All language subtitles for Baki Hanma s02e02 Completely Surrounded.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,180 {\an8}[dramatic theme music playing] 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,318 {\an8}[Japanese rock music] 4 00:01:45,480 --> 00:01:48,066 [man] Folks, inside the large military aircraft 5 00:01:48,149 --> 00:01:50,610 that you see here on the tarmac at Haneda Airport, 6 00:01:50,693 --> 00:01:52,654 is the thing that's been causing such a stir 7 00:01:52,737 --> 00:01:54,948 both here and in the US. 8 00:01:55,031 --> 00:01:58,535 We're told it's a primitive human! Is that right, Professor? 9 00:01:59,285 --> 00:02:01,663 Yes, in layman's terms. [chuckles obnoxiously] 10 00:02:02,247 --> 00:02:05,291 [news anchor] Scientists have been saying he comes from the Jurassic period. 11 00:02:05,375 --> 00:02:07,085 [professor] Yes, so they have. 12 00:02:08,253 --> 00:02:11,172 [news anchor] And there he is! Our crew is live, inside the terminal, 13 00:02:11,256 --> 00:02:14,676 where the primitive man has just arrived, escorted by armed guards! 14 00:02:14,759 --> 00:02:16,678 There, we're getting a good first look at him! 15 00:02:16,761 --> 00:02:18,930 - That's him. - Whoa. 16 00:02:19,013 --> 00:02:22,642 [news anchor] We were warned he was large, but in fact he's enormous! 17 00:02:22,725 --> 00:02:26,187 At least six and a half feet tall, and wearing quite an imposing glare! 18 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 It looks to me like he's sizing everybody up. 19 00:02:28,356 --> 00:02:29,440 This guy's on his guard. 20 00:02:29,524 --> 00:02:30,524 [gasps] 21 00:02:31,401 --> 00:02:32,401 Hmm? 22 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 Holy crap. 23 00:02:36,489 --> 00:02:39,075 He looks strong. Really strong. 24 00:02:39,659 --> 00:02:42,412 He seems not just primitive but savage! 25 00:02:42,495 --> 00:02:44,706 A very intimidating fellow, wouldn't you say? 26 00:02:45,373 --> 00:02:46,833 And here's our reporter! 27 00:02:46,916 --> 00:02:50,211 Is it possible for you to get a word with the primitive man himself? 28 00:02:50,295 --> 00:02:52,463 [giggles] Yes, I'll go over to him now! 29 00:02:54,174 --> 00:02:55,842 Excuse me, just one question! 30 00:02:55,925 --> 00:02:58,094 - Stop! No interviews! - [growls softly] 31 00:02:58,178 --> 00:03:00,096 [whimpering] 32 00:03:03,683 --> 00:03:06,603 - [Pickle growling softly] - [gasps, shrieking] 33 00:03:06,686 --> 00:03:08,354 - [wailing] - [shocked gasping] 34 00:03:09,939 --> 00:03:11,858 [concerned muttering] 35 00:03:11,941 --> 00:03:12,941 Huh?! 36 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 - Oh shit! - Uh... 37 00:03:14,944 --> 00:03:17,614 - [clothes tearing] - [reporter shrieking[ 38 00:03:17,697 --> 00:03:19,365 [angry yelling] 39 00:03:19,449 --> 00:03:20,867 [clothes tearing] 40 00:03:20,950 --> 00:03:22,076 [reporter whimpering] 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,880 - [narrator] It was a horrifying event. - [Baki breathing unsteadily] 42 00:03:24,954 --> 00:03:27,040 [tense music playing] 43 00:03:28,958 --> 00:03:31,920 [shocked gasping, confused muttering] 44 00:03:32,003 --> 00:03:35,340 [narrator] The primitive man's sudden and overtly sexual attack 45 00:03:35,423 --> 00:03:39,093 on the defenseless reporter was so savage, so shocking 46 00:03:39,177 --> 00:03:42,263 no one could truly process what they were seeing! 47 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Cut! Get off the air! 48 00:03:44,265 --> 00:03:47,060 [narrator] Some struggled to exert some control over the situation, 49 00:03:47,143 --> 00:03:49,771 while others merely stared in disbelief! 50 00:03:49,854 --> 00:03:53,399 And while everyone reacted in their own way to the terrible event, 51 00:03:53,483 --> 00:03:57,737 all eyes, and indeed all cameras, were focused on just one thing. 52 00:03:57,820 --> 00:03:59,656 Ine big question: 53 00:04:00,949 --> 00:04:03,534 Where would the aim of his appetite point next? 54 00:04:03,618 --> 00:04:06,412 Would he penetrate further into the throng of people? 55 00:04:07,038 --> 00:04:08,498 With everyone watching 56 00:04:10,375 --> 00:04:12,961 and all of Japan breathlessly waiting... 57 00:04:13,962 --> 00:04:15,046 [shocked muttering] 58 00:04:15,129 --> 00:04:17,799 [snoring softly] 59 00:04:19,759 --> 00:04:22,512 ...the primitive man went to sleep. 60 00:04:26,724 --> 00:04:29,686 This is what most likely happened to the dinosaurs. 61 00:04:30,270 --> 00:04:32,063 For 100 million years, 62 00:04:32,146 --> 00:04:34,732 from the Jurassic to the Cretaceous periods, 63 00:04:34,816 --> 00:04:36,818 dinosaurs roamed the Earth. 64 00:04:36,901 --> 00:04:41,406 But their time came to a sudden end when a giant meteor struck the Earth. 65 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 I think everyone is familiar 66 00:04:42,991 --> 00:04:45,702 with the abbreviated version of the story this far. 67 00:04:46,202 --> 00:04:48,955 But when the giant meteor collided with the Earth, 68 00:04:49,038 --> 00:04:50,832 what exactly happened then? 69 00:04:50,915 --> 00:04:54,043 An enormous dust cloud billowed up into the atmosphere, 70 00:04:54,127 --> 00:04:56,087 shutting out the sun's heat. 71 00:04:56,170 --> 00:04:57,171 Without its warmth, 72 00:04:57,255 --> 00:04:59,507 the surface of the Earth was instantly plunged 73 00:04:59,590 --> 00:05:01,926 to the same freezing temperature as space, 74 00:05:02,010 --> 00:05:04,846 -454 degrees Fahrenheit. 75 00:05:05,847 --> 00:05:08,683 Every living thing on Earth was turned to ice. 76 00:05:08,766 --> 00:05:11,352 Even creatures in the very midst of furious battles 77 00:05:11,436 --> 00:05:13,229 were frozen in mid-action. 78 00:05:15,023 --> 00:05:18,609 The meteor's impact even shifted the plates of the Earth's crust. 79 00:05:18,693 --> 00:05:19,569 As a result, 80 00:05:19,652 --> 00:05:23,698 the usually stable salt-rock stratum preserved one particular battle 81 00:05:23,781 --> 00:05:27,452 between a dinosaur and a primitive, Jurassic man. 82 00:05:27,535 --> 00:05:30,788 When they were recently discovered, preserved in salt, 83 00:05:30,872 --> 00:05:33,624 the dinosaur was too badly damaged to be revived. 84 00:05:33,708 --> 00:05:38,254 But the other, the Jurassic male, amazingly remained whole. 85 00:05:38,338 --> 00:05:42,425 And now, as for the unfortunate incident at Haneda Airport, 86 00:05:42,508 --> 00:05:47,013 I feel nothing but regret for the female reporter who he victimized. 87 00:05:47,597 --> 00:05:49,098 But you have to understand, 88 00:05:49,182 --> 00:05:51,893 this man has come from 200 million years ago! 89 00:05:51,976 --> 00:05:55,021 The Earth was a completely different world back then. 90 00:05:55,104 --> 00:05:57,273 And the rules we have for society? 91 00:05:57,357 --> 00:06:00,485 All our values and morals don't mean a thing him! 92 00:06:03,237 --> 00:06:05,448 [angry jeering] 93 00:06:07,241 --> 00:06:10,119 {\an8}I'm live here outside the US military base 94 00:06:10,203 --> 00:06:13,039 {\an8}where a large crowd of angry citizens has assembled. 95 00:06:13,122 --> 00:06:14,165 {\an8}As you can hear, 96 00:06:14,248 --> 00:06:17,668 they're protesting the US military's refusal to release a comment 97 00:06:17,752 --> 00:06:20,380 about the horrific rape of a popular news reporter 98 00:06:20,463 --> 00:06:22,340 by the primitive man they're holding. 99 00:06:22,423 --> 00:06:25,635 They haven't indicated whether or not he'll be charged with a crime. 100 00:06:25,718 --> 00:06:27,345 Without an answer, it seems likely 101 00:06:27,428 --> 00:06:30,431 that the anger of those demonstrators is only going to increase. 102 00:06:32,975 --> 00:06:34,936 [Yujiro] I know you have Pickle in there. 103 00:06:35,686 --> 00:06:36,979 I'm comin' in. 104 00:06:37,939 --> 00:06:39,273 [crowd jeering] 105 00:06:41,734 --> 00:06:42,985 Hold it right there! 106 00:06:44,779 --> 00:06:45,779 [8grunts softly] 107 00:06:55,998 --> 00:06:59,085 Can you believe it took them over a month to build this thing? 108 00:07:00,461 --> 00:07:02,213 I mean, seriously? 109 00:07:02,296 --> 00:07:05,216 A tire swing? A magazine rack? A Koi pond? 110 00:07:05,299 --> 00:07:07,218 And a plastic dinosaur. 111 00:07:07,301 --> 00:07:10,972 This entire set up seems pretty sloppy and half-baked to me. 112 00:07:11,764 --> 00:07:13,891 I wonder if he even enjoys any of it. 113 00:07:14,809 --> 00:07:18,271 [guard 1] Shut up, there are cameras and microphones everywhere. 114 00:07:18,354 --> 00:07:19,730 [guard 2 groans] 115 00:07:23,651 --> 00:07:26,487 [Retsu] I feel like I'm sneaking into a woman's bedroom! 116 00:07:27,071 --> 00:07:28,448 What is the matter with me? 117 00:07:29,031 --> 00:07:30,992 How did I get in this so deep? 118 00:07:31,075 --> 00:07:34,996 I've been drawn to that mysterious savage ever since I saw the TV broadcast, 119 00:07:35,079 --> 00:07:37,623 from the moment I laid my eyes on him. 120 00:07:38,749 --> 00:07:39,750 [footsteps approach] 121 00:07:39,834 --> 00:07:40,834 [gasps] 122 00:07:41,210 --> 00:07:42,879 Guard! Comin' this way! 123 00:07:49,594 --> 00:07:51,012 - [gasps] - [tense music plays] 124 00:07:55,224 --> 00:07:57,560 [shuddering breathing] 125 00:07:59,187 --> 00:08:00,187 [relieved sigh] 126 00:08:05,401 --> 00:08:08,404 [Retsu]For the time being, I can sneak around just like this! 127 00:08:08,488 --> 00:08:10,364 [pained groaning] 128 00:08:11,491 --> 00:08:13,159 Tried to tell ya. 129 00:08:15,745 --> 00:08:18,664 Stand back people, 'cause these three guys 130 00:08:18,748 --> 00:08:20,416 {\an8}are about to rock and roll! 131 00:08:20,500 --> 00:08:22,585 [soldiers whimpering] 132 00:08:25,129 --> 00:08:26,380 {\an8}TAMOTSU ISHIZUKA DEMONSTRATOR 133 00:08:26,464 --> 00:08:28,257 {\an8}Then I felt this heat, 134 00:08:28,341 --> 00:08:29,842 {\an8}like an overheating engine, 135 00:08:30,343 --> 00:08:31,552 {\an8}radiating from him! 136 00:08:31,636 --> 00:08:32,636 [soldier groans] 137 00:08:33,262 --> 00:08:34,680 [Tamotsu] And then suddenly, 138 00:08:34,764 --> 00:08:37,892 two of the soldiers started punching each other, for no reason! 139 00:08:37,975 --> 00:08:40,811 While the guy in black just stood there and watched! 140 00:08:40,895 --> 00:08:43,564 The third soldier didn't even try to stop them. 141 00:08:43,648 --> 00:08:46,734 In fact, he started punching himself, right in the face! 142 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 [soldier grunting] 143 00:08:47,735 --> 00:08:50,571 [Tamotsu] And the man in black just watched it happen! 144 00:08:50,655 --> 00:08:52,698 After a while, he walked up to the gate, 145 00:08:52,782 --> 00:08:54,992 but the guards kept on punching each other! 146 00:08:55,910 --> 00:08:59,163 He didn't do or say anything to egg them on either. 147 00:08:59,247 --> 00:09:02,083 It was like his presence had released this terrible fury 148 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 from somewhere deep inside them! 149 00:09:04,210 --> 00:09:06,254 Like they were trying to gain his approval 150 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 by taking and dishing out this terrible punishment! 151 00:09:10,925 --> 00:09:11,842 [painted grunting] 152 00:09:11,926 --> 00:09:15,221 [Tamotsu] Even after their faces got all bloody and swollen, 153 00:09:15,304 --> 00:09:17,265 even after they knocked each other's teeth out, 154 00:09:17,348 --> 00:09:18,766 they just kept going! 155 00:09:18,849 --> 00:09:20,518 [pained grunting, groaning] 156 00:09:20,601 --> 00:09:22,520 - [Tamotsu] Until, finally... - [Yujiro] Enough! 157 00:09:23,312 --> 00:09:26,440 [Tamotsu] It was like they'd heard an order from their commander-in-chief! 158 00:09:26,524 --> 00:09:28,025 They stopped fighting instantly! 159 00:09:28,609 --> 00:09:31,320 And then the man in black said something very strange. 160 00:09:31,404 --> 00:09:33,781 You three men made the correct decision. 161 00:09:33,864 --> 00:09:37,618 Even if one of you had run away instead of standing and fighting, 162 00:09:37,702 --> 00:09:40,788 I would've slaughtered all three of you right then and there. 163 00:09:41,581 --> 00:09:45,418 And if you had tried to attack me, your fate would have been the same. 164 00:09:45,501 --> 00:09:49,463 {\an8}Instead, as a last resort, you all began to fight against each other! 165 00:09:50,047 --> 00:09:52,300 {\an8}Even to the point of damaging yourselves! 166 00:09:53,175 --> 00:09:56,053 That was best. That was the right thing to do. 167 00:09:56,137 --> 00:09:57,221 [soldiers gasping] 168 00:09:57,305 --> 00:09:58,806 You're all forgiven. 169 00:09:59,640 --> 00:10:01,726 [Tamotsu] I'll never forget those guards' expressions 170 00:10:01,809 --> 00:10:02,977 when he said that. 171 00:10:03,060 --> 00:10:04,937 It was like they were relieved! 172 00:10:05,021 --> 00:10:07,148 I mean, you could tell they were practically thankful, 173 00:10:07,231 --> 00:10:10,276 even though all three of those guys were beat to a pulp! 174 00:10:10,359 --> 00:10:11,819 [exhausted gasping] 175 00:10:11,902 --> 00:10:12,903 [metal clanging] 176 00:10:13,904 --> 00:10:16,490 [Tamotsu] Then he just cut right through the lock. 177 00:10:17,033 --> 00:10:18,451 With his bare hand! 178 00:10:19,201 --> 00:10:21,078 [gates creaking] 179 00:10:21,162 --> 00:10:22,413 [Tamotsu] And he went in! 180 00:10:22,496 --> 00:10:24,832 Like he was walking into his own house! 181 00:10:24,915 --> 00:10:27,043 No one even thought about stopping him. 182 00:10:27,126 --> 00:10:29,086 It would have been foolish to try. 183 00:10:29,795 --> 00:10:32,965 [Retsu] As long as I match the pace of my breathing to his, 184 00:10:33,049 --> 00:10:34,800 this soldier won't notice me. 185 00:10:35,885 --> 00:10:37,845 The real problem is going to be harder. 186 00:10:38,929 --> 00:10:42,266 I have to figure out where on this large military base 187 00:10:42,350 --> 00:10:44,769 they're hiding the primitive man. 188 00:10:51,484 --> 00:10:54,028 - Hey. - [guard 1] How's it going? 189 00:10:54,111 --> 00:10:56,364 They got me guarding the caveman all night. 190 00:10:56,447 --> 00:10:58,532 [chuckles] Pickle duty, huh? 191 00:10:58,616 --> 00:11:00,802 - [Retsu] Hmm! - [guard 2] And I'm on patrol 'til morning. 192 00:11:00,826 --> 00:11:03,037 Yeah, that sounds like it sucks all right. 193 00:11:03,120 --> 00:11:04,880 [guard 2] Wanna grab a drink when we get off? 194 00:11:04,955 --> 00:11:07,875 - [guard 1] Sounds good. You're on! - [guard 2] See you later. 195 00:11:14,465 --> 00:11:15,841 [Retsu] That was a stroke of luck! 196 00:11:15,925 --> 00:11:19,387 If I stick with this guard, he'll lead me right to where I want to go. 197 00:11:24,517 --> 00:11:25,518 This must be the place. 198 00:11:27,186 --> 00:11:29,021 - Huh? - [dramatic music sting] 199 00:11:29,105 --> 00:11:32,525 - [ominous music playing] - [guard 2 grunts, groans] 200 00:11:33,150 --> 00:11:34,150 [Retsu] Sorry. 201 00:11:34,902 --> 00:11:36,445 [dramatic music playing] 202 00:11:43,285 --> 00:11:45,871 [Retsu] This must be where the primitive man is kept. 203 00:11:45,955 --> 00:11:48,290 They built a base within a base. 204 00:11:52,878 --> 00:11:54,130 [grunts] 205 00:12:04,014 --> 00:12:06,559 [grunts] An open hatchway?! 206 00:12:07,143 --> 00:12:08,602 [suspenseful music playing] 207 00:12:10,896 --> 00:12:12,815 And this one's open too! 208 00:12:13,524 --> 00:12:16,193 It's as if somebody else snuck in before me! 209 00:12:18,362 --> 00:12:19,362 [grunts, gasps] 210 00:12:22,283 --> 00:12:23,325 Huh? 211 00:12:24,076 --> 00:12:25,077 You! 212 00:12:29,957 --> 00:12:32,501 Kosho Shinogi... 213 00:12:32,585 --> 00:12:33,878 That's right, Retsu. 214 00:12:35,129 --> 00:12:37,089 - [Kosho] Why... - [Retsu] Are you here? 215 00:12:39,759 --> 00:12:41,385 [Kosho laughing] 216 00:12:41,969 --> 00:12:44,305 - So he got to you too! - [Retsu] Hm? 217 00:12:44,388 --> 00:12:46,182 I know you're here to see Pickle. 218 00:12:46,932 --> 00:12:47,932 Huh? 219 00:12:49,477 --> 00:12:51,812 His strength and power are obvious to see. 220 00:12:51,896 --> 00:12:54,774 His appetite's so raw that he whips it out and goes for it 221 00:12:54,857 --> 00:12:56,609 without caring who watches. 222 00:12:56,692 --> 00:12:59,236 And now with the flame of your curiosity lit, 223 00:12:59,320 --> 00:13:01,614 you suddenly show up here in the middle of the night. 224 00:13:01,697 --> 00:13:02,698 [Retsu gasps] 225 00:13:03,199 --> 00:13:06,035 I know that because I want to see him myself. 226 00:13:06,827 --> 00:13:10,122 {\an8}And if it's even remotely possible, I wanna to fight him. 227 00:13:10,206 --> 00:13:13,709 It would appear that we're thinking the same thing, you and I. 228 00:13:13,793 --> 00:13:16,295 In fact, we are kindred spirits. 229 00:13:16,378 --> 00:13:18,798 We ought to welcome one another with a warm handshake! 230 00:13:18,881 --> 00:13:21,133 But that won't happen. 231 00:13:22,676 --> 00:13:24,887 Because I was here first, Retsu. 232 00:13:24,970 --> 00:13:26,388 [Retsu] Hmm. 233 00:13:26,972 --> 00:13:28,724 Got a problem with that? 234 00:13:28,808 --> 00:13:29,892 - [rattling] - Hmm? 235 00:13:32,978 --> 00:13:33,978 [Retsu] Hm? 236 00:13:34,980 --> 00:13:35,980 [both gasp] 237 00:13:37,942 --> 00:13:39,902 Hate to break it to you, Shinogi, 238 00:13:40,528 --> 00:13:42,655 {\an8}but you weren't the first one to get here! 239 00:13:42,738 --> 00:13:43,864 [in unison] Doppo?! 240 00:13:51,580 --> 00:13:53,916 - [Kosho and Retsu] Jack?! - [exhales forcefully] 241 00:13:55,543 --> 00:13:56,418 [man 1 grunts] 242 00:13:56,502 --> 00:13:57,753 [Kosho and Retsu] Goki? 243 00:13:58,254 --> 00:13:59,254 [man 2] Ha! 244 00:13:59,755 --> 00:14:01,006 Huh? 245 00:14:01,090 --> 00:14:03,843 Guess I didn't time my entrance very well. 246 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 But that won't make a bit of difference. 247 00:14:06,595 --> 00:14:08,222 [Kosho] Katsumi Orochi?! 248 00:14:08,305 --> 00:14:10,266 [man 3] Hey, wait a minute here. 249 00:14:10,349 --> 00:14:13,686 Did you guys really plan a party and forget to invite me to it? 250 00:14:13,769 --> 00:14:15,354 [Retsu] You're here, too, Jaku? 251 00:14:15,896 --> 00:14:18,190 Retsu, been a while! 252 00:14:18,274 --> 00:14:21,986 [Kosho] Quite the reunion. We've got one hell of a group here. 253 00:14:22,069 --> 00:14:24,530 [Doppo] It's getting embarrassing if you ask me. 254 00:14:25,030 --> 00:14:30,452 Buncha badasses dressed up like ninjas and sneakin' around all for some caveman. 255 00:14:30,536 --> 00:14:32,538 [laughs gleefully] 256 00:14:32,621 --> 00:14:34,206 It's embarrassing for sure! 257 00:14:35,457 --> 00:14:37,459 Surprised to see you here, Jaku. 258 00:14:37,543 --> 00:14:40,379 [chuckles] I wouldn't miss this for the world. 259 00:14:40,462 --> 00:14:41,964 You should know that, Orochi. 260 00:14:42,047 --> 00:14:45,676 Social education is an important aspect of martial arts 261 00:14:45,759 --> 00:14:47,344 So they can live life properly, 262 00:14:47,428 --> 00:14:50,723 it's vital that we teach that to all promising youth. 263 00:14:50,806 --> 00:14:52,975 - [Katsumi] To who? - Huh? 264 00:14:53,058 --> 00:14:55,477 Did you just call Pickle a "promising youth"? 265 00:14:56,145 --> 00:14:58,480 Hmm? Well, yes, I guess I did. 266 00:14:58,564 --> 00:15:02,318 {\an8}We're all the same. We wanna fight! So bad we can hardly stand it! 267 00:15:02,401 --> 00:15:04,111 {\an8}Why else did we all break in here? 268 00:15:04,194 --> 00:15:07,615 Not to have a pizza party with a bunch of dudes, that's for sure. 269 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 I think we'd all admit that Pickle is what we came here for. 270 00:15:11,827 --> 00:15:13,120 {\an8}The question is... 271 00:15:14,079 --> 00:15:16,373 [narrator] Who will get to fight Pickle? 272 00:15:16,457 --> 00:15:18,834 I think maybe before we do that, 273 00:15:18,918 --> 00:15:21,587 we should see what Pickle himself is up to, huh? 274 00:15:22,212 --> 00:15:23,130 [all gasp] 275 00:15:23,213 --> 00:15:25,132 [snoring softly] 276 00:15:26,050 --> 00:15:27,134 [Doppo] He's sound asleep! 277 00:15:27,718 --> 00:15:29,803 Even with all this racket going on. 278 00:15:30,346 --> 00:15:32,514 Caveman's just taking a little nap. 279 00:15:32,598 --> 00:15:34,224 I think you're wrong. 280 00:15:34,308 --> 00:15:36,518 I think he knows full well we're out here. 281 00:15:36,602 --> 00:15:37,602 [both] Hmm? 282 00:15:37,645 --> 00:15:41,398 [Goki] But he took one look at us, and decided we're no threat to him! 283 00:15:41,482 --> 00:15:42,399 [thunderous bang] 284 00:15:42,483 --> 00:15:44,360 [grunting angrily] 285 00:15:46,695 --> 00:15:47,905 [groans softly] 286 00:15:47,988 --> 00:15:49,406 Looks like... Yah! 287 00:15:51,617 --> 00:15:53,452 [tense music playing] 288 00:15:55,245 --> 00:15:57,247 - Man! - [gasps] 289 00:15:57,831 --> 00:15:58,666 Huh? 290 00:15:58,749 --> 00:16:00,167 [growling softly] 291 00:16:01,001 --> 00:16:02,503 [all gasping] 292 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 Damn it! 293 00:16:08,258 --> 00:16:09,258 Hmm? 294 00:16:10,970 --> 00:16:12,137 [Yujiro] Hello, Pickle! 295 00:16:12,638 --> 00:16:14,682 And welcome to the future. 296 00:16:14,765 --> 00:16:16,350 [all gasping] 297 00:16:16,433 --> 00:16:18,185 [Yujiro] I see the gang's all here. 298 00:16:20,521 --> 00:16:23,440 Y'all look like the winning team at the ugly convention. 299 00:16:24,191 --> 00:16:26,110 [growls softly] 300 00:16:26,610 --> 00:16:30,114 Oh yeah? You're trying to say you're not part of this crew yourself? 301 00:16:31,323 --> 00:16:32,449 - Hmph. - [Katsumi gasps] 302 00:16:32,533 --> 00:16:35,452 {\an8}See, that's why no one wants you around, Katsumi. 303 00:16:35,536 --> 00:16:38,455 {\an8}Not me, not Baki, not even your own damn father. 304 00:16:39,540 --> 00:16:40,540 Huh? 305 00:16:41,083 --> 00:16:43,403 [Yujiro] You come crashing in here without any kind of plan 306 00:16:43,460 --> 00:16:45,212 and just hope it'll all work out. 307 00:16:45,295 --> 00:16:47,172 Deep down you know you're gonna lose, 308 00:16:47,256 --> 00:16:49,341 but you keep trying to put a brave face on it, 309 00:16:49,425 --> 00:16:51,677 to try to finally impress your dad. 310 00:16:52,302 --> 00:16:55,014 You figure if you can just avoid getting killed, 311 00:16:55,097 --> 00:16:57,725 somebody'll save your sorry ass in the end. 312 00:16:58,434 --> 00:17:01,812 [narrator] Just like that, Yujiro saw right through the brash young fighter, 313 00:17:01,895 --> 00:17:03,939 almost as if he could read his mind! 314 00:17:04,023 --> 00:17:08,235 And his harsh insults left Katsumi with only one predictable option. 315 00:17:09,069 --> 00:17:10,738 - Hai! - Hmm. 316 00:17:12,823 --> 00:17:14,742 [grunts, gasps] 317 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 Hmm. 318 00:17:19,580 --> 00:17:22,041 Go an' play cat's cradle in the corner. 319 00:17:22,583 --> 00:17:23,834 [grunting] 320 00:17:25,169 --> 00:17:26,503 [breathing shakily] 321 00:17:29,840 --> 00:17:31,008 [Yujiro] Stand back! 322 00:17:32,134 --> 00:17:33,510 Let's you an' I meet. 323 00:17:33,594 --> 00:17:34,594 Uh... 324 00:17:35,095 --> 00:17:36,263 Don't need it. 325 00:17:37,222 --> 00:17:39,516 [grunting with effort] 326 00:17:41,602 --> 00:17:42,519 [gasps] 327 00:17:42,603 --> 00:17:43,520 Oh! 328 00:17:43,604 --> 00:17:44,521 Oh! 329 00:17:44,605 --> 00:17:45,605 [both gasp] 330 00:17:46,857 --> 00:17:48,525 [Yujiro grunting with effort] 331 00:17:51,862 --> 00:17:53,280 [glass shattering] 332 00:17:53,363 --> 00:17:54,364 [Yujiro grunts] 333 00:18:00,621 --> 00:18:01,872 Honey, I'm home! 334 00:18:02,372 --> 00:18:03,707 Listen, pal. 335 00:18:04,625 --> 00:18:06,376 You're a warrior from ancient times 336 00:18:06,460 --> 00:18:10,047 who's been shamefully named after a goddamned salted vegetable. 337 00:18:10,130 --> 00:18:12,216 - You deserve better than that! - [Pickle groaning] 338 00:18:12,299 --> 00:18:14,099 [Yujiro] And though you may not understand me, 339 00:18:14,134 --> 00:18:16,178 I think you can sense my meaning. 340 00:18:16,261 --> 00:18:19,098 Just like an infant who can't understand language 341 00:18:19,181 --> 00:18:21,809 but still understands his mother's love. 342 00:18:21,892 --> 00:18:25,312 {\an8}I want you to understand just what we're feeling. 343 00:18:26,021 --> 00:18:29,817 The nine of us you see assembled here have come only to fight you! 344 00:18:30,442 --> 00:18:32,569 Out of our respect for you! 345 00:18:33,278 --> 00:18:34,780 In the time you come from, 346 00:18:34,863 --> 00:18:38,075 the time of the most powerful animals to ever roam the Earth, 347 00:18:38,158 --> 00:18:40,452 you used them as your source of food! 348 00:18:40,536 --> 00:18:42,079 If you merely wanted to eat, 349 00:18:42,162 --> 00:18:44,790 there were other, easier ways to do that. 350 00:18:44,873 --> 00:18:47,960 But you chose to prey on the biggest, strongest creatures 351 00:18:48,043 --> 00:18:49,461 on the entire planet! 352 00:18:49,545 --> 00:18:51,463 And that got my attention. 353 00:18:51,547 --> 00:18:54,216 [grunts, growls softly] 354 00:18:54,299 --> 00:18:55,299 [chuckles] Hmm. 355 00:18:57,052 --> 00:18:58,470 [loud cracking] 356 00:19:00,305 --> 00:19:01,557 [laughing mirthfully] 357 00:19:05,561 --> 00:19:06,728 [grunting] 358 00:19:06,812 --> 00:19:08,230 [Pickle growling] 359 00:19:10,315 --> 00:19:11,984 [snarling] 360 00:19:16,572 --> 00:19:18,490 [strained groaning] 361 00:19:20,826 --> 00:19:21,826 [growling] 362 00:19:23,328 --> 00:19:24,746 [grunts] 363 00:19:24,830 --> 00:19:26,748 [Pickle groans] 364 00:19:26,832 --> 00:19:28,208 Look at that! 365 00:19:28,834 --> 00:19:31,253 The son of a bitch made me pull a move on him! 366 00:19:31,837 --> 00:19:33,255 [groaning softly] 367 00:19:34,840 --> 00:19:36,258 Huh? 368 00:19:36,341 --> 00:19:37,509 [narrator] And then, 369 00:19:38,343 --> 00:19:39,595 he stood up! 370 00:19:40,095 --> 00:19:40,929 [all gasping] 371 00:19:41,013 --> 00:19:43,265 [narrator] And with that one, simple action, 372 00:19:43,348 --> 00:19:46,935 he made certain that any remaining doubts the nine warriors may have had 373 00:19:47,019 --> 00:19:48,729 were erased completely! 374 00:19:48,812 --> 00:19:50,939 As humans submit to civilization, 375 00:19:51,023 --> 00:19:54,026 many of our bodies' raw abilities disappear. 376 00:19:54,109 --> 00:19:56,111 So to behold even a simple action 377 00:19:56,195 --> 00:19:58,822 from a body that still fully maintains all of those abilities 378 00:19:58,906 --> 00:20:01,366 is a thing of wonder and beauty! 379 00:20:01,450 --> 00:20:03,619 How could they leave, having seen it? 380 00:20:03,702 --> 00:20:05,537 Their jealousy was unbearable! 381 00:20:05,621 --> 00:20:07,539 [man] Attention, you in the enclosure! 382 00:20:07,623 --> 00:20:11,543 I'm calling Mr. Yujiro Hanma! Come out immediately! 383 00:20:11,627 --> 00:20:14,338 We have the building completely surrounded! 384 00:20:14,421 --> 00:20:16,089 Escape is impossible! 385 00:20:20,886 --> 00:20:22,304 [grunting] 386 00:20:25,599 --> 00:20:29,561 Mr. Hanma, I'm Commander Henry of The United States' 301st Battalion. 387 00:20:29,645 --> 00:20:32,397 I'm terribly sorry to interrupt you this evening, sir! 388 00:20:32,481 --> 00:20:33,899 But we need to talk! 389 00:20:34,399 --> 00:20:37,069 That might just be the most polite "You're-under-arrest" speech 390 00:20:37,152 --> 00:20:38,737 I've ever heard, Commander. 391 00:20:38,820 --> 00:20:40,113 It's not an arrest! 392 00:20:40,197 --> 00:20:43,575 In this country, the US Army doesn't have the authority to make an arrest! 393 00:20:43,659 --> 00:20:46,828 {\an8}How'd you know I was the intruder before I came out? 394 00:20:46,912 --> 00:20:48,538 That was no intrusion. 395 00:20:48,622 --> 00:20:51,833 You walked right through the front gate, and my guards stood and watched you go! 396 00:20:51,917 --> 00:20:54,586 When I realized they never even called for backup, 397 00:20:54,670 --> 00:20:58,173 and I saw how many other guards had been put out of action on the base, 398 00:20:58,257 --> 00:20:59,967 I knew at once who it was. 399 00:21:00,050 --> 00:21:02,844 It couldn't be anyone but the Ogre, Yujiro Hanma. 400 00:21:03,595 --> 00:21:05,847 {\an8}You got a lotta nerve tryin' to butter me up. 401 00:21:05,931 --> 00:21:07,557 That's not what I meant, sir. 402 00:21:07,641 --> 00:21:10,852 It's just that meeting you is a great honor for me as a soldier. 403 00:21:10,936 --> 00:21:13,605 [Yujiro] So, what did you call me out here to tell me? 404 00:21:13,689 --> 00:21:14,856 Only this, sir! 405 00:21:15,691 --> 00:21:18,527 Pickle is a one-of-a-kind cultural treasure 406 00:21:18,610 --> 00:21:20,320 who belongs to humanity. 407 00:21:20,404 --> 00:21:22,364 He should stay unsullied and untouched! 408 00:21:23,699 --> 00:21:26,118 That's why I beg you to withdraw. 409 00:21:26,702 --> 00:21:27,702 Hmm. 410 00:21:28,203 --> 00:21:30,872 {\an8}- On one condition. - Huh? [gulps] 411 00:21:30,956 --> 00:21:32,996 [Yujiro] You let the other eight in there leave too! 412 00:21:33,041 --> 00:21:36,378 {\an8}Huh? But what about all the damages? 413 00:21:36,962 --> 00:21:39,923 So you need a new fake dinosaur and some fresh paint on the walls, 414 00:21:40,007 --> 00:21:42,092 you know those guys didn't mean any harm. 415 00:21:42,592 --> 00:21:45,387 All they wanted was to see Pickle, the same as me. 416 00:21:46,263 --> 00:21:48,682 But hey, if that doesn't work for you, Commander... 417 00:21:48,765 --> 00:21:50,642 No, no, no! That's not what I'm saying! 418 00:21:53,520 --> 00:21:55,939 [narrator] And thus, the saga of the nighttime intrusion 419 00:21:56,023 --> 00:21:59,651 by the world's most powerful men came to a peaceful end. 420 00:21:59,735 --> 00:22:02,154 I like that hungry look you've got in your eye. 421 00:22:03,196 --> 00:22:06,616 [narrator] The warriors were driven ten miles away from the military base, 422 00:22:06,700 --> 00:22:08,035 where they were released. 423 00:22:09,161 --> 00:22:11,330 All but one, that is. 424 00:22:11,413 --> 00:22:13,040 [man] Only eight, huh, Yujiro? 425 00:22:13,623 --> 00:22:18,170 [chuckles] He totally knew I was here! Nice meetin' ya! 426 00:22:22,257 --> 00:22:24,092 [dramatic theme music playing] 427 00:23:47,926 --> 00:23:49,594 [music fades out] 428 00:23:50,305 --> 00:24:50,688 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 429 00:24:50,738 --> 00:24:55,288 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.