Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,039 --> 00:00:08,979
(Permanent Worker Transition
Interview Evaluation Questionnaire)
2
00:00:09,079 --> 00:00:10,379
(Episode 95)
3
00:00:13,879 --> 00:00:15,049
- Hey.
- Hi.
4
00:00:15,419 --> 00:00:18,188
My goodness. Don't move. Are you okay?
5
00:00:18,518 --> 00:00:20,258
- I'm all right.
- Great.
6
00:00:20,489 --> 00:00:21,659
Good gracious.
7
00:00:24,089 --> 00:00:25,228
- Oh, nice.
- Here.
8
00:00:25,228 --> 00:00:26,359
Thank you.
9
00:00:27,559 --> 00:00:28,658
What?
10
00:00:30,629 --> 00:00:31,769
Wait a minute.
11
00:00:32,899 --> 00:00:35,339
Isn't this the interview questionnaire?
12
00:00:36,508 --> 00:00:38,269
Why is this with you?
13
00:00:38,968 --> 00:00:40,038
Excuse me?
14
00:00:44,409 --> 00:00:45,449
(Permanent Worker Transition
Interview Evaluation Questionnaire)
15
00:00:50,288 --> 00:00:51,489
Director Park.
16
00:00:51,888 --> 00:00:54,089
You should come clean about it now.
17
00:00:55,489 --> 00:00:56,828
It really wasn't me.
18
00:00:57,358 --> 00:00:59,598
I never gave this to the intern.
19
00:01:00,828 --> 00:01:03,528
Then how did she get this?
20
00:01:04,299 --> 00:01:07,769
This questionnaire was
only opened to the board.
21
00:01:08,239 --> 00:01:09,608
How would I know?
22
00:01:09,869 --> 00:01:12,438
On top of that, do you have evidence
that I gave it to her?
23
00:01:12,438 --> 00:01:13,578
I do.
24
00:01:14,839 --> 00:01:16,309
You and that intern...
25
00:01:16,809 --> 00:01:20,319
volunteered together for a long time
at Chorok Childcare Center.
26
00:01:20,449 --> 00:01:22,949
(YJ Group)
27
00:01:22,949 --> 00:01:25,289
How is volunteering
at the same childcare center...
28
00:01:25,488 --> 00:01:27,158
supposed to be evidence?
29
00:01:27,959 --> 00:01:31,888
He's right. I never had
a personal encounter with that intern.
30
00:01:32,028 --> 00:01:35,399
Come on. You were alone with her.
31
00:01:36,069 --> 00:01:37,628
I believe that the intern...
32
00:01:37,768 --> 00:01:40,768
cleaned up after the meeting
at the chairman's office.
33
00:01:41,669 --> 00:01:44,608
And you were there too.
34
00:01:44,938 --> 00:01:46,839
She was there to do her job.
35
00:01:48,108 --> 00:01:49,679
That couldn't be used as evidence...
36
00:01:49,679 --> 00:01:53,048
to claim Director Park gave this to her.
37
00:01:54,078 --> 00:01:57,319
Do you think everyone else will think so?
38
00:01:58,248 --> 00:01:59,419
And Mr. Jung,
39
00:02:00,259 --> 00:02:02,759
you weren't summoned here
to defend Director Park.
40
00:02:03,688 --> 00:02:05,488
You're to expose the truth
behind this matter...
41
00:02:05,488 --> 00:02:07,298
as the senior manager of Law Department.
42
00:02:14,439 --> 00:02:15,669
I have no other choice.
43
00:02:16,039 --> 00:02:17,909
I must inform
the disciplinary committee myself.
44
00:02:33,419 --> 00:02:34,518
(Director's Office)
45
00:02:34,518 --> 00:02:37,729
Hey, how did it go, Yu Jin?
46
00:02:39,259 --> 00:02:42,569
I told the disciplinary committee.
They'll open a formal investigation.
47
00:02:43,328 --> 00:02:45,629
Then the board will hear about it.
48
00:02:45,898 --> 00:02:48,868
In the end, Director Park will be dropped
from the list of candidates.
49
00:02:48,969 --> 00:02:51,909
Yes. He'll also lose his image
as an upright man...
50
00:02:52,039 --> 00:02:55,779
who emphasized the importance
of a transparent management style.
51
00:02:56,409 --> 00:02:58,279
He'll lose his supporters too.
52
00:03:00,648 --> 00:03:03,518
And now, we just have to use
the directors on Father's side...
53
00:03:03,789 --> 00:03:06,259
and find a way
to bring him back to the company.
54
00:03:07,159 --> 00:03:08,189
Yes.
55
00:03:10,888 --> 00:03:12,029
Why do you look at me like that?
56
00:03:13,298 --> 00:03:14,398
Thanks a lot.
57
00:03:15,898 --> 00:03:18,368
My dad tried to kick you out,
58
00:03:19,268 --> 00:03:21,898
yet you have helped him...
59
00:03:22,069 --> 00:03:23,409
since the vote on his dismissal.
60
00:03:24,909 --> 00:03:26,608
I'm YJ's daughter-in-law.
61
00:03:27,279 --> 00:03:30,879
Also, helping him protect
his management rights is...
62
00:03:30,949 --> 00:03:34,018
something that'll help you too.
Of course, I should help.
63
00:03:41,789 --> 00:03:45,088
No, Director Park wouldn't do that.
64
00:03:46,099 --> 00:03:48,558
Ju Ae Ra and Nam Yu Jin
must be behind this.
65
00:03:50,029 --> 00:03:51,398
All right, Gyeo Ul.
66
00:03:51,499 --> 00:03:53,798
I'll go to the office right away
as soon as Mom comes.
67
00:03:57,738 --> 00:03:59,738
Tae Yang, I'm here.
68
00:03:59,939 --> 00:04:01,808
- Mr. Ji Seok, hello.
- Hello.
69
00:04:02,308 --> 00:04:03,409
Take this.
70
00:04:04,108 --> 00:04:06,148
My dad bought that for your mother...
71
00:04:06,148 --> 00:04:08,919
just before he collapsed.
72
00:04:09,949 --> 00:04:13,088
Thank you. I'll give it to her.
73
00:04:13,189 --> 00:04:15,689
Sure. Anyway, Tae Yang.
74
00:04:16,129 --> 00:04:18,029
Why are you here?
75
00:04:18,029 --> 00:04:19,358
Is this your day off?
76
00:04:19,858 --> 00:04:23,269
No, my mom went to visit
my aunt at the hospital.
77
00:04:23,428 --> 00:04:27,498
Uncle Young Soo went out too,
so I had to stay until they came.
78
00:04:27,698 --> 00:04:29,438
I'll go back to the office soon.
79
00:04:29,608 --> 00:04:31,368
I see.
80
00:04:32,878 --> 00:04:36,178
What? My tummy says it's hungry.
81
00:04:38,808 --> 00:04:42,519
If you haven't had lunch,
should I fry some chicken for you?
82
00:04:43,089 --> 00:04:46,459
Chicken? Okay, sounds great.
83
00:04:50,089 --> 00:04:51,928
You must like wings.
84
00:04:52,289 --> 00:04:55,758
Yes, I like the wings and nothing else.
85
00:04:56,128 --> 00:04:58,329
Same here.
86
00:04:58,428 --> 00:05:00,068
I only eat wings too.
87
00:05:00,198 --> 00:05:01,669
Hey, really?
88
00:05:02,169 --> 00:05:04,639
You and I are the same.
89
00:05:05,008 --> 00:05:06,938
Wings are my favorite too.
90
00:05:07,639 --> 00:05:08,678
You're right.
91
00:05:09,238 --> 00:05:12,149
- Then please have just the wings.
- Okay.
92
00:05:13,719 --> 00:05:16,289
Hey, Tae Yang. One moment.
93
00:05:17,248 --> 00:05:18,589
You've got something on your lips.
94
00:05:19,789 --> 00:05:20,919
I can do it myself.
95
00:05:21,258 --> 00:05:22,659
It's okay.
96
00:05:22,829 --> 00:05:24,688
Let me wipe it off for you.
97
00:05:28,159 --> 00:05:29,229
Okay.
98
00:05:31,899 --> 00:05:33,099
I've got some on my lips too.
99
00:05:33,498 --> 00:05:34,798
That was the same too.
100
00:05:38,508 --> 00:05:39,878
Yes, Secretary Kim.
101
00:05:40,139 --> 00:05:43,048
I'll wait at the place
where you dropped me off.
102
00:05:43,048 --> 00:05:45,649
Drive carefully. Bye.
103
00:05:48,048 --> 00:05:49,178
Hey, Tae Yang.
104
00:05:50,089 --> 00:05:52,219
Ha Neul's great uncle left?
105
00:05:53,188 --> 00:05:56,229
Yes, I'm on my way back
after meeting my sister.
106
00:05:56,229 --> 00:05:58,389
I'm almost there. Bye.
107
00:06:04,298 --> 00:06:07,198
Jung Wook?
108
00:06:35,558 --> 00:06:36,798
Jung Wook!
109
00:06:46,608 --> 00:06:47,709
Jung Wook!
110
00:06:53,678 --> 00:06:54,878
Jung Wook!
111
00:06:56,618 --> 00:06:57,748
Jung Wook!
112
00:07:02,289 --> 00:07:03,389
Jung Wook.
113
00:07:04,589 --> 00:07:05,688
Jung Wook!
114
00:07:08,258 --> 00:07:09,358
I'm sorry.
115
00:07:17,938 --> 00:07:19,068
Jung Wook...
116
00:07:31,318 --> 00:07:33,589
- There you are.
- Thank you.
117
00:07:34,719 --> 00:07:35,758
All right.
118
00:07:37,159 --> 00:07:38,188
I'm fine now.
119
00:07:39,159 --> 00:07:41,099
- Goodbye.
- Thank you.
120
00:07:44,029 --> 00:07:45,099
Jung Wook.
121
00:07:46,938 --> 00:07:48,298
You're Jung Wook, right?
122
00:07:49,099 --> 00:07:50,209
Jung Wook.
123
00:07:51,438 --> 00:07:52,508
Sorry?
124
00:07:54,238 --> 00:07:55,378
Who are you?
125
00:07:55,938 --> 00:07:58,909
Jung Wook, it's me, Jung Hye.
126
00:08:00,019 --> 00:08:01,118
Jung Hye.
127
00:08:01,579 --> 00:08:05,019
What? I'm not Jung Wook.
128
00:08:05,748 --> 00:08:08,688
I'm not Jung Wook.
129
00:08:10,789 --> 00:08:11,988
My name is...
130
00:08:13,358 --> 00:08:14,459
Excuse me.
131
00:08:16,399 --> 00:08:17,469
Hello?
132
00:08:18,599 --> 00:08:21,469
There is construction work,
so you're running late?
133
00:08:21,839 --> 00:08:25,139
Then I'll go over there. Bye.
134
00:08:28,979 --> 00:08:33,279
Ma'am, I'm not Jung Wook.
135
00:08:35,649 --> 00:08:38,588
I'm sorry. I must be mistaken.
136
00:08:39,859 --> 00:08:42,859
It's all right. Goodbye.
137
00:08:57,639 --> 00:09:00,938
Mom, did you meet with Aunt?
138
00:09:01,409 --> 00:09:04,109
Yes. Thank you
for staying at the restaurant.
139
00:09:04,109 --> 00:09:05,279
You should go back to the office.
140
00:09:07,619 --> 00:09:09,519
Okay. I'll go now, Mom.
141
00:09:24,098 --> 00:09:26,499
He looked so much like Jung Wook.
142
00:09:29,609 --> 00:09:30,669
(31 years ago)
143
00:09:30,669 --> 00:09:33,009
Jung Hye!
144
00:09:37,678 --> 00:09:38,948
You didn't have to run.
145
00:09:38,948 --> 00:09:41,419
I'm sorry. Did I keep you waiting?
146
00:09:42,019 --> 00:09:45,419
My night school students are
taking the GED soon.
147
00:09:45,688 --> 00:09:47,119
I had to give them extra lessons.
148
00:09:47,188 --> 00:09:49,359
You're working so hard
even though it's a Sunday.
149
00:09:49,889 --> 00:09:53,058
It's not that hard. I enjoy doing this.
150
00:09:54,558 --> 00:09:58,068
Anyway, what's this?
151
00:09:59,499 --> 00:10:01,899
I made your favorite, gimbap.
152
00:10:09,139 --> 00:10:11,478
Gosh, this is so good.
153
00:10:13,749 --> 00:10:16,588
Anyway, Jung Hye, you're barely eating.
154
00:10:17,649 --> 00:10:20,188
You've been looking gloomy too.
155
00:10:21,019 --> 00:10:22,159
Is something going on?
156
00:10:22,958 --> 00:10:24,989
No, it's not a big deal.
157
00:10:25,188 --> 00:10:26,289
Don't say that.
158
00:10:27,058 --> 00:10:29,728
What's wrong? Tell me.
159
00:10:30,568 --> 00:10:33,399
You promised
to tell me everything honestly.
160
00:10:35,068 --> 00:10:36,169
Actually,
161
00:10:37,139 --> 00:10:39,308
my mom recently went to see a doctor,
162
00:10:39,609 --> 00:10:42,178
and she was told
to get thoroughly examined.
163
00:10:43,348 --> 00:10:45,609
I was worried it might be
something serious.
164
00:10:47,149 --> 00:10:48,619
So something was going on.
165
00:10:51,249 --> 00:10:54,619
But your mother has been healthy
until now, no?
166
00:10:56,289 --> 00:10:57,389
She'll be fine.
167
00:10:59,489 --> 00:11:00,598
Right?
168
00:11:13,678 --> 00:11:15,539
What's with this umbrella, Jung Wook?
169
00:11:15,708 --> 00:11:17,208
Like this umbrella...
170
00:11:17,678 --> 00:11:20,279
shielding you from the hot sun,
171
00:11:20,619 --> 00:11:25,048
it will continue to block all hardships...
172
00:11:25,289 --> 00:11:27,318
and protect you from everything.
173
00:11:28,458 --> 00:11:30,188
So don't worry too much.
174
00:11:31,588 --> 00:11:32,688
Jung Wook.
175
00:11:36,999 --> 00:11:39,529
Oh, right. I have another gift for you.
176
00:11:41,068 --> 00:11:44,009
Remember how I couldn't celebrate
your birthday last time?
177
00:11:44,808 --> 00:11:47,708
It's late, but happy birthday.
178
00:11:48,879 --> 00:11:49,948
You didn't have to.
179
00:12:00,718 --> 00:12:02,088
It's beautiful.
180
00:12:03,088 --> 00:12:04,228
Thank you.
181
00:12:07,159 --> 00:12:09,899
Isn't this the photo
we took together last time?
182
00:12:10,428 --> 00:12:13,869
Yes. I hope you will cheer up
looking at that photo...
183
00:12:14,869 --> 00:12:17,968
while listening to the music box.
184
00:12:21,178 --> 00:12:22,779
When's your birthday, Jung Wook?
185
00:12:23,009 --> 00:12:24,749
I'll make sure to celebrate that day.
186
00:12:26,249 --> 00:12:27,879
My birthday?
187
00:12:31,119 --> 00:12:33,919
You told me
you didn't know your birthday...
188
00:12:33,919 --> 00:12:35,289
because you had no family, right?
189
00:12:36,759 --> 00:12:38,529
I'm sorry. I shouldn't have asked.
190
00:12:41,399 --> 00:12:42,659
No, it's okay.
191
00:12:44,068 --> 00:12:45,269
Let's dig in. Okay?
192
00:12:58,548 --> 00:13:01,678
Hold on. What are all of these?
193
00:13:02,218 --> 00:13:04,989
Today's your birthday.
194
00:13:05,848 --> 00:13:08,119
My birthday?
195
00:13:08,389 --> 00:13:11,188
We met on this day a year ago.
196
00:13:12,029 --> 00:13:13,529
Celebrating this day...
197
00:13:14,129 --> 00:13:16,228
as your birthday from now on
seems like a good idea.
198
00:13:18,529 --> 00:13:20,869
Blow out the birthday candle.
199
00:13:22,338 --> 00:13:23,438
Okay.
200
00:13:28,978 --> 00:13:32,708
Great! Did you make a wish?
201
00:13:33,149 --> 00:13:34,249
I did.
202
00:13:36,519 --> 00:13:39,419
My wish is for you and me...
203
00:13:41,619 --> 00:13:43,428
to become a family.
204
00:13:45,058 --> 00:13:46,159
"A family?"
205
00:13:48,029 --> 00:13:49,198
Yes, Jung Hye.
206
00:13:54,769 --> 00:13:57,739
Please become my family.
207
00:13:59,639 --> 00:14:00,739
Jung Wook.
208
00:14:11,848 --> 00:14:14,389
Jung Hye!
209
00:14:15,218 --> 00:14:17,629
Jung Hye. What happened?
210
00:14:17,789 --> 00:14:18,889
Jung Wook.
211
00:14:19,899 --> 00:14:23,568
My mom's test results came out.
212
00:14:24,369 --> 00:14:25,629
She's unwell.
213
00:14:26,598 --> 00:14:29,769
Her life will be at risk without
immediate surgery and treatment.
214
00:14:31,409 --> 00:14:33,639
But I can't get the money for them.
215
00:14:35,009 --> 00:14:36,879
What do I do, Jung Wook?
216
00:14:42,078 --> 00:14:43,218
It'll be okay.
217
00:14:44,619 --> 00:14:45,718
Don't worry.
218
00:14:46,149 --> 00:14:48,458
Jung Hye, don't cry.
219
00:14:48,789 --> 00:14:51,889
I'll get you the money one way or another.
220
00:14:54,458 --> 00:14:55,659
You will?
221
00:14:56,098 --> 00:14:59,798
Yes. So don't worry about a thing.
222
00:15:00,139 --> 00:15:01,639
Just take care of your mother.
223
00:15:02,198 --> 00:15:05,568
I will get in touch after I get
the money for the hospital bills.
224
00:15:06,039 --> 00:15:07,109
Got it?
225
00:15:08,779 --> 00:15:09,909
Jung Wook.
226
00:15:10,848 --> 00:15:12,009
Jung Wook!
227
00:15:22,989 --> 00:15:24,558
You're here again?
228
00:15:26,389 --> 00:15:29,198
Ma'am. Has Jung Wook not called yet?
229
00:15:29,298 --> 00:15:32,328
He hasn't. How many times must I tell you?
230
00:15:34,468 --> 00:15:38,509
Young lady.
Watching you from the sidelines,
231
00:15:38,869 --> 00:15:41,938
I got a picture of what happened.
You should forget about him now.
232
00:15:42,478 --> 00:15:45,249
That guy made up his mind and ran away.
233
00:15:46,879 --> 00:15:48,019
He didn't.
234
00:15:49,478 --> 00:15:51,348
He wouldn't have run away.
235
00:15:51,348 --> 00:15:54,088
If he didn't,
why would he have disappeared overnight?
236
00:15:54,188 --> 00:15:55,889
He even emptied his room at night.
237
00:15:57,588 --> 00:16:01,228
Anyway,
I'll get in touch if the guy calls.
238
00:16:01,359 --> 00:16:02,529
Go home now.
239
00:16:25,019 --> 00:16:26,119
Come on.
240
00:16:26,119 --> 00:16:28,119
(Kim Soo Min OB-GYN)
241
00:16:28,119 --> 00:16:31,029
Jung Hye. This is your last chance.
242
00:16:31,029 --> 00:16:34,198
If you don't do the surgery now,
you won't be able to do it later.
243
00:16:34,298 --> 00:16:35,529
I'm not doing it.
244
00:16:39,629 --> 00:16:40,968
I will give birth to this baby.
245
00:16:41,468 --> 00:16:43,639
Jung Hye. Are you mad?
246
00:16:43,739 --> 00:16:45,509
Why would you give birth
to the baby of the guy...
247
00:16:45,509 --> 00:16:47,308
who threw you away and ran away?
248
00:16:47,379 --> 00:16:49,338
Jung Wook didn't throw me away.
249
00:16:49,708 --> 00:16:51,909
He must've had a reason.
250
00:16:52,048 --> 00:16:53,249
Are you sure?
251
00:16:53,619 --> 00:16:55,818
Didn't he clear out his room
and disappear...
252
00:16:55,818 --> 00:16:58,389
right after you told him about
Mom's hospital bills?
253
00:16:58,588 --> 00:17:00,919
And yet, he didn't throw you away?
254
00:17:02,688 --> 00:17:06,629
Raising this baby all alone
without a dad is impossible.
255
00:17:06,859 --> 00:17:08,999
So get an abortion right now.
256
00:17:09,899 --> 00:17:12,169
No. I won't do it.
257
00:17:12,599 --> 00:17:15,498
Even if he threw me away,
this baby belongs to me.
258
00:17:15,498 --> 00:17:16,738
I will protect this baby.
259
00:17:17,438 --> 00:17:19,139
If you're going to keep this up,
260
00:17:20,008 --> 00:17:21,238
don't contact me again.
261
00:17:25,178 --> 00:17:27,119
Jung Hye!
262
00:17:52,569 --> 00:17:55,778
Young Soo. What's with
the sudden supplement?
263
00:17:55,778 --> 00:17:56,978
Oh, that?
264
00:17:57,149 --> 00:18:01,379
It's been hot these days.
So I bought it for your health...
265
00:18:01,379 --> 00:18:03,218
and your sister's.
266
00:18:04,049 --> 00:18:06,788
My goodness. You didn't have to get mine.
267
00:18:06,788 --> 00:18:08,018
Thanks.
268
00:18:08,089 --> 00:18:09,958
I'll make sure to take it, Young Soo.
269
00:18:10,129 --> 00:18:11,788
Gosh, no problem.
270
00:18:13,059 --> 00:18:16,698
By the way, there's a school reunion
next week. Do you want to tag along?
271
00:18:17,129 --> 00:18:19,299
- "A school reunion?"
- Yes.
272
00:18:19,528 --> 00:18:22,799
The friend I met today was single,
just like me.
273
00:18:22,968 --> 00:18:25,468
But he's getting married soon,
so we're getting together.
274
00:18:25,809 --> 00:18:27,809
I'm thinking of introducing you to them...
275
00:18:27,809 --> 00:18:29,809
as my girlfriend while we're there.
276
00:18:30,008 --> 00:18:32,409
Oh, my goodness. That's a great idea.
277
00:18:32,478 --> 00:18:35,349
Give a strong impression
when you go there.
278
00:18:35,478 --> 00:18:39,248
All of his friends will come
when you and Young Soo get married.
279
00:18:39,248 --> 00:18:41,458
Making a good impression is crucial.
280
00:18:41,718 --> 00:18:45,389
Me and Young Soo will get married?
281
00:18:45,688 --> 00:18:47,099
Gosh, Gil Ja.
282
00:18:51,369 --> 00:18:52,498
Really.
283
00:18:53,369 --> 00:18:54,768
How's the director doing?
284
00:18:56,299 --> 00:18:58,669
He's worried that
what he started to correct YJ would,
285
00:18:59,268 --> 00:19:02,538
in reverse, bring harm to the company.
286
00:19:02,879 --> 00:19:07,049
To make matters worse,
an innocent intern is in trouble.
287
00:19:08,379 --> 00:19:11,718
I'm sure Nam Yu Jin and Ju Ae Ra
were behind this.
288
00:19:14,659 --> 00:19:16,889
We should persuade
the board of directors...
289
00:19:17,329 --> 00:19:18,988
to postpone disqualifying...
290
00:19:18,988 --> 00:19:20,659
Director Park
from his candidacy for chairman.
291
00:19:21,559 --> 00:19:22,629
Okay, Young Jun.
292
00:19:23,869 --> 00:19:27,998
But if we don't find evidence
that it wasn't his doing,
293
00:19:28,268 --> 00:19:31,169
it will be a reason
for disqualifying Director Park.
294
00:19:31,669 --> 00:19:32,839
What do we do then?
295
00:19:33,708 --> 00:19:35,178
Then we have to find...
296
00:19:35,839 --> 00:19:38,579
another candidate besides him to lead YJ.
297
00:19:40,109 --> 00:19:41,248
But...
298
00:19:42,419 --> 00:19:45,288
I doubt we'll find a candidate
with as much support...
299
00:19:45,488 --> 00:19:47,518
internally and externally
as Director Park.
300
00:19:51,589 --> 00:19:56,028
If only we could find out
Ju Ae Ra had this.
301
00:20:04,038 --> 00:20:05,438
Great work this week.
302
00:20:06,238 --> 00:20:07,339
Thank you.
303
00:20:07,879 --> 00:20:10,879
But in the end,
what's good for you is good for me.
304
00:20:12,708 --> 00:20:14,018
Nobody will find out, yes?
305
00:20:15,649 --> 00:20:16,819
Don't worry.
306
00:20:17,849 --> 00:20:20,589
All that's left is to find a candidate...
307
00:20:21,059 --> 00:20:24,488
for managing director and chairman
among your people, Father.
308
00:20:25,059 --> 00:20:27,359
Should I give you a hand on that too?
309
00:20:28,559 --> 00:20:30,899
There's no need.
I'm looking into one myself.
310
00:20:33,399 --> 00:20:35,669
All right. Got it.
311
00:20:37,409 --> 00:20:40,879
Anyway,
I'm the one who settled this issue.
312
00:20:41,738 --> 00:20:44,478
So please keep our promise.
313
00:20:47,549 --> 00:20:48,619
I will.
314
00:20:51,248 --> 00:20:52,248
Dad.
315
00:20:54,188 --> 00:20:56,159
Please excuse me.
316
00:21:05,069 --> 00:21:07,339
I overheard her in front of the door...
317
00:21:08,339 --> 00:21:10,609
asking you to keep a promise.
318
00:21:11,409 --> 00:21:13,938
Dad, did you promise her something?
319
00:21:15,079 --> 00:21:18,309
She asked me to keep quiet
about her scandal regarding Alex...
320
00:21:18,708 --> 00:21:20,419
and the forgery of her diploma.
321
00:21:20,819 --> 00:21:24,988
I see. Ae Ra played a big part
in dropping Director Park,
322
00:21:25,149 --> 00:21:28,389
so you could do that much for her.
323
00:21:28,958 --> 00:21:33,129
Dad, you made the right decision
not to kick her out last time.
324
00:21:35,458 --> 00:21:36,698
Anyway, what is it?
325
00:21:37,629 --> 00:21:40,369
Well, Dad.
326
00:21:41,339 --> 00:21:44,038
Last time, you said you'd put in
someone on your side...
327
00:21:44,468 --> 00:21:47,609
for Director Park's vacancy
once he became old history.
328
00:21:48,809 --> 00:21:51,549
May I fill up his vacancy?
329
00:21:52,649 --> 00:21:56,879
Not only am I your son,
but I have some influence too.
330
00:21:57,748 --> 00:21:58,849
You?
331
00:21:59,748 --> 00:22:01,488
Don't even dream of it.
332
00:22:02,919 --> 00:22:06,488
Think back on your bribery incident.
Do you think you have what it takes?
333
00:22:08,129 --> 00:22:09,528
Stop talking nonsense and leave.
334
00:22:11,498 --> 00:22:14,299
Right. Yes, Dad.
335
00:22:16,438 --> 00:22:18,538
(YJ Group)
336
00:22:20,008 --> 00:22:22,909
Se Rin, do you think Director Park
is in the chairman's office...
337
00:22:22,909 --> 00:22:25,248
since his disciplinary committee
isn't open yet?
338
00:22:26,008 --> 00:22:28,549
Sure. Why do you ask?
339
00:22:29,119 --> 00:22:33,188
He wanted the business plan
from Planning Team One...
340
00:22:33,349 --> 00:22:34,859
for the 3rd and 4th quarters.
341
00:22:35,958 --> 00:22:39,228
Let me print it out
and bring these for him.
342
00:22:55,309 --> 00:22:58,208
What? There was scratch paper here.
343
00:22:59,909 --> 00:23:01,819
It's just the page number,
so it should be fine.
344
00:23:10,288 --> 00:23:14,129
Wait, only the page number was
left behind on the scratch paper?
345
00:23:28,139 --> 00:23:30,778
We'll be able to clear
Director Park of his false charges.
346
00:23:31,609 --> 00:23:33,149
What do you mean?
347
00:23:43,829 --> 00:23:45,159
Why did it print so many pages?
348
00:23:51,569 --> 00:23:53,198
The setting must've been wrong.
349
00:23:56,799 --> 00:24:00,438
These are just page numbers.
We can probably reuse these.
350
00:24:08,448 --> 00:24:11,849
The back of the questionnaire
Min Hee allegedly had...
351
00:24:12,288 --> 00:24:14,319
was already printed with page number 31.
352
00:24:15,188 --> 00:24:16,619
And look.
353
00:24:21,198 --> 00:24:24,799
Ju Ae Ra's computer was used
to print something after you.
354
00:24:28,639 --> 00:24:31,809
Ju Ae Ra had no idea
you put in scratch paper...
355
00:24:31,869 --> 00:24:33,609
and printed out the questionnaire.
356
00:24:35,538 --> 00:24:37,208
I knew it was you...
357
00:24:37,849 --> 00:24:39,609
who framed Director Park.
358
00:24:40,448 --> 00:24:41,948
What are you talking about?
359
00:24:42,448 --> 00:24:43,889
You need to try to make some sense.
360
00:24:44,319 --> 00:24:47,458
You printed out
the questionnaire for the interview!
361
00:24:49,589 --> 00:24:52,889
Do you have evidence
that I printed it out?
362
00:24:53,288 --> 00:24:55,099
Yes, I do.
363
00:25:00,428 --> 00:25:02,669
Look at the page number.
364
00:25:05,968 --> 00:25:09,738
I guess you didn't know
it was printed on scratch paper.
365
00:25:11,049 --> 00:25:14,049
So what?
366
00:25:14,879 --> 00:25:17,788
That's the first page
of a batch of scratch paper...
367
00:25:17,788 --> 00:25:19,889
I accidentally printed.
368
00:25:20,688 --> 00:25:22,718
And if you look at the printing history,
369
00:25:23,288 --> 00:25:25,159
the one who printed something
right after I did was...
370
00:25:25,788 --> 00:25:27,928
you, Ms. Ju.
371
00:25:31,099 --> 00:25:33,869
I guess someone used
my computer to print it out.
372
00:25:34,968 --> 00:25:37,139
No, it was you.
373
00:25:37,809 --> 00:25:40,238
Yeon Soo and Hee Yeon were
out working that day,
374
00:25:41,008 --> 00:25:45,278
and we already confirmed
you were in the office at that time.
375
00:25:53,688 --> 00:25:57,218
I already said this was your design
to the disciplinary committee.
376
00:25:57,589 --> 00:26:01,129
You'd have to take responsibility
for what you've done.
377
00:26:03,659 --> 00:26:05,528
Why was there
scratch paper in the printer?
378
00:26:07,438 --> 00:26:09,899
I have to find a way to get out of this.
379
00:26:13,839 --> 00:26:14,909
Wait.
380
00:26:20,649 --> 00:26:25,119
Father, please help me
patch up this incident smoothly.
381
00:26:25,748 --> 00:26:26,819
What?
382
00:26:28,258 --> 00:26:30,629
You made this mess claiming
things would never go wrong,
383
00:26:30,629 --> 00:26:32,589
and then you ran back here
to ask me for help?
384
00:26:32,589 --> 00:26:33,928
You must be out of your mind.
385
00:26:34,528 --> 00:26:37,799
No, I am perfectly sane.
386
00:26:38,629 --> 00:26:42,268
To be frank, this was a mistake I made
trying to help you.
387
00:26:42,869 --> 00:26:45,008
So you need to patch this up.
388
00:26:45,008 --> 00:26:46,309
Stop talking nonsense.
389
00:26:47,268 --> 00:26:49,708
The entire company knows
you're behind this.
390
00:26:49,708 --> 00:26:51,278
Do you really think
there's a way to patch this up?
391
00:26:51,579 --> 00:26:54,649
Yes, but only if you would help.
392
00:26:55,349 --> 00:26:58,218
There's a way to patch this up.
393
00:27:04,988 --> 00:27:06,958
(YJ Group)
394
00:27:07,258 --> 00:27:09,659
How could you do this,
no matter how much...
395
00:27:09,659 --> 00:27:11,069
you wanted to help Chairman Nam?
396
00:27:15,238 --> 00:27:16,369
I'm sorry.
397
00:27:16,869 --> 00:27:19,609
I wanted to protect my father as his son.
398
00:27:21,309 --> 00:27:22,508
I'm truly sorry.
399
00:27:23,379 --> 00:27:26,149
Anyway, Director Nam.
400
00:27:27,109 --> 00:27:29,119
Did you really do everything alone?
401
00:27:29,778 --> 00:27:32,319
You were with Ms. Ju
in Planning Team's office that day.
402
00:27:34,018 --> 00:27:36,218
I really did everything alone.
403
00:27:36,889 --> 00:27:40,329
Ms. Ju had nothing to do with this.
404
00:27:42,758 --> 00:27:44,329
I'll take full responsibility...
405
00:27:46,728 --> 00:27:47,998
for everything.
406
00:27:58,278 --> 00:28:02,349
If you turn this incident
into something Yu Jin did alone,
407
00:28:02,948 --> 00:28:05,948
I'll give you the video
from the day Grandfather collapsed.
408
00:28:13,258 --> 00:28:14,329
(July 2023)
409
00:28:14,329 --> 00:28:16,899
(Delete)
410
00:28:32,379 --> 00:28:33,948
Did your talk go all right?
411
00:28:35,518 --> 00:28:36,579
Yes.
412
00:28:37,688 --> 00:28:40,319
As you directed, I told him everything.
413
00:28:41,389 --> 00:28:42,988
But do you have to take things this far?
414
00:28:44,258 --> 00:28:46,559
- Yu Jin.
- I know...
415
00:28:47,188 --> 00:28:50,998
it'll benefit us to leave Ae Ra out
because she has a better image...
416
00:28:51,228 --> 00:28:53,928
than to get blamed for this together.
417
00:28:55,268 --> 00:28:58,409
Even so, I'm your son.
418
00:28:59,468 --> 00:29:02,278
I'm the successor of YJ Group,
who'll take over after you,
419
00:29:02,678 --> 00:29:04,278
the eldest son of the Nam family.
420
00:29:06,708 --> 00:29:07,819
Yes.
421
00:29:09,278 --> 00:29:10,478
You're right.
422
00:29:11,849 --> 00:29:15,258
YJ belongs to the Nam family,
and you're my successor.
423
00:29:16,218 --> 00:29:17,528
Then why must I...
424
00:29:18,329 --> 00:29:20,589
take the blame for this incident?
425
00:29:22,758 --> 00:29:24,698
I kept thinking about it,
but it made no sense.
426
00:29:25,998 --> 00:29:27,099
Dad.
427
00:29:27,998 --> 00:29:31,409
Does Ae Ra have something on you?
428
00:29:33,508 --> 00:29:34,708
Something on me?
429
00:29:35,508 --> 00:29:37,609
What can she have on me?
430
00:29:39,178 --> 00:29:42,678
I thought out everything.
431
00:29:44,079 --> 00:29:45,948
You thought it out?
432
00:29:55,099 --> 00:29:59,268
Father, why did you
want to see me outside?
433
00:30:02,339 --> 00:30:05,508
Let me be frank with you.
434
00:30:06,609 --> 00:30:08,008
You need to leave my home.
435
00:30:09,839 --> 00:30:10,948
Sorry?
436
00:30:13,478 --> 00:30:14,549
Wait.
437
00:30:15,549 --> 00:30:18,819
Did I just hear you wrong?
438
00:30:19,288 --> 00:30:23,559
Did you just tell me to leave your home?
439
00:30:23,889 --> 00:30:25,028
Yes.
440
00:30:26,988 --> 00:30:29,428
There's no reason
for you to stay with us...
441
00:30:29,428 --> 00:30:31,299
or for me to put up with you.
442
00:30:34,299 --> 00:30:35,399
Father.
443
00:30:36,538 --> 00:30:40,468
Are you talking big because
you have Grandfather's video now?
444
00:30:41,438 --> 00:30:45,508
Yu Jin has faced a setback in the company.
445
00:30:45,978 --> 00:30:48,248
What will you do without me?
446
00:30:50,049 --> 00:30:51,748
It doesn't have to be you.
447
00:30:51,889 --> 00:30:54,218
Plenty of others can become my eyes
and ears in the company besides you.
448
00:30:57,829 --> 00:31:02,099
Father, you really can't see
further than your nose.
449
00:31:03,758 --> 00:31:07,228
Do you even have an idea
of what I know, Father?
450
00:31:09,198 --> 00:31:10,299
What?
451
00:31:13,468 --> 00:31:15,778
You ordered the murder of Gyeo Ul's dad.
452
00:31:18,448 --> 00:31:21,678
And to hide that fact,
453
00:31:21,919 --> 00:31:23,649
you even got rid of Pyeon Sang Guk.
454
00:31:25,419 --> 00:31:26,619
I saw it all.
455
00:32:40,589 --> 00:32:42,928
(Woman in a Veil)
456
00:32:42,928 --> 00:32:44,998
Don't you dare think about kicking me out.
457
00:32:44,998 --> 00:32:47,698
If you do, I will publicize
this video right away.
458
00:32:47,698 --> 00:32:49,369
An article stating that the honorary
chairman ordered...
459
00:32:49,369 --> 00:32:50,498
the chairman to establish...
460
00:32:50,498 --> 00:32:52,609
- the shell company was posted.
- What?
461
00:32:52,609 --> 00:32:55,379
Are you saying you will have Yu Ri
marry for convenience?
462
00:32:55,379 --> 00:32:57,079
I will not go through with this marriage.
463
00:32:57,079 --> 00:32:59,478
Was that why she called me Jung Wook?
464
00:32:59,478 --> 00:33:01,518
That woman is the only one
who would've called Ji Seok...
465
00:33:01,518 --> 00:33:02,948
as Jung Wook.
33083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.