All language subtitles for The Stone of Affection S01E06 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,860 --> 00:00:10,260 Hey! 2 00:00:10,460 --> 00:00:11,560 Ja! / What is this? 3 00:00:12,060 --> 00:00:15,060 Suddenly, she came here and slapped me, and grabbed my neck. 4 00:00:12,880 --> 00:00:13,880 Me? Slapped you? 5 00:00:13,800 --> 00:00:14,700 You got amnesia? 6 00:00:16,080 --> 00:00:18,480 What exactly happened to me? 7 00:00:22,480 --> 00:00:27,480 Pailin, I'll break your soul, so you won't be born again. 8 00:00:27,580 --> 00:00:29,480 You shall suffer like I did. 9 00:00:29,580 --> 00:00:32,080 You have no right to take away anyone's soul 10 00:00:32,480 --> 00:00:33,480 Hurry back to your body now. 11 00:00:33,580 --> 00:00:36,480 If you're left longer than this, you will not be able to return to your body. 12 00:00:37,080 --> 00:00:39,780 We can't fight a monk after all. 13 00:00:40,080 --> 00:00:42,480 There must be some way to defeat the bastard. 14 00:00:42,780 --> 00:00:44,080 If you were willing to sell it from the beginning, 15 00:00:44,180 --> 00:00:46,480 we wouldn't have to come across these crazy things. 16 00:00:46,580 --> 00:00:48,780 Grandma is already stressed out. 17 00:00:48,880 --> 00:00:50,480 If Mongkol doesn't buy it, who will then? 18 00:00:50,680 --> 00:00:53,480 I take him to see the mine. 19 00:00:55,480 --> 00:00:56,480 We're here. 20 00:00:57,480 --> 00:00:59,480 I'd like to have a look around. 21 00:02:55,860 --> 00:02:58,160 Cheep. 22 00:03:10,760 --> 00:03:14,960 Imprison Mookda in the cave. 23 00:03:15,260 --> 00:03:20,160 Don't do this to me. Ard, help me. Father! Let me go. 24 00:03:35,160 --> 00:03:37,160 Lady. 25 00:03:37,460 --> 00:03:39,160 Ard. 26 00:03:41,160 --> 00:03:43,160 Cheep. 27 00:03:46,160 --> 00:03:48,160 Cheep. 28 00:04:05,160 --> 00:04:07,160 Lady. / Ard. 29 00:04:07,160 --> 00:04:10,160 You leave with Cheep first before others see us. 30 00:04:11,160 --> 00:04:13,160 What about you? Don't you come with me? 31 00:04:14,160 --> 00:04:17,160 I need to go back to the house, or someone will doubt me. 32 00:04:18,160 --> 00:04:23,160 I'll pack your things and bring them to you soon. Let's go. 33 00:04:25,160 --> 00:04:28,160 Cheep, take good care of her. 34 00:04:28,460 --> 00:04:31,160 I know. Hurry up. Let's go. 35 00:04:33,160 --> 00:04:36,160 Hurry. / Quickly. Let's go. 36 00:04:47,160 --> 00:04:49,160 Are you really letting me stay in a place like this? 37 00:04:50,160 --> 00:04:54,760 Your father sent people to chase me. I have to flee to the forest. 38 00:04:55,160 --> 00:04:56,960 Didn't you say you wouldn't cause me trouble? 39 00:04:57,160 --> 00:05:02,160 You can't blame me. It's the fault of Pailin and Chuen. 40 00:05:03,160 --> 00:05:06,160 You must help me defeat Pailin one more time. 41 00:05:06,260 --> 00:05:09,160 I will never lose Pruek to that traitor sister. 42 00:05:10,160 --> 00:05:13,160 Help? What do I get from that? 43 00:05:14,160 --> 00:05:16,160 I can give you all my valuables. 44 00:05:18,160 --> 00:05:21,160 Except this moonstone ring. 45 00:05:24,160 --> 00:05:26,160 It's the one Pruek put on me with his own hands. 46 00:05:28,160 --> 00:05:31,160 This just won't be enough. 47 00:05:33,160 --> 00:05:35,160 What else do you want? 48 00:05:42,160 --> 00:05:45,160 Just sleep with me for one night. 49 00:05:47,160 --> 00:05:51,160 Besides using black magic to charm her to death, 50 00:05:52,160 --> 00:05:56,460 I'll cast a spell on Pruek to make him fall in love with you 51 00:05:57,060 --> 00:05:59,160 until he can't leave you. Do you want it? 52 00:06:01,160 --> 00:06:07,160 You bastard. Filthy. Such a filthy guy you are. 53 00:06:10,160 --> 00:06:15,160 Then do whatever you want. Stay here in the forest alone. 54 00:06:28,160 --> 00:06:30,160 Cheep wanted me to be his wife. 55 00:06:32,160 --> 00:06:35,160 This bastard has such a dirty mind? 56 00:06:35,760 --> 00:06:38,160 Lady, don't surrender to him. 57 00:06:39,160 --> 00:06:44,160 Even if you didn't tell me, I would never agree to be his wife. 58 00:06:45,160 --> 00:06:47,160 I will take you to other places instead. 59 00:06:47,360 --> 00:06:50,160 But I want him to use black magic on Pailin. 60 00:06:52,160 --> 00:06:54,160 I don't want her to marry Pruek. 61 00:06:56,160 --> 00:07:01,160 Then we have to steal his occult book. 62 00:07:01,360 --> 00:07:05,160 You know how to read. You can recite it too. 63 00:07:05,360 --> 00:07:08,160 I didn't see he prepared a lot, except flowers and rice 64 00:07:09,160 --> 00:07:11,160 and chanted its incantation. 65 00:07:11,860 --> 00:07:15,160 I've seen when he performed ritual for others. He only did that. 66 00:07:16,160 --> 00:07:19,160 And do you know where that book is? 67 00:07:19,760 --> 00:07:21,160 Yes. 68 00:07:30,160 --> 00:07:31,760 Lie down. 69 00:07:43,160 --> 00:07:46,160 Cheep, Cheep. 70 00:08:35,160 --> 00:08:40,160 If you don't kill him, he will kill you. 71 00:09:45,160 --> 00:09:47,160 You idiot! 72 00:09:52,160 --> 00:10:00,160 Cheep, no matter how many lives you are born in, you deserve to die. 73 00:10:04,160 --> 00:10:06,160 You're here. 74 00:10:06,960 --> 00:10:07,760 Oh, Pim. 75 00:10:08,160 --> 00:10:09,760 Did you look around? 76 00:10:10,160 --> 00:10:11,160 Yes. 77 00:10:21,160 --> 00:10:24,160 Win. What are you doing? Why are you holding me? 78 00:10:24,260 --> 00:10:25,160 Let go of me! / What is this? 79 00:10:25,260 --> 00:10:26,160 Let me go. 80 00:10:26,260 --> 00:10:27,160 I told you to let go! 81 00:10:27,260 --> 00:10:28,160 What is this? Let go! / Father. 82 00:10:29,160 --> 00:10:30,160 Let go! 83 00:10:44,760 --> 00:10:49,160 You didn't get it with trick, so you used the spell. 84 00:10:50,160 --> 00:10:53,160 You use the love spell, bitch. 85 00:11:00,160 --> 00:11:01,160 Let me go! 86 00:11:01,360 --> 00:11:10,160 Oh, Lady Mookda, who is arrogant, self-centered and never care about others. 87 00:11:11,160 --> 00:11:17,160 I can't believe you end up in this pathetic situation like this. 88 00:11:18,160 --> 00:11:24,160 Don't mock me. Soon I will be out 89 00:11:25,160 --> 00:11:29,160 because I did nothing wrong. You framed me. 90 00:11:30,160 --> 00:11:37,160 Wait until I get out, I'll pay you back. 91 00:11:40,160 --> 00:11:44,160 It must be difficult, Lady, 92 00:11:44,560 --> 00:11:49,160 because your father is now letting people go after Cheep all over the place. 93 00:11:50,160 --> 00:11:55,160 And if he's caught and confesses, 94 00:11:57,160 --> 00:12:03,160 I want to know how will your father punish his beloved daughter? 95 00:12:06,160 --> 00:12:08,560 Get out! Go away! 96 00:12:08,760 --> 00:12:14,160 I will. But I'm here because I want to let you know that 97 00:12:15,160 --> 00:12:22,160 Pruek and Pailin are getting married in a few days. 98 00:12:23,160 --> 00:12:29,160 See? Who's meant to be together will always be together. 99 00:12:30,160 --> 00:12:35,160 Even if there's an evil person who used black magic, 100 00:12:36,160 --> 00:12:41,160 in the end, they end up together anyway. 101 00:12:45,160 --> 00:12:54,160 That's not true. Pruek promised to love only me. Bitch, it's not true! 102 00:13:03,160 --> 00:13:04,160 Chuen. 103 00:13:07,160 --> 00:13:09,160 Thank you very much 104 00:13:09,360 --> 00:13:13,160 for persuading Mrs. Rattana and Ployrung to sell this mine to me. 105 00:13:14,760 --> 00:13:18,460 Be careful. People will see us. 106 00:13:18,560 --> 00:13:22,160 Who will see us? Huh? A ghost? 107 00:13:24,160 --> 00:13:25,160 What? 108 00:13:26,160 --> 00:13:30,160 It's rumored that there's a ghost guarding the treasure this cave, right? 109 00:13:31,160 --> 00:13:33,160 Do you believe this? 110 00:13:35,160 --> 00:13:42,160 I don't, but we'd better not talk about it. Let's go back. 111 00:13:43,160 --> 00:13:44,160 Go. 112 00:14:44,760 --> 00:14:46,160 Whose ring? 113 00:14:54,160 --> 00:14:56,160 Wear it. 114 00:15:00,160 --> 00:15:02,160 Wear it. 115 00:15:21,160 --> 00:15:23,160 Go kill Cheep. 116 00:15:38,160 --> 00:15:42,160 I have seen the cave at the back of the mine. It's not scary at all. 117 00:15:43,160 --> 00:15:48,160 But that's okay. Go find a new shaman and prepare for this. 118 00:15:49,160 --> 00:15:53,160 Once I sign a purchase contract, you can do it. 119 00:16:05,160 --> 00:16:06,160 Yeah. 120 00:16:11,160 --> 00:16:15,160 Pim, when are you here? 121 00:16:18,160 --> 00:16:20,160 Would you like something to drink? Come on. 122 00:16:23,160 --> 00:16:25,160 Kill him. 123 00:17:12,160 --> 00:17:20,760 Here. Pim, what's wrong with you? How are you? Are you alright? 124 00:17:21,360 --> 00:17:22,160 No. 125 00:17:23,759 --> 00:17:31,159 Then I think ...Pim, have a rest upstairs for now. 126 00:17:31,259 --> 00:17:36,160 Go upstairs first. Let's go. Let's take a break. 127 00:18:43,160 --> 00:18:46,160 The black magic book of Cheep. 128 00:18:55,160 --> 00:18:59,160 Devil book, why are you calling me? 129 00:19:06,160 --> 00:19:11,160 Incantation chant, Golden Son spell, 130 00:19:12,160 --> 00:19:17,160 love spell, voodoo doll, binding effigy. 131 00:19:21,160 --> 00:19:23,160 There are many spells. 132 00:19:23,760 --> 00:19:27,160 Yes, there are a lot of them. 133 00:19:32,160 --> 00:19:34,160 Best of black magic. 134 00:19:35,160 --> 00:19:40,160 Lady, are you going to practice every spell? 135 00:19:41,160 --> 00:19:46,160 No, I just want to kill Pailin 136 00:19:47,160 --> 00:19:50,160 and make Pruek love me again. 137 00:19:59,160 --> 00:20:01,160 Best of black magic. 138 00:20:03,160 --> 00:20:06,160 This might be the only way to overcome Buddha's power. 139 00:20:51,160 --> 00:20:56,160 Devil Book, don't think you get to control me again. 140 00:20:57,160 --> 00:21:02,160 From now on, I'll be the one controlling you. 141 00:21:04,160 --> 00:21:07,160 I will use you to overcome the power of Buddha. 142 00:21:09,160 --> 00:21:14,160 Sook, there's no way you can stop me now. 143 00:21:46,160 --> 00:21:48,160 Best of black magic. 144 00:22:00,760 --> 00:22:03,160 Where has the other half gone? 145 00:22:34,560 --> 00:22:39,160 Are you going to practice spells from Cheep's book again? 146 00:22:40,160 --> 00:22:41,160 Right. 147 00:22:43,160 --> 00:22:46,560 Aren't you afraid that the occult will come back to you? 148 00:22:47,860 --> 00:22:49,160 No way. 149 00:22:51,160 --> 00:22:55,160 Now I have the power to control this devil book. 150 00:22:57,160 --> 00:23:02,160 It will make me take revenge on Pruek and Pailin faster, you wait and see. 151 00:23:29,760 --> 00:23:31,160 Grandma. 152 00:23:31,360 --> 00:23:34,160 Ploy, I thought you were asleep. 153 00:23:35,160 --> 00:23:40,960 Not yet, I'm about to go downstairs. What's the matter? 154 00:23:41,160 --> 00:23:45,160 I need to deal with the jewelry for Ms. Pawinee. 155 00:23:45,360 --> 00:23:49,160 She's going to use it for her fashion show. 156 00:23:49,560 --> 00:23:52,160 And I don't want you to stay here alone. 157 00:23:54,160 --> 00:24:00,160 I'm going to ask if you're fine to go back tomorrow. I'll let your mother drive. 158 00:24:02,160 --> 00:24:05,160 Yes, I'm fine. 159 00:24:06,160 --> 00:24:10,160 Good, so I don't have to worry about you. 160 00:24:11,160 --> 00:24:15,160 Oh, can I go to the police station first tomorrow? 161 00:24:15,260 --> 00:24:19,060 I need to give a statement about the car accident. 162 00:24:19,160 --> 00:24:24,160 Alright, but let the worker drive the car for you. Take my car. 163 00:24:24,260 --> 00:24:27,160 Right now, I still don't want you to drive yourself. I'm worried. 164 00:24:28,160 --> 00:24:31,760 It's okay, Grandma. I can drive. It's not far. 165 00:24:32,160 --> 00:24:33,160 Don't worry. 166 00:24:43,160 --> 00:24:47,160 Are you better now? Actually, you should rest. 167 00:24:48,160 --> 00:24:52,160 I'm okay. I'll have to go back to Bangkok this evening 168 00:24:52,360 --> 00:24:57,160 and I'm not sure when I'll come back again. So you don't wait for me. 169 00:25:01,160 --> 00:25:05,160 You told me the accident occurred because 170 00:25:06,160 --> 00:25:08,160 you saw that woman's ghost again? 171 00:25:12,160 --> 00:25:17,160 Yes, I didn't see her only when the car crashed, 172 00:25:19,160 --> 00:25:23,160 but also when I passed out. She came to me. 173 00:25:25,160 --> 00:25:28,160 No one can help you this time. 174 00:25:30,160 --> 00:25:32,760 The look in her eyes when she looked at me. 175 00:25:33,160 --> 00:25:38,160 She seemed to hold a grudge against me. 176 00:25:41,160 --> 00:25:46,160 I'm confident I really saw her. I tried to fight against her too. 177 00:25:57,160 --> 00:25:59,560 I saw the moonstone ring in her hand. 178 00:26:00,160 --> 00:26:04,160 The one that I drew. The ring everyone is talking about. 179 00:26:04,360 --> 00:26:08,160 The ring that caused many deaths. 180 00:26:11,160 --> 00:26:16,560 Are you sure? It wasn't because you saw the image of the woman 181 00:26:17,360 --> 00:26:20,160 and dreamed about it when you're unconscious, was it? 182 00:26:22,160 --> 00:26:27,160 Of course not. I know that everything really happened. 183 00:26:27,360 --> 00:26:29,160 That woman wants my life. 184 00:26:30,160 --> 00:26:34,160 But I survived because that monk saved me. 185 00:26:47,160 --> 00:26:52,160 Hurry back to your physical body before it's too late. 186 00:26:55,160 --> 00:26:56,160 What? 187 00:26:56,560 --> 00:27:00,160 I know you don't believe it. I also don't want to believe it either. 188 00:27:00,460 --> 00:27:03,160 Now I really want to meet that monk. 189 00:27:03,360 --> 00:27:08,160 I'm sure he knows why that woman wants my life. 190 00:27:09,160 --> 00:27:15,160 Can you tell me which temple did you met him? 191 00:27:16,160 --> 00:27:23,160 I believe you. I've been looking for Father, but I can't find him. 192 00:27:24,160 --> 00:27:29,160 But if you want to find him again, I'm going with you. 193 00:27:30,160 --> 00:27:33,160 I'm curious too. I want to know what happened to you. 194 00:28:32,860 --> 00:28:36,160 Sacrifice your own blood. 195 00:29:27,760 --> 00:29:29,160 Help! 196 00:29:37,160 --> 00:29:38,160 Lady. 197 00:29:52,760 --> 00:29:57,160 If the black magic returns to your body instead, what will you do? 198 00:30:31,160 --> 00:30:34,160 Is this the temple? 199 00:30:36,160 --> 00:30:41,160 Yes, the first time I met him, I met him at this temple. 200 00:30:44,160 --> 00:30:46,160 But it seems like an abandoned temple. 201 00:30:47,160 --> 00:30:51,160 When I came to look for him, the locals said that too. 202 00:31:19,160 --> 00:31:22,160 The monk is definitely not here. 203 00:31:25,160 --> 00:31:27,760 I must apologize to you that I don't believe you. 204 00:31:28,160 --> 00:31:30,160 Sorry for wasting your time. 205 00:31:32,160 --> 00:31:34,160 It's okay, I understand. 206 00:31:35,160 --> 00:31:41,160 But I feel like when we intend to look for him, we won't see him. 207 00:31:42,160 --> 00:31:46,160 We often met him by chance. 208 00:31:48,160 --> 00:31:50,160 I also can't explain it properly. 209 00:31:59,160 --> 00:32:01,160 Just a moment. / Yes. 210 00:32:02,160 --> 00:32:03,160 What's up, Ja? 211 00:32:05,160 --> 00:32:11,160 I didn't forgot. I'm running errands. I'll be right back. Wait for me at home. 212 00:32:12,160 --> 00:32:14,160 Okay, see you later. 213 00:32:18,160 --> 00:32:20,160 We'd better go back. 214 00:32:21,160 --> 00:32:25,160 It maybe as you said. Father probably don't want us to meet him now. 215 00:32:25,460 --> 00:32:29,160 No matter how much we look for him, we won't find him. 216 00:32:30,160 --> 00:32:31,160 Let's go. 217 00:34:15,760 --> 00:34:17,160 Lady. 218 00:34:42,160 --> 00:34:44,160 Mookda. 219 00:34:48,160 --> 00:34:50,160 How did you do it? 220 00:34:51,160 --> 00:34:56,160 Five Poisons spell from Cheep's book. 221 00:34:58,160 --> 00:35:02,160 It'll make it easier for me to kill Pruek and Pailin. 222 00:35:34,160 --> 00:35:39,160 Why does the car suddenly stop? Let me check for a second. 223 00:35:39,460 --> 00:35:40,160 Yes. 224 00:36:04,160 --> 00:36:05,560 How is it? 225 00:36:06,160 --> 00:36:08,160 Everything looks normal. 226 00:36:10,160 --> 00:36:11,160 I'll start it again. 227 00:36:24,760 --> 00:36:26,160 What's wrong? 228 00:36:28,160 --> 00:36:31,160 What should we do? There's probably no garage here. 229 00:36:36,160 --> 00:36:38,160 There's no signal at all. 230 00:36:38,360 --> 00:36:39,160 Me too. 231 00:36:46,160 --> 00:36:48,160 What's wrong? Let's stop. 232 00:36:53,160 --> 00:36:55,960 Excuse me, is there a garage around here? 233 00:36:56,160 --> 00:37:01,160 Oh, there is no garage around here. There's only a temple in the forest. 234 00:37:04,160 --> 00:37:05,160 A temple? 235 00:37:05,360 --> 00:37:09,160 Yes, it's an abandoned temple. There is no monk. 236 00:37:09,260 --> 00:37:15,160 But recently, there is a monk on his pilgrimage staying here. I just visited him. 237 00:39:26,160 --> 00:39:29,160 You've been making a wish for a long time. 238 00:39:35,160 --> 00:39:37,160 Do you want know what I wish for? 239 00:39:41,160 --> 00:39:47,160 I pray that I will only love you, Pailin 240 00:39:49,160 --> 00:39:55,160 whether when we're together or when we have to part. 241 00:39:58,160 --> 00:40:00,160 Parting? 242 00:40:02,160 --> 00:40:05,160 Birth, old age, sickness and death is unavoidable. 243 00:40:06,160 --> 00:40:12,160 If we have to part, I would like to love you in every life. 244 00:40:14,160 --> 00:40:21,160 If we meet again, let me immediately recognize my Pailin. 245 00:41:16,160 --> 00:41:18,160 Wait. 246 00:41:22,160 --> 00:41:25,160 Why are you rushing out of the church? 247 00:41:28,160 --> 00:41:33,160 It's nothing. I don't see any monk in this temple. 248 00:41:34,460 --> 00:41:36,160 You're not good at lying. 249 00:41:40,160 --> 00:41:42,160 You feel the same as me, right? 250 00:41:44,160 --> 00:41:46,160 It's like we've been here before. 251 00:41:48,160 --> 00:41:50,160 Like we've known each other before. 252 00:42:04,160 --> 00:42:06,160 Ployrung, stay still. 253 00:42:30,560 --> 00:42:32,160 Stop. 254 00:43:00,735 --> 00:43:02,335 Father, be careful. 255 00:43:04,415 --> 00:43:05,415 Go back. 256 00:43:08,175 --> 00:43:12,175 No matter what form you come, I can recognize you. 257 00:43:14,175 --> 00:43:16,175 Even though you have more power, 258 00:43:16,195 --> 00:43:19,195 but you can't overcome the power of Buddha. 259 00:43:22,135 --> 00:43:27,135 Go. I don't want to hurt you. 260 00:43:57,695 --> 00:43:59,695 Father, that snake … 261 00:43:59,795 --> 00:44:01,695 Don't ask me anything. 262 00:44:03,695 --> 00:44:06,695 I overstepped my duty lately. 263 00:44:07,695 --> 00:44:09,695 Therefore, it made that soul 264 00:44:10,695 --> 00:44:13,695 commits sin as in the past again. 265 00:44:16,695 --> 00:44:17,695 I want to know 266 00:44:18,695 --> 00:44:23,695 what shall we do to make that spirit stop its resentment towards us? 267 00:44:24,695 --> 00:44:27,695 Overcome evil with good. 268 00:44:28,695 --> 00:44:33,695 Overcome malice with mercy and forgiveness. 269 00:44:52,695 --> 00:44:57,695 Sook. Why does he always stop me? 270 00:44:59,695 --> 00:45:02,695 Have you ever met Sook again? 271 00:45:04,695 --> 00:45:09,695 I was about to kill Pailin, but he stopped me again. 272 00:45:10,695 --> 00:45:16,695 Even though you are more powerful, you still can't beat Sook. 273 00:45:19,695 --> 00:45:25,695 There is no spell that can defeat the power of Buddha except the best of black magic. 274 00:45:39,695 --> 00:45:42,695 But the car couldn't start just now. 275 00:45:43,695 --> 00:45:49,695 That's right, I think it's not a coincidence that we met Father. 276 00:46:00,695 --> 00:46:03,695 Go, go ahead. 277 00:46:07,695 --> 00:46:11,695 When will Phum come here? 278 00:46:24,695 --> 00:46:27,295 Thanks a lot. / Yes. 279 00:46:46,695 --> 00:46:48,695 Why don't you wait for me at home? 280 00:46:48,795 --> 00:46:54,695 If I waited at home, I wouldn't see that your business was going out with Ployrung. 281 00:46:54,795 --> 00:46:58,695 Why? Are you interrogating off-site now? 282 00:46:58,795 --> 00:47:01,695 I really did run errands. So are you ready? 283 00:47:01,795 --> 00:47:05,695 If you're ready, give me fifteen minutes. I'll give order to subordinates. 284 00:47:13,695 --> 00:47:14,695 I'll look after it well. 285 00:47:14,695 --> 00:47:16,695 Water the plants as well. 286 00:47:16,795 --> 00:47:17,695 This one too, the crown flower. 287 00:47:22,695 --> 00:47:24,695 Hello, Mrs. Rattana. 288 00:47:24,795 --> 00:47:25,995 Hi, Mongkol. 289 00:47:27,695 --> 00:47:32,295 Pim, I think I'm going to Bangkok today. 290 00:47:32,495 --> 00:47:35,695 I want you to drive for me. I don't want Ploy to be the driver. 291 00:47:35,795 --> 00:47:37,695 Today? 292 00:47:37,795 --> 00:47:39,495 Right, today. 293 00:47:39,695 --> 00:47:40,695 Okay. 294 00:47:41,695 --> 00:47:45,695 You shouldn't. Yesterday, you still had a headache. 295 00:47:45,795 --> 00:47:49,295 Alright, I have to go back to Bangkok. 296 00:47:49,695 --> 00:47:51,695 I'll give you all a lift. 297 00:47:52,695 --> 00:47:55,695 Wouldn't that be too much trouble? 298 00:47:55,795 --> 00:47:58,695 It's okay, I'm glad. 299 00:48:00,695 --> 00:48:03,695 Well, thank you very much. 300 00:48:14,695 --> 00:48:16,695 I miss you so much, Mom. 301 00:48:16,795 --> 00:48:22,495 I miss you too. Do you get a lot of work at new place? 302 00:48:22,695 --> 00:48:24,695 It's alright. Not too much. 303 00:48:25,695 --> 00:48:28,695 And how did you come here together? 304 00:48:28,795 --> 00:48:31,695 I had drama filing in Trat, So I told him to come back together. 305 00:48:32,695 --> 00:48:37,295 She didn't just tell me. You'd better call it forcing to come together. 306 00:48:39,695 --> 00:48:44,495 Oh, it's good you're here. I'm organizing a fashion show of the new collection. 307 00:48:44,695 --> 00:48:46,995 Can you be my runway model? Are you busy these days? 308 00:48:47,095 --> 00:48:48,295 Don't worry. 309 00:48:48,495 --> 00:48:51,695 I'll cancel all my works for you. 310 00:48:51,895 --> 00:48:56,595 Thanks. Then let's measure your body. 311 00:48:56,695 --> 00:48:57,495 Okay. 312 00:48:57,695 --> 00:49:00,695 Wait for us a bit. After finish measuring, let's have dinner. 313 00:49:00,795 --> 00:49:01,695 Okay. 314 00:49:01,795 --> 00:49:03,295 Let's go. 315 00:49:18,695 --> 00:49:21,695 Okay, I'd like sparkling water, please. / Okay. 316 00:49:21,795 --> 00:49:23,695 Two glasses of still water, please. 317 00:49:29,695 --> 00:49:36,695 You gave us a lift and brought us here to have dinner. 318 00:49:37,695 --> 00:49:40,695 Then, I would like to treat you this meal. 319 00:49:40,995 --> 00:49:43,695 No, let me treat you. 320 00:49:43,895 --> 00:49:47,695 Don't worry. I'm planning to buy you meal. 321 00:49:48,695 --> 00:49:51,695 Then let's do this. 322 00:49:51,795 --> 00:49:54,695 You can treat me later. 323 00:49:57,695 --> 00:49:59,695 Okay? / Yes. 324 00:50:05,695 --> 00:50:09,695 Oh, Pawinee. Hello. 325 00:50:12,695 --> 00:50:13,695 Hello. 326 00:50:13,795 --> 00:50:15,695 Hello. / Hello. 327 00:50:17,695 --> 00:50:22,695 God, we just talked this morning, and then we met this evening. 328 00:50:24,695 --> 00:50:27,695 What a coincidence, Mrs. Rattana, Pimpan. 329 00:50:29,695 --> 00:50:34,695 Phum, meet Mrs. Rattana and Mrs. Pimpan Thammaphoka. 330 00:50:34,795 --> 00:50:38,695 They regularly sponsors jewelry for my store. 331 00:50:39,695 --> 00:50:42,695 This is Phumin, my only son. And that is … 332 00:50:42,795 --> 00:50:45,695 Jarawee, Phum's boyfriend. 333 00:50:50,695 --> 00:50:52,695 What a small world, Captain. 334 00:50:52,795 --> 00:50:53,695 Yes, Mrs. Rattana 335 00:50:56,695 --> 00:50:59,695 I know her in Chanthaburi, Mom. 336 00:51:00,695 --> 00:51:07,695 Oh, right, Mrs. Rattana's mine is in Chanthaburi. I forgot that. 337 00:51:08,695 --> 00:51:13,695 If everyone knows each other, shall we sit and eat at the same table? 338 00:51:13,995 --> 00:51:18,695 Oh, it's okay. I already reserve a table. 339 00:51:18,795 --> 00:51:20,695 If so, please excuse me. 340 00:51:20,795 --> 00:51:21,695 Okay. 341 00:52:06,695 --> 00:52:10,695 No matter where Pruek and Pailin are, 342 00:52:12,695 --> 00:52:14,695 they can't get away from me. 343 00:52:30,695 --> 00:52:32,695 We have matters to clear up. 344 00:52:34,695 --> 00:52:39,095 If it was the day before, I really couldn't remember anything. 345 00:52:39,695 --> 00:52:40,695 But I don't believe it. 346 00:52:41,695 --> 00:52:44,695 I know what happened is really hard to believe. 347 00:52:45,695 --> 00:52:50,695 As for what I hurt you, I sincerely apologize to you. 348 00:53:24,695 --> 00:53:30,695 What? Why are you so shocked? I just came here to talk to you. 349 00:53:43,695 --> 00:53:46,695 You can't escape me, Pailin. 350 00:53:48,695 --> 00:53:49,695 You must die. 351 00:53:54,695 --> 00:53:57,695 Yummy. It's delicious. / Yes. 352 00:53:57,895 --> 00:54:00,695 You probably come here often, right? 353 00:54:00,795 --> 00:54:01,695 I come here regularly. 354 00:54:01,795 --> 00:54:04,695 Oh, that's why. 355 00:54:11,695 --> 00:54:13,695 The food you ordered are all yummy. 356 00:54:13,695 --> 00:54:15,695 Excuse me for a second. 357 00:54:15,995 --> 00:54:16,695 Yes. 358 00:54:23,695 --> 00:54:27,695 I think you looks too thin lately. Eat more, okay? 359 00:54:28,695 --> 00:54:29,695 Okay. 360 00:54:52,695 --> 00:54:57,695 Don't... don't come in. No! No! 361 00:55:16,295 --> 00:55:17,695 Ployrung! 362 00:55:20,695 --> 00:55:21,695 Ploy! 363 00:55:26,695 --> 00:55:27,695 Ploy! 364 00:55:28,695 --> 00:55:29,695 Ployrung! 365 00:55:29,995 --> 00:55:30,695 Ployrung! 366 00:55:45,695 --> 00:55:46,695 Ploy. 367 00:55:46,895 --> 00:55:48,695 Ploy! / Ploy. 368 00:55:48,795 --> 00:55:50,695 Ploy! / Are you okay? 369 00:55:50,795 --> 00:55:53,695 My granddaughter. Ploy. 370 00:55:56,695 --> 00:55:58,695 Why did you push my child into the water? 371 00:55:58,795 --> 00:55:59,695 I didn't do it. 372 00:55:59,795 --> 00:56:02,695 How did you not do it? There are only you two here. 373 00:56:02,795 --> 00:56:06,695 You said you didn't do it. Then did my child jump into the water herself? 374 00:56:06,795 --> 00:56:09,695 You go ask your daughter why did she jump? 375 00:56:10,695 --> 00:56:14,595 Mom, that's enough. Ja didn't do anything. 376 00:56:14,695 --> 00:56:16,695 I fell into the pool myself. / Ploy. 377 00:56:24,695 --> 00:56:28,695 Are you okay? I'd like to invite you to the reception room. 378 00:56:28,795 --> 00:56:32,695 We'd let the housekeeper wash and dry your wet clothes. 379 00:56:32,795 --> 00:56:34,695 It won't be more than half an hour. 380 00:56:34,795 --> 00:56:35,695 Oh thank you. 381 00:56:36,695 --> 00:56:40,695 Mom, take Grandma to wait for me at the dining room. 382 00:56:43,695 --> 00:56:44,695 Please. 383 00:56:52,695 --> 00:56:55,695 Auntie, let's wait inside. 384 00:57:00,295 --> 00:57:02,695 Pim, stop. Let's go. 385 00:57:56,695 --> 00:58:01,695 Thanks a lot for saving me again. 386 00:58:02,695 --> 00:58:06,695 It's okay. I must apologize on behalf of Ja 387 00:58:06,795 --> 00:58:08,695 for what she did to you. 388 00:58:10,695 --> 00:58:14,695 Ja really didn't do anything to me. I … 389 00:58:16,695 --> 00:58:18,695 I fell into the pool myself. 390 00:58:21,295 --> 00:58:22,695 So how did you fell into the water? 391 00:58:29,695 --> 00:58:31,695 Don't... don't come in. No! No! 392 00:58:32,695 --> 00:58:34,695 The ghost of that woman followed me again. 393 00:58:35,695 --> 00:58:40,695 I saw her at the swimming pool. The way she looked at me was the same. 394 00:58:41,695 --> 00:58:45,695 It's full of anger, hatred, and resentment towards me. 395 00:58:47,695 --> 00:58:49,695 I don't know what I'm facing. 396 00:58:49,895 --> 00:58:53,695 Father only said that the woman was my karma. 397 00:58:53,895 --> 00:58:55,695 So what should I do now? 398 00:58:56,695 --> 00:58:59,595 If I see something like this often, I must be crazy. 399 00:58:59,695 --> 00:59:01,695 Ployrung, take it easy. 400 00:59:02,695 --> 00:59:09,695 Don't worry. I understand how you feel. I'll help you 401 00:59:14,695 --> 00:59:18,695 Now I'm trying to find out the truth about this too. 402 00:59:20,695 --> 00:59:24,695 I said this not because I want you to be at ease. 403 00:59:26,695 --> 00:59:28,695 But I really think so. 404 00:59:45,295 --> 00:59:46,695 Phum. 405 00:59:50,695 --> 00:59:51,695 What's up? 406 00:59:52,095 --> 00:59:54,695 I saw you were gone for a long time, so I come to check. 407 00:59:58,695 --> 01:00:03,695 Sit down first. You fell into the water at night. You might catch cold. 408 01:00:04,695 --> 01:00:07,495 It's okay, I can do it myself. 409 01:00:10,595 --> 01:00:10,695 No worry. I'm willing to help you. 410 01:00:11,095 --> 01:00:14,695 Ja, I can do it. 411 01:00:26,695 --> 01:00:28,695 Phum. / Yes, Mom. 412 01:00:29,695 --> 01:00:31,695 Do you have anything to tell me? 413 01:00:32,695 --> 01:00:34,695 What are you talking about? 414 01:00:34,895 --> 01:00:36,695 Pimpan's daughter. 415 01:00:43,695 --> 01:00:47,695 I have known for a long time that you loves Jarawee like a sister. 416 01:00:48,295 --> 01:00:53,695 I'm not sure about Ja. Honestly, I can't tell what kids nowadays think. 417 01:00:54,695 --> 01:00:58,695 But she probably likes you, that's why she doesn't have a boyfriend yet. 418 01:01:00,695 --> 01:01:02,695 What are you going to say? 419 01:01:03,695 --> 01:01:06,695 In fact, I don't want to interfere with you. 420 01:01:07,695 --> 01:01:10,695 But Ployrung is the daughter of an acquaintance. 421 01:01:11,095 --> 01:01:15,695 I've been doing business with Thammaphoka family for a long time. I don't want to have trouble. 422 01:01:18,695 --> 01:01:21,695 Do you like Ployrung very much? 423 01:01:26,695 --> 01:01:29,695 Even if you don't answer me, I think I can tell. 424 01:01:34,695 --> 01:01:39,695 Actually, I only know Ployrung for a few days. 425 01:01:41,695 --> 01:01:46,695 But to be honest, I feel familiar with her. 426 01:01:47,695 --> 01:01:51,695 Like we've known each other for a very long time. I don't know why either. 427 01:01:52,695 --> 01:01:59,695 You may have just met in this life, but you may be lovers in the previous life. 428 01:02:00,695 --> 01:02:04,695 That's why you feel familiar with her like you've never felt with anyone before. 429 01:02:07,695 --> 01:02:08,695 Past lift? 430 01:02:11,695 --> 01:02:15,695 I said from what I heard. I'm taking a shower. 431 01:02:41,295 --> 01:02:42,695 Ploy. 432 01:02:44,695 --> 01:02:45,695 Yes? 433 01:02:45,895 --> 01:02:47,695 Stay away from Captain Phumin. 434 01:02:49,695 --> 01:02:50,695 Why? 435 01:02:51,695 --> 01:02:53,695 I don’t want something like today to happen again. 436 01:02:54,695 --> 01:02:57,695 Mom, I told you that it was nothing. 437 01:02:58,695 --> 01:03:01,595 I fell into the pool myself. Jarawee did nothing. 438 01:03:01,695 --> 01:03:05,695 Then why did she follow you? I know that she's jealous of the captain. 439 01:03:06,695 --> 01:03:09,695 I'm not mistaken that a person like Captain must a have a girlfriend. 440 01:03:10,695 --> 01:03:15,695 And more importantly, his girlfriend is very jealous. If you keep seeing him, … 441 01:03:15,795 --> 01:03:18,695 Enough, Pimpan. 442 01:03:20,695 --> 01:03:25,695 My granddaughter is old enough to know what's right. 443 01:03:27,695 --> 01:03:32,695 Let's go, Ploy. Take me to rest. Go. 444 01:03:56,695 --> 01:04:00,695 I won't bother you anymore. Have some rest. 445 01:04:01,695 --> 01:04:03,695 We didn't do anything wrong. 446 01:04:05,695 --> 01:04:08,695 Don't pay attention to anyone's words. 447 01:04:08,895 --> 01:04:12,695 Whether it's from your mom or Jarawee. 448 01:04:14,695 --> 01:04:15,695 Grandma. 449 01:04:19,695 --> 01:04:23,695 I believe that you never intend to steal anyone's boyfriend 450 01:04:25,695 --> 01:04:30,695 Though I've known Captain Phumin for a short time, 451 01:04:31,095 --> 01:04:34,695 But I can tell that he's not a playboy 452 01:04:34,895 --> 01:04:39,695 who thinks of two-timing like your mother suspected. Do I got it right? 453 01:04:43,695 --> 01:04:45,695 Thanks for understanding me. 454 01:04:47,695 --> 01:04:49,695 Nothing goes between Captain and me. 455 01:04:51,695 --> 01:04:56,695 But there are some things that make us meet and talk. 456 01:04:59,695 --> 01:05:03,695 You mean the case that happened at our mine, right? 457 01:05:04,695 --> 01:05:06,695 Partly. 458 01:05:08,695 --> 01:05:14,695 What about the other part? Can you tell me what it is? 459 01:05:17,695 --> 01:05:22,695 Well, I don't know how to explain this to you. 460 01:05:23,695 --> 01:05:25,695 Let me find out the answer a little more. 461 01:05:25,795 --> 01:05:27,695 I'll tell you later. 462 01:05:30,695 --> 01:05:34,695 Take it easy. Have some rest then. 463 01:05:35,695 --> 01:05:38,695 Yes, you two. / Yes. 464 01:05:44,695 --> 01:05:48,695 You don't want me to know, then I won't know. 465 01:05:49,695 --> 01:05:54,695 But I will definitely not let you prove this yourself. 466 01:06:27,695 --> 01:06:30,695 Both of you made merit and karma together. 467 01:06:31,695 --> 01:06:36,695 So you meet each other to settle and make amends. 468 01:06:39,695 --> 01:06:44,095 But we just met a few days ago. 469 01:06:44,695 --> 01:06:47,695 We reincarnate in many lives. 470 01:06:48,695 --> 01:06:54,695 You may have just met in this life. It doesn't mean that you weren't related in the previous life. 471 01:06:55,295 --> 01:06:59,695 What happened to both of you are all related to your past life. 472 01:07:01,695 --> 01:07:04,695 If Ployrung and I really had some kind of bond before, 473 01:07:07,695 --> 01:07:11,695 who was the person that the two of us did wrong to? 474 01:07:21,695 --> 01:07:23,695 The cave. 475 01:07:26,695 --> 01:07:27,695 What is this? 476 01:07:31,695 --> 01:07:32,695 Ployrung. 477 01:08:26,295 --> 01:08:28,695 Why did you kill me? 478 01:08:31,695 --> 01:08:34,695 Why did you kill me? 479 01:08:36,695 --> 01:08:39,695 Why did you kill me? 480 01:08:41,695 --> 01:08:42,695 Why did you kill me? 481 01:09:00,695 --> 01:09:03,695 You killed me cruelly. 482 01:09:08,695 --> 01:09:09,695 I didn't do it. 483 01:09:16,695 --> 01:09:19,695 You have to pay. 484 01:09:20,695 --> 01:09:23,695 You have to pay. You have to pay. 485 01:10:10,695 --> 01:10:12,695 New moon? 486 01:10:12,795 --> 01:10:15,695 New moon for the demons 487 01:10:15,795 --> 01:10:18,695 will make those spirits more powerful. 488 01:10:23,695 --> 01:10:25,695 So where did Ploy go? 489 01:10:26,695 --> 01:10:28,695 You'll really disappear from this world. 490 01:10:28,795 --> 01:10:31,695 I have to help Ployrung no matter what. Father. 491 01:10:34,695 --> 01:10:37,695 We’ve come this far. I'm not afraid of anything. 37263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.