All language subtitles for Der Pass s03e02.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:59,960 --> 00:06:01,640 Here! 2 00:06:13,680 --> 00:06:15,200 He's unconscious. 3 00:06:18,240 --> 00:06:21,720 Volker Zacher is a German citizen registered in Freilassing. 4 00:06:21,720 --> 00:06:25,640 His role in the murder of his fianc๏ฟฝe Marianne Eberharter is not clear. 5 00:06:25,640 --> 00:06:29,720 His condition is still critical, so he cannot be interviewed right now. 6 00:06:29,720 --> 00:06:32,200 He ran deeper into the forest. Why? 7 00:06:32,200 --> 00:06:37,120 We must wait for further investigations - which brings us to the next point: 8 00:06:37,120 --> 00:06:40,760 There will be administrative co-operation with Salzburg CID 9 00:06:40,760 --> 00:06:44,120 and a joint task force will be set up in Austria. 10 00:06:44,120 --> 00:06:46,880 We agreed with our colleagues that, until we move 11 00:06:46,880 --> 00:06:50,480 to the task force premises, we'll look into Zacher's background. 12 00:06:50,480 --> 00:06:55,040 Nadine Hofer will be joining the task force as Chief Liaison Officer. 13 00:06:55,040 --> 00:06:58,320 On the Austrian side, Chief Inspector Gedeon Winter will be in charge. 14 00:06:58,320 --> 00:06:59,560 Thank you. 15 00:07:10,440 --> 00:07:14,360 Why Nadine Hofer? She's only been here a day and she's already doing my job. 16 00:07:14,360 --> 00:07:16,760 What's your job? This is a murder inquiry. 17 00:07:16,760 --> 00:07:21,400 May I remind you that you only got your badge back three months ago? 18 00:07:21,400 --> 00:07:25,000 And you're still in the Austrian prosecutor's bad books. 19 00:07:25,000 --> 00:07:28,840 I had to choose the best person currently available to me. 20 00:07:28,840 --> 00:07:31,320 And you have a personal problem with Winter. 21 00:07:31,320 --> 00:07:35,159 Not true. Gedeon and I have worked very well together. You know that. 22 00:07:35,159 --> 00:07:39,880 That's just the way it is - and it'd be nice if you could brief Ms Hofer on Winter. 23 00:07:39,880 --> 00:07:43,640 She's good. That's what matters. It'll be your turn again next time. 24 00:07:56,760 --> 00:07:58,760 - See you later. - See you later. 25 00:08:40,640 --> 00:08:42,679 Can I help you? 26 00:08:42,679 --> 00:08:45,840 Gedeon, I didn't know you were still here. 27 00:08:45,840 --> 00:08:48,880 - That's not why you came? - I wanted to see if... 28 00:08:48,880 --> 00:08:50,280 If I was here. 29 00:08:51,360 --> 00:08:53,960 Yes, I wanted to find out if you knew anything 30 00:08:53,960 --> 00:08:56,120 about the proposed task force premises. 31 00:08:59,000 --> 00:09:00,640 Heller's taking care of it. 32 00:09:01,600 --> 00:09:04,400 - Anything else? - No. Thank you. 33 00:09:06,040 --> 00:09:07,320 Have a nice evening. 34 00:09:15,760 --> 00:09:19,600 PERCHLORIC ACID 35 00:09:58,120 --> 00:10:02,520 He almost caught me. Suddenly, he was standing there. I didn't hear him come in. 36 00:10:02,520 --> 00:10:05,120 It was a close thing, Ellie. Really close. 37 00:10:05,120 --> 00:10:07,760 I think he saw me looking through his stuff. 38 00:10:07,760 --> 00:10:11,880 I was able to talk my way out of it, but I'm not sure if he noticed anything. 39 00:10:12,840 --> 00:10:15,120 Sorry. I never meant that to happen. 40 00:10:17,080 --> 00:10:21,400 You won't need to do anything like that again. But thank you. 41 00:10:21,400 --> 00:10:22,440 Yeah... 42 00:10:32,000 --> 00:10:33,440 I need to get on the task force. 43 00:10:34,080 --> 00:10:36,400 What? That's not for me to decide. 44 00:10:39,280 --> 00:10:41,160 And besides, let me put it this way... 45 00:10:42,000 --> 00:10:45,120 Gedeon knows you illegally investigated him in Austria. 46 00:10:45,120 --> 00:10:46,320 I need to. 47 00:10:46,320 --> 00:10:49,880 The task force is for solving a murder, not your private investigations. 48 00:10:51,360 --> 00:10:52,600 Yeah. 49 00:10:54,400 --> 00:10:57,560 It's been decided, Ellie. I can't do anything. 50 00:10:57,560 --> 00:10:59,200 I know. No one can. 51 00:11:00,520 --> 00:11:02,440 Ellie, please. 52 00:12:40,480 --> 00:12:41,600 Mr Winter? 53 00:12:41,600 --> 00:12:41,720 Mr Winter? I'm Nadine Hofer, the liaison officer from Traunstein CID. 54 00:12:43,240 --> 00:12:48,440 Mr Winter? I'm Nadine Hofer, the liaison officer from Traunstein CID. 55 00:12:48,440 --> 00:12:49,760 I know. 56 00:12:49,760 --> 00:12:51,200 Are you all right? 57 00:12:54,160 --> 00:12:58,200 Just so we're clear, we're working together, but that's it, no more. 58 00:12:59,160 --> 00:13:00,840 OK? 59 00:13:00,840 --> 00:13:03,080 I'll introduce you to the others now. 60 00:13:03,080 --> 00:13:04,120 OK. 61 00:13:05,960 --> 00:13:09,280 The latest reports have just arrived and... 62 00:13:10,320 --> 00:13:11,520 Morning. 63 00:13:11,520 --> 00:13:14,760 - Morning. - This is Chief Inspector Hofer. 64 00:13:14,760 --> 00:13:19,120 As of right now, she is our liaison officer from Germany. 65 00:13:19,120 --> 00:13:22,680 Mr Heller, bring us up to speed, please. 66 00:13:22,680 --> 00:13:27,520 Sure. The latest forensic report says accelerants were only found on the wood. 67 00:13:27,520 --> 00:13:29,200 If he'd poured them over her, 68 00:13:29,200 --> 00:13:32,840 she'd have lost consciousness in under a minute due to burn shock. 69 00:13:32,840 --> 00:13:36,760 That suggests the killer wanted her to remain conscious. 70 00:13:36,760 --> 00:13:41,760 Yes, then she would have been aware of a lot more until she choked on the fumes, 71 00:13:41,760 --> 00:13:45,600 but we'll have to wait for the results of the post-mortem. 72 00:13:45,600 --> 00:13:50,720 The question is, why did Volker Zacher go deeper into the forest? 73 00:13:50,720 --> 00:13:53,960 Why did he risk injuring himself falling into the water? 74 00:13:54,560 --> 00:13:56,560 Why didn't he run back to the hut? 75 00:13:56,560 --> 00:13:59,680 Once Zacher has regained consciousness, we'll ask him. 76 00:13:59,680 --> 00:14:03,200 We're moving into the task force premises tomorrow. Pack everything up. 77 00:14:03,200 --> 00:14:04,680 More details to follow. 78 00:14:04,680 --> 00:14:08,680 Someone may have gone after Marianne and knew nothing about Zacher. 79 00:14:08,680 --> 00:14:11,720 I'd like to take a look at the crime scene myself. 80 00:14:12,320 --> 00:14:14,200 Shall we? 81 00:14:14,200 --> 00:14:17,040 Mr Heller, please accompany Ms Hofer. 82 00:14:17,040 --> 00:14:18,520 - Rafael? - Sure. 83 00:14:18,520 --> 00:14:19,720 Yeah? 84 00:14:22,760 --> 00:14:25,400 You're off the task force. I don't need you. 85 00:14:25,400 --> 00:14:27,720 What? I don't understand. 86 00:14:27,720 --> 00:14:31,760 I think you understand very well. Want me to explain it to you again? 87 00:14:31,760 --> 00:14:35,520 - If it's about what happened yesterday... - No, it's about everything. 88 00:14:36,080 --> 00:14:38,920 But... am I suspended? 89 00:14:39,760 --> 00:14:41,200 No. Why? 90 00:14:42,120 --> 00:14:44,240 Or maybe you have done something wrong? 91 00:14:44,560 --> 00:14:46,160 You can't be suspended then. 92 00:15:12,880 --> 00:15:15,840 There's no clear view of the hut from any point up here. 93 00:15:16,600 --> 00:15:20,800 The killer can't have noticed Zacher arriving here and was taken by surprise. 94 00:15:20,800 --> 00:15:21,920 Yeah. 95 00:15:22,440 --> 00:15:25,480 Well, we shouldn't rule out anything until we have proof. 96 00:15:26,240 --> 00:15:28,200 What if Zacher planned it? 97 00:15:28,200 --> 00:15:31,360 Yeah, maybe, but he ended up falling in the water over there. 98 00:15:38,960 --> 00:15:40,640 Why this place? 99 00:15:43,920 --> 00:15:45,920 That's what we'd all like to know. 100 00:15:50,160 --> 00:15:53,200 - Hello? - Dr Drexler? 101 00:15:53,200 --> 00:15:54,480 Yes. Who's calling? 102 00:15:54,480 --> 00:15:58,000 I'm an art collector and I've heard you own a Koschlick. 103 00:15:58,480 --> 00:16:00,400 Where did you get my number? 104 00:16:00,400 --> 00:16:02,240 It's one of his paintings of boys. 105 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 I don't know what you're talking about. 106 00:16:05,000 --> 00:16:09,280 Look, basically all I'm interested in is how you came by the painting. 107 00:16:10,000 --> 00:16:13,280 As far as I'm aware, Koschlick sold them himself. 108 00:16:13,840 --> 00:16:16,360 Then you'll have to talk to him, not me. 109 00:16:16,360 --> 00:16:19,280 That's precisely the problem. That's where you come in. 110 00:16:19,640 --> 00:16:20,920 I need your help. 111 00:16:22,240 --> 00:16:25,360 Look, I don't know what made you think of me. 112 00:16:26,040 --> 00:16:29,120 Or why you assume that I own such a painting. 113 00:16:29,120 --> 00:16:31,440 Or where you got my number. 114 00:16:31,440 --> 00:16:35,640 So I've no idea how you could ever imagine that I'd help you. 115 00:16:35,640 --> 00:16:36,880 Look at it this way... 116 00:16:37,680 --> 00:16:40,640 If I have your unlisted number, I know where you live. 117 00:16:40,640 --> 00:16:41,680 I'm sorry? 118 00:16:42,960 --> 00:16:46,480 - Oh, you're trying to threaten me. - No, I told you. 119 00:16:46,480 --> 00:16:48,240 I just want information from you. 120 00:16:49,760 --> 00:16:51,040 Listen to me. 121 00:16:51,320 --> 00:16:55,600 I'm going to tell you this in what is clearly the only language you understand. 122 00:16:55,880 --> 00:16:58,120 Kiss my arse! 123 00:17:03,520 --> 00:17:04,839 That can be arranged. 124 00:17:06,599 --> 00:17:09,920 We've compared the killing method and scene with other cases. 125 00:17:10,280 --> 00:17:13,960 It's not the first case of burning to death carried out in this region. 126 00:17:14,319 --> 00:17:16,119 12 years ago... 127 00:17:16,119 --> 00:17:19,119 just a few kilometres from where Eberharter was killed, 128 00:17:19,119 --> 00:17:23,359 the body of a 20-year-old German woman, Yvette Gr๏ฟฝnbauer, was found. 129 00:17:23,359 --> 00:17:27,800 Investigations at the time led to a loosely organised group of Satanists. 130 00:17:27,800 --> 00:17:30,960 They believed they were in contact with the devil. 131 00:17:30,960 --> 00:17:35,880 As their emblem, group members had tattoos 132 00:17:35,880 --> 00:17:39,160 of the acronym SMTP around a cross. 133 00:17:39,160 --> 00:17:40,280 What does that mean? 134 00:17:40,640 --> 00:17:43,400 Satan magister te protectat. 135 00:17:43,400 --> 00:17:45,680 Master Satan protects you. 136 00:17:45,680 --> 00:17:47,880 It was the motto of this satanic society. 137 00:17:48,680 --> 00:17:50,160 Two of them died. 138 00:17:50,920 --> 00:17:54,400 G๏ฟฝnter Becker, aged 30, hanged himself in prison. 139 00:17:54,400 --> 00:17:57,280 Sebastian Wagendorfer, aged 22, 140 00:17:57,280 --> 00:18:00,440 drowned in his bath shortly after his release. 141 00:18:00,440 --> 00:18:04,440 The third one, Kai Markstein, was freed after a short spell in prison. 142 00:18:05,200 --> 00:18:06,920 Excuse me, can I just... 143 00:18:06,920 --> 00:18:10,640 We're just trying to find out where Kai Markstein is staying. 144 00:18:10,640 --> 00:18:12,880 The last trace of him is in Leipzig. 145 00:18:12,880 --> 00:18:16,200 He's not currently registered anywhere, neither in Germany nor in Austria. 146 00:18:16,840 --> 00:18:20,320 At the time, the perpetrators filmed their actions. 147 00:18:36,120 --> 00:18:39,480 Sequere me, te protegam. Sequere me, te protegam. 148 00:18:39,480 --> 00:18:41,080 Sequere me, te protegam. 149 00:18:41,080 --> 00:18:43,600 What are you doing? No! No, no. 150 00:18:43,600 --> 00:18:45,440 Take that away! Take that away! 151 00:18:45,920 --> 00:18:47,880 Let me go, Kai! Let me go! 152 00:18:49,600 --> 00:18:50,720 That burns! 153 00:18:55,360 --> 00:18:57,040 Kai, help me! 154 00:18:57,480 --> 00:19:00,480 Put that out! Stop! Stop! 155 00:19:03,400 --> 00:19:05,000 No! 156 00:21:30,160 --> 00:21:33,640 - Right, here are the documents. - Thanks. 157 00:21:57,160 --> 00:21:59,520 - See you tomorrow. - See you tomorrow. 158 00:22:03,640 --> 00:22:04,880 Nadine? 159 00:22:06,520 --> 00:22:10,600 You're not in Austria yet? I thought you would have been long gone. 160 00:22:10,600 --> 00:22:13,120 I just came to get a few things. I leave tomorrow. 161 00:22:13,960 --> 00:22:15,320 How about now? 162 00:22:16,560 --> 00:22:18,320 Now? 163 00:22:18,320 --> 00:22:19,840 Let's go for that drink. 164 00:22:24,840 --> 00:22:27,760 Yeah, then they took my badge away. 165 00:22:28,760 --> 00:22:30,120 But I got it back. 166 00:22:32,800 --> 00:22:37,000 I hope you're not annoyed that I'll be investigating in Austria instead of you. 167 00:22:38,360 --> 00:22:39,880 It's not your fault. 168 00:22:40,840 --> 00:22:43,200 I just don't want any bad blood between us. 169 00:22:47,240 --> 00:22:49,480 The Austrians have made me feel welcome. 170 00:22:50,800 --> 00:22:52,200 That's nice. 171 00:22:52,200 --> 00:22:54,520 Well, Gedeon Winter is... 172 00:22:56,640 --> 00:22:58,080 Well... 173 00:22:58,080 --> 00:22:59,760 A difficult character. 174 00:23:01,400 --> 00:23:03,520 It took me a long time to understand him. 175 00:23:05,560 --> 00:23:07,640 He's not the man he pretends to be. 176 00:23:10,920 --> 00:23:13,400 Can I ask what happened between you? 177 00:23:14,840 --> 00:23:16,120 Betrayal. 178 00:23:17,720 --> 00:23:20,840 He made the murder weapon in the Yela Antic case disappear. 179 00:23:22,760 --> 00:23:24,120 How do you know that? 180 00:23:24,120 --> 00:23:27,640 There's a video. CCTV footage of him coming out of the evidence room. 181 00:23:29,280 --> 00:23:32,360 - What does the prosecutor say about it? - It's not enough. 182 00:23:33,080 --> 00:23:34,680 But there's a video. 183 00:23:34,680 --> 00:23:38,120 He hid the rifle under his coat. You can't see it clearly. 184 00:23:38,960 --> 00:23:40,440 That's the problem. 185 00:23:45,960 --> 00:23:48,600 It's late. I need to leave early tomorrow... 186 00:23:48,600 --> 00:23:51,240 I need your help. You must do me a favour. 187 00:23:52,720 --> 00:23:56,440 I need information about Gedeon, and you'll be right next to him now. 188 00:23:56,440 --> 00:23:57,680 I don't want to hear it. 189 00:23:59,920 --> 00:24:03,320 I thought we were going for a drink to get to know each other. 190 00:24:03,320 --> 00:24:06,560 Like colleagues do. But you're overstepping the mark. 191 00:24:07,440 --> 00:24:10,360 What you're asking of me is a punishable offence. 192 00:24:10,360 --> 00:24:14,600 Even suggesting I spy on a colleague is grounds for disciplinary action. 193 00:24:14,600 --> 00:24:18,280 We're talking about a crime, illegal agreements, blackmail. 194 00:24:18,280 --> 00:24:21,360 Stop right there. I don't know you at all. 195 00:24:21,360 --> 00:24:23,840 And I think it's better it stays that way. 196 00:24:23,840 --> 00:24:27,240 Gedeon is covering up for Yela Antic's murderer. 197 00:24:29,880 --> 00:24:31,160 Don't you believe me? 198 00:24:32,960 --> 00:24:35,280 I have no idea what you're trying to do here, but... 199 00:24:37,120 --> 00:24:39,640 it seems very, very strange, 200 00:24:39,640 --> 00:24:40,880 to put it mildly. 201 00:24:51,560 --> 00:24:53,560 I'm going now. Good night. 202 00:26:31,840 --> 00:26:35,160 OK then, do you want anything to drink before we start? 203 00:26:35,160 --> 00:26:36,200 No. 204 00:26:38,280 --> 00:26:38,400 May I? 205 00:26:38,400 --> 00:26:39,360 May I? 206 00:26:42,080 --> 00:26:45,320 Thursday, October 28th, 11:30. 207 00:26:45,320 --> 00:26:48,000 Commencing interview with Chief Inspector Stocker. 208 00:26:49,640 --> 00:26:52,360 As a witness, you are obliged to tell the truth, 209 00:26:52,360 --> 00:26:55,560 not falsely report a crime or make wrongful accusations. 210 00:26:55,560 --> 00:26:59,200 You must not incriminate relatives, in-laws or romantic partners. 211 00:26:59,200 --> 00:27:02,800 You may remain silent to avoid incriminating yourself. Understood? 212 00:27:02,800 --> 00:27:05,360 I know the procedure and I have understood. 213 00:27:07,800 --> 00:27:12,600 Good. In accordance with paragraph 160 of the Code of Criminal Procedures, 214 00:27:12,600 --> 00:27:16,320 I will now make you aware of the current topic of suspicion. 215 00:27:16,320 --> 00:27:18,880 Do you know a Chief Inspector Gedeon Winter? 216 00:27:20,080 --> 00:27:21,920 This is Inspector Rafael Lutz. 217 00:27:21,920 --> 00:27:25,640 He's been asked to help the investigation into Chief Inspector Winter. 218 00:27:26,320 --> 00:27:28,400 Thank you for giving us your time. 219 00:27:30,160 --> 00:27:32,720 I take it her rights have been read? 220 00:27:33,400 --> 00:27:36,760 Right, you know a Chief Inspector Winter. Is that correct? 221 00:27:42,600 --> 00:27:43,760 - Ms Stocker? - Yes. 222 00:27:44,080 --> 00:27:46,600 May I ask you to say it for the tape? 223 00:27:46,600 --> 00:27:48,400 Yes, I know Gedeon Winter. 224 00:27:48,400 --> 00:27:52,160 You are a liaison officer on the task force led by Gedeon Winter. 225 00:27:52,160 --> 00:27:53,240 - Correct? - Correct. 226 00:27:53,240 --> 00:27:55,000 You worked on the Krampus killer 227 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 and Alexander G๏ฟฝssen cases with Gedeon Winter? 228 00:27:58,000 --> 00:28:00,240 - Yes. - Would you say you were friends? 229 00:28:01,600 --> 00:28:04,400 We're asking about the level of your friendship, 230 00:28:04,400 --> 00:28:08,320 whether you spent time together in private, discussed private matters. 231 00:28:10,880 --> 00:28:15,440 During our work together, we developed a friendly relationship as colleagues. 232 00:28:15,440 --> 00:28:19,600 So you were never aware of what Mr Winter did outside the workplace? 233 00:28:19,600 --> 00:28:22,080 No, he was in Salzburg, I was in Berchtesgaden. 234 00:28:22,080 --> 00:28:23,920 How would I know what else he does? 235 00:28:23,920 --> 00:28:27,160 Someone from Salzburg CID would have to tell me. 236 00:28:27,160 --> 00:28:28,920 - And? - And what? 237 00:28:28,920 --> 00:28:32,400 Well, do you or did you have a contact in Salzburg CID? 238 00:28:36,080 --> 00:28:37,280 No. 239 00:28:38,440 --> 00:28:41,520 You weren't originally assigned as liaison officer. 240 00:28:41,520 --> 00:28:44,080 That was your colleague Nadine Hofer. Correct? 241 00:28:44,840 --> 00:28:46,040 That's right. 242 00:28:46,040 --> 00:28:49,800 Ms Hofer was removed because of disciplinary action taken against her. 243 00:28:50,920 --> 00:28:53,880 - Did you know that? - Yes. 244 00:28:53,880 --> 00:28:57,720 - Do you also know the reason? - No, I can't say anything about that. 245 00:28:57,720 --> 00:29:01,920 And in principle, I don't get involved in hearsay or speculation. 246 00:29:01,920 --> 00:29:03,800 You don't know why it happened? 247 00:29:03,800 --> 00:29:07,520 Can I ask you if this question has anything to do with Gedeon Winter? 248 00:29:07,520 --> 00:29:09,960 We're simply trying to get an overall picture. 249 00:29:10,840 --> 00:29:12,520 Something doesn't quite fit. 250 00:30:37,640 --> 00:30:39,440 Who are you and what do you want? 251 00:30:39,840 --> 00:30:42,720 I took the liberty. It's good stuff. 252 00:30:43,320 --> 00:30:46,760 - How did you get in here? - I told you. I know where you live. 253 00:30:48,280 --> 00:30:49,840 You're the one who called me. 254 00:30:50,520 --> 00:30:52,800 So you have got one of Koschlick's boys. 255 00:30:54,720 --> 00:30:56,200 I'm calling the police. 256 00:30:57,120 --> 00:30:59,920 You can call the police later. First I want an answer. 257 00:31:01,400 --> 00:31:02,680 Where is Koschlick? 258 00:31:04,720 --> 00:31:08,560 I already told you I don't know anything about his whereabouts. 259 00:31:11,200 --> 00:31:15,120 I heard back then that he needed money. He was heavily in debt. 260 00:31:15,120 --> 00:31:18,680 I bought the painting from him, and that was it. 261 00:31:18,680 --> 00:31:20,840 You're still not answering my question. 262 00:31:24,080 --> 00:31:28,560 A collector friend of mine gave me a contact address in South Tyrol. 263 00:31:28,560 --> 00:31:31,200 The painting was sent to me from Italy. 264 00:31:31,200 --> 00:31:36,600 I can't tell you whether he's still there. I don't even know if he sent it himself. 265 00:31:36,600 --> 00:31:38,120 The address? 266 00:31:55,000 --> 00:31:56,840 SHIPPING CONFIRMATION 267 00:31:59,800 --> 00:32:02,240 I advise you not to lie to me. 268 00:32:04,560 --> 00:32:06,920 You're one of them. 269 00:32:06,920 --> 00:32:08,160 Right? 270 00:32:11,040 --> 00:32:12,880 You're looking for Koschlick 271 00:32:12,880 --> 00:32:15,840 because you were one of the kids in the commune back then. 272 00:32:17,320 --> 00:32:18,720 Did he touch you too? 273 00:32:19,760 --> 00:32:22,040 Back then? Did he? 274 00:33:09,880 --> 00:33:11,960 POLICE 275 00:33:27,200 --> 00:33:28,280 Ready. 276 00:33:29,480 --> 00:33:30,760 Lights out! 277 00:36:19,360 --> 00:36:21,760 I'm sorry. My hands are tied. 278 00:36:37,640 --> 00:36:39,320 Heinze wants to see you. 279 00:37:17,000 --> 00:37:20,200 CRIMINAL INVESTIGATION DEPARTMENT FILE 280 00:40:38,640 --> 00:40:40,600 - Hello. - Hello. Can I help you? 281 00:40:40,600 --> 00:40:42,560 Chief Inspector Ellie Stocker. 282 00:40:43,720 --> 00:40:45,880 - Ellie! - Ben! 283 00:40:45,880 --> 00:40:48,200 - This is a surprise. - Hi. 284 00:40:48,200 --> 00:40:52,280 - Wasn't your colleague Hofer assigned? - Yes. Change of plan. 285 00:40:59,920 --> 00:41:02,040 Hi, Ellie. 286 00:41:03,160 --> 00:41:05,120 Hello, Gedeon. 287 00:41:05,170 --> 00:41:09,720 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.