,196
- Granny.
- Granny.
70
00:06:06,557 --> 00:06:08,397
- Granny, are you okay?
- Granny.
71
00:06:09,036 --> 00:06:10,356
- Granny.
- Granny.
72
00:06:11,516 --> 00:06:12,916
Granny, wake up.
73
00:06:13,877 --> 00:06:14,877
Granny.
74
00:06:15,677 --> 00:06:16,997
- Granny.
- Granny.
75
00:06:27,056 --> 00:06:30,576
(Xiyan Zhongyi's tomb)
76
00:06:43,476 --> 00:06:46,356
(Xiling Heng)
Mother, I want to talk to my brother.
77
00:06:54,196 --> 00:06:55,796
Why hasn't your mother come?
78
00:06:57,997 --> 00:06:58,756
Your Majesty.
79
00:06:59,157 --> 00:07:00,437
It's time to seal the tomb.
80
00:07:01,224 --> 00:07:03,787
(King of Xiyan)
81
00:07:05,997 --> 00:07:07,437
Seal the tomb.
82
00:07:07,796 --> 00:07:08,557
Grandpa.
83
00:07:09,117 --> 00:07:10,717
This is my father's funeral.
84
00:07:11,036 --> 00:07:12,636
We must wait for my mother.
85
00:07:13,236 --> 00:07:14,677
My father's decree shall not
86
00:07:15,117 --> 00:07:17,236
(Xiyan Yipeng)
be disturbed by an ignorant kid.
87
00:07:17,677 --> 00:07:18,837
On your knees, now.
88
00:07:19,476 --> 00:07:20,516
You're the ignorant one.
89
00:07:20,916 --> 00:07:21,756
You grow old
90
00:07:21,756 --> 00:07:23,356
without growing a brain!
91
00:07:23,597 --> 00:07:24,356
What did you say?
92
00:07:24,717 --> 00:07:25,437
Ninth Uncle.
93
00:07:25,677 --> 00:07:27,196
This is my father's funeral.
94
00:07:27,677 --> 00:07:29,916
If I don't get a say here,
95
00:07:30,877 --> 00:07:32,236
who are you to talk!
96
00:07:32,597 --> 00:07:34,677
The Five Classics presenting the rituals
97
00:07:34,957 --> 00:07:36,236
prioritize sacrifices.
98
00:07:36,597 --> 00:07:37,636
The ritual shall not
99
00:07:37,877 --> 00:07:38,997
be delayed by a second.
100
00:07:39,157 --> 00:07:40,397
Xiyan Yipeng!
101
00:07:46,636 --> 00:07:47,476
Mother.
102
00:07:48,837 --> 00:07:49,677
Auntie.
103
00:08:02,036 --> 00:08:02,957
Mother.
104
00:08:05,232 --> 00:08:07,504
(Chang Pu)
105
00:08:17,036 --> 00:08:18,236
Xiyan Yipeng.
106
00:08:18,717 --> 00:08:20,476
As the prince of Xiyan,
107
00:08:21,076 --> 00:08:22,597
you intercepted the letters
108
00:08:22,837 --> 00:08:23,997
for a hidden motive,
109
00:08:24,476 --> 00:08:26,316
which delayed the reinforcement.
110
00:08:27,036 --> 00:08:28,877
We lost the war on Mount Xun.
111
00:08:30,476 --> 00:08:32,397
My husband Zhongyi became a martyr.
112
00:08:33,437 --> 00:08:36,316
Six thousand
Ruoshui Clansmen lost their lives.
113
00:08:36,677 --> 00:08:37,397
Sister-in-law.
114
00:08:39,196 --> 00:08:40,957
My brother died for the kingdom.
115
00:08:41,676 --> 00:08:43,037
I truly respect him.
116
00:08:44,357 --> 00:08:46,597
And I understand your grief.
117
00:08:49,477 --> 00:08:50,157
Father.
118
00:08:50,797 --> 00:08:53,037
My sister-in-law misspoke due to grief.
119
00:08:53,397 --> 00:08:55,597
Please don't blame her.
120
00:08:56,397 --> 00:08:58,277
Chang Pu is confused
121
00:08:58,957 --> 00:09:00,116
due to her losses.
122
00:09:01,277 --> 00:09:02,516
Guide them to leave.
123
00:09:02,837 --> 00:09:04,316
I'm perfectly sane.
124
00:09:05,037 --> 00:09:05,717
Your Majesty.
125
00:09:06,196 --> 00:09:07,876
My father led us to submit to you.
126
00:09:08,316 --> 00:09:10,597
The Ruoshui Clan
has been a part of Xiyan ever since.
127
00:09:10,957 --> 00:09:13,436
But Yipeng concealed
military information
128
00:09:13,636 --> 00:09:16,316
and sacrificed the soldiers
for his own benefit.
129
00:09:16,876 --> 00:09:18,316
As the head of the Ruoshui Clan,
130
00:09:18,837 --> 00:09:20,277
I can't forgive him.
131
00:09:20,876 --> 00:09:22,196
If I do,
132
00:09:22,316 --> 00:09:23,876
I can't face my hometown.
133
00:09:25,357 --> 00:09:26,837
As Zhongyi's wife,
134
00:09:30,957 --> 00:09:32,477
I can't possibly spare him.
135
00:09:36,157 --> 00:09:36,756
Brother!
136
00:09:42,756 --> 00:09:44,636
Put Chang Pu in jail.
137
00:09:44,996 --> 00:09:47,116
Put her under trial.
138
00:09:47,397 --> 00:09:49,597
Punish her accordingly without mercy.
139
00:09:51,316 --> 00:09:51,957
Your Majesty.
140
00:09:52,037 --> 00:09:53,957
They fought so many battles for you.
141
00:09:54,157 --> 00:09:55,237
Please spare her.
142
00:10:01,477 --> 00:10:03,157
My Ninth Uncle got my father killed.
143
00:10:03,436 --> 00:10:05,316
Why can't my mother avenge his death?
144
00:10:05,676 --> 00:10:07,316
Why are you arresting her?
145
00:10:07,477 --> 00:10:08,556
Arrest her.
146
00:10:08,636 --> 00:10:09,397
Stop.
147
00:10:10,076 --> 00:10:10,876
Bad people.
148
00:10:10,996 --> 00:10:12,037
You're bad people.
149
00:10:14,477 --> 00:10:15,237
Sweetheart.
150
00:10:17,316 --> 00:10:19,237
I want to watch you grow up,
151
00:10:20,316 --> 00:10:21,556
but I can't.
152
00:10:23,397 --> 00:10:25,116
I miss your father too much.
153
00:10:25,797 --> 00:10:27,277
You will understand when you
154
00:10:27,277 --> 00:10:28,277
find your love.
155
00:10:36,957 --> 00:10:38,116
When you meet her,
156
00:10:38,876 --> 00:10:40,957
give her this Ruomu flower.
157
00:10:41,597 --> 00:10:42,477
Mother.
158
00:10:43,516 --> 00:10:45,116
I'll protect you.
159
00:10:46,397 --> 00:10:47,477
Don't be scared.
160
00:10:47,477 --> 00:10:48,717
Silly boy.
161
00:10:49,277 --> 00:10:50,037
Your Majesty.
162
00:10:50,357 --> 00:10:51,797
It's Zhongyi's funeral today.
163
00:10:51,876 --> 00:10:53,837
At least wait until the funeral ends.
164
00:10:58,516 --> 00:11:00,196
Listen to your auntie.
165
00:11:02,996 --> 00:11:04,717
I'm going to see your father.
166
00:11:20,917 --> 00:11:22,037
Mother.
167
00:11:26,717 --> 00:11:28,076
Mother.
168
00:11:28,076 --> 00:11:29,676
Auntie.
169
00:11:30,516 --> 00:11:31,837
Mother.
170
00:11:35,277 --> 00:11:36,316
Mother.
171
00:11:43,076 --> 00:11:44,756
Auntie.
172
00:11:45,237 --> 00:11:46,837
Mother.
173
00:11:47,917 --> 00:11:49,756
Mother.
174
00:11:49,876 --> 00:11:50,717
Sister.
175
00:11:52,116 --> 00:11:53,756
Take care of Cang Xuan for me.
176
00:11:54,797 --> 00:11:56,316
Mother.
177
00:11:57,076 --> 00:11:58,917
Mother.
178
00:11:59,676 --> 00:12:01,037
Mother.
179
00:12:03,436 --> 00:12:05,397
Mother.
180
00:12:29,876 --> 00:12:31,797
Mother.
181
00:12:35,436 --> 00:12:36,996
Auntie.
182
00:12:40,237 --> 00:12:41,636
Auntie.
183
00:12:41,797 --> 00:12:42,996
Mother.
184
00:13:21,477 --> 00:13:22,597
Cang Xuan.
185
00:13:22,837 --> 00:13:23,957
Look what I picked.
186
00:13:27,996 --> 00:13:29,837
The Poinciana flower
I picked is so sweet.
187
00:13:30,277 --> 00:13:31,037
Try it.
188
00:13:41,556 --> 00:13:42,676
Cang Xuan.
189
00:13:44,157 --> 00:13:45,797
I know you're upset.
190
00:13:46,636 --> 00:13:48,717
But you have to eat.
191
00:13:49,116 --> 00:13:50,676
Put that Ruomu flower away.
192
00:13:50,756 --> 00:13:52,196
Eat something.
193
00:13:52,636 --> 00:13:53,597
Why
194
00:13:54,717 --> 00:13:56,516
did my mother abandon me?
195
00:13:56,516 --> 00:13:57,516
You're so nice.
196
00:13:58,157 --> 00:13:59,957
She would never abandon you.
197
00:14:00,717 --> 00:14:02,436
She just went to join your father.
198
00:14:03,277 --> 00:14:05,436
Otherwise, he'd be so lonely.
199
00:14:05,676 --> 00:14:07,436
Am I not lonely here?
200
00:14:07,756 --> 00:14:09,157
You have your granny,
201
00:14:09,516 --> 00:14:10,196
your auntie,
202
00:14:10,277 --> 00:14:11,397
and me.
203
00:14:17,436 --> 00:14:18,717
It's really sweet.
204
00:14:32,477 --> 00:14:33,076
So bitter.
205
00:14:34,636 --> 00:14:36,316
It's not sweet at all.
206
00:14:52,157 --> 00:14:54,076
The Poinciana flower is sweet.
207
00:14:54,876 --> 00:14:56,636
It's just that you're too sad
208
00:14:57,477 --> 00:14:59,116
to taste the sweetness.
209
00:15:03,277 --> 00:15:04,037
Big brother.
210
00:15:04,636 --> 00:15:06,397
Cry out loud if you want.
211
00:15:07,676 --> 00:15:08,636
If you cry,
212
00:15:09,237 --> 00:15:11,237
you may feel better.
213
00:15:12,196 --> 00:15:13,556
My mother often says that
214
00:15:14,516 --> 00:15:16,076
the mulberry honey from Zhaoyun Peak
215
00:15:16,357 --> 00:15:17,436
takes away sorrow.
216
00:15:18,996 --> 00:15:20,477
I got some
217
00:15:20,477 --> 00:15:21,717
from her.
218
00:15:22,196 --> 00:15:23,636
Let's drink some.
219
00:15:26,756 --> 00:15:28,157
Come on. Drink some.
220
00:15:41,556 --> 00:15:42,676
Don't be scared.
221
00:15:44,996 --> 00:15:45,837
Mother,
222
00:15:46,876 --> 00:15:47,837
Granny,
223
00:15:48,157 --> 00:15:49,357
and I
224
00:15:50,237 --> 00:15:51,556
will keep you company.
225
00:16:07,876 --> 00:16:08,676
Master.
226
00:16:13,477 --> 00:16:14,797
I am
227
00:16:15,996 --> 00:16:17,957
so useless.
228
00:16:18,436 --> 00:16:21,917
I can't even protect my son
229
00:16:22,436 --> 00:16:24,756
and daughter-in-law.
230
00:16:25,957 --> 00:16:27,357
Cang Xuan
231
00:16:28,597 --> 00:16:30,837
lost his parents
232
00:16:31,996 --> 00:16:34,556
at such a young age.
233
00:16:35,196 --> 00:16:36,037
Master.
234
00:16:36,717 --> 00:16:38,157
Rest well and get better.
235
00:16:38,237 --> 00:16:39,797
I will stay on Zhaoyun Peak
236
00:16:39,957 --> 00:16:42,076
to look after Cang Xuan.
237
00:16:42,797 --> 00:16:44,316
From now on, he's my child
238
00:16:44,756 --> 00:16:46,237
just like Xiaoyao.
239
00:16:47,357 --> 00:16:48,116
You...
240
00:16:50,717 --> 00:16:52,436
You are not going back to Haoling?
241
00:16:55,157 --> 00:16:56,917
I've divorced the King of Haoling.
242
00:16:57,436 --> 00:16:59,237
From now on, I'm only a Xiyan citizen
243
00:17:00,717 --> 00:17:02,516
and no longer the Queen of Haoling.
244
00:17:15,556 --> 00:17:16,757
I'll get the physicians.
245
00:17:20,156 --> 00:17:21,997
Get those two kids
246
00:17:23,597 --> 00:17:24,796
here.
247
00:17:30,637 --> 00:17:31,477
Granny.
248
00:17:31,957 --> 00:17:32,916
Granny.
249
00:17:38,676 --> 00:17:39,556
Cang Xuan.
250
00:17:41,877 --> 00:17:42,957
Now,
251
00:17:44,436 --> 00:17:46,357
you're the only man
252
00:17:46,357 --> 00:17:48,117
on Zhaoyun Peak.
253
00:17:48,477 --> 00:17:49,997
From now on,
254
00:17:51,357 --> 00:17:53,076
you shall shoulder the responsibility
255
00:17:54,196 --> 00:17:57,117
of protecting Zhaoyun Peak.
256
00:17:59,877 --> 00:18:00,757
All right.
257
00:18:04,316 --> 00:18:05,076
Cang Xuan.
258
00:18:05,637 --> 00:18:06,637
Xiaoyao.
259
00:18:07,196 --> 00:18:09,316
Life hasn't been fair to you.
260
00:18:09,997 --> 00:18:11,357
Your life
261
00:18:13,517 --> 00:18:14,837
may remain tough.
262
00:18:15,556 --> 00:18:16,597
I'm not afraid.
263
00:18:17,517 --> 00:18:18,916
I have you,
264
00:18:19,556 --> 00:18:20,396
my auntie,
265
00:18:21,276 --> 00:18:22,477
and Xiaoyao.
266
00:18:24,237 --> 00:18:26,076
I am the princess of Haoling.
267
00:18:26,316 --> 00:18:27,757
Who dares to bully me?
268
00:18:29,036 --> 00:18:30,076
Granny, rest assured.
269
00:18:31,637 --> 00:18:34,036
I'll protect Cang Xuan.
270
00:18:34,597 --> 00:18:36,076
No one can bully him.
271
00:18:37,036 --> 00:18:38,837
You two
272
00:18:39,597 --> 00:18:41,036
are the closest
273
00:18:41,717 --> 00:18:42,837
ones
274
00:18:44,957 --> 00:18:46,676
in the world.
275
00:18:48,156 --> 00:18:49,957
The world is unpredictable.
276
00:18:50,717 --> 00:18:52,597
People may bear evil intentions.
277
00:18:53,357 --> 00:18:54,556
No matter
278
00:18:56,196 --> 00:18:57,637
how people treat you,
279
00:18:59,357 --> 00:19:00,357
you must
280
00:19:02,396 --> 00:19:04,717
cherish and support
281
00:19:06,436 --> 00:19:08,517
each other.
282
00:19:09,357 --> 00:19:11,156
- Granny, rest assured.
- Rest assured.
283
00:19:11,237 --> 00:19:12,757
- We will.
- We will.
284
00:19:12,796 --> 00:19:15,637
I want you to take a vow.
285
00:19:16,196 --> 00:19:19,076
Forever and ever.
286
00:19:20,517 --> 00:19:22,837
You shall trust
287
00:19:23,357 --> 00:19:25,637
and look after each other.
288
00:19:28,597 --> 00:19:31,916
Never go back on your word.
289
00:19:32,837 --> 00:19:34,316
I swear.
290
00:19:34,436 --> 00:19:35,916
I swear.
291
00:19:36,196 --> 00:19:37,997
- Me and Xiaoyao...
- Me and Cang Xuan...
292
00:19:38,156 --> 00:19:41,517
We will trust and look after
each other forever and ever.
293
00:19:41,597 --> 00:19:45,357
We will never go back on our word.
294
00:19:53,316 --> 00:19:54,877
- Granny.
- Granny.
295
00:19:55,877 --> 00:19:57,517
- Granny.
- Granny.
296
00:19:57,717 --> 00:19:58,877
Granny.
297
00:19:59,237 --> 00:20:00,396
Granny.
298
00:20:00,957 --> 00:20:04,076
- Granny.
- Granny.
299
00:20:04,637 --> 00:20:05,796
Granny.
300
00:20:08,916 --> 00:20:10,276
Granny.
301
00:20:22,877 --> 00:20:24,957
(Granny told me to guard Zhaoyun Peak.)
302
00:20:26,117 --> 00:20:28,196
(But I didn't protect my mother.)
303
00:20:29,276 --> 00:20:30,837
(Neither did I look after my granny.)
304
00:20:33,036 --> 00:20:34,396
(I couldn't do anything.)
305
00:20:39,436 --> 00:20:40,436
What are you doing?
306
00:20:40,597 --> 00:20:41,676
Can't you tell?
307
00:20:42,036 --> 00:20:43,796
Bullying you, of course.
308
00:20:44,436 --> 00:20:46,796
An unwanted wild kid
without a mother and a father
309
00:20:47,276 --> 00:20:49,357
will get kicked out sooner or later.
310
00:20:49,477 --> 00:20:50,757
If we don't bully you now,
311
00:20:50,916 --> 00:20:53,316
we may not have a chance later.
312
00:20:53,357 --> 00:20:56,156
Wild kid.
313
00:20:56,237 --> 00:20:59,477
Wild orphan kid.
314
00:21:15,156 --> 00:21:16,757
Yue Liang, stop it.
315
00:21:16,997 --> 00:21:17,877
Otherwise,
316
00:21:17,997 --> 00:21:18,676
I'll ask my father
317
00:21:18,676 --> 00:21:19,757
to arrest you all.
318
00:21:20,076 --> 00:21:21,117
You wretched girl.
319
00:21:21,477 --> 00:21:23,436
The King of Haoling has announced
320
00:21:23,997 --> 00:21:25,676
that he divorced your mother.
321
00:21:26,156 --> 00:21:27,196
Divorced?
322
00:21:28,357 --> 00:21:29,237
What do you mean?
323
00:21:29,477 --> 00:21:30,916
I mean,
324
00:21:30,997 --> 00:21:32,316
your father doesn't want you anymore.
325
00:21:32,637 --> 00:21:34,276
No one is there to back you up.
326
00:21:34,436 --> 00:21:36,477
How dare you play tough here?
327
00:21:37,076 --> 00:21:37,796
Get lost.
328
00:21:37,957 --> 00:21:39,477
Or I'll beat you up as well.
329
00:21:45,517 --> 00:21:46,637
How dare you hit me?
330
00:21:46,796 --> 00:21:47,796
You deserve it.
331
00:21:47,957 --> 00:21:49,076
Hit her!
332
00:21:54,556 --> 00:21:55,717
Stay put.
333
00:21:55,957 --> 00:21:57,196
I'll avenge you.
334
00:22:17,637 --> 00:22:18,957
Who's the wild kid?
335
00:22:19,997 --> 00:22:21,076
Who's unwanted?
336
00:22:21,196 --> 00:22:22,156
I'm the wild kid.
337
00:22:22,477 --> 00:22:23,597
I'm unwanted.
338
00:22:24,997 --> 00:22:25,957
Who's the wretched girl?
339
00:22:26,076 --> 00:22:27,717
Sorry. Sorry.
340
00:22:27,717 --> 00:22:29,196
Big sister.
341
00:22:32,816 --> 00:22:35,664
(Poinciana Wood, Zhaoyun Peak)
342
00:22:35,877 --> 00:22:37,357
If anyone bullies you again,
343
00:22:37,477 --> 00:22:38,597
don't fight them alone.
344
00:22:38,796 --> 00:22:40,436
Call me. I'll do it.
345
00:22:40,637 --> 00:22:42,156
A gentleman doesn't seek violence.
346
00:22:42,276 --> 00:22:43,877
Just watch us on the side.
347
00:22:45,036 --> 00:22:45,916
Don't be scared.
348
00:22:46,117 --> 00:22:47,757
As long as I cultivate hard,
349
00:22:47,916 --> 00:22:49,597
my spirit power will keep growing.
350
00:22:49,717 --> 00:22:51,357
I will protect you.
351
00:22:54,357 --> 00:22:55,597
Once we go back,
352
00:22:55,637 --> 00:22:57,556
just say that you tripped
353
00:22:58,597 --> 00:23:00,357
to not get my mother worried.
354
00:23:00,957 --> 00:23:01,436
Okay.
355
00:23:02,196 --> 00:23:03,957
That bad Yue Liang said
356
00:23:04,796 --> 00:23:06,597
my parents got divorced.
357
00:23:07,036 --> 00:23:08,276
Is it true?
358
00:23:15,637 --> 00:23:17,357
I guess I don't have a father anymore.
359
00:23:21,357 --> 00:23:23,156
Anyway, I'm used to
living on Zhaoyun Peak.
360
00:23:23,276 --> 00:23:25,396
I will stay here and keep you company
361
00:23:25,517 --> 00:23:26,877
forever, okay?
362
00:23:27,477 --> 00:23:28,237
Okay.
363
00:23:30,916 --> 00:23:32,837
But you will grow up.
364
00:23:33,436 --> 00:23:35,517
You'll make a living and start a family.
365
00:23:36,556 --> 00:23:37,556
Then
366
00:23:37,757 --> 00:23:39,556
you have to leave Zhaoyun Peak
367
00:23:40,196 --> 00:23:41,477
and me.
368
00:23:46,117 --> 00:23:47,597
We won't ever be parted
369
00:23:47,877 --> 00:23:49,757
as long as I'm your little sister.
370
00:23:50,717 --> 00:23:52,556
Alright, you're my little sister.
371
00:23:52,556 --> 00:23:54,156
And I'm your big brother forever.
372
00:23:54,316 --> 00:23:55,117
No matter what,
373
00:23:55,117 --> 00:23:56,436
we'll be together forever.
374
00:23:56,957 --> 00:23:57,916
Deal.
375
00:23:57,916 --> 00:23:59,036
Together forever.
376
00:23:59,076 --> 00:24:00,957
We will never be parted.
377
00:24:00,957 --> 00:24:01,837
Deal.
378
00:24:37,872 --> 00:24:39,760
(Classic of Herbs, Classic of Poisons)
379
00:25:16,117 --> 00:25:16,957
Auntie.
380
00:25:17,597 --> 00:25:18,597
Why are you crying?
381
00:25:18,957 --> 00:25:19,717
Nothing.
382
00:25:27,237 --> 00:25:29,276
I just hate to leave Xiaoyao and you.
383
00:25:29,556 --> 00:25:30,316
Leave?
384
00:25:31,757 --> 00:25:32,957
Where are you going?
385
00:25:34,117 --> 00:25:35,597
After your father passed away,
386
00:25:36,316 --> 00:25:37,796
Xiyan has been losing the war.
387
00:25:38,076 --> 00:25:40,036
Now, Chenrong's army
388
00:25:40,237 --> 00:25:41,556
is right outside the city.
389
00:25:42,036 --> 00:25:43,316
I am told to lead the army
390
00:25:44,396 --> 00:25:45,757
on short notice.
391
00:25:45,916 --> 00:25:47,477
There are so many civil
392
00:25:47,837 --> 00:25:49,036
and military officials.
393
00:25:49,316 --> 00:25:50,396
Can they find a man
394
00:25:50,396 --> 00:25:52,237
to lead the army?
395
00:25:52,837 --> 00:25:55,196
Why do they have to put you to do it?
396
00:25:56,237 --> 00:25:58,117
I have to talk to my grandpa.
397
00:25:58,196 --> 00:25:58,757
Cang Xuan.
398
00:25:59,517 --> 00:26:00,916
I am indeed a woman.
399
00:26:01,436 --> 00:26:02,717
But I'm also a soldier
400
00:26:02,916 --> 00:26:04,477
of Xiyan just like your father.
401
00:26:04,676 --> 00:26:06,357
Although Xiyan is not my last time,
402
00:26:06,597 --> 00:26:08,637
I've been taught by your grandma
403
00:26:09,036 --> 00:26:11,276
to protect this kingdom
404
00:26:12,036 --> 00:26:13,556
and its people.
405
00:26:14,357 --> 00:26:15,117
But...
406
00:26:15,676 --> 00:26:16,477
Auntie.
407
00:26:17,637 --> 00:26:18,877
I'm scared...
408
00:26:20,076 --> 00:26:20,837
Don't be.
409
00:26:21,837 --> 00:26:22,997
I promise
410
00:26:23,436 --> 00:26:24,517
I'll come back.
411
00:26:25,556 --> 00:26:27,757
Auntie, I'm also a Xiyan citizen.
412
00:26:28,036 --> 00:26:29,717
I want to fight alongside you
413
00:26:29,916 --> 00:26:31,036
on the battlefield.
414
00:26:32,477 --> 00:26:33,436
Silly boy.
415
00:26:33,916 --> 00:26:35,237
You're still young.
416
00:26:42,036 --> 00:26:44,436
This is the wedding gift
from the King of Haoling
417
00:26:44,877 --> 00:26:47,237
when your parents got married.
418
00:26:48,076 --> 00:26:49,556
Your mother
419
00:26:51,316 --> 00:26:53,076
even took her life with it.
420
00:26:55,556 --> 00:26:56,237
Now,
421
00:26:56,916 --> 00:26:58,316
I'm giving it to you.
422
00:27:01,796 --> 00:27:04,997
Only Xiaoyao and you
will be guarding Zhaoyun Peak.
423
00:27:06,796 --> 00:27:08,237
When I'm not around,
424
00:27:10,076 --> 00:27:11,916
protect yourself
425
00:27:13,237 --> 00:27:14,997
and Xiaoyao.
426
00:27:16,117 --> 00:27:16,997
Cang Xuan.
427
00:27:17,597 --> 00:27:18,477
Xiaoyao...
428
00:27:21,436 --> 00:27:23,036
Xiaoyao is different from you.
429
00:27:23,916 --> 00:27:24,637
You must
430
00:27:24,916 --> 00:27:26,796
protect her well.
431
00:27:28,316 --> 00:27:29,997
This is an order.
432
00:27:31,396 --> 00:27:32,517
Can you do it?
433
00:27:41,196 --> 00:27:43,637
I swear I'll protect Xiaoyao.
434
00:27:50,448 --> 00:27:53,744
(Zhaoyun Hall)
435
00:28:04,877 --> 00:28:05,757
Mother.
436
00:28:06,316 --> 00:28:08,036
Do you have to go?
437
00:28:21,837 --> 00:28:22,637
Xiaoyao.
438
00:28:23,637 --> 00:28:24,957
I
439
00:28:25,276 --> 00:28:26,637
care
440
00:28:27,396 --> 00:28:28,916
and worry the most
441
00:28:29,997 --> 00:28:30,916
about you.
442
00:28:35,036 --> 00:28:36,517
When I'm not around,
443
00:28:39,076 --> 00:28:40,637
take care of yourself.
444
00:28:42,237 --> 00:28:44,357
If you're worried about me,
445
00:28:45,757 --> 00:28:46,796
then just stay
446
00:28:47,796 --> 00:28:49,517
and don't go to the war.
447
00:28:51,517 --> 00:28:53,076
I'm a citizen of Xiyan.
448
00:28:53,477 --> 00:28:54,276
This is
449
00:28:54,796 --> 00:28:56,477
something I have to do.
450
00:29:04,517 --> 00:29:05,676
I promise
451
00:29:06,877 --> 00:29:08,316
I'll be back soon.
452
00:29:10,036 --> 00:29:10,877
Mother.
453
00:29:12,117 --> 00:29:14,117
Keep your word.
454
00:29:20,916 --> 00:29:22,196
Pinky promise.
455
00:29:32,436 --> 00:29:33,796
By the King of Xiyan's decree,
456
00:29:34,316 --> 00:29:37,597
Xiling Heng is made the Princess General
457
00:29:37,957 --> 00:29:39,676
to lead the army.
458
00:29:39,717 --> 00:29:41,957
Wish Princess General
459
00:29:41,957 --> 00:29:43,676
take down the enemies
460
00:29:43,916 --> 00:29:45,556
and come home with a victory.
461
00:29:46,396 --> 00:29:48,757
Wish Princess General
462
00:29:48,757 --> 00:29:52,517
take down the enemies
and come home with a victory.
463
00:29:58,477 --> 00:29:59,477
Mother.
464
00:30:19,396 --> 00:30:21,436
Xiaoyao, don't worry.
465
00:30:22,436 --> 00:30:23,796
I will be with you.
466
00:30:24,117 --> 00:30:25,837
We'll wait for her together.
467
00:30:35,597 --> 00:30:37,036
Mother.
468
00:30:44,556 --> 00:30:45,796
Mother.
469
00:31:21,584 --> 00:31:24,528
(Shangyuan Palace, Xiyan)
470
00:31:27,957 --> 00:31:30,036
Grandpa, let us in.
471
00:31:30,036 --> 00:31:32,076
Grandpa, let us in.
472
00:31:32,357 --> 00:31:34,196
Let them in.
473
00:31:35,316 --> 00:31:36,916
Let us in.
474
00:31:44,316 --> 00:31:45,436
Where is my mother?
475
00:31:45,556 --> 00:31:47,117
Give her back.
476
00:31:48,357 --> 00:31:49,316
Grandpa.
477
00:31:49,877 --> 00:31:51,597
We heard people saying that
478
00:31:53,076 --> 00:31:53,916
Auntie...
479
00:31:54,757 --> 00:31:55,597
She...
480
00:31:56,676 --> 00:31:57,556
She is...
481
00:32:00,436 --> 00:32:01,196
Xiaoyao,
482
00:32:02,316 --> 00:32:04,676
to protect the people of Xiyan,
483
00:32:05,117 --> 00:32:07,156
your mother chose to take down
484
00:32:07,477 --> 00:32:09,276
the devil Chi Chen
485
00:32:09,757 --> 00:32:11,196
at the cost of her own life
486
00:32:11,556 --> 00:32:12,837
in the last battle.
487
00:32:14,676 --> 00:32:15,717
Xiaoyao.
488
00:32:16,436 --> 00:32:17,997
You're all a bunch of liars.
489
00:32:18,477 --> 00:32:19,396
I don't believe you.
490
00:32:19,717 --> 00:32:21,396
My mother said she'd come back.
491
00:32:21,517 --> 00:32:23,477
She wouldn't leave me alone.
492
00:32:23,556 --> 00:32:25,637
She will definitely come back.
493
00:32:25,757 --> 00:32:26,436
Xiaoyao.
494
00:32:26,477 --> 00:32:27,357
Cang Xuan.
495
00:32:29,316 --> 00:32:30,117
Grandpa.
496
00:32:36,517 --> 00:32:37,196
Cang Xuan.
497
00:32:38,436 --> 00:32:41,196
Xiaoyao needs some time to accept it.
498
00:32:41,597 --> 00:32:42,717
Try your best
499
00:32:43,076 --> 00:32:44,957
to comfort her these days.
500
00:32:45,117 --> 00:32:45,837
Grandpa.
501
00:32:47,676 --> 00:32:49,436
Did Auntie really die in the battle?
502
00:33:05,556 --> 00:33:06,477
Cang Xuan.
503
00:33:07,117 --> 00:33:09,237
Your aunt and your father
504
00:33:09,877 --> 00:33:12,757
died for the Xiyan people.
505
00:33:13,757 --> 00:33:14,916
Once you grow up,
506
00:33:15,676 --> 00:33:18,316
you should be a hero
507
00:33:19,076 --> 00:33:21,916
who protects the kingdom just like them.
508
00:33:22,436 --> 00:33:23,117
No.
509
00:33:24,076 --> 00:33:26,357
I swear I won't be a hero like them.
510
00:33:27,117 --> 00:33:30,237
I swear I won't do what they did
511
00:33:30,637 --> 00:33:33,316
and leave my wife,
my mother, and my children,
512
00:33:33,757 --> 00:33:37,117
in endless grief and pain
without someone to rely on.
513
00:33:40,676 --> 00:33:44,076
I will live on. I will live on well.
514
00:33:44,837 --> 00:33:45,957
And be the King of Xiyan.
515
00:33:50,276 --> 00:33:52,637
To be the King of Xiyan
516
00:33:54,076 --> 00:33:57,477
is even harder than being a hero.
517
00:33:59,357 --> 00:34:04,237
It's an arduous and dangerous journey.
518
00:34:04,796 --> 00:34:05,637
I'm not scared.
519
00:34:06,436 --> 00:34:08,477
I promised my granny and auntie
520
00:34:08,637 --> 00:34:10,597
to protect Zhaoyun Peak and Xiaoyao.
521
00:34:11,357 --> 00:34:12,877
There is nothing I won't do
522
00:34:13,837 --> 00:34:15,077
to grow powerful.
523
00:34:16,517 --> 00:34:17,116
Sure.
524
00:34:18,356 --> 00:34:19,916
I will wait to see that.
525
00:34:21,116 --> 00:34:21,797
Grandpa.
526
00:34:22,596 --> 00:34:24,037
I have to leave now.
527
00:34:24,876 --> 00:34:25,757
Cang Xuan.
528
00:34:27,997 --> 00:34:31,836
I'm planning
to send Xiaoyao to Mount Jade
529
00:34:32,636 --> 00:34:35,876
and learn from the Queen Mother.
530
00:34:37,916 --> 00:34:39,517
Why are you sending her away?
531
00:34:40,717 --> 00:34:42,836
Why can't Xiaoyao stay on Zhaoyun Peak?
532
00:34:43,997 --> 00:34:45,676
Mount Jade is isolated.
533
00:34:45,997 --> 00:34:47,277
It's a simple place.
534
00:34:47,797 --> 00:34:49,436
Queen Mother has strong spirit power
535
00:34:49,757 --> 00:34:51,477
and she knows your grandma.
536
00:34:51,876 --> 00:34:54,237
She will surely
raise Xiaoyao wholeheartedly.
537
00:34:55,356 --> 00:34:56,636
Trust me.
538
00:34:58,196 --> 00:34:59,356
I'm doing this
539
00:34:59,876 --> 00:35:06,156
- to keep Xiaoyao safe.
- Grandpa.
540
00:35:06,997 --> 00:35:09,477
Please don't send Xiaoyao away.
541
00:35:10,077 --> 00:35:11,116
Grandpa.
542
00:35:11,676 --> 00:35:12,636
Please.
543
00:35:12,957 --> 00:35:14,356
I will protect her.
544
00:35:16,317 --> 00:35:18,317
Grandpa, please.
545
00:35:18,797 --> 00:35:22,156
Cang Xuan, with your current abilities,
546
00:35:22,237 --> 00:35:24,237
you can't protect her at all.
547
00:35:25,436 --> 00:35:27,916
If anyone wants to hurt her,
548
00:35:28,477 --> 00:35:32,957
are you going to beg them
like what you're doing right now?
549
00:35:37,037 --> 00:35:37,876
I...
550
00:35:47,757 --> 00:35:48,836
Cang Xuan.
551
00:35:50,557 --> 00:35:51,156
You
552
00:35:52,156 --> 00:35:54,757
will never reach
this position on your knees.
553
00:36:16,797 --> 00:36:18,636
Xiaoyao.
554
00:36:19,237 --> 00:36:20,277
Where are you?
555
00:36:29,196 --> 00:36:30,797
Why are you hiding here?
556
00:36:33,317 --> 00:36:34,757
I'm feeding wine
to this Jasper Mulberry.
557
00:36:36,916 --> 00:36:37,997
This Jasper Mulberry
558
00:36:38,957 --> 00:36:40,208
is a real alcoholic.
559
00:36:46,064 --> 00:36:48,196
Princess, time to set out.
560
00:36:57,116 --> 00:36:58,237
When I'm not around,
561
00:36:58,396 --> 00:37:00,356
remember to water
the Jasper Mulberry with wine.
562
00:37:01,037 --> 00:37:02,717
Once you collect mulberry honey,
563
00:37:02,797 --> 00:37:04,436
wait to share it with me.
564
00:37:04,916 --> 00:37:06,356
Don't drink any without me.
565
00:37:06,797 --> 00:37:07,196
Okay.
566
00:37:08,037 --> 00:37:08,876
Little foodie.
567
00:37:10,317 --> 00:37:11,277
Big foodie.
568
00:37:14,116 --> 00:37:15,876
Take care of yourself.
569
00:37:16,436 --> 00:37:17,676
Don't worry.
570
00:37:18,356 --> 00:37:19,636
I'm awesome.
571
00:37:20,077 --> 00:37:23,477
I can do well both on Wushen Mountain
572
00:37:23,797 --> 00:37:25,116
and Xiyan Mountain.
573
00:37:25,836 --> 00:37:27,636
Surely, I'll be fine on Mount Jade.
574
00:37:31,477 --> 00:37:33,237
I brought you a bag of iced mulberries
575
00:37:34,477 --> 00:37:36,916
and a jar of Poinciana flower
I picked this morning.
576
00:37:38,037 --> 00:37:39,676
Eat as many as you want.
577
00:37:40,636 --> 00:37:42,596
I'll send them to you very often.
578
00:37:45,156 --> 00:37:46,557
When you miss me,
579
00:37:47,156 --> 00:37:48,676
take it out and look at it.
580
00:37:49,757 --> 00:37:52,717
Check it often. Don't forget about me.
581
00:37:58,757 --> 00:38:00,517
I will bring you back
582
00:38:00,797 --> 00:38:02,596
from Mount Jade as soon as possible.
583
00:38:03,237 --> 00:38:03,836
Okay.
584
00:38:04,997 --> 00:38:05,836
I'll wait for you.
585
00:38:07,760 --> 00:38:11,706
♪Looking back on my old days♪
586
00:38:12,592 --> 00:38:17,840
♪I was unruffled
with no sorrow and soreness♪
587
00:38:18,608 --> 00:38:24,464
♪In my chaotic life,
I failed to meet your gaze♪
588
00:38:26,224 --> 00:38:29,395
♪Only emptiness remained♪
589
00:38:31,769 --> 00:38:35,824
♪Enduring all things in my life♪
590
00:38:36,727 --> 00:38:41,808
♪I valued all but indifferent
to wealth and fame♪
591
00:38:42,544 --> 00:38:48,432
♪Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight♪
592
00:38:49,069 --> 00:38:55,504
♪Only heatwaves retained♪
593
00:38:57,386 --> 00:38:58,596
♪All things are dim♪
594
00:38:58,596 --> 00:39:01,916
Xiaoyao.
595
00:39:01,916 --> 00:39:05,196
Xiaoyao.
596
00:39:05,517 --> 00:39:07,757
Xiaoyao.
597
00:39:09,676 --> 00:39:15,728
♪Everything seems sad,
while only your brows raise in delight♪
598
00:39:16,346 --> 00:39:21,117
♪I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night♪
599
00:39:21,818 --> 00:39:27,184
♪You came with wind and rain,
while left with my four seasons♪
600
00:39:27,600 --> 00:39:29,776
♪Without you,
even the best scenery is dull♪
601
00:39:29,776 --> 00:39:32,368
(Three hundred years later)
602
00:39:33,717 --> 00:39:34,717
(The world came into being.)
603
00:39:35,116 --> 00:39:38,237
(Mortals, deities, and demons
reside together in Dahuang.)
604
00:39:38,717 --> 00:39:39,396
(Haoling Kingdom)
605
00:39:39,396 --> 00:39:39,596
(Haoling)
606
00:39:39,596 --> 00:39:41,676
(is in the greatest state of affluence.)
607
00:39:42,196 --> 00:39:44,037
(Chenrong)
(Chenrong Kingdom features fertile land)
608
00:39:44,156 --> 00:39:45,317
(and the greatest population.)
609
00:39:45,836 --> 00:39:47,876
(Xiyan)
(The Xiyan Kingdom features strict law)
610
00:39:47,876 --> 00:39:49,317
(and great military power.)
611
00:39:50,277 --> 00:39:51,557
(The three deity clans)
612
00:39:51,636 --> 00:39:54,717
(divided the world
into three evenly-matched adversaries.)
613
00:39:55,156 --> 00:39:57,836
(Xiyan's Princess General
was assigned at the last minute)
614
00:39:58,156 --> 00:40:01,077
(and fought
General Chi Chen of Chenrong.)
615
00:40:08,557 --> 00:40:10,557
(After they both died in the battle,)
616
00:40:10,957 --> 00:40:14,196
(Chenrong Kingdom
lost all its momentum.)
617
00:40:14,916 --> 00:40:18,356
(Xiyan took over Chenrong.)
618
00:40:18,717 --> 00:40:19,997
(Three kingdoms)
619
00:40:20,277 --> 00:40:23,477
(became two rivalries.)
620
00:40:27,477 --> 00:40:29,196
Previously.
621
00:40:30,237 --> 00:40:33,797
We mentioned the two orphans
on Zhaoyun Peak
622
00:40:34,356 --> 00:40:37,116
parted for good,
623
00:40:37,596 --> 00:40:40,116
never to see each other again.
624
00:40:41,557 --> 00:40:43,797
Bravo!
625
00:40:48,836 --> 00:40:49,636
Xiaoliu.
626
00:40:51,037 --> 00:40:51,477
Xiaoliu.
627
00:40:52,077 --> 00:40:52,797
Xiaoliu.
628
00:40:52,997 --> 00:40:53,557
Sit here.
629
00:40:54,836 --> 00:40:55,636
Xiaoliu.
630
00:40:55,636 --> 00:40:56,957
Your medicine is amazing.
631
00:40:57,116 --> 00:40:58,596
I got pregnant almost right away.
632
00:40:58,836 --> 00:40:59,356
Now
633
00:40:59,557 --> 00:41:00,517
I'm about to give birth.
634
00:41:00,557 --> 00:41:01,196
Of course.
635
00:41:01,477 --> 00:41:02,997
This is how good I am.
636
00:41:07,317 --> 00:41:08,037
Here we go.
637
00:41:10,669 --> 00:41:15,504
(Rejuvenation Hall,
A cure for infertility)
638
00:41:18,396 --> 00:41:19,757
Utterly vulgar.
639
00:41:23,676 --> 00:41:24,477
Young man.
640
00:41:24,757 --> 00:41:25,997
Want some of my medicine?
641
00:41:26,116 --> 00:41:27,277
My medicine
642
00:41:27,477 --> 00:41:29,436
guarantees
643
00:41:29,517 --> 00:41:30,596
a harmonious married life
644
00:41:30,717 --> 00:41:31,876
and many kids.
645
00:41:31,997 --> 00:41:32,436
I...
646
00:41:32,916 --> 00:41:33,676
I'm not sick.
647
00:41:34,037 --> 00:41:34,876
You're sick.
648
00:41:36,997 --> 00:41:37,916
Don't go.
649
00:41:41,797 --> 00:41:42,436
Xiaoliu.
650
00:41:42,596 --> 00:41:44,557
Shall we try to be decent
651
00:41:45,037 --> 00:41:46,317
in public?
652
00:41:47,317 --> 00:41:48,636
What does that offer me?
653
00:41:48,636 --> 00:41:49,957
Can I feed on decency?
654
00:41:49,997 --> 00:41:50,596
Look at me.
655
00:41:50,717 --> 00:41:52,836
I prefer money over decency.
656
00:41:53,876 --> 00:41:56,477
The Queen of Xiyan on Zhaoyun Peak
657
00:41:56,836 --> 00:41:58,836
has three sons and one disciple,
658
00:41:59,317 --> 00:42:01,037
all well-versed in letters
659
00:42:01,116 --> 00:42:02,477
and military technology.
660
00:42:03,317 --> 00:42:06,676
Unfortunately, they all died in wars.
661
00:42:07,196 --> 00:42:08,957
The only two orphans
662
00:42:09,077 --> 00:42:11,836
were forced away from the Xiyan Kingdom.
663
00:42:12,436 --> 00:42:13,156
That is to say.
664
00:42:13,596 --> 00:42:16,317
The prince and princess parted ways.
665
00:42:17,156 --> 00:42:21,997
With tears dripping, they sadly waved.
666
00:42:22,356 --> 00:42:24,317
Bravo!
667
00:42:26,477 --> 00:42:27,557
Nonsense.
668
00:42:27,757 --> 00:42:29,517
Both were forcing a smile
669
00:42:29,596 --> 00:42:31,116
to not make each other sad.
670
00:42:31,676 --> 00:42:33,517
"With tears dripping"?
671
00:42:33,757 --> 00:42:35,237
Storytellers are so dramatic.
672
00:42:39,676 --> 00:42:44,277
The princess
gave the prince a jade pendant
673
00:42:44,916 --> 00:42:45,557
and said,
674
00:42:46,037 --> 00:42:49,396
"The jade pendant
will accompany you just like me.
675
00:42:49,717 --> 00:42:52,277
I hope we can meet soon
676
00:42:52,317 --> 00:42:55,636
and no longer suffer from parting."
677
00:43:01,237 --> 00:43:02,797
Nonsense.
678
00:43:02,957 --> 00:43:03,757
Jade pendant?
679
00:43:03,916 --> 00:43:05,477
It was a fox tail.
680
00:43:06,517 --> 00:43:08,237
The princess waited
681
00:43:08,237 --> 00:43:10,876
for the reunion on Mount Jade.
682
00:43:11,237 --> 00:43:14,557
The little prince had to leave Xiyan
683
00:43:14,916 --> 00:43:16,916
due to the exclusion of his uncles
684
00:43:17,037 --> 00:43:19,396
and be a hostage in Haoling Kingdom.
685
00:43:20,596 --> 00:43:22,517
He regarded
686
00:43:22,797 --> 00:43:26,037
that alluring and thriving
foreign land as his home,
687
00:43:26,797 --> 00:43:29,477
spending his days accompanying
the second princess
688
00:43:29,596 --> 00:43:31,156
on nature walks,
689
00:43:31,477 --> 00:43:33,916
unconcerned with worldly affairs.
690
00:43:59,997 --> 00:44:00,676
Brother.
691
00:44:04,797 --> 00:44:05,356
What's wrong?
692
00:44:06,916 --> 00:44:07,436
Are we there?
693
00:44:08,037 --> 00:44:08,517
Yeah.
694
00:44:10,317 --> 00:44:11,436
This is Qingshui Town?
695
00:44:11,836 --> 00:44:12,797
I need a walk.
696
00:44:17,116 --> 00:44:18,037
Easy. Slowly.
697
00:44:20,144 --> 00:44:22,887
(Qingshui Town)
698
00:44:23,436 --> 00:44:25,277
It looks quite ordinary.
699
00:44:25,396 --> 00:44:26,116
What makes it
700
00:44:26,116 --> 00:44:27,436
the place for the outlaws?
701
00:44:27,477 --> 00:44:28,997
(Qingshui Town)
Don't underestimate it.
702
00:44:29,116 --> 00:44:30,596
This is the only place
703
00:44:30,596 --> 00:44:32,037
throughout Dahuang
704
00:44:32,077 --> 00:44:33,596
that belongs to neither Xiyan
705
00:44:33,596 --> 00:44:34,477
nor Haoling.
706
00:44:36,356 --> 00:44:37,116
I'd like to see
707
00:44:37,116 --> 00:44:38,317
how many outlaws there are.
708
00:44:38,477 --> 00:44:39,077
I will get them
709
00:44:39,077 --> 00:44:40,277
back to Wushen Mountain
710
00:44:40,277 --> 00:44:41,436
and make them my servants.
711
00:44:42,196 --> 00:44:42,876
Let's go.
712
00:44:57,757 --> 00:44:58,836
Mr. Stone.
713
00:44:58,997 --> 00:44:59,997
Did that Xiyan prince
714
00:44:59,997 --> 00:45:01,077
pick up the princess
715
00:45:01,077 --> 00:45:02,116
from Mount Jade?
716
00:45:02,477 --> 00:45:03,557
Didn't you hear him?
717
00:45:03,797 --> 00:45:05,116
Mr. Stone just said that
718
00:45:05,396 --> 00:45:07,037
the little prince roamed around with
719
00:45:07,037 --> 00:45:08,196
the second princess of Haoling
720
00:45:08,317 --> 00:45:09,277
and forgot all about
721
00:45:09,277 --> 00:45:10,356
his sister on Mount Jade.
722
00:45:10,356 --> 00:45:11,557
Really?
723
00:45:11,676 --> 00:45:12,957
So heartless.
724
00:45:13,037 --> 00:45:14,237
Outrageous.
725
00:45:19,156 --> 00:45:20,077
My belly is hurting.
726
00:45:20,077 --> 00:45:20,517
I...
727
00:45:20,596 --> 00:45:22,077
I'm about to give birth?
728
00:45:22,196 --> 00:45:22,717
Xiaoliu.
729
00:45:22,836 --> 00:45:23,957
Check on her.
730
00:45:23,957 --> 00:45:24,797
I'm a grown man.
731
00:45:24,916 --> 00:45:26,557
How can I be a midwife?
732
00:45:26,636 --> 00:45:28,037
It's urgent.
733
00:45:28,196 --> 00:45:29,836
Where can I find a midwife now?
734
00:45:32,676 --> 00:45:34,156
It hurts very much.
735
00:45:39,757 --> 00:45:40,717
Xiaoliu.
736
00:45:40,836 --> 00:45:42,277
Physician Wen.
737
00:45:42,436 --> 00:45:45,116
There are only male and female demons.
738
00:45:45,317 --> 00:45:46,636
There are no men or women.
739
00:45:46,797 --> 00:45:48,636
Please help me.
740
00:45:48,957 --> 00:45:50,356
I'm hurting so much.
741
00:45:51,596 --> 00:45:52,116
Alright.
742
00:45:52,317 --> 00:45:53,037
Coming.
743
00:46:09,676 --> 00:46:11,277
Ancestral recipe.
744
00:46:11,277 --> 00:46:12,757
Feel free to try it.
745
00:46:13,037 --> 00:46:13,836
Alright.
746
00:46:14,717 --> 00:46:15,317
Come on, sir.
747
00:46:20,836 --> 00:46:21,757
Sweet soy milk.
748
00:46:22,356 --> 00:46:23,876
Sweet soy milk.
749
00:46:24,596 --> 00:46:26,237
Sweetness guaranteed.
750
00:46:26,876 --> 00:46:27,676
Try it.
751
00:46:29,356 --> 00:46:30,436
They look vulgar,
752
00:46:30,436 --> 00:46:31,596
but it seems quite fun.
753
00:46:31,957 --> 00:46:33,116
Brother, let's look around.
754
00:46:34,196 --> 00:46:34,997
Sure.
755
00:46:42,797 --> 00:46:44,797
Seven bunny babies.
756
00:46:44,997 --> 00:46:46,876
The mother and the kids are fine.
757
00:46:46,957 --> 00:46:48,557
Yes!
758
00:46:51,277 --> 00:46:52,077
Congratulations.
759
00:46:52,077 --> 00:46:52,676
Thank you.
760
00:46:52,676 --> 00:46:53,797
Thank you, Xiaoliu.
761
00:46:54,477 --> 00:46:56,277
Thank you, guys.
762
00:46:56,396 --> 00:46:58,317
The tea is on me today.
763
00:46:58,396 --> 00:47:00,396
Yes!
764
00:47:01,717 --> 00:47:03,517
You must thank him!
765
00:47:03,517 --> 00:47:04,517
Thank you, Xiaoliu.
766
00:47:04,517 --> 00:47:04,997
It's nothing.
767
00:47:05,356 --> 00:47:05,797
Yeah.
768
00:47:05,797 --> 00:47:07,237
He basically saved your life!
769
00:47:09,156 --> 00:47:10,517
My fellow villagers,
770
00:47:10,676 --> 00:47:12,356
uncles and aunties,
771
00:47:12,436 --> 00:47:13,676
brothers and sisters,
772
00:47:13,757 --> 00:47:15,116
if anyone can't have a child,
773
00:47:15,237 --> 00:47:16,596
come to my Rejuvenation Hall
774
00:47:16,676 --> 00:47:17,957
(Rejuvenation Hall)
and look for me, Wen Xiaoliu.
775
00:47:17,997 --> 00:47:20,277
I guarantee you a cure.
776
00:47:20,436 --> 00:47:21,436
You'll have many kids
777
00:47:21,477 --> 00:47:22,997
coming nonstop.
778
00:47:23,156 --> 00:47:25,557
Bravo!
779
00:47:26,717 --> 00:47:27,356
Brother.
780
00:47:27,836 --> 00:47:29,757
The rouge is of poor quality.
781
00:47:29,876 --> 00:47:31,116
Why would anyone get it?
782
00:47:31,436 --> 00:47:32,636
And the cloth
783
00:47:32,916 --> 00:47:34,037
is so rough and stiff.
784
00:47:34,116 --> 00:47:36,037
Doesn't it scratch their skin?
785
00:47:36,557 --> 00:47:37,596
Want some accessories?
786
00:47:37,676 --> 00:47:38,836
These are handmade.
787
00:47:38,957 --> 00:47:40,077
It's like a talisman.
788
00:47:40,237 --> 00:47:41,596
Get one for your loved one.
789
00:47:41,717 --> 00:47:42,957
He will like it.
790
00:47:43,116 --> 00:47:44,077
Will he?
791
00:47:44,957 --> 00:47:46,916
Get one and you'll see.
792
00:47:53,037 --> 00:47:53,636
Bro...
793
00:48:02,277 --> 00:48:03,037
Young man.
794
00:48:03,477 --> 00:48:06,317
Can I help you?
795
00:48:08,797 --> 00:48:09,636
Sorry.
796
00:48:10,356 --> 00:48:11,277
I mistook you for someone else.
797
00:48:20,436 --> 00:48:22,916
Ornate headdresses.
798
00:48:22,997 --> 00:48:25,436
All kinds of styles. Good prices.
799
00:48:25,517 --> 00:48:27,196
Ornate headdresses.
800
00:48:27,196 --> 00:48:28,196
Come and take a look.
801
00:48:30,636 --> 00:48:33,277
Ornate headdresses.
802
00:48:34,876 --> 00:48:37,156
All kinds of styles. Good prices.
803
00:48:38,517 --> 00:48:41,156
Ornate headdresses.
804
00:49:11,576 --> 00:49:14,808
♪Looking back on my old days♪
805
00:49:16,536 --> 00:49:20,376
♪I was unruffled
with no sorrow and soreness♪
806
00:49:22,456 --> 00:49:27,256
♪In my chaotic life,
I failed to meet your gaze♪
807
00:49:30,392 --> 00:49:32,664
♪Only emptiness remained♪
808
00:49:35,608 --> 00:49:38,680
♪Enduring all things in my life♪
809
00:49:40,529 --> 00:49:44,920
♪I valued all but indifferent
to wealth and fame♪
810
00:49:46,456 --> 00:49:51,929
♪Basking in the sun,
I couldn't feel your sunlight♪
811
00:49:52,880 --> 00:49:58,712
♪Only heatwaves retained♪
812
00:50:01,560 --> 00:50:06,296
♪All things are dim,
while only your eyes shine bright♪
813
00:50:07,608 --> 00:50:12,120
♪I'll follow my heart
and go to chase the sun far away♪
814
00:50:13,560 --> 00:50:19,512
♪Everything seems sad,
while only your brows raise in delight♪
815
00:50:20,289 --> 00:50:24,600
♪I'm waiting for you
to enjoy the scenery at night♪
816
00:50:25,592 --> 00:50:30,648
♪You came with wind and rain,
while left with my four seasons♪
817
00:50:31,685 --> 00:50:36,088
♪Without you,
even the best scenery is dull♪
818
00:50:37,496 --> 00:50:43,032
♪It began like a tornado,
and went away leaving only dust♪
819
00:50:44,216 --> 00:50:54,936
♪Without you,
even the most beautiful world is a mess♪
50361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.