All language subtitles for What The Peeper Saw 1972 1080p BluRay X265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:48,930 --> 00:03:52,056 ¿Marcus? 2 00:03:52,965 --> 00:03:55,532 ¡Yo mismo abrí la puerta! 3 00:03:57,080 --> 00:04:01,874 - ¡No te esperábamos esta semana! - Yo tengo una llave mía. Paul... 4 00:04:01,875 --> 00:04:04,681 papá me hizo una copia a mi! 5 00:04:06,269 --> 00:04:12,062 - ¡Si claro! esta bien que tengas la tuya. - Tomé un taxi desde el aeropuerto. 6 00:04:12,063 --> 00:04:16,228 Tomé dinero del escritorio-1000 pesetas- 7 00:04:17,537 --> 00:04:22,090 ¡casi llamo a la Policía! Consuelo tenia día libre. 8 00:04:22,091 --> 00:04:25,875 - ¿Consuelo? - Trabaja aquí, ayuda en la casa. 9 00:04:25,877 --> 00:04:29,211 - ¡Me llevé un tremendo susto! - ¿Te asustaste? 10 00:04:29,263 --> 00:04:33,167 - ¡No me gusta estar sola! - ¡A mi si me gusta estar solo! 11 00:04:33,278 --> 00:04:37,842 ¡Lo que no debe confundirse con ser solitario! ¡son cosas bien diferentes! 12 00:04:39,082 --> 00:04:41,897 Lamento que Paul no esté 13 00:04:41,898 --> 00:04:44,913 debes estar muy decepcionado. 14 00:04:44,965 --> 00:04:49,828 Pensamos que tenías otra semana de clases ¿Qué paso? 15 00:04:51,237 --> 00:04:53,543 ¡Marcus! 16 00:04:53,933 --> 00:04:57,469 ¡Tuvieron que suspender! ¡Brote de varicela! 17 00:04:57,493 --> 00:04:59,296 ¿Y tu estás bien? 18 00:04:59,338 --> 00:05:02,273 ¡Nunca me enfermo! 19 00:05:02,583 --> 00:05:06,127 ¡Sea lo que sea, vamos a dejar que se vaya! 20 00:05:06,189 --> 00:05:09,045 ¡Bienvenido a casa! 21 00:05:09,584 --> 00:05:12,030 ¡Vamos ser grandes amigos! 22 00:05:12,031 --> 00:05:16,316 - ¡Si! - ¡Es lo que o Paul mas desea! 23 00:05:18,525 --> 00:05:23,548 ¡Pues bien, debe tener hambre! - ¡No no Será mejor que desempaque! 24 00:05:27,165 --> 00:05:34,135 - ¿Como debo llamarla? - Elise. ¿vale? 25 00:05:40,888 --> 00:05:45,010 ¿Oye, Precisas algo? ¿puedo hacer algo por ti? 26 00:05:45,034 --> 00:05:46,400 ¡No! 27 00:05:46,562 --> 00:05:49,167 - ¿Qué quieres para cenar? - ¡Cualquier cosa! 28 00:05:49,168 --> 00:05:54,271 ¿Nada de especial? ¡Debe gustarte algo! - ¡No! 29 00:05:56,230 --> 00:06:00,583 ¿Has leído todos estos libros? - ¡La mayoría de ellos! 30 00:06:00,805 --> 00:06:06,137 ¿Esto que es? ¡Fenologia! 31 00:06:06,788 --> 00:06:10,462 Es el estudio histórico de fenómenos estacionales de la naturaleza 32 00:06:10,463 --> 00:06:15,766 especialmente lo relacionado con las condiciones climáticas. 33 00:06:16,836 --> 00:06:19,841 ¡Me encanta la ensalada de pollo! 34 00:06:19,892 --> 00:06:24,206 ¡A mi también! ¿y helado? - ¿De chocolate? 35 00:06:24,207 --> 00:06:27,092 ¿Hay algo mejor? 36 00:06:27,093 --> 00:06:29,669 ¿Cuantos años tienes? 37 00:06:29,670 --> 00:06:33,944 ¡15 o 50! ¡Depende de mi humor! 38 00:06:34,295 --> 00:06:37,699 - ¿25? - ¡22! ¿Por que preguntas? 39 00:06:37,700 --> 00:06:40,527 ¡Paul tiene 42! 40 00:06:40,528 --> 00:06:41,945 ¿Y? 41 00:06:41,946 --> 00:06:44,712 ¡Mi madre tenia 35 cuando murió! 42 00:06:44,713 --> 00:06:46,499 ¡Si, lo se! 43 00:06:46,500 --> 00:06:50,844 ¡Entonces, cuando yo tenga 25, usted va a tener como 35! 44 00:06:59,325 --> 00:07:01,751 ¿Marcus? 45 00:07:12,590 --> 00:07:13,986 ¿Si? 46 00:07:13,987 --> 00:07:19,640 ¡Marcus! ¡es Paul, telefoneando de Paris! ¡quiere hablar contigo! 47 00:07:19,641 --> 00:07:22,407 ¡Certo, pode entrar! 48 00:07:31,557 --> 00:07:35,162 ¿Hola? ¡Hola, Paul! 49 00:07:35,163 --> 00:07:38,867 ¡Sí! ¡La varicela, es cierto! 50 00:07:39,418 --> 00:07:43,262 ¡El vuelo fue genial! ¿Sí? 51 00:07:44,552 --> 00:07:49,015 ¡Es muy bonita! ¡ No hay duda de ello! 52 00:07:49,226 --> 00:07:52,920 ¡Seguro que si! ¡Seguro! 53 00:07:52,921 --> 00:07:56,236 ¡Cierto! ¡te paso con ella, entonces! ¡Quiere hablarte! 54 00:07:56,237 --> 00:08:02,120 ¿Paul? ¿si? ¡Querido, hay un ruido terrible! 55 00:08:02,161 --> 00:08:08,113 ¿Cómo? ¡Sí! ¡Cené con Clive, sábado por la noche! 56 00:08:08,963 --> 00:08:12,468 No, no... ¡No, el va a entender! 57 00:08:13,008 --> 00:08:15,104 ¿Como? 58 00:08:17,513 --> 00:08:20,807 No... ¡no tienes que explicar! 59 00:08:20,808 --> 00:08:22,855 ¡Paul! 60 00:08:22,856 --> 00:08:25,572 ¡No, No, el va a entender! 61 00:08:25,953 --> 00:08:28,289 ¡Tengo que cortar ahora! 62 00:08:28,290 --> 00:08:30,806 ¡Hasta luego! 63 00:09:08,422 --> 00:09:11,158 ¿Marcus? 64 00:09:14,205 --> 00:09:16,651 ¡Marcus! 65 00:09:16,872 --> 00:09:19,848 ¡Es hora de la merienda! 66 00:09:59,112 --> 00:10:02,777 ¡Oh! ¿Recibiste una carta? Es sólo propaganda de un club de lectura. 67 00:10:02,778 --> 00:10:06,562 - ¿Algo interesante? - ¡No, solo bobadas! ¡Siempre me mandan! 68 00:10:06,563 --> 00:10:10,058 - ¿Algo para mi? - Creo que si... ¡Claro, aquí está! 69 00:10:10,059 --> 00:10:13,754 ¿Estás esperando de París? - ¡Sí, y no tienes idea de cuanto! 70 00:10:13,755 --> 00:10:16,770 - ¿Quieres que le envíe una tuya? - ¿Cómo? 71 00:10:16,771 --> 00:10:19,657 ¡Para el club del libro, para que No manden mas propagandas! 72 00:10:19,658 --> 00:10:22,993 ¡No, deje que tiren el dinero! 73 00:10:48,454 --> 00:10:51,759 ¡Oh, dejame! ¡Deja que te seco! 74 00:10:54,526 --> 00:10:58,151 ¡Hazme saber si te seco muy brutalmente! - ¡Si! 75 00:11:00,899 --> 00:11:04,783 - ¡No quiero que termines con Varicela! - ¡No! 76 00:11:07,130 --> 00:11:09,498 Cierto... 77 00:11:10,378 --> 00:11:12,794 listo! 78 00:11:13,664 --> 00:11:16,449 - ¡Marcus! - ¿Si? 79 00:11:16,760 --> 00:11:20,405 ¿No tienes amigos? - ¡Claro que si! 80 00:11:20,585 --> 00:11:23,621 ¡Quiero decir, aquí por supuesto! 81 00:11:23,702 --> 00:11:25,938 ¡Aquí, No! ¡No tengo! 82 00:11:25,939 --> 00:11:28,775 - ¿Ninguno? - ¡No! 83 00:11:28,776 --> 00:11:31,092 - ¡Que pena! - ¿Por que? 84 00:11:31,093 --> 00:11:35,127 ¡Es un desperdicio que esta piscina esté así vacía! - ¡seguro que si! 85 00:11:35,128 --> 00:11:42,179 ¡Paul y yo la utilizamos tan poco! ¡Y tu estas aquí tan solito! - ¡Eh! ¡atención! 86 00:11:42,200 --> 00:11:47,812 - Marcus... ¿y aquella carta, Marcus? - ¿Que carta? 87 00:11:47,833 --> 00:11:51,128 - ¡La del Club del Libro! - ¡La Rompí! 88 00:11:51,299 --> 00:11:54,724 - Pero ..¿sin abrirla antes? - ¡Si! 89 00:11:55,814 --> 00:11:59,319 - ¿Y sabias que era solo una propaganda? - ¡Si! 90 00:11:59,619 --> 00:12:04,781 - ¡Y estaba dirigida a ti! - ¡Está muy misteriosa esta tarde! 91 00:12:04,782 --> 00:12:11,274 ¡Apenas curiosa! ¡es uno de mis defectos! - ¡Cuidado con la sal! 92 00:12:11,275 --> 00:12:12,773 ¿Como? 93 00:12:12,774 --> 00:12:16,738 ¡La estatua de sal! ¡La mujer de Lot en la Biblia! 94 00:12:17,118 --> 00:12:22,741 ¡Se volvió de sal al mirar hacia atrás! - ¡La curiosidad fue fatal para ella! 95 00:12:22,742 --> 00:12:30,122 ¡Parece la peste de la película de terror! ¡Virgen, garras y caras horribles! 96 00:12:30,123 --> 00:12:32,748 ¿Por qué intentas actuar como Paul? 97 00:12:32,749 --> 00:12:36,195 - ¿Lo hago? - ¡Todo el tiempo! 98 00:12:40,181 --> 00:12:45,823 ¡Puedo ver el pensamiento en tus ojos! ¿Y tu puedes ver los míos? 99 00:13:58,868 --> 00:14:03,041 - ¿Te gusto la idea? - Mas o menos. 100 00:14:03,042 --> 00:14:07,526 - ¿Cuál es el problema? - ¡Va a estar todo bien! 101 00:14:10,943 --> 00:14:16,196 ¡Si tuviese Varicela, podría quedarme en la cama! 102 00:14:17,636 --> 00:14:20,300 Muéstrame la lengua 103 00:14:20,301 --> 00:14:23,257 guardala! 104 00:14:23,258 --> 00:14:25,854 ¡Gregore te envía cariños! 105 00:14:25,855 --> 00:14:29,630 ¡Dice que puedes volver a trabajar con el cuando quieras! 106 00:14:29,631 --> 00:14:32,876 ¡Adorable viejo galante! 107 00:15:09,005 --> 00:15:11,291 ¡Maravillosa! 108 00:15:12,959 --> 00:15:16,265 ¿Por que una escuela inglesa? 109 00:15:16,705 --> 00:15:19,361 ¡Que pregunta! 110 00:15:20,741 --> 00:15:27,232 ¡Sarah quería eso! - ¡Oh, disculpa! yo no quis... 111 00:15:27,752 --> 00:15:30,808 olvidalo! 112 00:16:00,404 --> 00:16:03,429 ¿No debería estar durmiendo? 113 00:17:38,080 --> 00:17:39,888 Paul... 114 00:17:42,746 --> 00:17:46,380 ¿Crees que Marcus estará feliz en aquella escuela? 115 00:17:46,381 --> 00:17:49,357 ¿Estas asumiendo sentimientos maternales, No? 116 00:17:49,767 --> 00:17:53,712 - ¿Y tiene amigos? - ¡Claro! 117 00:17:54,192 --> 00:17:57,347 ¿Ninguno de aquí? 118 00:17:57,358 --> 00:18:04,719 Es que se la pasa jugando damas, dominó, ajedrez... 119 00:18:04,720 --> 00:18:07,915 ¡Es un gran chico! 120 00:18:07,956 --> 00:18:12,909 Sólo tenemos que prestarle atención. - ¡Ya lo estoy haciendo! 121 00:18:30,066 --> 00:18:34,839 - El parece tan... ¡distante! - ¡Para una mujer, seria "solitario"! 122 00:18:34,840 --> 00:18:37,835 ¡Cierto! ¡solitario! 123 00:18:38,965 --> 00:18:44,228 ¡Tendrá sus propios problemas! - ¡Claro! 124 00:18:45,697 --> 00:18:51,408 ¡No es fácil para el olvidar todo! ¡Es apenas un niño, solo tiene 12 años! 125 00:18:51,409 --> 00:18:59,400 ¡El necesita amor, cariño, afecto y comprensión, como cualquier niño! 126 00:19:02,447 --> 00:19:06,361 ¡La muerte de la madre debe haber sido un gran shock para el! 127 00:19:06,362 --> 00:19:08,649 ¡Sin duda que lo fue! 128 00:19:08,650 --> 00:19:13,873 - ¿Estuvo muy devastado en el momento? - Bastante. 129 00:19:17,779 --> 00:19:22,063 ¡Reservé una mesa en el restaurante! - ¿Y Marcus fue? 130 00:19:22,064 --> 00:19:26,558 ¡Siempre vamos ahí cuando termina el año lectivo! ¡adora la comida china! 131 00:19:26,569 --> 00:19:29,487 ¡Apuesto que va a necesitar lavarse las 132 00:19:29,499 --> 00:19:33,090 rodillas, o cualquier otra parte que esté sucio! 133 00:19:43,071 --> 00:19:46,785 - ¡Me gustaría aprender chino! - ¿Pero para que? ¡por Dios! 134 00:19:46,786 --> 00:19:50,279 ¡Podría leer a Confúcio! ¡en su idioma original! 135 00:19:50,291 --> 00:19:51,460 ¿Confúcio? 136 00:19:51,461 --> 00:19:55,865 ¡El dejó escritos que indican cómo llegar a ser un hombre perfecto! 137 00:19:55,866 --> 00:19:59,650 - Se llaman " El Gran Aprendizaje" - ¡Parecen muy aburridos! 138 00:19:59,651 --> 00:20:05,134 - ¡Contienen grandes verdades! - ¡Especialmente en cuanto a esposas! 139 00:20:05,594 --> 00:20:08,150 Los siete motivos básicos para un divorcio: 140 00:20:08,151 --> 00:20:11,246 Desobediencia, infertilidad, infidelidad, 141 00:20:11,247 --> 00:20:12,725 Celos... 142 00:20:12,726 --> 00:20:17,779 ¡Locura, lepra y robo! 143 00:20:18,159 --> 00:20:24,451 ¿No menciona corrupción o estupidez? ¡Vaya utopía! 144 00:20:28,057 --> 00:20:32,931 ¿Tomaste dinero prestado, Elise? - ¿Dinero? 145 00:20:32,932 --> 00:20:35,697 El que estaba en el escritorio 146 00:20:35,768 --> 00:20:38,624 Marcus tuvo que pagar el taxi que lo trajo del aeropuerto, Paul! 147 00:20:38,625 --> 00:20:41,470 ¡Fueron solo 300 pesetas! 148 00:20:41,471 --> 00:20:45,606 Pero tu me hablaste... ¡pensé que habías hablado de 1000 pesetas! 149 00:20:45,607 --> 00:20:48,282 ¡No, Elise! 150 00:20:48,813 --> 00:20:49,775 ¡No importa! 151 00:20:49,787 --> 00:20:52,707 ¡Estoy segura que hablaste de 1000 pesetas! 152 00:20:52,708 --> 00:20:54,835 ¿Cuando? 153 00:20:54,836 --> 00:20:58,080 - ¡Cuando llegaste! - ¡No mencione la cantidad! 154 00:20:58,081 --> 00:21:00,638 ¡Mira, olvidalo! 155 00:21:00,639 --> 00:21:05,742 - ¿Cuanto está faltando? - ¡Elise, olvidalo! ¡no debí haber hablado! 156 00:21:05,743 --> 00:21:08,339 Casi ni noté la falta... quizás a Consuelo... 157 00:21:08,340 --> 00:21:11,974 ¡Ella es tan honesta que no agarra una galleta sin preguntar! 158 00:21:11,975 --> 00:21:16,449 - ¡Está bien! - ¡Es que yo no tenía dinero español! 159 00:21:19,906 --> 00:21:24,799 A Elise... ¡Elise se debe haber equivocado! 160 00:21:27,387 --> 00:21:34,568 ¡Espero que no se escandalicen si pido una cuchara y un tenedor! ¡Estoy hambrienta! 161 00:23:20,103 --> 00:23:25,955 - ¡Entra Paul! ¡El agua está deliciosa! - ¡Ahí voy! 162 00:23:35,494 --> 00:23:38,561 Paul... ¿tu me quieres a mi? 163 00:23:38,562 --> 00:23:41,497 - ¡Que pregunta! - ¿Si? 164 00:23:41,498 --> 00:23:44,583 ¡Claro que si! ¿Por que esa pregunta? 165 00:23:44,584 --> 00:23:51,086 - ¿Y también te gusta ella? - ¡Mucho! ¡ella tiene nombre! ¡Elise! 166 00:23:53,153 --> 00:23:55,241 - ¡Disculpa! - ¿Hay algo mal? 167 00:23:55,282 --> 00:23:58,337 ¡A ella no le gusto! 168 00:23:58,508 --> 00:24:03,550 - ¡Habla bajo! ¡te va a oír! - ¡No! ¡te lo garantizo! 169 00:24:03,991 --> 00:24:08,745 - ¡no seas tonto! ¡Ella piensa que yo robe tu dinero! 170 00:24:08,776 --> 00:24:14,118 - ¡Eso no es gracioso, Marcus! - ¡Tu mismo la oíste decir eso! 171 00:24:14,119 --> 00:24:17,335 ¡Se equivocó, solo eso! 172 00:24:17,685 --> 00:24:20,631 ¡Ella estuvo revisando mi cuarto! 173 00:24:56,138 --> 00:24:58,814 ¡Gracias! 174 00:25:08,423 --> 00:25:12,078 ¿Es verdad que estabas buscando algo en la habitación de Marcus? 175 00:25:13,837 --> 00:25:17,172 - ¿Te dijo eso? - ¡Si! 176 00:25:17,662 --> 00:25:22,046 - ¿Y piensas que yo hice eso? - ¡Espero que No! 177 00:25:22,546 --> 00:25:25,961 - pero no estas seguro. 178 00:25:27,790 --> 00:25:32,793 Y ¿qué podría estar buscando? - ¡El dinero! 179 00:25:33,982 --> 00:25:39,226 ¡Ya veo! ¿Y bien? 180 00:25:39,735 --> 00:25:45,938 - ¿Y bien que? - ¿Lo hiciste? 181 00:26:05,345 --> 00:26:08,950 - ¿Donde es la escuela? - ¡En Berkshire! 182 00:26:09,260 --> 00:26:13,385 - ¡Que Lugar bonito! - ¡Cookham, puerto de Windsor! 183 00:26:13,526 --> 00:26:18,419 - ¿Y le gusta? - ¡Nunca se quejó de nada! 184 00:26:19,178 --> 00:26:22,634 - Paul... - ¿si? 185 00:26:22,835 --> 00:26:26,330 - ¿El me odia? - ¡No! 186 00:26:28,189 --> 00:26:33,481 ¡Va a llevar algún tiempo para que el se acostumbre! ¡sabíamos que seria así! 187 00:27:02,068 --> 00:27:04,485 ¡Marcus! 188 00:27:42,970 --> 00:27:46,994 - ¡Gracias! ¡Espere, por favor! - Si. 189 00:28:01,408 --> 00:28:03,704 ¡Buenas tardes, Sra. Bazzet! 190 00:28:03,705 --> 00:28:08,199 ¡Mi secretaria me informo que vino directo desde el aeropuerto! 191 00:28:08,200 --> 00:28:10,686 ¡Siéntese, por favor! 192 00:28:12,345 --> 00:28:17,498 ¡Para ser sincero, esperaba que el Sr. Bazzet me contactase antes! 193 00:28:17,499 --> 00:28:19,864 ¡El está casi siempre viajando! 194 00:28:19,865 --> 00:28:25,349 Está trabajando en un nuevo libro, para una editora francesa 195 00:28:25,350 --> 00:28:28,904 leí sobre el lanzamiento en el Sunday Times! 196 00:28:29,525 --> 00:28:32,560 ¡Debe ser muy difícil tener que cuidar de tantos chicos! 197 00:28:32,561 --> 00:28:35,297 ¡Tengo un optimo equipo que me ayuda! 198 00:28:35,726 --> 00:28:42,149 Oí hablar de problemas recientes.. Un brote de sarampión... ¿o fue varicela? 199 00:28:42,150 --> 00:28:48,641 ¡Felizmente, este año tuvimos apenas un brazo quebrado! ¡y algunos resfriados! 200 00:28:49,071 --> 00:28:54,203 Dr. Kecell, como se debe imaginar, Marcus es mi hijastro 201 00:28:54,204 --> 00:28:58,139 lo conocí hace poco tiempo, cuando el volvió a casa. 202 00:28:58,140 --> 00:29:06,130 Perdóneme, pero prefiero discutir estas cuestiones con su marido 203 00:29:06,181 --> 00:29:09,456 es que yo esperaba poder evitarle la preocupación. 204 00:29:09,457 --> 00:29:12,092 ¿Al final, su marido leyó mi carta? 205 00:29:12,124 --> 00:29:18,046 ¡Todavía No! ¡me gustaría conversar con usted, antes! - Entiendo... 206 00:29:19,226 --> 00:29:22,641 ¡yo leí la carta! - Mas... 207 00:29:22,642 --> 00:29:28,334 Marcus la destruyó, y yo encontré los pedazos y la reconstituí 208 00:29:28,335 --> 00:29:31,151 eso es muy extraño! 209 00:29:33,768 --> 00:29:38,382 Bien, entonces quizás deba leer esta otra carta 210 00:29:43,257 --> 00:29:46,233 esto es realmente... 211 00:29:51,388 --> 00:29:56,810 ¿Cuáles son los " lamentables incidentes "? ¿Por qué expulsaron a Marcus? 212 00:29:56,811 --> 00:29:59,617 ¡Porque pienso que lo que pasó es muy preocupante, señorita Bazett! 213 00:29:59,618 --> 00:30:02,184 - ¡Debe haber sido algo muy grave! - Oh, sin duda, 214 00:30:02,185 --> 00:30:04,700 y a pesar de ser brillante, uno de los mejores alumnos! 215 00:30:04,701 --> 00:30:07,555 ¿Con otros chicos? ¿Homosexualidad? 216 00:30:07,567 --> 00:30:11,263 ¡No! ¡nosotros acostumbramos a lidiar con eso! 217 00:30:11,264 --> 00:30:13,850 ¡Dr. Kecell, por favor! 218 00:30:13,851 --> 00:30:19,034 Comprendo su posición, frente a esta situación embarazosa... 219 00:30:19,035 --> 00:30:24,008 pero para saber cómo actuar debo saber exactamente que pasó! 220 00:30:34,017 --> 00:30:36,733 Pues bien... 221 00:30:37,463 --> 00:30:41,427 comenzando de esta manera... 222 00:31:04,811 --> 00:31:07,846 Quejas graves recibidas de los residentes locales, 223 00:31:07,847 --> 00:31:11,402 sobre un pervertido que espiaba en las ventanas! ¡Un "voyeur"! 224 00:31:11,403 --> 00:31:14,349 ¡Estaban seguros que era un alumno de aquí! 225 00:31:14,361 --> 00:31:15,347 ¿Era Marcus? 226 00:31:15,348 --> 00:31:19,033 ¡Coincidía con los desvíos ya observados anteriormente en su comportamiento! 227 00:31:19,034 --> 00:31:20,201 ¿Observados anteriormente? 228 00:31:20,202 --> 00:31:22,074 ¡Cierta vez, tuvimos que salvarlo de una 229 00:31:22,086 --> 00:31:24,336 situación en que lo descubrieron y lo golpearon! 230 00:31:24,337 --> 00:31:25,695 ¡Lo lamento mucho! 231 00:31:25,696 --> 00:31:30,269 Es que el viejo mobiliario del parque es muy concurrido por parejas del pueblo 232 00:31:30,270 --> 00:31:37,131 al parecer, Marcus hizo agujeros en varios de ellos, para espiar! 233 00:31:37,132 --> 00:31:39,209 Usted ha mencionado que el fue golpeado... 234 00:31:39,210 --> 00:31:41,481 ¡Cierta vez, un muchacho de la villa 235 00:31:41,493 --> 00:31:44,393 descubrió a Marcus espiando una chica de aquí! 236 00:31:44,783 --> 00:31:49,586 Si no había un conocido cerca, el podría haber terminado en el hospital. 237 00:31:50,237 --> 00:31:54,561 Pero ¿por qué no alertó el padre del niño tan pronto como comenzaron los incidentes? 238 00:31:54,562 --> 00:31:57,577 Sra. Bazett, percibo un desconocimiento de su parte en cuanto a esto... 239 00:31:57,578 --> 00:32:02,012 yo me reuní varias veces con su marido para tratar el comportamiento del chico! 240 00:32:02,312 --> 00:32:05,438 ¡Perdón! ¡Yo realmente No sabia! 241 00:32:05,439 --> 00:32:11,411 ¡Por supuesto, en principio, creemos que Fue debido a la trágica muerte de su madre! 242 00:32:11,412 --> 00:32:16,355 Pero... ¡ya pasaron casi dos años desde entonces! 243 00:32:34,118 --> 00:32:38,831 ¡Robó un gato! ¡Y después de torturarlo, lo mato! 244 00:32:40,161 --> 00:32:46,403 Algunos casos, a pesar de la gravedad, se pueden comprender y perdonar. 245 00:32:46,404 --> 00:32:49,129 Puedo tratar con muchos tipos de desviaciones, 246 00:32:49,141 --> 00:32:51,297 pero esto... ¡es demasiado terrible! 247 00:32:51,298 --> 00:32:56,610 ¡Francamente, No se mas como lidiar con esto, y no lo intentare mas! ¡lo lamento! 248 00:32:56,611 --> 00:33:00,945 No me quedó otra alternativa que expulsar al niño. 249 00:34:05,690 --> 00:34:09,684 Pero que hermosa eres, cariño. 250 00:34:46,261 --> 00:34:49,117 Entre, entre 251 00:34:49,368 --> 00:34:51,594 no hay nadie mas que yo aquí. 252 00:34:51,595 --> 00:34:54,020 - Sophie Mi. - ¿Eh? 253 00:34:54,021 --> 00:34:58,865 - ¿Como? - Me llamo: Sophie Mi "Fi Mi" 254 00:34:58,866 --> 00:35:04,569 El me lo dijo antes de irme si te vas, no puedes reclamar 255 00:35:05,549 --> 00:35:08,614 oh, permitame 256 00:35:09,254 --> 00:35:13,677 muy gentil Oh, disculpe. 257 00:35:13,678 --> 00:35:17,643 Es demasiado para mí es mi propia fiesta 258 00:35:17,694 --> 00:35:24,006 no me gustan los huéspedes ninguno. 259 00:35:24,007 --> 00:35:26,523 Creo que un café le haria bien. 260 00:35:26,524 --> 00:35:34,413 Lo que necesito, señorita, es un hombre bien grande con manos callosas. 261 00:35:41,046 --> 00:35:47,128 Este lugar... ¿no le da escalofríos? 262 00:35:47,129 --> 00:35:52,042 - ¿No Por que dice eso? - Sarah... 263 00:35:53,542 --> 00:35:58,714 Era mi amiga Y luego, en el agua... 264 00:35:59,435 --> 00:36:04,627 - que pasó? - Murió. 265 00:36:05,987 --> 00:36:10,141 Sophie, Dime que pasó. 266 00:36:11,051 --> 00:36:15,774 No debo ser tan mórbida Preguntale a Paul 267 00:36:16,603 --> 00:36:21,288 mi querida dama... gracias por el... 268 00:36:37,490 --> 00:36:40,095 - ¿De modo que era tu casa? - Si. 269 00:36:40,096 --> 00:36:42,962 Es decir, su casa 270 00:36:43,093 --> 00:36:46,008 si y ahora, es de Sophie. 271 00:36:46,009 --> 00:36:52,330 - ¿Por que nunca me contaste? - La vendí, después de la muerte de Sarah 272 00:36:52,362 --> 00:36:55,647 y nunca mas volví allá, hasta esta noche 273 00:36:56,117 --> 00:37:03,208 trataba de probar a mi mismo que ella se fue y que los fantasmas No existen 274 00:37:03,209 --> 00:37:06,234 y no pensaste en mi? 275 00:37:06,885 --> 00:37:11,209 ¿Estamos juntos para compartir la vida, recuerdas? 276 00:37:11,210 --> 00:37:12,916 Por favor, olvidemoslo 277 00:37:12,917 --> 00:37:16,602 bastardo! ¡lo que aquella gente va a pensar! 278 00:37:16,603 --> 00:37:22,285 La mayoría de ellos ni siquiera piensan - Ese lugar parecía estar lleno de zombies... 279 00:37:22,286 --> 00:37:25,611 no tienes un amigo que sea minimamente normal? 280 00:37:28,080 --> 00:37:31,125 Cuéntame que pasó 281 00:37:31,555 --> 00:37:39,546 fue un ataque cardíaco estuvo mucho tiempo en la bañera. tenia un corazón frágil. 282 00:37:39,985 --> 00:37:42,951 No quiero recordar aquello. 283 00:37:42,952 --> 00:37:50,023 ¿Ademas, que importa? ¿Bañera, cama o lo que sea? Ella murió, y listo. 284 00:37:53,161 --> 00:37:57,295 Me has hecho una linda escena en el restaurante chino. 285 00:37:57,416 --> 00:38:02,929 En la primera noche juntos... Marcus tomó el dinero, Paul 286 00:38:04,638 --> 00:38:08,282 - ¿fue el? - Sabes bien que si. 287 00:38:10,531 --> 00:38:14,565 Yo lo encontré, Estaba bien en el fondo del cajón, fue solo eso 288 00:38:14,566 --> 00:38:17,132 el lo puso de vuelta! 289 00:38:17,542 --> 00:38:22,145 Eres experta en acusar personas. Muy típico de ti. 290 00:38:22,147 --> 00:38:29,697 ¿Y que me dices del colegio? - ¿Kecell? 291 00:38:30,807 --> 00:38:36,569 - ¿Hablaste con Kecell? - Fui a la escuela... 292 00:38:36,799 --> 00:38:41,083 Por la mañana, muy temprano, cuando fuiste a Barcelona. 293 00:38:43,152 --> 00:38:48,235 Paul No hubo ningún brote de varicela 294 00:38:48,585 --> 00:38:53,668 Marcus ocultó la carta Kecell me explicó todo 295 00:38:54,768 --> 00:39:01,099 lo veo tan infeliz, que sólo quería ayudarle a el y a ti 296 00:39:01,111 --> 00:39:04,496 El te habrá contado un montón de horrores. 297 00:39:04,497 --> 00:39:06,933 Me Mostró los dibujos, las denuncias... 298 00:39:06,934 --> 00:39:13,026 - Ningún denunciante lo identificó. - El reporte policial, otros incidentes... 299 00:39:13,027 --> 00:39:16,721 ¿Paul, por que nunca me contaste nada? 300 00:39:20,238 --> 00:39:23,293 Marcus es todo lo que tengo 301 00:39:29,077 --> 00:39:31,334 mató un gato. 302 00:39:33,043 --> 00:39:35,579 Después de torturarlo. 303 00:39:39,665 --> 00:39:42,850 Kecell No pudo soportar mas todo aquello. 304 00:39:43,780 --> 00:39:47,245 No podía mas cerrar los ojos ante esos hechos 305 00:39:47,576 --> 00:39:50,301 Marcus fue expulsado. 306 00:40:10,818 --> 00:40:13,284 Voy ta tener una conversación con el. 307 00:40:13,285 --> 00:40:16,970 - ¿Una conversación? - ¿Y que esperas que haga? 308 00:40:17,011 --> 00:40:23,322 ¿Que le pegue, que le arranque los pelos? 309 00:40:25,181 --> 00:40:29,435 No ves mas que los defectos 310 00:40:29,845 --> 00:40:34,509 lo acusas, revisas su cuarto, vas a la escuela a investigar 311 00:40:36,128 --> 00:40:41,860 no conoces y juzgas 312 00:40:42,121 --> 00:40:44,177 lo que me dices es horrible! 313 00:40:44,178 --> 00:40:48,352 Fuiste a escuchar a Kecell crucificar a mi hijo 314 00:40:48,353 --> 00:40:53,367 no pensaste un instante por que lo hacia? ¿Por que motivo? 315 00:40:54,626 --> 00:41:00,718 ¿O estabas nada mas interesada en exponer sus defectos? 316 00:41:01,028 --> 00:41:06,581 Yo quería ayudarlo. Para eso, tenemos que encarar las cosas como son 317 00:41:06,582 --> 00:41:12,434 deja de seguir fingiendo que nada de esto ha ocurrido, así como la muerte de Sarah. 318 00:41:12,435 --> 00:41:19,855 Vender la casa, olvidar lo que pasó... cerrar los ojos a lo que sucede 319 00:41:38,144 --> 00:41:42,029 me siento tan confusa... 320 00:41:42,719 --> 00:41:48,172 - y asustada, por todos nosotros. - ¿él podría haberte espiado? 321 00:41:48,292 --> 00:41:51,138 ¿Dices que tienes miedo de él? 322 00:41:55,484 --> 00:42:00,827 Marcus... encontró a su madre muerta en la bañera 323 00:42:10,386 --> 00:42:16,728 y pocos meses después.. Los incidentes comenzaron. 324 00:42:20,834 --> 00:42:25,138 Pobre Marcus pobre. 325 00:42:26,167 --> 00:42:28,973 Debería haber sabido que. 326 00:42:28,974 --> 00:42:36,965 Destruí todo lo que pertenecía a Sarah ropa, fotografías, todo. 327 00:42:40,041 --> 00:42:46,672 Querida... el precisa tiempo Tiempo y amor. 328 00:42:52,366 --> 00:42:56,700 Disculpa... disculpame 329 00:42:58,399 --> 00:43:06,390 espera a conocerlo mejor, a hacerte amiga de el 330 00:43:07,079 --> 00:43:11,802 así sera, Paul se que si 331 00:46:01,064 --> 00:46:03,410 aquí estas 332 00:46:03,411 --> 00:46:05,797 necesitaba algo? 333 00:46:05,798 --> 00:46:08,834 - ¿Estás muy ocupado? - No 334 00:46:09,134 --> 00:46:11,830 Paul tuvo que ir a París. 335 00:46:11,831 --> 00:46:15,136 Estaba pensando si no te gustaría hacer algo diferente 336 00:46:15,137 --> 00:46:17,933 podríamos salir, ir a algún lugar, donde sea. 337 00:46:17,934 --> 00:46:22,867 Sinceramente No Estoy bien aquí Tengo todo lo que preciso 338 00:46:22,868 --> 00:46:27,531 Marcus, Paul me contó sobre tu madre. - ¿de verdad? 339 00:46:27,532 --> 00:46:31,527 - Yo no sabia. - Supongo que no 340 00:46:31,648 --> 00:46:36,641 - estuve en el sótano. - ¿Por que? ¿que pasa ahí? 341 00:46:36,831 --> 00:46:41,615 He encontrado algo de ropa y cosas allí Dentro de una maleta vieja 342 00:46:41,616 --> 00:46:43,622 eso hizo? 343 00:46:43,623 --> 00:46:46,958 - Se que son cosas de Sarah. - No creo. 344 00:46:46,959 --> 00:46:50,824 ¿No le dijo Paul que tiró todas las cosa de ella? ¿no se lo dijo? 345 00:46:51,314 --> 00:46:55,628 Puedo hablar con el, así puedes traer las cosas aquí, si deseas. 346 00:46:55,629 --> 00:46:58,854 No estoy entendiendo de que está hablando. 347 00:46:58,935 --> 00:47:01,691 Disculpe, Elise. 348 00:47:03,350 --> 00:47:09,062 ¿Como era ella? Disculpa, se que no te gusta hablar de eso. 349 00:47:09,063 --> 00:47:11,100 No me importa. 350 00:47:11,101 --> 00:47:14,795 - ¿Ella era muy bonita? - No. 351 00:47:15,695 --> 00:47:19,670 - ¿Atractiva? - Para algunos, podría ser. 352 00:47:20,679 --> 00:47:28,670 - ¿Era alta, baja, rubia, morena? - Alta, rubia. 353 00:47:29,109 --> 00:47:31,995 - Si no quieres hablar mas... - No, tienes derecho a saber.. 354 00:47:31,996 --> 00:47:34,562 Es que pensé que, si hablábamos sobre ella, eso ayudaría... 355 00:47:34,563 --> 00:47:38,088 estas siendo muy curiosa. 356 00:47:39,687 --> 00:47:46,078 - No, esta vez no. - Sarah era... vulnerable. 357 00:47:46,748 --> 00:47:48,286 ¿En que sentido? 358 00:47:48,287 --> 00:47:51,592 Ella nunca sabia cuando Paul y yo estábamos bromeando. 359 00:47:52,741 --> 00:47:55,227 Entonces, me disculpo. 360 00:47:57,306 --> 00:48:02,549 ¿Qué pensó cuando Paul le dijo sobre el accidente? 361 00:48:02,550 --> 00:48:07,373 - ¿Accidente? - El accidente con Sarah 362 00:48:08,573 --> 00:48:13,226 fue un ataque cardíaco. - ¿Paul no le explico como fue? 363 00:48:14,805 --> 00:48:19,639 - No... - me imagino por que no... 364 00:48:21,068 --> 00:48:22,945 ¿que pasó? 365 00:48:22,946 --> 00:48:26,261 - Lo siento, si Paul... - quiero saber. 366 00:48:26,262 --> 00:48:29,057 - No puedo contarle. - Tengo o derecho a saber. 367 00:48:29,058 --> 00:48:32,863 Entonces, pregúntele a su marido. 368 00:49:03,338 --> 00:49:06,092 Paul simplemente rehúsa hablar sobre eso. 369 00:49:06,093 --> 00:49:10,158 - No tengo como forzarlo. - ¿Él que dice? 370 00:49:10,160 --> 00:49:15,123 - ¿Que ella murió de ataque cardíaco, en la bañera - Solo eso? 371 00:49:15,124 --> 00:49:17,490 - Solo eso. 372 00:49:28,118 --> 00:49:33,032 Por favor, Sophie Puedes ser de gran ayuda para mi 373 00:50:00,120 --> 00:50:05,054 pasó hace unos dos años Era el cumpleaños de Marcus 374 00:50:05,055 --> 00:50:08,579 el no quería fiesta cumplía 10 años, 375 00:50:08,580 --> 00:50:15,102 ya era maduro para caramelos y juegos de escondidas 376 00:50:15,103 --> 00:50:21,774 Paul organizo una fiesta para la familia Una cena de gala familiar. 377 00:50:22,544 --> 00:50:25,449 Sarah fue a tomar un baño. 378 00:50:26,249 --> 00:50:31,522 Nadie pudo determinar exactamente como pasó. 379 00:50:31,893 --> 00:50:35,877 Había un secador eléctrico dentro de la bañera. 380 00:50:38,545 --> 00:50:46,225 Aparentemente, se rompió la aislación y la corriente pasó por el caño, 381 00:50:48,833 --> 00:50:53,976 Al llegar a la bañera. - ¿Ella fue electrocutada? 382 00:50:55,015 --> 00:50:57,544 Se ella hubiese estado bien de salud, habría 383 00:50:57,556 --> 00:50:59,928 sufrido apenas un simple shock eléctrico. 384 00:51:00,319 --> 00:51:08,279 Pero ella tenía un corazón débil y lo mantuvo en secreto a todos. 385 00:51:11,696 --> 00:51:15,299 Paul vendió la casa, estuvo un tiempo con Marcus en el exterior, 386 00:51:15,300 --> 00:51:18,267 y regresó después, a una nueva casa 387 00:51:19,516 --> 00:51:23,481 Marcus fue a una escuela en Inglaterra, y Paul volvió a su trabajo 388 00:51:23,482 --> 00:51:25,958 fue un accidente, solo eso. 389 00:51:25,959 --> 00:51:32,150 Esta complicidad entre ustedes dos tu y tus estúpidas sospechas 390 00:51:32,151 --> 00:51:39,202 soy para ti como... como una bolsa de boxeo. 391 00:51:40,871 --> 00:51:43,757 Oh, mi Dios. 392 00:51:44,267 --> 00:51:48,011 Pensé que todo aquello había quedado atrás 393 00:51:48,012 --> 00:51:50,908 "todo aquello" que? 394 00:51:51,857 --> 00:51:59,338 Estás empezando a actuar como Sarah .te ves igual que ella. 395 00:54:51,158 --> 00:54:54,094 Hola, pequeño genio 396 00:54:55,134 --> 00:54:59,787 ¿que lees? "¿El Marques de Sade"? 397 00:55:04,562 --> 00:55:07,158 ¿Tu la querías? 398 00:55:08,428 --> 00:55:13,151 - ¿Querías a tu madre? - No creo 399 00:55:15,929 --> 00:55:17,626 - ¿y Paul? 400 00:55:17,627 --> 00:55:21,621 - Pregúntele a el. - Estoy preguntándote a ti- 401 00:55:21,642 --> 00:55:27,135 la tristeza fue... transitoria. 402 00:55:27,455 --> 00:55:32,888 Estás siempre escondiéndote tras bellas palabras, frio como un pescado 403 00:55:34,557 --> 00:55:41,398 tu no eres un niño tu eres una... cosa 404 00:55:46,003 --> 00:55:49,708 ¡una rareza! 405 00:55:52,466 --> 00:55:55,261 ¡Deberías estar en un circo! 406 00:55:56,011 --> 00:56:04,002 Ella se veía como un pescado, un pescado muerto, bajo el agua, con la boca abierta 407 00:56:06,489 --> 00:56:14,480 ¿y tu que hiciste? ¿te asustaste? ¿Gritaste? ¿lloraste? ¿Saliste corriendo? 408 00:56:19,424 --> 00:56:24,307 Me reí parecía tan ...sorprendida... 409 00:56:27,804 --> 00:56:34,575 Tan ridícula Tan vulnerable.. 410 00:56:36,044 --> 00:56:43,924 - Tu solamente... reíste. - Cuando Paul vino ...estaba borracho 411 00:57:16,326 --> 00:57:21,349 - ¿querido, tu cortando la hierba? Por lo menos estoy haciendo algo 412 00:57:21,350 --> 00:57:23,297 tienes que estar en el aeropuerto en una hora 413 00:57:23,298 --> 00:57:27,512 - ya lo se- - Deja que la maquina siga sola 414 00:57:38,580 --> 00:57:43,773 - ¿cual es el problema? ¿Por qué no vas a acostarte? 415 00:57:47,449 --> 00:57:50,924 ¡Estás insoportable! 416 00:58:41,286 --> 00:58:44,421 Te llevo al aeropuerto. 417 00:58:45,600 --> 00:58:47,817 No. 418 00:58:47,968 --> 00:58:54,109 - ¿Por que No? - Porque estas borracha 419 00:58:54,110 --> 00:58:57,605 - me doy una ducha antes. - ¡¡No!¡! 420 00:58:58,865 --> 00:59:03,438 - Termino en 15 minutos. - Voy a tomar un taxi 421 00:59:04,198 --> 00:59:08,472 Paul Paul, disculpame! 422 00:59:08,502 --> 00:59:10,790 Por favor 423 00:59:11,270 --> 00:59:14,525 estas muy borracha 424 01:02:01,130 --> 01:02:03,307 ¡vengo del sótano! 425 01:02:03,308 --> 01:02:06,233 Tiene un agujero que fue tapado 426 01:02:06,234 --> 01:02:09,579 y da al piso de abajo 427 01:02:09,580 --> 01:02:13,654 nos espiabas! - ¡Por supuesto! 428 01:02:14,175 --> 01:02:15,912 - ¿pero por que? 429 01:02:15,913 --> 01:02:22,244 Porque oír los susurraros inconscientes de Paul me excita 430 01:02:22,745 --> 01:02:26,030 y Sarah? ¿También la espiabas? 431 01:02:26,031 --> 01:02:29,256 Con ella no era tan interesante no hacia acrobacias 432 01:02:29,257 --> 01:02:31,873 y Paul se está poniendo viejo. 433 01:02:32,113 --> 01:02:34,729 ¿Tuviste algo que ver con la muerte de Sarah? 434 01:02:34,741 --> 01:02:36,877 Mi madre murió de un ataque cardíaco 435 01:02:36,878 --> 01:02:40,942 después de un accidente con un secador eléctrico 436 01:02:41,892 --> 01:02:44,957 - lo sabias, No? - ¿Tu lo sabias? 437 01:02:44,958 --> 01:02:49,542 - ¿Si Y usted cree que le voy a dar esta información? 438 01:02:49,543 --> 01:02:51,320 No sin algo a cambio. 439 01:02:51,321 --> 01:02:57,083 - ¿Está sugiriendo algún tipo de trueque? - ¿Y por que no? 440 01:02:57,084 --> 01:03:00,958 ¿Y que tiene que yo podría querer? 441 01:03:02,747 --> 01:03:05,793 - ¿Dinero? - Ah, si... 442 01:03:06,383 --> 01:03:09,628 - y que, entonces? - ¿Cualquier cosa? 443 01:03:09,629 --> 01:03:11,735 Lo que quieras 444 01:03:11,736 --> 01:03:13,903 la quiero a usted 445 01:03:13,954 --> 01:03:16,959 sus atributos físicos. 446 01:03:31,133 --> 01:03:35,318 - ¿Sarah murió por accidente? - No 447 01:03:40,023 --> 01:03:42,869 ¿fue asesinato? 448 01:03:49,202 --> 01:03:52,058 ¿Fue asesinada? 449 01:04:02,197 --> 01:04:04,123 Si. 450 01:04:05,942 --> 01:04:09,916 - ¿Seguro? - Si 451 01:04:12,694 --> 01:04:18,686 lo supiste siempre... ¿y no se lo dijiste a nadie? 452 01:04:19,087 --> 01:04:20,983 Si. 453 01:04:26,228 --> 01:04:29,294 ¿Paul sabia que ella tenia un corazón delicado? 454 01:04:37,085 --> 01:04:39,361 No. 455 01:04:40,800 --> 01:04:44,915 - Pero debería saberlo. - El no sabia 456 01:04:46,384 --> 01:04:49,070 entonces, como... 457 01:04:53,775 --> 01:04:55,862 Si. 458 01:05:07,105 --> 01:05:09,461 Yo si, sabia 459 01:05:09,462 --> 01:05:14,375 - como lo supiste? - Encontré una carta, mi especialidad 460 01:05:15,605 --> 01:05:19,070 - ¿y no le contaste a Paul? - No 461 01:05:19,071 --> 01:05:21,357 eres un pequeño bastardo! 462 01:05:21,358 --> 01:05:25,232 Tu no eres nada mas que un sucio y mentiroso chico de escuela. 463 01:05:25,233 --> 01:05:28,608 - No. - ¡Que espía y dibuja obscenidades! 464 01:05:28,609 --> 01:05:31,475 - No. - Que mata gatos... 465 01:05:31,476 --> 01:05:35,750 Un niño pequeño y sucio de edad escolar no sería capaz de matar a su propia madre 466 01:05:38,058 --> 01:05:40,784 ¡pero yo si! 467 01:05:41,484 --> 01:05:43,980 Yo la maté, Elise. 468 01:05:49,385 --> 01:05:51,531 Si. 469 01:06:10,470 --> 01:06:13,535 Mira esto. - ¿Eso ahí? 470 01:06:13,536 --> 01:06:16,062 ¿Ya sabias de esto? 471 01:06:16,622 --> 01:06:21,526 Fue un electricista, tratando de hallar un cable, luego que nos mudamos aquí 472 01:06:21,527 --> 01:06:24,073 y fue el electricista que hizo eso allí, también? 473 01:06:24,074 --> 01:06:27,728 - ¿Que hizo que? - Esto ahí 474 01:06:28,029 --> 01:06:35,259 un pequeño agujero en el yeso, allí mismo, cubierto con moho. 475 01:06:43,840 --> 01:06:46,466 No hay nada allí, Elise. 476 01:06:48,395 --> 01:06:51,460 Un agujero para espiar. 477 01:06:51,831 --> 01:06:56,614 - ¿Me muestras donde está? - Bien allí 478 01:06:59,691 --> 01:07:03,715 tiene que... estaba allí 479 01:07:03,716 --> 01:07:06,562 se podía ver todo 480 01:07:06,783 --> 01:07:13,953 la cama... todo, un agujero para espiar Para espiar nuestro cuarto. 481 01:07:25,471 --> 01:07:27,437 Elise... 482 01:07:27,438 --> 01:07:30,364 - lo debe haber tapado. - No, Elise 483 01:07:30,365 --> 01:07:34,819 el tapo el agujero el sabia que te lo iba a mostrar 484 01:07:34,820 --> 01:07:37,386 Elise... 485 01:07:38,385 --> 01:07:40,901 - se que difícil es esto para ti... - Oh, Paul, por Dios, 486 01:07:40,902 --> 01:07:42,659 para ya de saber todo!¡!! 487 01:07:42,660 --> 01:07:46,015 Sobre todos, sobre mi, y... - ¿Y...? 488 01:07:46,016 --> 01:07:48,722 Debes ver la verdad en relación a Marcus 489 01:07:48,723 --> 01:07:50,580 la verdad? 490 01:07:50,581 --> 01:07:54,695 Lo acusas de robar dinero Revisas su cuarto. 491 01:07:54,696 --> 01:07:56,773 Ahora, ves un agujero para espiar en el techo 492 01:07:56,774 --> 01:08:02,136 y me haces regresar de París para llenarme de tus neurosis? 493 01:08:03,336 --> 01:08:07,710 Había ahí mismo un agujero Estaba ahí. 494 01:08:07,711 --> 01:08:11,925 ¿Crees que te haría volver desde París por nada? 495 01:08:17,319 --> 01:08:23,371 Está bien voy a tener una charla con el, te lo prometo. 496 01:08:23,372 --> 01:08:26,008 ¿Ahora mismo? 497 01:08:27,627 --> 01:08:29,783 Está bien 498 01:08:45,736 --> 01:08:48,202 ¿y entonces? 499 01:08:48,782 --> 01:08:52,716 No consigo entender esta historia 500 01:08:52,877 --> 01:08:57,950 - le preguntaste por el agujero? - Si 501 01:08:58,161 --> 01:09:02,475 - lo negó todo. - Si 502 01:09:02,476 --> 01:09:06,440 - claro que si... - es mi hijo.. 503 01:09:06,441 --> 01:09:09,297 - También era hijo de Sarah. - ¿Y que quieres decir? 504 01:09:09,298 --> 01:09:12,333 Bien, el me contó que... 505 01:09:12,394 --> 01:09:15,049 - que? - Paul 506 01:09:15,051 --> 01:09:18,556 me crees lo del agujero? 507 01:09:18,557 --> 01:09:21,422 No se que creer 508 01:09:21,423 --> 01:09:26,077 - pero, Paul, te juro... - Todo bien. 509 01:09:26,078 --> 01:09:29,742 - Cierto, tal vez tengas razón. - ¿que quieres decir? 510 01:09:29,743 --> 01:09:34,587 Tal vez el debiera ir... a un psiquiatra. 511 01:09:34,807 --> 01:09:40,290 - Paul, será mejor para todos. - Puede ser 512 01:09:40,291 --> 01:09:45,134 - estoy segura... - podría ser... 513 01:09:45,784 --> 01:09:48,450 Paul... 514 01:09:48,451 --> 01:09:52,975 Es la única manera de volver a empezar nuestra relación. 515 01:09:52,976 --> 01:09:55,482 Si. 516 01:10:11,953 --> 01:10:14,619 - ¿Donde está Paul? - Fue a Madrid 517 01:10:14,620 --> 01:10:17,566 - veo que se fue solo. - Si 518 01:10:17,567 --> 01:10:19,793 que aburrido 519 01:10:19,794 --> 01:10:25,247 - la psiquiatra te aburre? - Todos los psiquiatras me aburren. 520 01:10:25,697 --> 01:10:29,551 - ¿Le has dicho? - ¿Que es aburrida? 521 01:10:29,552 --> 01:10:33,477 No, lo que me contaste a mi 522 01:10:33,568 --> 01:10:37,372 que dijo Paul cuando se lo dijo? 523 01:10:41,209 --> 01:10:44,534 - "Sarah, yo estaba tomando café" - No estoy interesada 524 01:10:44,535 --> 01:10:46,681 la copa estaba flotando en el agua 525 01:10:46,682 --> 01:10:51,336 - cuéntale eso a tu doctora. - Paul sabía tan pronto como la vio 526 01:10:51,556 --> 01:10:55,770 - el te dijo eso? - No pero el sabia 527 01:10:56,900 --> 01:11:03,790 tu madre murió de un ataque al corazón. - Yo planee el ataque al corazón 528 01:11:03,791 --> 01:11:08,675 - y quieres que Paul te crea eso. - Si. 529 01:12:28,083 --> 01:12:31,658 Marcus me va a matar. 530 01:12:49,698 --> 01:12:52,693 Traté de conseguir un palo 531 01:12:52,864 --> 01:12:56,848 - como paso esto? - Yo creí que sabia nadar. 532 01:12:58,168 --> 01:13:00,823 Si que sabia 533 01:13:54,042 --> 01:13:59,045 aquella noche, salimos a cenar en un restaurante y luego... y luego... 534 01:13:59,046 --> 01:14:01,562 Tres semanas después, estábamos casados 535 01:14:01,563 --> 01:14:05,008 - es un hombre muy atractivo? - Si 536 01:14:05,009 --> 01:14:08,653 - y le habló sobre el chico? - Un poco 537 01:14:08,654 --> 01:14:10,572 - y sobre la madre? - Si. 538 01:14:10,573 --> 01:14:14,047 - ¿Como murió ella? - Ataque cardíaco 539 01:14:14,048 --> 01:14:17,323 - esto la perturbó? - No, creo que No 540 01:14:17,324 --> 01:14:20,470 y cuando supo que el tenía un hijo? - No del todo.. 541 01:14:20,471 --> 01:14:23,167 - No le di demasiada importancia. - No 542 01:14:23,218 --> 01:14:28,709 - el hablaba mucho de Marcus? - No mucho, rara vez 543 01:14:28,710 --> 01:14:35,652 - y no le parecía eso extraño? - No, Estábamos uno para el otro 544 01:14:35,653 --> 01:14:39,308 y en cuanto tiempo conoció al niño? 545 01:14:39,309 --> 01:14:40,596 Tres meses 546 01:14:40,597 --> 01:14:44,232 - el estaba en un colegio pupilo. - ¿Y ya había visto fotos de él? 547 01:14:44,233 --> 01:14:49,296 Apenas una Paul no es amante de las fotos 548 01:14:55,310 --> 01:14:59,564 hablame de su primer encuentro con el chico 549 01:14:59,685 --> 01:15:02,960 Paul estaba en Paris, de nuevo. 550 01:15:03,420 --> 01:15:09,552 Era una tarde calurosa. tenia que ir a la lavandería a buscar mis ropas. 551 01:15:23,167 --> 01:15:25,683 Ahí estábamos de pie, mirándonos el uno al otro 552 01:15:25,684 --> 01:15:28,809 recuerdo exactamente lo que me dijo 553 01:15:29,099 --> 01:15:33,384 "tomé un taxi desde el aeropuerto" "tomé dinero del escritorio" 554 01:15:33,385 --> 01:15:36,220 y dijo la cantidad: 1000 pesetas 555 01:15:36,221 --> 01:15:39,646 - y después negó haberlo hecho. - Sin ningún reparo. 556 01:15:39,647 --> 01:15:44,540 - ¿Por que cree que hizo eso? - Para probar a Paul 557 01:15:44,541 --> 01:15:46,568 probarlo? 558 01:15:46,569 --> 01:15:50,293 Para ver a quien le creía si a mi o a el 559 01:15:50,294 --> 01:15:55,138 - y a quien le creyó al final? - No sabría decirle 560 01:15:55,139 --> 01:15:58,922 - y entonces comenzó una discusión? - En verdad, No 561 01:15:58,923 --> 01:16:03,388 - entonces, Marcus admitió lo que hizo? - ¿Bromea? 562 01:16:03,389 --> 01:16:06,953 - ¿Ud estaba en un error, entonces? - ¡No! el mismo puso otra vez el dinero 563 01:16:06,954 --> 01:16:11,518 - 1000 pesetas. - Pero..¿no había 1500 en el cajón? 564 01:16:12,048 --> 01:16:16,033 Es posible que si el me habló de 1000 pesetas, 565 01:16:16,034 --> 01:16:19,868 el dice una mentira tras otra 566 01:16:21,008 --> 01:16:25,162 ¿pero no apareció el dinero en el fondo del cajón? 567 01:16:25,163 --> 01:16:26,889 El lo puso de vuelta 568 01:16:26,890 --> 01:16:30,855 - lo vio haciendo eso? - No 569 01:16:31,026 --> 01:16:35,279 entonces, otra persona lo vio? ..¿Consuelo? - No 570 01:16:35,280 --> 01:16:39,126 - esta segura que fue así? - Estoy segura. 571 01:16:39,576 --> 01:16:44,269 ¿Y que hizo, entonces? - Busqué en la habitación de el. 572 01:16:44,270 --> 01:16:47,704 - ¿Esperando hallar el dinero robado? - Si. 573 01:16:47,705 --> 01:16:51,860 - ¿Con que objeto? Probar a Paul que su hijo mentía 574 01:16:51,861 --> 01:16:53,978 - era muy importante eso para? - Si 575 01:16:53,979 --> 01:16:57,564 aun sabiendo que le haría mal a Paul descubrir que su hijo mentía? 576 01:16:57,565 --> 01:17:01,459 La verdad debe ser encarada. 577 01:17:03,208 --> 01:17:09,290 - ¿Es Paul muy apegado al niño? - Muy 578 01:17:09,351 --> 01:17:12,926 me parece que se refiere a eso como algo... negativo 579 01:17:14,315 --> 01:17:19,048 el está siempre... acariciando a su hijo. - ¿Es excesivamente afectuoso? 580 01:17:19,049 --> 01:17:21,515 Si, podríamos decir que si 581 01:17:23,404 --> 01:17:25,561 ¿encontró una carta? 582 01:17:25,562 --> 01:17:28,067 Pedazos de una carta Era de la escuela de 583 01:17:28,079 --> 01:17:30,834 Marcus. la encontré cuando buscaba el dinero. 584 01:17:30,835 --> 01:17:34,260 Estaba escondida en un libro. 585 01:17:44,389 --> 01:17:48,893 Cuando el director le dijo a que Paul ya sabía acerca de los incidentes, 586 01:17:48,894 --> 01:17:50,211 como se sintió? 587 01:17:50,212 --> 01:17:52,638 - Sorprendida. - ¿E irritada? 588 01:17:52,639 --> 01:17:53,717 - si, irritada 589 01:17:53,718 --> 01:17:56,103 - se sintió traicionada? - Si. 590 01:17:56,104 --> 01:17:59,900 ¿Y cuando vio los dibujos eróticos, que sintió? 591 01:17:59,901 --> 01:18:04,814 - Al principio, nada... Solo me espanté. - ¿Por que? 592 01:18:04,815 --> 01:18:09,039 - No sabría decirle. - Por Marcus parecer tan... ¿precoz? 593 01:18:09,040 --> 01:18:11,636 - ¿Precoz? - Con experiencia 594 01:18:11,637 --> 01:18:13,753 si, me atrevo a decir que si 595 01:18:13,754 --> 01:18:16,270 - se sintió enojada? - No 596 01:18:16,271 --> 01:18:18,188 - avergonzada? - No 597 01:18:18,189 --> 01:18:21,284 los dibujos estaban bien hechos? - Si, eran buenos. 598 01:18:21,285 --> 01:18:25,629 - ¿Peculiares? - Bastante casi se podía decir... 599 01:18:25,630 --> 01:18:27,168 si? 600 01:18:27,169 --> 01:18:31,832 - Casi bellos. - Entiendo 601 01:18:31,843 --> 01:18:36,147 - y cuando supo lo del gato... - me enojé.. 602 01:18:37,157 --> 01:18:40,921 Ud dijo que el Dr. Kecell sugirió que Marcus consultase un psiquiatra... 603 01:18:40,922 --> 01:18:41,530 si. 604 01:18:41,531 --> 01:18:44,147 - Y se lo dijo a Paul. - Si. 605 01:18:44,148 --> 01:18:47,084 - ¿Por que? - ¿Por que piensa? 606 01:18:47,085 --> 01:18:49,501 Que es un hecho irrelevante 607 01:18:49,502 --> 01:18:53,287 piensa que las personas sanas andan por ahí matando animales? 608 01:18:53,397 --> 01:18:56,982 ¿Y cree que Marcus esta loco? 609 01:18:57,163 --> 01:19:00,078 El no esta bien... 610 01:19:00,429 --> 01:19:03,255 eso la asusta? 611 01:19:03,256 --> 01:19:06,191 En cierto modo... 612 01:19:06,752 --> 01:19:08,778 Cuénteme 613 01:19:08,779 --> 01:19:12,084 el dice ciertas cosas... - ¿que la asustan? 614 01:19:12,085 --> 01:19:16,298 - No exactamente eso... - ¿que, entonces? 615 01:19:16,330 --> 01:19:19,056 No se decir exactamente 616 01:19:19,467 --> 01:19:23,411 piensas que le tienes miedo? - No. 617 01:19:23,412 --> 01:19:24,829 - ¿Nunca? - Nunca 618 01:19:24,830 --> 01:19:26,796 pero sospechas de él 619 01:19:26,797 --> 01:19:30,302 - yo... - ¿Después del incidente del restaurante? 620 01:19:30,384 --> 01:19:32,510 Eso se debió a... 621 01:19:32,511 --> 01:19:35,876 - ¿Decepciones? - Mentiras 622 01:19:36,626 --> 01:19:41,419 - miente todo el tiempo. - ¿Eso le trae dificultades? 623 01:19:41,420 --> 01:19:44,335 - Si. - ¿En su relación con Paul? 624 01:19:44,336 --> 01:19:46,692 - Si. - ¿Dificultades emocionales? 625 01:19:46,693 --> 01:19:50,299 - Si. - ¿Por las mentiras del chico? 626 01:19:51,808 --> 01:19:54,364 Son muchas cosas. 627 01:19:54,365 --> 01:20:00,806 Incluso cuando está allí sentado, sin decir nada, es como que dice todo. 628 01:20:03,424 --> 01:20:05,501 - ¿Siente odio por el niño? - ¡No! 629 01:20:05,502 --> 01:20:08,717 - ¿Le agrada él? - Me gustaría poder ayudarlo. 630 01:20:08,838 --> 01:20:13,152 - ¿El gusta de? - No se 631 01:20:14,042 --> 01:20:19,155 - seria posible que el la odie? - Podría ser que me odie 632 01:20:19,156 --> 01:20:22,740 - y por que motivo la odiaría? - No digo que sea odio 633 01:20:22,741 --> 01:20:25,148 - un rechazo, entonces? - Si. 634 01:20:25,149 --> 01:20:27,185 - ¿Por causa de la madre? - No. 635 01:20:27,186 --> 01:20:29,801 - Parece estar muy segura de eso. - Lo estoy 636 01:20:29,802 --> 01:20:32,719 - y por que cree eso? - ¿Él habló con sobre Sarah? 637 01:20:32,720 --> 01:20:34,676 - Si. - ¿y que le dijo? 638 01:20:34,677 --> 01:20:38,841 Oh, muchas cosas. el siempre habla mucho sobre ella. 639 01:20:38,932 --> 01:20:40,539 ¿Como que, por ejemplo? 640 01:20:40,540 --> 01:20:48,531 Oh, cuando fueron a comprar el cachorro, el paseo que hicieron juntos al museo, 641 01:20:49,480 --> 01:20:54,663 sobre la tienda que vende helados de chocolate ...de los cuentos infantiles... 642 01:20:54,923 --> 01:20:57,749 parece sorprendida 643 01:20:57,750 --> 01:21:00,086 y? 644 01:21:00,087 --> 01:21:04,591 ¿No puede percibir cuando esta mintiendo? 645 01:21:12,403 --> 01:21:20,393 Cuando encontró el agujero... ¿aquel para espiar, que fue lo primero que pensó? 646 01:21:22,531 --> 01:21:24,897 En lo que Kecell me había contado. - ¿Sobre el chico? 647 01:21:24,898 --> 01:21:28,832 ¡Por el amor de Dios!¡, deje de llamarlo chico o niño! ¡no es un niño! 648 01:21:28,833 --> 01:21:33,576 Es tan adulto como usted y yo. - ¡ciertamente no es un niño! 649 01:21:36,283 --> 01:21:39,469 ¿Entonces, volviendo a Marcus? 650 01:21:39,470 --> 01:21:43,005 - Si. - ¿Que fue lo que hizo, entonces? 651 01:21:44,515 --> 01:21:46,731 Intenté contactar a Paul en el aeropuerto. 652 01:21:46,743 --> 01:21:48,229 Para que el volviese a casa 653 01:21:48,230 --> 01:21:49,068 si. 654 01:21:49,069 --> 01:21:52,035 - ¿Para mostrarle el agujero a el? - ¿Claro, por que mas seria? 655 01:21:52,424 --> 01:21:55,471 ¿qué hizo en ese lapso? 656 01:21:56,390 --> 01:22:02,103 ¿Que hice? ¿Nada que podría hacer? 657 01:22:15,168 --> 01:22:19,402 ¿Por que se quitó la ropa frente al niño? 658 01:22:24,377 --> 01:22:28,911 ¿Por que se quitó la ropa frente al niño, Elise? 659 01:22:30,021 --> 01:22:32,706 ¿Como? ¿que? 660 01:22:33,876 --> 01:22:38,060 Estoy hablando de su strip-tease frente al niño 661 01:22:40,688 --> 01:22:43,843 - ¡el me hizo hacerlo! - ¿El la forzó? 662 01:22:43,844 --> 01:22:47,649 - Fue un juego. - ¿Un juego? 663 01:22:47,878 --> 01:22:53,232 - El me estaba contando cosas. - ¿Cosas de que tipo, Elise? 664 01:22:54,202 --> 01:22:57,817 - Antes, yo le ofrecí dinero. - ¿A cambio de que? 665 01:22:57,818 --> 01:23:00,792 - Informaciones. - ¿Que informaciones? 666 01:23:00,794 --> 01:23:03,849 - Sobre Paul y Sarah. - ¿Que cosas de ellos? 667 01:23:03,850 --> 01:23:07,605 - Estaba equivocada. - ¿Equivocada como, Elise? 668 01:23:07,606 --> 01:23:10,941 Yo sospechaba de Paul Sin embargo, no fue Paul 669 01:23:10,942 --> 01:23:14,297 - quería que el niño viera su cuerpo? - ¡¡El no es ningún niño!¡! 670 01:23:14,298 --> 01:23:16,643 Ud pensaba que el admiraría su cuerpo 671 01:23:16,644 --> 01:23:20,370 - fue lo único que pude hacer para... - ¿Para que, Elise? 672 01:23:20,371 --> 01:23:22,407 Para descubrir lo que había pasado. 673 01:23:22,408 --> 01:23:26,213 Perguntele si no fue el quien provocó eso Perguntele si no fue así 674 01:23:26,214 --> 01:23:28,680 el le miente! 675 01:23:29,320 --> 01:23:32,316 ¿Ud mató al perro? 676 01:23:35,134 --> 01:23:37,710 ¿No se acuerda? 677 01:23:43,095 --> 01:23:47,779 ¿El ya mató antes un gato Por que no lo haría con un perro? 678 01:23:47,910 --> 01:23:53,273 Era su perro el podía asesinarlo 679 01:23:53,274 --> 01:23:56,489 - el pudo haberlo hecho. - ¿Matarlo? 680 01:23:56,999 --> 01:23:59,525 - Matarlo. - Ud dijo..asesinarlo". 681 01:23:59,526 --> 01:24:02,682 - Matarlo, Matarlo, Matarlo- 682 01:24:13,350 --> 01:24:18,063 ¿no puede entender? Marcus asesinó a su propia madre 683 01:24:18,064 --> 01:24:20,958 el mismo me lo contó. ¡el me obligó a 684 01:24:20,970 --> 01:24:24,695 desvestirme para contarme eso! Y todavía se rió. 685 01:24:25,386 --> 01:24:29,480 Dijo que parecía un pescado flotando en el agua y se estaba riendo de ello 686 01:24:29,481 --> 01:24:34,624 y se rio de su madre debajo del agua, con la boca abierta!¡! 687 01:30:02,057 --> 01:30:08,438 HOSPITAL PSIQUIÁTRICO PROVINCIAL 688 01:30:14,052 --> 01:30:16,828 ¿haces esto sólo por mí? 689 01:30:17,278 --> 01:30:22,800 Estoy cansado aquí, de las dificultades. - Deja de dar vueltas 690 01:30:22,872 --> 01:30:25,068 es eso lo que quieres realmente? 691 01:30:25,069 --> 01:30:27,725 Pensé que seria bueno dejar esto atrás juntos. 692 01:30:27,726 --> 01:30:32,478 Salir de esta casa, y dejar atrás los malos recuerdos 693 01:30:32,479 --> 01:30:37,114 - yo adoro este lugar. - ¿Aun después de todo lo que pasó? 694 01:30:37,115 --> 01:30:40,550 Justamente por eso, por mas extraño que parezca. 695 01:30:40,551 --> 01:30:43,462 Podríamos volar hasta aquí la próxima semana 696 01:30:43,474 --> 01:30:46,203 es decir... si tu crees que eso ayudaría. 697 01:30:46,204 --> 01:30:49,030 - ¿Ayudar a que? - A nosotros. 698 01:30:49,031 --> 01:30:54,173 A ti, a mi, a Marcus... Ayudar a que seamos una familia 699 01:30:54,174 --> 01:30:58,698 - simplemente huir no resuelve nada. - ¿Estás decidida? 700 01:31:00,217 --> 01:31:02,554 Vamos a quedarnos. 701 01:31:04,481 --> 01:31:09,126 Aquí Aquí Vamos. 702 01:31:13,512 --> 01:31:17,606 - Hola Elise. - ¿Hola Marcus Como estas? 703 01:31:17,607 --> 01:31:22,949 Muy bien, este es Hanibal - Paul me lo regaló para mi cumpleaños 704 01:31:23,550 --> 01:31:25,726 que bonito! 705 01:31:25,727 --> 01:31:30,470 - Podemos pasear con el si quieres. - Me encantaría 706 01:31:30,471 --> 01:31:32,778 después de la merienda? 707 01:31:32,779 --> 01:31:36,254 - Cierto. - ¿Solos tu y yo? 708 01:31:36,974 --> 01:31:39,450 Solos tu y yo. 709 01:31:39,520 --> 01:31:42,846 Aquí Aquí Vamos 710 01:31:44,335 --> 01:31:46,790 - gracias. - ¿Gracias por que? 711 01:31:46,791 --> 01:31:48,939 Por ser como eres Somos muy afortunados 712 01:31:48,940 --> 01:31:55,301 - se lo ve relajado... y feliz. - El no veía la hora de que vuelvas. 713 01:31:55,302 --> 01:31:56,939 Eso me sorprende 714 01:31:56,940 --> 01:32:02,103 quiso ir a visitarte pero el Dr. Vyon no lo permitió. 715 01:32:22,160 --> 01:32:25,025 - Estoy muy feliz de haber vuelto. - Y yo también 716 01:32:25,026 --> 01:32:29,510 - me sentí muy sola. - Yo también. 717 01:32:29,511 --> 01:32:34,984 - ¿Te trataste? - Intenté pero no me creyeron. 718 01:32:34,985 --> 01:32:40,328 No podía esperar que ellos.. - Supongo que no 719 01:32:40,329 --> 01:32:44,732 muchas noches, No conseguía dormir, pensando en Sarah... en ti.. 720 01:32:44,733 --> 01:32:47,879 Quería compartirlo con Paul. 721 01:32:47,880 --> 01:32:50,506 Ya se 722 01:32:50,716 --> 01:32:54,860 yo pensé que eso... lo estimularía 723 01:32:54,861 --> 01:32:59,435 - el sabe. - El no consigue entender 724 01:32:59,706 --> 01:33:04,429 el tiene un talento especial para entender todo, excepto las cosas mas básicas 725 01:33:04,430 --> 01:33:06,866 el me aburre. 726 01:33:08,415 --> 01:33:11,241 Yo no me había dado cuenta Cuántos años tiene. 727 01:33:11,242 --> 01:33:14,717 En realidad, tu y yo somos mucho mas próximos 728 01:33:14,938 --> 01:33:21,129 - el solo piensa en una vida familiar me encanta tu comportamiento con Hanibal 729 01:33:22,089 --> 01:33:25,684 yo sabia que tu querías un perro. 730 01:33:25,935 --> 01:33:30,278 Ahora nos apreciamos mas el uno al otro. 731 01:33:32,227 --> 01:33:35,552 - ¿Lo matarías por mi? - Si 732 01:33:36,092 --> 01:33:39,348 - y como lo harías? - En tu auto 733 01:33:39,788 --> 01:33:44,142 - demasiado obvio. - No del modo que tengo en mente 734 01:33:46,081 --> 01:33:50,055 - ¿seria un crimen perfecto? - Absolutamente perfecto 735 01:33:50,176 --> 01:33:55,648 - el también me molesta. - Entonces, quizás... 736 01:33:58,746 --> 01:34:04,678 - ¿tiene seguro? - Claro que si. 737 01:35:01,400 --> 01:35:04,367 Hanibal. 738 01:35:40,314 --> 01:35:48,305 @labed31445 59753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.