All language subtitles for Woman.in.a.Veil.S01E95.230725.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,039 --> 00:00:08,979 (Permanent Worker Transition Interview Evaluation Questionnaire) 2 00:00:09,079 --> 00:00:10,379 (Episode 95) 3 00:00:13,879 --> 00:00:15,049 - Hey. - Hi. 4 00:00:15,419 --> 00:00:18,188 My goodness. Don't move. Are you okay? 5 00:00:18,518 --> 00:00:20,258 - I'm all right. - Great. 6 00:00:20,489 --> 00:00:21,659 Good gracious. 7 00:00:24,089 --> 00:00:25,228 - Oh, nice. - Here. 8 00:00:25,228 --> 00:00:26,359 Thank you. 9 00:00:27,559 --> 00:00:28,658 What? 10 00:00:30,629 --> 00:00:31,769 Wait a minute. 11 00:00:32,899 --> 00:00:35,339 Isn't this the interview questionnaire? 12 00:00:36,508 --> 00:00:38,269 Why is this with you? 13 00:00:38,968 --> 00:00:40,038 Excuse me? 14 00:00:44,409 --> 00:00:45,449 (Permanent Worker Transition Interview Evaluation Questionnaire) 15 00:00:50,288 --> 00:00:51,489 Director Park. 16 00:00:51,888 --> 00:00:54,089 You should come clean about it now. 17 00:00:55,489 --> 00:00:56,828 It really wasn't me. 18 00:00:57,358 --> 00:00:59,598 I never gave this to the intern. 19 00:01:00,828 --> 00:01:03,528 Then how did she get this? 20 00:01:04,299 --> 00:01:07,769 This questionnaire was only opened to the board. 21 00:01:08,239 --> 00:01:09,608 How would I know? 22 00:01:09,869 --> 00:01:12,438 On top of that, do you have evidence that I gave it to her? 23 00:01:12,438 --> 00:01:13,578 I do. 24 00:01:14,839 --> 00:01:16,309 You and that intern... 25 00:01:16,809 --> 00:01:20,319 volunteered together for a long time at Chorok Childcare Center. 26 00:01:20,449 --> 00:01:22,949 (YJ Group) 27 00:01:22,949 --> 00:01:25,289 How is volunteering at the same childcare center... 28 00:01:25,488 --> 00:01:27,158 supposed to be evidence? 29 00:01:27,959 --> 00:01:31,888 He's right. I never had a personal encounter with that intern. 30 00:01:32,028 --> 00:01:35,399 Come on. You were alone with her. 31 00:01:36,069 --> 00:01:37,628 I believe that the intern... 32 00:01:37,768 --> 00:01:40,768 cleaned up after the meeting at the chairman's office. 33 00:01:41,669 --> 00:01:44,608 And you were there too. 34 00:01:44,938 --> 00:01:46,839 She was there to do her job. 35 00:01:48,108 --> 00:01:49,679 That couldn't be used as evidence... 36 00:01:49,679 --> 00:01:53,048 to claim Director Park gave this to her. 37 00:01:54,078 --> 00:01:57,319 Do you think everyone else will think so? 38 00:01:58,248 --> 00:01:59,419 And Mr. Jung, 39 00:02:00,259 --> 00:02:02,759 you weren't summoned here to defend Director Park. 40 00:02:03,688 --> 00:02:05,488 You're to expose the truth behind this matter... 41 00:02:05,488 --> 00:02:07,298 as the senior manager of Law Department. 42 00:02:14,439 --> 00:02:15,669 I have no other choice. 43 00:02:16,039 --> 00:02:17,909 I must inform the disciplinary committee myself. 44 00:02:33,419 --> 00:02:34,518 (Director's Office) 45 00:02:34,518 --> 00:02:37,729 Hey, how did it go, Yu Jin? 46 00:02:39,259 --> 00:02:42,569 I told the disciplinary committee. They'll open a formal investigation. 47 00:02:43,328 --> 00:02:45,629 Then the board will hear about it. 48 00:02:45,898 --> 00:02:48,868 In the end, Director Park will be dropped from the list of candidates. 49 00:02:48,969 --> 00:02:51,909 Yes. He'll also lose his image as an upright man... 50 00:02:52,039 --> 00:02:55,779 who emphasized the importance of a transparent management style. 51 00:02:56,409 --> 00:02:58,279 He'll lose his supporters too. 52 00:03:00,648 --> 00:03:03,518 And now, we just have to use the directors on Father's side... 53 00:03:03,789 --> 00:03:06,259 and find a way to bring him back to the company. 54 00:03:07,159 --> 00:03:08,189 Yes. 55 00:03:10,888 --> 00:03:12,029 Why do you look at me like that? 56 00:03:13,298 --> 00:03:14,398 Thanks a lot. 57 00:03:15,898 --> 00:03:18,368 My dad tried to kick you out, 58 00:03:19,268 --> 00:03:21,898 yet you have helped him... 59 00:03:22,069 --> 00:03:23,409 since the vote on his dismissal. 60 00:03:24,909 --> 00:03:26,608 I'm YJ's daughter-in-law. 61 00:03:27,279 --> 00:03:30,879 Also, helping him protect his management rights is... 62 00:03:30,949 --> 00:03:34,018 something that'll help you too. Of course, I should help. 63 00:03:41,789 --> 00:03:45,088 No, Director Park wouldn't do that. 64 00:03:46,099 --> 00:03:48,558 Ju Ae Ra and Nam Yu Jin must be behind this. 65 00:03:50,029 --> 00:03:51,398 All right, Gyeo Ul. 66 00:03:51,499 --> 00:03:53,798 I'll go to the office right away as soon as Mom comes. 67 00:03:57,738 --> 00:03:59,738 Tae Yang, I'm here. 68 00:03:59,939 --> 00:04:01,808 - Mr. Ji Seok, hello. - Hello. 69 00:04:02,308 --> 00:04:03,409 Take this. 70 00:04:04,108 --> 00:04:06,148 My dad bought that for your mother... 71 00:04:06,148 --> 00:04:08,919 just before he collapsed. 72 00:04:09,949 --> 00:04:13,088 Thank you. I'll give it to her. 73 00:04:13,189 --> 00:04:15,689 Sure. Anyway, Tae Yang. 74 00:04:16,129 --> 00:04:18,029 Why are you here? 75 00:04:18,029 --> 00:04:19,358 Is this your day off? 76 00:04:19,858 --> 00:04:23,269 No, my mom went to visit my aunt at the hospital. 77 00:04:23,428 --> 00:04:27,498 Uncle Young Soo went out too, so I had to stay until they came. 78 00:04:27,698 --> 00:04:29,438 I'll go back to the office soon. 79 00:04:29,608 --> 00:04:31,368 I see. 80 00:04:32,878 --> 00:04:36,178 What? My tummy says it's hungry. 81 00:04:38,808 --> 00:04:42,519 If you haven't had lunch, should I fry some chicken for you? 82 00:04:43,089 --> 00:04:46,459 Chicken? Okay, sounds great. 83 00:04:50,089 --> 00:04:51,928 You must like wings. 84 00:04:52,289 --> 00:04:55,758 Yes, I like the wings and nothing else. 85 00:04:56,128 --> 00:04:58,329 Same here. 86 00:04:58,428 --> 00:05:00,068 I only eat wings too. 87 00:05:00,198 --> 00:05:01,669 Hey, really? 88 00:05:02,169 --> 00:05:04,639 You and I are the same. 89 00:05:05,008 --> 00:05:06,938 Wings are my favorite too. 90 00:05:07,639 --> 00:05:08,678 You're right. 91 00:05:09,238 --> 00:05:12,149 - Then please have just the wings. - Okay. 92 00:05:13,719 --> 00:05:16,289 Hey, Tae Yang. One moment. 93 00:05:17,248 --> 00:05:18,589 You've got something on your lips. 94 00:05:19,789 --> 00:05:20,919 I can do it myself. 95 00:05:21,258 --> 00:05:22,659 It's okay. 96 00:05:22,829 --> 00:05:24,688 Let me wipe it off for you. 97 00:05:28,159 --> 00:05:29,229 Okay. 98 00:05:31,899 --> 00:05:33,099 I've got some on my lips too. 99 00:05:33,498 --> 00:05:34,798 That was the same too. 100 00:05:38,508 --> 00:05:39,878 Yes, Secretary Kim. 101 00:05:40,139 --> 00:05:43,048 I'll wait at the place where you dropped me off. 102 00:05:43,048 --> 00:05:45,649 Drive carefully. Bye. 103 00:05:48,048 --> 00:05:49,178 Hey, Tae Yang. 104 00:05:50,089 --> 00:05:52,219 Ha Neul's great uncle left? 105 00:05:53,188 --> 00:05:56,229 Yes, I'm on my way back after meeting my sister. 106 00:05:56,229 --> 00:05:58,389 I'm almost there. Bye. 107 00:06:04,298 --> 00:06:07,198 Jung Wook? 108 00:06:35,558 --> 00:06:36,798 Jung Wook! 109 00:06:46,608 --> 00:06:47,709 Jung Wook! 110 00:06:53,678 --> 00:06:54,878 Jung Wook! 111 00:06:56,618 --> 00:06:57,748 Jung Wook! 112 00:07:02,289 --> 00:07:03,389 Jung Wook. 113 00:07:04,589 --> 00:07:05,688 Jung Wook! 114 00:07:08,258 --> 00:07:09,358 I'm sorry. 115 00:07:17,938 --> 00:07:19,068 Jung Wook... 116 00:07:31,318 --> 00:07:33,589 - There you are. - Thank you. 117 00:07:34,719 --> 00:07:35,758 All right. 118 00:07:37,159 --> 00:07:38,188 I'm fine now. 119 00:07:39,159 --> 00:07:41,099 - Goodbye. - Thank you. 120 00:07:44,029 --> 00:07:45,099 Jung Wook. 121 00:07:46,938 --> 00:07:48,298 You're Jung Wook, right? 122 00:07:49,099 --> 00:07:50,209 Jung Wook. 123 00:07:51,438 --> 00:07:52,508 Sorry? 124 00:07:54,238 --> 00:07:55,378 Who are you? 125 00:07:55,938 --> 00:07:58,909 Jung Wook, it's me, Jung Hye. 126 00:08:00,019 --> 00:08:01,118 Jung Hye. 127 00:08:01,579 --> 00:08:05,019 What? I'm not Jung Wook. 128 00:08:05,748 --> 00:08:08,688 I'm not Jung Wook. 129 00:08:10,789 --> 00:08:11,988 My name is... 130 00:08:13,358 --> 00:08:14,459 Excuse me. 131 00:08:16,399 --> 00:08:17,469 Hello? 132 00:08:18,599 --> 00:08:21,469 There is construction work, so you're running late? 133 00:08:21,839 --> 00:08:25,139 Then I'll go over there. Bye. 134 00:08:28,979 --> 00:08:33,279 Ma'am, I'm not Jung Wook. 135 00:08:35,649 --> 00:08:38,588 I'm sorry. I must be mistaken. 136 00:08:39,859 --> 00:08:42,859 It's all right. Goodbye. 137 00:08:57,639 --> 00:09:00,938 Mom, did you meet with Aunt? 138 00:09:01,409 --> 00:09:04,109 Yes. Thank you for staying at the restaurant. 139 00:09:04,109 --> 00:09:05,279 You should go back to the office. 140 00:09:07,619 --> 00:09:09,519 Okay. I'll go now, Mom. 141 00:09:24,098 --> 00:09:26,499 He looked so much like Jung Wook. 142 00:09:29,609 --> 00:09:30,669 (31 years ago) 143 00:09:30,669 --> 00:09:33,009 Jung Hye! 144 00:09:37,678 --> 00:09:38,948 You didn't have to run. 145 00:09:38,948 --> 00:09:41,419 I'm sorry. Did I keep you waiting? 146 00:09:42,019 --> 00:09:45,419 My night school students are taking the GED soon. 147 00:09:45,688 --> 00:09:47,119 I had to give them extra lessons. 148 00:09:47,188 --> 00:09:49,359 You're working so hard even though it's a Sunday. 149 00:09:49,889 --> 00:09:53,058 It's not that hard. I enjoy doing this. 150 00:09:54,558 --> 00:09:58,068 Anyway, what's this? 151 00:09:59,499 --> 00:10:01,899 I made your favorite, gimbap. 152 00:10:09,139 --> 00:10:11,478 Gosh, this is so good. 153 00:10:13,749 --> 00:10:16,588 Anyway, Jung Hye, you're barely eating. 154 00:10:17,649 --> 00:10:20,188 You've been looking gloomy too. 155 00:10:21,019 --> 00:10:22,159 Is something going on? 156 00:10:22,958 --> 00:10:24,989 No, it's not a big deal. 157 00:10:25,188 --> 00:10:26,289 Don't say that. 158 00:10:27,058 --> 00:10:29,728 What's wrong? Tell me. 159 00:10:30,568 --> 00:10:33,399 You promised to tell me everything honestly. 160 00:10:35,068 --> 00:10:36,169 Actually, 161 00:10:37,139 --> 00:10:39,308 my mom recently went to see a doctor, 162 00:10:39,609 --> 00:10:42,178 and she was told to get thoroughly examined. 163 00:10:43,348 --> 00:10:45,609 I was worried it might be something serious. 164 00:10:47,149 --> 00:10:48,619 So something was going on. 165 00:10:51,249 --> 00:10:54,619 But your mother has been healthy until now, no? 166 00:10:56,289 --> 00:10:57,389 She'll be fine. 167 00:10:59,489 --> 00:11:00,598 Right? 168 00:11:13,678 --> 00:11:15,539 What's with this umbrella, Jung Wook? 169 00:11:15,708 --> 00:11:17,208 Like this umbrella... 170 00:11:17,678 --> 00:11:20,279 shielding you from the hot sun, 171 00:11:20,619 --> 00:11:25,048 it will continue to block all hardships... 172 00:11:25,289 --> 00:11:27,318 and protect you from everything. 173 00:11:28,458 --> 00:11:30,188 So don't worry too much. 174 00:11:31,588 --> 00:11:32,688 Jung Wook. 175 00:11:36,999 --> 00:11:39,529 Oh, right. I have another gift for you. 176 00:11:41,068 --> 00:11:44,009 Remember how I couldn't celebrate your birthday last time? 177 00:11:44,808 --> 00:11:47,708 It's late, but happy birthday. 178 00:11:48,879 --> 00:11:49,948 You didn't have to. 179 00:12:00,718 --> 00:12:02,088 It's beautiful. 180 00:12:03,088 --> 00:12:04,228 Thank you. 181 00:12:07,159 --> 00:12:09,899 Isn't this the photo we took together last time? 182 00:12:10,428 --> 00:12:13,869 Yes. I hope you will cheer up looking at that photo... 183 00:12:14,869 --> 00:12:17,968 while listening to the music box. 184 00:12:21,178 --> 00:12:22,779 When's your birthday, Jung Wook? 185 00:12:23,009 --> 00:12:24,749 I'll make sure to celebrate that day. 186 00:12:26,249 --> 00:12:27,879 My birthday? 187 00:12:31,119 --> 00:12:33,919 You told me you didn't know your birthday... 188 00:12:33,919 --> 00:12:35,289 because you had no family, right? 189 00:12:36,759 --> 00:12:38,529 I'm sorry. I shouldn't have asked. 190 00:12:41,399 --> 00:12:42,659 No, it's okay. 191 00:12:44,068 --> 00:12:45,269 Let's dig in. Okay? 192 00:12:58,548 --> 00:13:01,678 Hold on. What are all of these? 193 00:13:02,218 --> 00:13:04,989 Today's your birthday. 194 00:13:05,848 --> 00:13:08,119 My birthday? 195 00:13:08,389 --> 00:13:11,188 We met on this day a year ago. 196 00:13:12,029 --> 00:13:13,529 Celebrating this day... 197 00:13:14,129 --> 00:13:16,228 as your birthday from now on seems like a good idea. 198 00:13:18,529 --> 00:13:20,869 Blow out the birthday candle. 199 00:13:22,338 --> 00:13:23,438 Okay. 200 00:13:28,978 --> 00:13:32,708 Great! Did you make a wish? 201 00:13:33,149 --> 00:13:34,249 I did. 202 00:13:36,519 --> 00:13:39,419 My wish is for you and me... 203 00:13:41,619 --> 00:13:43,428 to become a family. 204 00:13:45,058 --> 00:13:46,159 "A family?" 205 00:13:48,029 --> 00:13:49,198 Yes, Jung Hye. 206 00:13:54,769 --> 00:13:57,739 Please become my family. 207 00:13:59,639 --> 00:14:00,739 Jung Wook. 208 00:14:11,848 --> 00:14:14,389 Jung Hye! 209 00:14:15,218 --> 00:14:17,629 Jung Hye. What happened? 210 00:14:17,789 --> 00:14:18,889 Jung Wook. 211 00:14:19,899 --> 00:14:23,568 My mom's test results came out. 212 00:14:24,369 --> 00:14:25,629 She's unwell. 213 00:14:26,598 --> 00:14:29,769 Her life will be at risk without immediate surgery and treatment. 214 00:14:31,409 --> 00:14:33,639 But I can't get the money for them. 215 00:14:35,009 --> 00:14:36,879 What do I do, Jung Wook? 216 00:14:42,078 --> 00:14:43,218 It'll be okay. 217 00:14:44,619 --> 00:14:45,718 Don't worry. 218 00:14:46,149 --> 00:14:48,458 Jung Hye, don't cry. 219 00:14:48,789 --> 00:14:51,889 I'll get you the money one way or another. 220 00:14:54,458 --> 00:14:55,659 You will? 221 00:14:56,098 --> 00:14:59,798 Yes. So don't worry about a thing. 222 00:15:00,139 --> 00:15:01,639 Just take care of your mother. 223 00:15:02,198 --> 00:15:05,568 I will get in touch after I get the money for the hospital bills. 224 00:15:06,039 --> 00:15:07,109 Got it? 225 00:15:08,779 --> 00:15:09,909 Jung Wook. 226 00:15:10,848 --> 00:15:12,009 Jung Wook! 227 00:15:22,989 --> 00:15:24,558 You're here again? 228 00:15:26,389 --> 00:15:29,198 Ma'am. Has Jung Wook not called yet? 229 00:15:29,298 --> 00:15:32,328 He hasn't. How many times must I tell you? 230 00:15:34,468 --> 00:15:38,509 Young lady. Watching you from the sidelines, 231 00:15:38,869 --> 00:15:41,938 I got a picture of what happened. You should forget about him now. 232 00:15:42,478 --> 00:15:45,249 That guy made up his mind and ran away. 233 00:15:46,879 --> 00:15:48,019 He didn't. 234 00:15:49,478 --> 00:15:51,348 He wouldn't have run away. 235 00:15:51,348 --> 00:15:54,088 If he didn't, why would he have disappeared overnight? 236 00:15:54,188 --> 00:15:55,889 He even emptied his room at night. 237 00:15:57,588 --> 00:16:01,228 Anyway, I'll get in touch if the guy calls. 238 00:16:01,359 --> 00:16:02,529 Go home now. 239 00:16:25,019 --> 00:16:26,119 Come on. 240 00:16:26,119 --> 00:16:28,119 (Kim Soo Min OB-GYN) 241 00:16:28,119 --> 00:16:31,029 Jung Hye. This is your last chance. 242 00:16:31,029 --> 00:16:34,198 If you don't do the surgery now, you won't be able to do it later. 243 00:16:34,298 --> 00:16:35,529 I'm not doing it. 244 00:16:39,629 --> 00:16:40,968 I will give birth to this baby. 245 00:16:41,468 --> 00:16:43,639 Jung Hye. Are you mad? 246 00:16:43,739 --> 00:16:45,509 Why would you give birth to the baby of the guy... 247 00:16:45,509 --> 00:16:47,308 who threw you away and ran away? 248 00:16:47,379 --> 00:16:49,338 Jung Wook didn't throw me away. 249 00:16:49,708 --> 00:16:51,909 He must've had a reason. 250 00:16:52,048 --> 00:16:53,249 Are you sure? 251 00:16:53,619 --> 00:16:55,818 Didn't he clear out his room and disappear... 252 00:16:55,818 --> 00:16:58,389 right after you told him about Mom's hospital bills? 253 00:16:58,588 --> 00:17:00,919 And yet, he didn't throw you away? 254 00:17:02,688 --> 00:17:06,629 Raising this baby all alone without a dad is impossible. 255 00:17:06,859 --> 00:17:08,999 So get an abortion right now. 256 00:17:09,899 --> 00:17:12,169 No. I won't do it. 257 00:17:12,599 --> 00:17:15,498 Even if he threw me away, this baby belongs to me. 258 00:17:15,498 --> 00:17:16,738 I will protect this baby. 259 00:17:17,438 --> 00:17:19,139 If you're going to keep this up, 260 00:17:20,008 --> 00:17:21,238 don't contact me again. 261 00:17:25,178 --> 00:17:27,119 Jung Hye! 262 00:17:52,569 --> 00:17:55,778 Young Soo. What's with the sudden supplement? 263 00:17:55,778 --> 00:17:56,978 Oh, that? 264 00:17:57,149 --> 00:18:01,379 It's been hot these days. So I bought it for your health... 265 00:18:01,379 --> 00:18:03,218 and your sister's. 266 00:18:04,049 --> 00:18:06,788 My goodness. You didn't have to get mine. 267 00:18:06,788 --> 00:18:08,018 Thanks. 268 00:18:08,089 --> 00:18:09,958 I'll make sure to take it, Young Soo. 269 00:18:10,129 --> 00:18:11,788 Gosh, no problem. 270 00:18:13,059 --> 00:18:16,698 By the way, there's a school reunion next week. Do you want to tag along? 271 00:18:17,129 --> 00:18:19,299 - "A school reunion?" - Yes. 272 00:18:19,528 --> 00:18:22,799 The friend I met today was single, just like me. 273 00:18:22,968 --> 00:18:25,468 But he's getting married soon, so we're getting together. 274 00:18:25,809 --> 00:18:27,809 I'm thinking of introducing you to them... 275 00:18:27,809 --> 00:18:29,809 as my girlfriend while we're there. 276 00:18:30,008 --> 00:18:32,409 Oh, my goodness. That's a great idea. 277 00:18:32,478 --> 00:18:35,349 Give a strong impression when you go there. 278 00:18:35,478 --> 00:18:39,248 All of his friends will come when you and Young Soo get married. 279 00:18:39,248 --> 00:18:41,458 Making a good impression is crucial. 280 00:18:41,718 --> 00:18:45,389 Me and Young Soo will get married? 281 00:18:45,688 --> 00:18:47,099 Gosh, Gil Ja. 282 00:18:51,369 --> 00:18:52,498 Really. 283 00:18:53,369 --> 00:18:54,768 How's the director doing? 284 00:18:56,299 --> 00:18:58,669 He's worried that what he started to correct YJ would, 285 00:18:59,268 --> 00:19:02,538 in reverse, bring harm to the company. 286 00:19:02,879 --> 00:19:07,049 To make matters worse, an innocent intern is in trouble. 287 00:19:08,379 --> 00:19:11,718 I'm sure Nam Yu Jin and Ju Ae Ra were behind this. 288 00:19:14,659 --> 00:19:16,889 We should persuade the board of directors... 289 00:19:17,329 --> 00:19:18,988 to postpone disqualifying... 290 00:19:18,988 --> 00:19:20,659 Director Park from his candidacy for chairman. 291 00:19:21,559 --> 00:19:22,629 Okay, Young Jun. 292 00:19:23,869 --> 00:19:27,998 But if we don't find evidence that it wasn't his doing, 293 00:19:28,268 --> 00:19:31,169 it will be a reason for disqualifying Director Park. 294 00:19:31,669 --> 00:19:32,839 What do we do then? 295 00:19:33,708 --> 00:19:35,178 Then we have to find... 296 00:19:35,839 --> 00:19:38,579 another candidate besides him to lead YJ. 297 00:19:40,109 --> 00:19:41,248 But... 298 00:19:42,419 --> 00:19:45,288 I doubt we'll find a candidate with as much support... 299 00:19:45,488 --> 00:19:47,518 internally and externally as Director Park. 300 00:19:51,589 --> 00:19:56,028 If only we could find out Ju Ae Ra had this. 301 00:20:04,038 --> 00:20:05,438 Great work this week. 302 00:20:06,238 --> 00:20:07,339 Thank you. 303 00:20:07,879 --> 00:20:10,879 But in the end, what's good for you is good for me. 304 00:20:12,708 --> 00:20:14,018 Nobody will find out, yes? 305 00:20:15,649 --> 00:20:16,819 Don't worry. 306 00:20:17,849 --> 00:20:20,589 All that's left is to find a candidate... 307 00:20:21,059 --> 00:20:24,488 for managing director and chairman among your people, Father. 308 00:20:25,059 --> 00:20:27,359 Should I give you a hand on that too? 309 00:20:28,559 --> 00:20:30,899 There's no need. I'm looking into one myself. 310 00:20:33,399 --> 00:20:35,669 All right. Got it. 311 00:20:37,409 --> 00:20:40,879 Anyway, I'm the one who settled this issue. 312 00:20:41,738 --> 00:20:44,478 So please keep our promise. 313 00:20:47,549 --> 00:20:48,619 I will. 314 00:20:51,248 --> 00:20:52,248 Dad. 315 00:20:54,188 --> 00:20:56,159 Please excuse me. 316 00:21:05,069 --> 00:21:07,339 I overheard her in front of the door... 317 00:21:08,339 --> 00:21:10,609 asking you to keep a promise. 318 00:21:11,409 --> 00:21:13,938 Dad, did you promise her something? 319 00:21:15,079 --> 00:21:18,309 She asked me to keep quiet about her scandal regarding Alex... 320 00:21:18,708 --> 00:21:20,419 and the forgery of her diploma. 321 00:21:20,819 --> 00:21:24,988 I see. Ae Ra played a big part in dropping Director Park, 322 00:21:25,149 --> 00:21:28,389 so you could do that much for her. 323 00:21:28,958 --> 00:21:33,129 Dad, you made the right decision not to kick her out last time. 324 00:21:35,458 --> 00:21:36,698 Anyway, what is it? 325 00:21:37,629 --> 00:21:40,369 Well, Dad. 326 00:21:41,339 --> 00:21:44,038 Last time, you said you'd put in someone on your side... 327 00:21:44,468 --> 00:21:47,609 for Director Park's vacancy once he became old history. 328 00:21:48,809 --> 00:21:51,549 May I fill up his vacancy? 329 00:21:52,649 --> 00:21:56,879 Not only am I your son, but I have some influence too. 330 00:21:57,748 --> 00:21:58,849 You? 331 00:21:59,748 --> 00:22:01,488 Don't even dream of it. 332 00:22:02,919 --> 00:22:06,488 Think back on your bribery incident. Do you think you have what it takes? 333 00:22:08,129 --> 00:22:09,528 Stop talking nonsense and leave. 334 00:22:11,498 --> 00:22:14,299 Right. Yes, Dad. 335 00:22:16,438 --> 00:22:18,538 (YJ Group) 336 00:22:20,008 --> 00:22:22,909 Se Rin, do you think Director Park is in the chairman's office... 337 00:22:22,909 --> 00:22:25,248 since his disciplinary committee isn't open yet? 338 00:22:26,008 --> 00:22:28,549 Sure. Why do you ask? 339 00:22:29,119 --> 00:22:33,188 He wanted the business plan from Planning Team One... 340 00:22:33,349 --> 00:22:34,859 for the 3rd and 4th quarters. 341 00:22:35,958 --> 00:22:39,228 Let me print it out and bring these for him. 342 00:22:55,309 --> 00:22:58,208 What? There was scratch paper here. 343 00:22:59,909 --> 00:23:01,819 It's just the page number, so it should be fine. 344 00:23:10,288 --> 00:23:14,129 Wait, only the page number was left behind on the scratch paper? 345 00:23:28,139 --> 00:23:30,778 We'll be able to clear Director Park of his false charges. 346 00:23:31,609 --> 00:23:33,149 What do you mean? 347 00:23:43,829 --> 00:23:45,159 Why did it print so many pages? 348 00:23:51,569 --> 00:23:53,198 The setting must've been wrong. 349 00:23:56,799 --> 00:24:00,438 These are just page numbers. We can probably reuse these. 350 00:24:08,448 --> 00:24:11,849 The back of the questionnaire Min Hee allegedly had... 351 00:24:12,288 --> 00:24:14,319 was already printed with page number 31. 352 00:24:15,188 --> 00:24:16,619 And look. 353 00:24:21,198 --> 00:24:24,799 Ju Ae Ra's computer was used to print something after you. 354 00:24:28,639 --> 00:24:31,809 Ju Ae Ra had no idea you put in scratch paper... 355 00:24:31,869 --> 00:24:33,609 and printed out the questionnaire. 356 00:24:35,538 --> 00:24:37,208 I knew it was you... 357 00:24:37,849 --> 00:24:39,609 who framed Director Park. 358 00:24:40,448 --> 00:24:41,948 What are you talking about? 359 00:24:42,448 --> 00:24:43,889 You need to try to make some sense. 360 00:24:44,319 --> 00:24:47,458 You printed out the questionnaire for the interview! 361 00:24:49,589 --> 00:24:52,889 Do you have evidence that I printed it out? 362 00:24:53,288 --> 00:24:55,099 Yes, I do. 363 00:25:00,428 --> 00:25:02,669 Look at the page number. 364 00:25:05,968 --> 00:25:09,738 I guess you didn't know it was printed on scratch paper. 365 00:25:11,049 --> 00:25:14,049 So what? 366 00:25:14,879 --> 00:25:17,788 That's the first page of a batch of scratch paper... 367 00:25:17,788 --> 00:25:19,889 I accidentally printed. 368 00:25:20,688 --> 00:25:22,718 And if you look at the printing history, 369 00:25:23,288 --> 00:25:25,159 the one who printed something right after I did was... 370 00:25:25,788 --> 00:25:27,928 you, Ms. Ju. 371 00:25:31,099 --> 00:25:33,869 I guess someone used my computer to print it out. 372 00:25:34,968 --> 00:25:37,139 No, it was you. 373 00:25:37,809 --> 00:25:40,238 Yeon Soo and Hee Yeon were out working that day, 374 00:25:41,008 --> 00:25:45,278 and we already confirmed you were in the office at that time. 375 00:25:53,688 --> 00:25:57,218 I already said this was your design to the disciplinary committee. 376 00:25:57,589 --> 00:26:01,129 You'd have to take responsibility for what you've done. 377 00:26:03,659 --> 00:26:05,528 Why was there scratch paper in the printer? 378 00:26:07,438 --> 00:26:09,899 I have to find a way to get out of this. 379 00:26:13,839 --> 00:26:14,909 Wait. 380 00:26:20,649 --> 00:26:25,119 Father, please help me patch up this incident smoothly. 381 00:26:25,748 --> 00:26:26,819 What? 382 00:26:28,258 --> 00:26:30,629 You made this mess claiming things would never go wrong, 383 00:26:30,629 --> 00:26:32,589 and then you ran back here to ask me for help? 384 00:26:32,589 --> 00:26:33,928 You must be out of your mind. 385 00:26:34,528 --> 00:26:37,799 No, I am perfectly sane. 386 00:26:38,629 --> 00:26:42,268 To be frank, this was a mistake I made trying to help you. 387 00:26:42,869 --> 00:26:45,008 So you need to patch this up. 388 00:26:45,008 --> 00:26:46,309 Stop talking nonsense. 389 00:26:47,268 --> 00:26:49,708 The entire company knows you're behind this. 390 00:26:49,708 --> 00:26:51,278 Do you really think there's a way to patch this up? 391 00:26:51,579 --> 00:26:54,649 Yes, but only if you would help. 392 00:26:55,349 --> 00:26:58,218 There's a way to patch this up. 393 00:27:04,988 --> 00:27:06,958 (YJ Group) 394 00:27:07,258 --> 00:27:09,659 How could you do this, no matter how much... 395 00:27:09,659 --> 00:27:11,069 you wanted to help Chairman Nam? 396 00:27:15,238 --> 00:27:16,369 I'm sorry. 397 00:27:16,869 --> 00:27:19,609 I wanted to protect my father as his son. 398 00:27:21,309 --> 00:27:22,508 I'm truly sorry. 399 00:27:23,379 --> 00:27:26,149 Anyway, Director Nam. 400 00:27:27,109 --> 00:27:29,119 Did you really do everything alone? 401 00:27:29,778 --> 00:27:32,319 You were with Ms. Ju in Planning Team's office that day. 402 00:27:34,018 --> 00:27:36,218 I really did everything alone. 403 00:27:36,889 --> 00:27:40,329 Ms. Ju had nothing to do with this. 404 00:27:42,758 --> 00:27:44,329 I'll take full responsibility... 405 00:27:46,728 --> 00:27:47,998 for everything. 406 00:27:58,278 --> 00:28:02,349 If you turn this incident into something Yu Jin did alone, 407 00:28:02,948 --> 00:28:05,948 I'll give you the video from the day Grandfather collapsed. 408 00:28:13,258 --> 00:28:14,329 (July 2023) 409 00:28:14,329 --> 00:28:16,899 (Delete) 410 00:28:32,379 --> 00:28:33,948 Did your talk go all right? 411 00:28:35,518 --> 00:28:36,579 Yes. 412 00:28:37,688 --> 00:28:40,319 As you directed, I told him everything. 413 00:28:41,389 --> 00:28:42,988 But do you have to take things this far? 414 00:28:44,258 --> 00:28:46,559 - Yu Jin. - I know... 415 00:28:47,188 --> 00:28:50,998 it'll benefit us to leave Ae Ra out because she has a better image... 416 00:28:51,228 --> 00:28:53,928 than to get blamed for this together. 417 00:28:55,268 --> 00:28:58,409 Even so, I'm your son. 418 00:28:59,468 --> 00:29:02,278 I'm the successor of YJ Group, who'll take over after you, 419 00:29:02,678 --> 00:29:04,278 the eldest son of the Nam family. 420 00:29:06,708 --> 00:29:07,819 Yes. 421 00:29:09,278 --> 00:29:10,478 You're right. 422 00:29:11,849 --> 00:29:15,258 YJ belongs to the Nam family, and you're my successor. 423 00:29:16,218 --> 00:29:17,528 Then why must I... 424 00:29:18,329 --> 00:29:20,589 take the blame for this incident? 425 00:29:22,758 --> 00:29:24,698 I kept thinking about it, but it made no sense. 426 00:29:25,998 --> 00:29:27,099 Dad. 427 00:29:27,998 --> 00:29:31,409 Does Ae Ra have something on you? 428 00:29:33,508 --> 00:29:34,708 Something on me? 429 00:29:35,508 --> 00:29:37,609 What can she have on me? 430 00:29:39,178 --> 00:29:42,678 I thought out everything. 431 00:29:44,079 --> 00:29:45,948 You thought it out? 432 00:29:55,099 --> 00:29:59,268 Father, why did you want to see me outside? 433 00:30:02,339 --> 00:30:05,508 Let me be frank with you. 434 00:30:06,609 --> 00:30:08,008 You need to leave my home. 435 00:30:09,839 --> 00:30:10,948 Sorry? 436 00:30:13,478 --> 00:30:14,549 Wait. 437 00:30:15,549 --> 00:30:18,819 Did I just hear you wrong? 438 00:30:19,288 --> 00:30:23,559 Did you just tell me to leave your home? 439 00:30:23,889 --> 00:30:25,028 Yes. 440 00:30:26,988 --> 00:30:29,428 There's no reason for you to stay with us... 441 00:30:29,428 --> 00:30:31,299 or for me to put up with you. 442 00:30:34,299 --> 00:30:35,399 Father. 443 00:30:36,538 --> 00:30:40,468 Are you talking big because you have Grandfather's video now? 444 00:30:41,438 --> 00:30:45,508 Yu Jin has faced a setback in the company. 445 00:30:45,978 --> 00:30:48,248 What will you do without me? 446 00:30:50,049 --> 00:30:51,748 It doesn't have to be you. 447 00:30:51,889 --> 00:30:54,218 Plenty of others can become my eyes and ears in the company besides you. 448 00:30:57,829 --> 00:31:02,099 Father, you really can't see further than your nose. 449 00:31:03,758 --> 00:31:07,228 Do you even have an idea of what I know, Father? 450 00:31:09,198 --> 00:31:10,299 What? 451 00:31:13,468 --> 00:31:15,778 You ordered the murder of Gyeo Ul's dad. 452 00:31:18,448 --> 00:31:21,678 And to hide that fact, 453 00:31:21,919 --> 00:31:23,649 you even got rid of Pyeon Sang Guk. 454 00:31:25,419 --> 00:31:26,619 I saw it all. 455 00:32:40,589 --> 00:32:42,928 (Woman in a Veil) 456 00:32:42,928 --> 00:32:44,998 Don't you dare think about kicking me out. 457 00:32:44,998 --> 00:32:47,698 If you do, I will publicize this video right away. 458 00:32:47,698 --> 00:32:49,369 An article stating that the honorary chairman ordered... 459 00:32:49,369 --> 00:32:50,498 the chairman to establish... 460 00:32:50,498 --> 00:32:52,609 - the shell company was posted. - What? 461 00:32:52,609 --> 00:32:55,379 Are you saying you will have Yu Ri marry for convenience? 462 00:32:55,379 --> 00:32:57,079 I will not go through with this marriage. 463 00:32:57,079 --> 00:32:59,478 Was that why she called me Jung Wook? 464 00:32:59,478 --> 00:33:01,518 That woman is the only one who would've called Ji Seok... 465 00:33:01,518 --> 00:33:02,948 as Jung Wook. 33083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.