Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,860 --> 00:00:10,260
Hey!
2
00:00:10,460 --> 00:00:11,560
Ja! / What is this?
3
00:00:12,060 --> 00:00:15,060
Suddenly, she came here and slapped me, and grabbed my neck.
4
00:00:12,880 --> 00:00:13,880
Me? Slapped you?
5
00:00:13,800 --> 00:00:14,700
You got amnesia?
6
00:00:16,080 --> 00:00:18,480
What exactly happened to me?
7
00:00:22,480 --> 00:00:27,480
Pailin, I'll break your soul, so you won't be born again.
8
00:00:27,580 --> 00:00:29,480
You shall suffer like I did.
9
00:00:29,580 --> 00:00:32,080
You have no right to take away anyone's soul
10
00:00:32,480 --> 00:00:33,480
Hurry back to your body now.
11
00:00:33,580 --> 00:00:36,480
If you're left longer than this, you will not be able to return to your body.
12
00:00:37,080 --> 00:00:39,780
We can't fight a monk after all.
13
00:00:40,080 --> 00:00:42,480
There must be some way to defeat the bastard.
14
00:00:42,780 --> 00:00:44,080
If you were willing to sell it from the beginning,
15
00:00:44,180 --> 00:00:46,480
we wouldn't have to come across these crazy things.
16
00:00:46,580 --> 00:00:48,780
Grandma is already stressed out.
17
00:00:48,880 --> 00:00:50,480
If Mongkol doesn't buy it, who will then?
18
00:00:50,680 --> 00:00:53,480
I take him to see the mine.
19
00:00:55,480 --> 00:00:56,480
We're here.
20
00:00:57,480 --> 00:00:59,480
I'd like to have a look around.
21
00:02:55,860 --> 00:02:58,160
Cheep.
22
00:03:10,760 --> 00:03:14,960
Imprison Mookda in the cave.
23
00:03:15,260 --> 00:03:20,160
Don't do this to me. Ard, help me. Father! Let me go.
24
00:03:35,160 --> 00:03:37,160
Lady.
25
00:03:37,460 --> 00:03:39,160
Ard.
26
00:03:41,160 --> 00:03:43,160
Cheep.
27
00:03:46,160 --> 00:03:48,160
Cheep.
28
00:04:05,160 --> 00:04:07,160
Lady. / Ard.
29
00:04:07,160 --> 00:04:10,160
You leave with Cheep first before others see us.
30
00:04:11,160 --> 00:04:13,160
What about you? Don't you come with me?
31
00:04:14,160 --> 00:04:17,160
I need to go back to the house, or someone will doubt me.
32
00:04:18,160 --> 00:04:23,160
I'll pack your things and bring them to you soon. Let's go.
33
00:04:25,160 --> 00:04:28,160
Cheep, take good care of her.
34
00:04:28,460 --> 00:04:31,160
I know. Hurry up. Let's go.
35
00:04:33,160 --> 00:04:36,160
Hurry. / Quickly. Let's go.
36
00:04:47,160 --> 00:04:49,160
Are you really letting me stay in a place like this?
37
00:04:50,160 --> 00:04:54,760
Your father sent people to chase me. I have to flee to the forest.
38
00:04:55,160 --> 00:04:56,960
Didn't you say you wouldn't cause me trouble?
39
00:04:57,160 --> 00:05:02,160
You can't blame me. It's the fault of Pailin and Chuen.
40
00:05:03,160 --> 00:05:06,160
You must help me defeat Pailin one more time.
41
00:05:06,260 --> 00:05:09,160
I will never lose Pruek to that traitor sister.
42
00:05:10,160 --> 00:05:13,160
Help? What do I get from that?
43
00:05:14,160 --> 00:05:16,160
I can give you all my valuables.
44
00:05:18,160 --> 00:05:21,160
Except this moonstone ring.
45
00:05:24,160 --> 00:05:26,160
It's the one Pruek put on me with his own hands.
46
00:05:28,160 --> 00:05:31,160
This just won't be enough.
47
00:05:33,160 --> 00:05:35,160
What else do you want?
48
00:05:42,160 --> 00:05:45,160
Just sleep with me for one night.
49
00:05:47,160 --> 00:05:51,160
Besides using black magic to charm her to death,
50
00:05:52,160 --> 00:05:56,460
I'll cast a spell on Pruek to make him fall in love with you
51
00:05:57,060 --> 00:05:59,160
until he can't leave you. Do you want it?
52
00:06:01,160 --> 00:06:07,160
You bastard. Filthy. Such a filthy guy you are.
53
00:06:10,160 --> 00:06:15,160
Then do whatever you want. Stay here in the forest alone.
54
00:06:28,160 --> 00:06:30,160
Cheep wanted me to be his wife.
55
00:06:32,160 --> 00:06:35,160
This bastard has such a dirty mind?
56
00:06:35,760 --> 00:06:38,160
Lady, don't surrender to him.
57
00:06:39,160 --> 00:06:44,160
Even if you didn't tell me, I would never agree to be his wife.
58
00:06:45,160 --> 00:06:47,160
I will take you to other places instead.
59
00:06:47,360 --> 00:06:50,160
But I want him to use black magic on Pailin.
60
00:06:52,160 --> 00:06:54,160
I don't want her to marry Pruek.
61
00:06:56,160 --> 00:07:01,160
Then we have to steal his occult book.
62
00:07:01,360 --> 00:07:05,160
You know how to read. You can recite it too.
63
00:07:05,360 --> 00:07:08,160
I didn't see he prepared a lot, except flowers and rice
64
00:07:09,160 --> 00:07:11,160
and chanted its incantation.
65
00:07:11,860 --> 00:07:15,160
I've seen when he performed ritual for others. He only did that.
66
00:07:16,160 --> 00:07:19,160
And do you know where that book is?
67
00:07:19,760 --> 00:07:21,160
Yes.
68
00:07:30,160 --> 00:07:31,760
Lie down.
69
00:07:43,160 --> 00:07:46,160
Cheep, Cheep.
70
00:08:35,160 --> 00:08:40,160
If you don't kill him, he will kill you.
71
00:09:45,160 --> 00:09:47,160
You idiot!
72
00:09:52,160 --> 00:10:00,160
Cheep, no matter how many lives you are born in, you deserve to die.
73
00:10:04,160 --> 00:10:06,160
You're here.
74
00:10:06,960 --> 00:10:07,760
Oh, Pim.
75
00:10:08,160 --> 00:10:09,760
Did you look around?
76
00:10:10,160 --> 00:10:11,160
Yes.
77
00:10:21,160 --> 00:10:24,160
Win. What are you doing? Why are you holding me?
78
00:10:24,260 --> 00:10:25,160
Let go of me! / What is this?
79
00:10:25,260 --> 00:10:26,160
Let me go.
80
00:10:26,260 --> 00:10:27,160
I told you to let go!
81
00:10:27,260 --> 00:10:28,160
What is this? Let go! / Father.
82
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
Let go!
83
00:10:44,760 --> 00:10:49,160
You didn't get it with trick, so you used the spell.
84
00:10:50,160 --> 00:10:53,160
You use the love spell, bitch.
85
00:11:00,160 --> 00:11:01,160
Let me go!
86
00:11:01,360 --> 00:11:10,160
Oh, Lady Mookda, who is arrogant, self-centered and never care about others.
87
00:11:11,160 --> 00:11:17,160
I can't believe you end up in this pathetic situation like this.
88
00:11:18,160 --> 00:11:24,160
Don't mock me. Soon I will be out
89
00:11:25,160 --> 00:11:29,160
because I did nothing wrong. You framed me.
90
00:11:30,160 --> 00:11:37,160
Wait until I get out, I'll pay you back.
91
00:11:40,160 --> 00:11:44,160
It must be difficult, Lady,
92
00:11:44,560 --> 00:11:49,160
because your father is now letting people go after Cheep all over the place.
93
00:11:50,160 --> 00:11:55,160
And if he's caught and confesses,
94
00:11:57,160 --> 00:12:03,160
I want to know how will your father punish his beloved daughter?
95
00:12:06,160 --> 00:12:08,560
Get out! Go away!
96
00:12:08,760 --> 00:12:14,160
I will. But I'm here because I want to let you know that
97
00:12:15,160 --> 00:12:22,160
Pruek and Pailin are getting married in a few days.
98
00:12:23,160 --> 00:12:29,160
See? Who's meant to be together will always be together.
99
00:12:30,160 --> 00:12:35,160
Even if there's an evil person who used black magic,
100
00:12:36,160 --> 00:12:41,160
in the end, they end up together anyway.
101
00:12:45,160 --> 00:12:54,160
That's not true. Pruek promised to love only me. Bitch, it's not true!
102
00:13:03,160 --> 00:13:04,160
Chuen.
103
00:13:07,160 --> 00:13:09,160
Thank you very much
104
00:13:09,360 --> 00:13:13,160
for persuading Mrs. Rattana and Ployrung to sell this mine to me.
105
00:13:14,760 --> 00:13:18,460
Be careful. People will see us.
106
00:13:18,560 --> 00:13:22,160
Who will see us? Huh? A ghost?
107
00:13:24,160 --> 00:13:25,160
What?
108
00:13:26,160 --> 00:13:30,160
It's rumored that there's a ghost guarding the treasure this cave, right?
109
00:13:31,160 --> 00:13:33,160
Do you believe this?
110
00:13:35,160 --> 00:13:42,160
I don't, but we'd better not talk about it. Let's go back.
111
00:13:43,160 --> 00:13:44,160
Go.
112
00:14:44,760 --> 00:14:46,160
Whose ring?
113
00:14:54,160 --> 00:14:56,160
Wear it.
114
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
Wear it.
115
00:15:21,160 --> 00:15:23,160
Go kill Cheep.
116
00:15:38,160 --> 00:15:42,160
I have seen the cave at the back of the mine. It's not scary at all.
117
00:15:43,160 --> 00:15:48,160
But that's okay. Go find a new shaman and prepare for this.
118
00:15:49,160 --> 00:15:53,160
Once I sign a purchase contract, you can do it.
119
00:16:05,160 --> 00:16:06,160
Yeah.
120
00:16:11,160 --> 00:16:15,160
Pim, when are you here?
121
00:16:18,160 --> 00:16:20,160
Would you like something to drink? Come on.
122
00:16:23,160 --> 00:16:25,160
Kill him.
123
00:17:12,160 --> 00:17:20,760
Here. Pim, what's wrong with you? How are you? Are you alright?
124
00:17:21,360 --> 00:17:22,160
No.
125
00:17:23,759 --> 00:17:31,159
Then I think ...Pim, have a rest upstairs for now.
126
00:17:31,259 --> 00:17:36,160
Go upstairs first. Let's go. Let's take a break.
127
00:18:43,160 --> 00:18:46,160
The black magic book of Cheep.
128
00:18:55,160 --> 00:18:59,160
Devil book, why are you calling me?
129
00:19:06,160 --> 00:19:11,160
Incantation chant, Golden Son spell,
130
00:19:12,160 --> 00:19:17,160
love spell, voodoo doll, binding effigy.
131
00:19:21,160 --> 00:19:23,160
There are many spells.
132
00:19:23,760 --> 00:19:27,160
Yes, there are a lot of them.
133
00:19:32,160 --> 00:19:34,160
Best of black magic.
134
00:19:35,160 --> 00:19:40,160
Lady, are you going to practice every spell?
135
00:19:41,160 --> 00:19:46,160
No, I just want to kill Pailin
136
00:19:47,160 --> 00:19:50,160
and make Pruek love me again.
137
00:19:59,160 --> 00:20:01,160
Best of black magic.
138
00:20:03,160 --> 00:20:06,160
This might be the only way to overcome Buddha's power.
139
00:20:51,160 --> 00:20:56,160
Devil Book, don't think you get to control me again.
140
00:20:57,160 --> 00:21:02,160
From now on, I'll be the one controlling you.
141
00:21:04,160 --> 00:21:07,160
I will use you to overcome the power of Buddha.
142
00:21:09,160 --> 00:21:14,160
Sook, there's no way you can stop me now.
143
00:21:46,160 --> 00:21:48,160
Best of black magic.
144
00:22:00,760 --> 00:22:03,160
Where has the other half gone?
145
00:22:34,560 --> 00:22:39,160
Are you going to practice spells from Cheep's book again?
146
00:22:40,160 --> 00:22:41,160
Right.
147
00:22:43,160 --> 00:22:46,560
Aren't you afraid that the occult will come back to you?
148
00:22:47,860 --> 00:22:49,160
No way.
149
00:22:51,160 --> 00:22:55,160
Now I have the power to control this devil book.
150
00:22:57,160 --> 00:23:02,160
It will make me take revenge on Pruek and Pailin faster, you wait and see.
151
00:23:29,760 --> 00:23:31,160
Grandma.
152
00:23:31,360 --> 00:23:34,160
Ploy, I thought you were asleep.
153
00:23:35,160 --> 00:23:40,960
Not yet, I'm about to go downstairs. What's the matter?
154
00:23:41,160 --> 00:23:45,160
I need to deal with the jewelry for Ms. Pawinee.
155
00:23:45,360 --> 00:23:49,160
She's going to use it for her fashion show.
156
00:23:49,560 --> 00:23:52,160
And I don't want you to stay here alone.
157
00:23:54,160 --> 00:24:00,160
I'm going to ask if you're fine to go back tomorrow. I'll let your mother drive.
158
00:24:02,160 --> 00:24:05,160
Yes, I'm fine.
159
00:24:06,160 --> 00:24:10,160
Good, so I don't have to worry about you.
160
00:24:11,160 --> 00:24:15,160
Oh, can I go to the police station first tomorrow?
161
00:24:15,260 --> 00:24:19,060
I need to give a statement about the car accident.
162
00:24:19,160 --> 00:24:24,160
Alright, but let the worker drive the car for you. Take my car.
163
00:24:24,260 --> 00:24:27,160
Right now, I still don't want you to drive yourself. I'm worried.
164
00:24:28,160 --> 00:24:31,760
It's okay, Grandma. I can drive. It's not far.
165
00:24:32,160 --> 00:24:33,160
Don't worry.
166
00:24:43,160 --> 00:24:47,160
Are you better now? Actually, you should rest.
167
00:24:48,160 --> 00:24:52,160
I'm okay. I'll have to go back to Bangkok this evening
168
00:24:52,360 --> 00:24:57,160
and I'm not sure when I'll come back again. So you don't wait for me.
169
00:25:01,160 --> 00:25:05,160
You told me the accident occurred because
170
00:25:06,160 --> 00:25:08,160
you saw that woman's ghost again?
171
00:25:12,160 --> 00:25:17,160
Yes, I didn't see her only when the car crashed,
172
00:25:19,160 --> 00:25:23,160
but also when I passed out. She came to me.
173
00:25:25,160 --> 00:25:28,160
No one can help you this time.
174
00:25:30,160 --> 00:25:32,760
The look in her eyes when she looked at me.
175
00:25:33,160 --> 00:25:38,160
She seemed to hold a grudge against me.
176
00:25:41,160 --> 00:25:46,160
I'm confident I really saw her. I tried to fight against her too.
177
00:25:57,160 --> 00:25:59,560
I saw the moonstone ring in her hand.
178
00:26:00,160 --> 00:26:04,160
The one that I drew. The ring everyone is talking about.
179
00:26:04,360 --> 00:26:08,160
The ring that caused many deaths.
180
00:26:11,160 --> 00:26:16,560
Are you sure? It wasn't because you saw the image of the woman
181
00:26:17,360 --> 00:26:20,160
and dreamed about it when you're unconscious, was it?
182
00:26:22,160 --> 00:26:27,160
Of course not. I know that everything really happened.
183
00:26:27,360 --> 00:26:29,160
That woman wants my life.
184
00:26:30,160 --> 00:26:34,160
But I survived because that monk saved me.
185
00:26:47,160 --> 00:26:52,160
Hurry back to your physical body before it's too late.
186
00:26:55,160 --> 00:26:56,160
What?
187
00:26:56,560 --> 00:27:00,160
I know you don't believe it. I also don't want to believe it either.
188
00:27:00,460 --> 00:27:03,160
Now I really want to meet that monk.
189
00:27:03,360 --> 00:27:08,160
I'm sure he knows why that woman wants my life.
190
00:27:09,160 --> 00:27:15,160
Can you tell me which temple did you met him?
191
00:27:16,160 --> 00:27:23,160
I believe you. I've been looking for Father, but I can't find him.
192
00:27:24,160 --> 00:27:29,160
But if you want to find him again, I'm going with you.
193
00:27:30,160 --> 00:27:33,160
I'm curious too. I want to know what happened to you.
194
00:28:32,860 --> 00:28:36,160
Sacrifice your own blood.
195
00:29:27,760 --> 00:29:29,160
Help!
196
00:29:37,160 --> 00:29:38,160
Lady.
197
00:29:52,760 --> 00:29:57,160
If the black magic returns to your body instead, what will you do?
198
00:30:31,160 --> 00:30:34,160
Is this the temple?
199
00:30:36,160 --> 00:30:41,160
Yes, the first time I met him, I met him at this temple.
200
00:30:44,160 --> 00:30:46,160
But it seems like an abandoned temple.
201
00:30:47,160 --> 00:30:51,160
When I came to look for him, the locals said that too.
202
00:31:19,160 --> 00:31:22,160
The monk is definitely not here.
203
00:31:25,160 --> 00:31:27,760
I must apologize to you that I don't believe you.
204
00:31:28,160 --> 00:31:30,160
Sorry for wasting your time.
205
00:31:32,160 --> 00:31:34,160
It's okay, I understand.
206
00:31:35,160 --> 00:31:41,160
But I feel like when we intend to look for him, we won't see him.
207
00:31:42,160 --> 00:31:46,160
We often met him by chance.
208
00:31:48,160 --> 00:31:50,160
I also can't explain it properly.
209
00:31:59,160 --> 00:32:01,160
Just a moment. / Yes.
210
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
What's up, Ja?
211
00:32:05,160 --> 00:32:11,160
I didn't forgot. I'm running errands. I'll be right back. Wait for me at home.
212
00:32:12,160 --> 00:32:14,160
Okay, see you later.
213
00:32:18,160 --> 00:32:20,160
We'd better go back.
214
00:32:21,160 --> 00:32:25,160
It maybe as you said. Father probably don't want us to meet him now.
215
00:32:25,460 --> 00:32:29,160
No matter how much we look for him, we won't find him.
216
00:32:30,160 --> 00:32:31,160
Let's go.
217
00:34:15,760 --> 00:34:17,160
Lady.
218
00:34:42,160 --> 00:34:44,160
Mookda.
219
00:34:48,160 --> 00:34:50,160
How did you do it?
220
00:34:51,160 --> 00:34:56,160
Five Poisons spell from Cheep's book.
221
00:34:58,160 --> 00:35:02,160
It'll make it easier for me to kill Pruek and Pailin.
222
00:35:34,160 --> 00:35:39,160
Why does the car suddenly stop? Let me check for a second.
223
00:35:39,460 --> 00:35:40,160
Yes.
224
00:36:04,160 --> 00:36:05,560
How is it?
225
00:36:06,160 --> 00:36:08,160
Everything looks normal.
226
00:36:10,160 --> 00:36:11,160
I'll start it again.
227
00:36:24,760 --> 00:36:26,160
What's wrong?
228
00:36:28,160 --> 00:36:31,160
What should we do? There's probably no garage here.
229
00:36:36,160 --> 00:36:38,160
There's no signal at all.
230
00:36:38,360 --> 00:36:39,160
Me too.
231
00:36:46,160 --> 00:36:48,160
What's wrong? Let's stop.
232
00:36:53,160 --> 00:36:55,960
Excuse me, is there a garage around here?
233
00:36:56,160 --> 00:37:01,160
Oh, there is no garage around here. There's only a temple in the forest.
234
00:37:04,160 --> 00:37:05,160
A temple?
235
00:37:05,360 --> 00:37:09,160
Yes, it's an abandoned temple. There is no monk.
236
00:37:09,260 --> 00:37:15,160
But recently, there is a monk on his pilgrimage staying here. I just visited him.
237
00:39:26,160 --> 00:39:29,160
You've been making a wish for a long time.
238
00:39:35,160 --> 00:39:37,160
Do you want know what I wish for?
239
00:39:41,160 --> 00:39:47,160
I pray that I will only love you, Pailin
240
00:39:49,160 --> 00:39:55,160
whether when we're together or when we have to part.
241
00:39:58,160 --> 00:40:00,160
Parting?
242
00:40:02,160 --> 00:40:05,160
Birth, old age, sickness and death is unavoidable.
243
00:40:06,160 --> 00:40:12,160
If we have to part, I would like to love you in every life.
244
00:40:14,160 --> 00:40:21,160
If we meet again, let me immediately recognize my Pailin.
245
00:41:16,160 --> 00:41:18,160
Wait.
246
00:41:22,160 --> 00:41:25,160
Why are you rushing out of the church?
247
00:41:28,160 --> 00:41:33,160
It's nothing. I don't see any monk in this temple.
248
00:41:34,460 --> 00:41:36,160
You're not good at lying.
249
00:41:40,160 --> 00:41:42,160
You feel the same as me, right?
250
00:41:44,160 --> 00:41:46,160
It's like we've been here before.
251
00:41:48,160 --> 00:41:50,160
Like we've known each other before.
252
00:42:04,160 --> 00:42:06,160
Ployrung, stay still.
253
00:42:30,560 --> 00:42:32,160
Stop.
254
00:43:00,735 --> 00:43:02,335
Father, be careful.
255
00:43:04,415 --> 00:43:05,415
Go back.
256
00:43:08,175 --> 00:43:12,175
No matter what form you come, I can recognize you.
257
00:43:14,175 --> 00:43:16,175
Even though you have more power,
258
00:43:16,195 --> 00:43:19,195
but you can't overcome the power of Buddha.
259
00:43:22,135 --> 00:43:27,135
Go. I don't want to hurt you.
260
00:43:57,695 --> 00:43:59,695
Father, that snake …
261
00:43:59,795 --> 00:44:01,695
Don't ask me anything.
262
00:44:03,695 --> 00:44:06,695
I overstepped my duty lately.
263
00:44:07,695 --> 00:44:09,695
Therefore, it made that soul
264
00:44:10,695 --> 00:44:13,695
commits sin as in the past again.
265
00:44:16,695 --> 00:44:17,695
I want to know
266
00:44:18,695 --> 00:44:23,695
what shall we do to make that spirit stop its resentment towards us?
267
00:44:24,695 --> 00:44:27,695
Overcome evil with good.
268
00:44:28,695 --> 00:44:33,695
Overcome malice with mercy and forgiveness.
269
00:44:52,695 --> 00:44:57,695
Sook. Why does he always stop me?
270
00:44:59,695 --> 00:45:02,695
Have you ever met Sook again?
271
00:45:04,695 --> 00:45:09,695
I was about to kill Pailin, but he stopped me again.
272
00:45:10,695 --> 00:45:16,695
Even though you are more powerful, you still can't beat Sook.
273
00:45:19,695 --> 00:45:25,695
There is no spell that can defeat the power of Buddha except the best of black magic.
274
00:45:39,695 --> 00:45:42,695
But the car couldn't start just now.
275
00:45:43,695 --> 00:45:49,695
That's right, I think it's not a coincidence that we met Father.
276
00:46:00,695 --> 00:46:03,695
Go, go ahead.
277
00:46:07,695 --> 00:46:11,695
When will Phum come here?
278
00:46:24,695 --> 00:46:27,295
Thanks a lot. / Yes.
279
00:46:46,695 --> 00:46:48,695
Why don't you wait for me at home?
280
00:46:48,795 --> 00:46:54,695
If I waited at home, I wouldn't see that your business was going out with Ployrung.
281
00:46:54,795 --> 00:46:58,695
Why? Are you interrogating off-site now?
282
00:46:58,795 --> 00:47:01,695
I really did run errands. So are you ready?
283
00:47:01,795 --> 00:47:05,695
If you're ready, give me fifteen minutes. I'll give order to subordinates.
284
00:47:13,695 --> 00:47:14,695
I'll look after it well.
285
00:47:14,695 --> 00:47:16,695
Water the plants as well.
286
00:47:16,795 --> 00:47:17,695
This one too, the crown flower.
287
00:47:22,695 --> 00:47:24,695
Hello, Mrs. Rattana.
288
00:47:24,795 --> 00:47:25,995
Hi, Mongkol.
289
00:47:27,695 --> 00:47:32,295
Pim, I think I'm going to Bangkok today.
290
00:47:32,495 --> 00:47:35,695
I want you to drive for me. I don't want Ploy to be the driver.
291
00:47:35,795 --> 00:47:37,695
Today?
292
00:47:37,795 --> 00:47:39,495
Right, today.
293
00:47:39,695 --> 00:47:40,695
Okay.
294
00:47:41,695 --> 00:47:45,695
You shouldn't. Yesterday, you still had a headache.
295
00:47:45,795 --> 00:47:49,295
Alright, I have to go back to Bangkok.
296
00:47:49,695 --> 00:47:51,695
I'll give you all a lift.
297
00:47:52,695 --> 00:47:55,695
Wouldn't that be too much trouble?
298
00:47:55,795 --> 00:47:58,695
It's okay, I'm glad.
299
00:48:00,695 --> 00:48:03,695
Well, thank you very much.
300
00:48:14,695 --> 00:48:16,695
I miss you so much, Mom.
301
00:48:16,795 --> 00:48:22,495
I miss you too. Do you get a lot of work at new place?
302
00:48:22,695 --> 00:48:24,695
It's alright. Not too much.
303
00:48:25,695 --> 00:48:28,695
And how did you come here together?
304
00:48:28,795 --> 00:48:31,695
I had drama filing in Trat, So I told him to come back together.
305
00:48:32,695 --> 00:48:37,295
She didn't just tell me. You'd better call it forcing to come together.
306
00:48:39,695 --> 00:48:44,495
Oh, it's good you're here. I'm organizing a fashion show of the new collection.
307
00:48:44,695 --> 00:48:46,995
Can you be my runway model? Are you busy these days?
308
00:48:47,095 --> 00:48:48,295
Don't worry.
309
00:48:48,495 --> 00:48:51,695
I'll cancel all my works for you.
310
00:48:51,895 --> 00:48:56,595
Thanks. Then let's measure your body.
311
00:48:56,695 --> 00:48:57,495
Okay.
312
00:48:57,695 --> 00:49:00,695
Wait for us a bit. After finish measuring, let's have dinner.
313
00:49:00,795 --> 00:49:01,695
Okay.
314
00:49:01,795 --> 00:49:03,295
Let's go.
315
00:49:18,695 --> 00:49:21,695
Okay, I'd like sparkling water, please. / Okay.
316
00:49:21,795 --> 00:49:23,695
Two glasses of still water, please.
317
00:49:29,695 --> 00:49:36,695
You gave us a lift and brought us here to have dinner.
318
00:49:37,695 --> 00:49:40,695
Then, I would like to treat you this meal.
319
00:49:40,995 --> 00:49:43,695
No, let me treat you.
320
00:49:43,895 --> 00:49:47,695
Don't worry. I'm planning to buy you meal.
321
00:49:48,695 --> 00:49:51,695
Then let's do this.
322
00:49:51,795 --> 00:49:54,695
You can treat me later.
323
00:49:57,695 --> 00:49:59,695
Okay? / Yes.
324
00:50:05,695 --> 00:50:09,695
Oh, Pawinee. Hello.
325
00:50:12,695 --> 00:50:13,695
Hello.
326
00:50:13,795 --> 00:50:15,695
Hello. / Hello.
327
00:50:17,695 --> 00:50:22,695
God, we just talked this morning, and then we met this evening.
328
00:50:24,695 --> 00:50:27,695
What a coincidence, Mrs. Rattana, Pimpan.
329
00:50:29,695 --> 00:50:34,695
Phum, meet Mrs. Rattana and Mrs. Pimpan Thammaphoka.
330
00:50:34,795 --> 00:50:38,695
They regularly sponsors jewelry for my store.
331
00:50:39,695 --> 00:50:42,695
This is Phumin, my only son. And that is …
332
00:50:42,795 --> 00:50:45,695
Jarawee, Phum's boyfriend.
333
00:50:50,695 --> 00:50:52,695
What a small world, Captain.
334
00:50:52,795 --> 00:50:53,695
Yes, Mrs. Rattana
335
00:50:56,695 --> 00:50:59,695
I know her in Chanthaburi, Mom.
336
00:51:00,695 --> 00:51:07,695
Oh, right, Mrs. Rattana's mine is in Chanthaburi. I forgot that.
337
00:51:08,695 --> 00:51:13,695
If everyone knows each other, shall we sit and eat at the same table?
338
00:51:13,995 --> 00:51:18,695
Oh, it's okay. I already reserve a table.
339
00:51:18,795 --> 00:51:20,695
If so, please excuse me.
340
00:51:20,795 --> 00:51:21,695
Okay.
341
00:52:06,695 --> 00:52:10,695
No matter where Pruek and Pailin are,
342
00:52:12,695 --> 00:52:14,695
they can't get away from me.
343
00:52:30,695 --> 00:52:32,695
We have matters to clear up.
344
00:52:34,695 --> 00:52:39,095
If it was the day before, I really couldn't remember anything.
345
00:52:39,695 --> 00:52:40,695
But I don't believe it.
346
00:52:41,695 --> 00:52:44,695
I know what happened is really hard to believe.
347
00:52:45,695 --> 00:52:50,695
As for what I hurt you, I sincerely apologize to you.
348
00:53:24,695 --> 00:53:30,695
What? Why are you so shocked? I just came here to talk to you.
349
00:53:43,695 --> 00:53:46,695
You can't escape me, Pailin.
350
00:53:48,695 --> 00:53:49,695
You must die.
351
00:53:54,695 --> 00:53:57,695
Yummy. It's delicious. / Yes.
352
00:53:57,895 --> 00:54:00,695
You probably come here often, right?
353
00:54:00,795 --> 00:54:01,695
I come here regularly.
354
00:54:01,795 --> 00:54:04,695
Oh, that's why.
355
00:54:11,695 --> 00:54:13,695
The food you ordered are all yummy.
356
00:54:13,695 --> 00:54:15,695
Excuse me for a second.
357
00:54:15,995 --> 00:54:16,695
Yes.
358
00:54:23,695 --> 00:54:27,695
I think you looks too thin lately. Eat more, okay?
359
00:54:28,695 --> 00:54:29,695
Okay.
360
00:54:52,695 --> 00:54:57,695
Don't... don't come in. No! No!
361
00:55:16,295 --> 00:55:17,695
Ployrung!
362
00:55:20,695 --> 00:55:21,695
Ploy!
363
00:55:26,695 --> 00:55:27,695
Ploy!
364
00:55:28,695 --> 00:55:29,695
Ployrung!
365
00:55:29,995 --> 00:55:30,695
Ployrung!
366
00:55:45,695 --> 00:55:46,695
Ploy.
367
00:55:46,895 --> 00:55:48,695
Ploy! / Ploy.
368
00:55:48,795 --> 00:55:50,695
Ploy! / Are you okay?
369
00:55:50,795 --> 00:55:53,695
My granddaughter. Ploy.
370
00:55:56,695 --> 00:55:58,695
Why did you push my child into the water?
371
00:55:58,795 --> 00:55:59,695
I didn't do it.
372
00:55:59,795 --> 00:56:02,695
How did you not do it? There are only you two here.
373
00:56:02,795 --> 00:56:06,695
You said you didn't do it. Then did my child jump into the water herself?
374
00:56:06,795 --> 00:56:09,695
You go ask your daughter why did she jump?
375
00:56:10,695 --> 00:56:14,595
Mom, that's enough. Ja didn't do anything.
376
00:56:14,695 --> 00:56:16,695
I fell into the pool myself. / Ploy.
377
00:56:24,695 --> 00:56:28,695
Are you okay? I'd like to invite you to the reception room.
378
00:56:28,795 --> 00:56:32,695
We'd let the housekeeper wash and dry your wet clothes.
379
00:56:32,795 --> 00:56:34,695
It won't be more than half an hour.
380
00:56:34,795 --> 00:56:35,695
Oh thank you.
381
00:56:36,695 --> 00:56:40,695
Mom, take Grandma to wait for me at the dining room.
382
00:56:43,695 --> 00:56:44,695
Please.
383
00:56:52,695 --> 00:56:55,695
Auntie, let's wait inside.
384
00:57:00,295 --> 00:57:02,695
Pim, stop. Let's go.
385
00:57:56,695 --> 00:58:01,695
Thanks a lot for saving me again.
386
00:58:02,695 --> 00:58:06,695
It's okay. I must apologize on behalf of Ja
387
00:58:06,795 --> 00:58:08,695
for what she did to you.
388
00:58:10,695 --> 00:58:14,695
Ja really didn't do anything to me. I …
389
00:58:16,695 --> 00:58:18,695
I fell into the pool myself.
390
00:58:21,295 --> 00:58:22,695
So how did you fell into the water?
391
00:58:29,695 --> 00:58:31,695
Don't... don't come in. No! No!
392
00:58:32,695 --> 00:58:34,695
The ghost of that woman followed me again.
393
00:58:35,695 --> 00:58:40,695
I saw her at the swimming pool. The way she looked at me was the same.
394
00:58:41,695 --> 00:58:45,695
It's full of anger, hatred, and resentment towards me.
395
00:58:47,695 --> 00:58:49,695
I don't know what I'm facing.
396
00:58:49,895 --> 00:58:53,695
Father only said that the woman was my karma.
397
00:58:53,895 --> 00:58:55,695
So what should I do now?
398
00:58:56,695 --> 00:58:59,595
If I see something like this often, I must be crazy.
399
00:58:59,695 --> 00:59:01,695
Ployrung, take it easy.
400
00:59:02,695 --> 00:59:09,695
Don't worry. I understand how you feel. I'll help you
401
00:59:14,695 --> 00:59:18,695
Now I'm trying to find out the truth about this too.
402
00:59:20,695 --> 00:59:24,695
I said this not because I want you to be at ease.
403
00:59:26,695 --> 00:59:28,695
But I really think so.
404
00:59:45,295 --> 00:59:46,695
Phum.
405
00:59:50,695 --> 00:59:51,695
What's up?
406
00:59:52,095 --> 00:59:54,695
I saw you were gone for a long time, so I come to check.
407
00:59:58,695 --> 01:00:03,695
Sit down first. You fell into the water at night. You might catch cold.
408
01:00:04,695 --> 01:00:07,495
It's okay, I can do it myself.
409
01:00:10,595 --> 01:00:10,695
No worry. I'm willing to help you.
410
01:00:11,095 --> 01:00:14,695
Ja, I can do it.
411
01:00:26,695 --> 01:00:28,695
Phum. / Yes, Mom.
412
01:00:29,695 --> 01:00:31,695
Do you have anything to tell me?
413
01:00:32,695 --> 01:00:34,695
What are you talking about?
414
01:00:34,895 --> 01:00:36,695
Pimpan's daughter.
415
01:00:43,695 --> 01:00:47,695
I have known for a long time that you loves Jarawee like a sister.
416
01:00:48,295 --> 01:00:53,695
I'm not sure about Ja. Honestly, I can't tell what kids nowadays think.
417
01:00:54,695 --> 01:00:58,695
But she probably likes you, that's why she doesn't have a boyfriend yet.
418
01:01:00,695 --> 01:01:02,695
What are you going to say?
419
01:01:03,695 --> 01:01:06,695
In fact, I don't want to interfere with you.
420
01:01:07,695 --> 01:01:10,695
But Ployrung is the daughter of an acquaintance.
421
01:01:11,095 --> 01:01:15,695
I've been doing business with Thammaphoka family for a long time. I don't want to have trouble.
422
01:01:18,695 --> 01:01:21,695
Do you like Ployrung very much?
423
01:01:26,695 --> 01:01:29,695
Even if you don't answer me, I think I can tell.
424
01:01:34,695 --> 01:01:39,695
Actually, I only know Ployrung for a few days.
425
01:01:41,695 --> 01:01:46,695
But to be honest, I feel familiar with her.
426
01:01:47,695 --> 01:01:51,695
Like we've known each other for a very long time. I don't know why either.
427
01:01:52,695 --> 01:01:59,695
You may have just met in this life, but you may be lovers in the previous life.
428
01:02:00,695 --> 01:02:04,695
That's why you feel familiar with her like you've never felt with anyone before.
429
01:02:07,695 --> 01:02:08,695
Past lift?
430
01:02:11,695 --> 01:02:15,695
I said from what I heard. I'm taking a shower.
431
01:02:41,295 --> 01:02:42,695
Ploy.
432
01:02:44,695 --> 01:02:45,695
Yes?
433
01:02:45,895 --> 01:02:47,695
Stay away from Captain Phumin.
434
01:02:49,695 --> 01:02:50,695
Why?
435
01:02:51,695 --> 01:02:53,695
I don’t want something like today to happen again.
436
01:02:54,695 --> 01:02:57,695
Mom, I told you that it was nothing.
437
01:02:58,695 --> 01:03:01,595
I fell into the pool myself. Jarawee did nothing.
438
01:03:01,695 --> 01:03:05,695
Then why did she follow you? I know that she's jealous of the captain.
439
01:03:06,695 --> 01:03:09,695
I'm not mistaken that a person like Captain must a have a girlfriend.
440
01:03:10,695 --> 01:03:15,695
And more importantly, his girlfriend is very jealous. If you keep seeing him, …
441
01:03:15,795 --> 01:03:18,695
Enough, Pimpan.
442
01:03:20,695 --> 01:03:25,695
My granddaughter is old enough to know what's right.
443
01:03:27,695 --> 01:03:32,695
Let's go, Ploy. Take me to rest. Go.
444
01:03:56,695 --> 01:04:00,695
I won't bother you anymore. Have some rest.
445
01:04:01,695 --> 01:04:03,695
We didn't do anything wrong.
446
01:04:05,695 --> 01:04:08,695
Don't pay attention to anyone's words.
447
01:04:08,895 --> 01:04:12,695
Whether it's from your mom or Jarawee.
448
01:04:14,695 --> 01:04:15,695
Grandma.
449
01:04:19,695 --> 01:04:23,695
I believe that you never intend to steal anyone's boyfriend
450
01:04:25,695 --> 01:04:30,695
Though I've known Captain Phumin for a short time,
451
01:04:31,095 --> 01:04:34,695
But I can tell that he's not a playboy
452
01:04:34,895 --> 01:04:39,695
who thinks of two-timing like your mother suspected. Do I got it right?
453
01:04:43,695 --> 01:04:45,695
Thanks for understanding me.
454
01:04:47,695 --> 01:04:49,695
Nothing goes between Captain and me.
455
01:04:51,695 --> 01:04:56,695
But there are some things that make us meet and talk.
456
01:04:59,695 --> 01:05:03,695
You mean the case that happened at our mine, right?
457
01:05:04,695 --> 01:05:06,695
Partly.
458
01:05:08,695 --> 01:05:14,695
What about the other part? Can you tell me what it is?
459
01:05:17,695 --> 01:05:22,695
Well, I don't know how to explain this to you.
460
01:05:23,695 --> 01:05:25,695
Let me find out the answer a little more.
461
01:05:25,795 --> 01:05:27,695
I'll tell you later.
462
01:05:30,695 --> 01:05:34,695
Take it easy. Have some rest then.
463
01:05:35,695 --> 01:05:38,695
Yes, you two. / Yes.
464
01:05:44,695 --> 01:05:48,695
You don't want me to know, then I won't know.
465
01:05:49,695 --> 01:05:54,695
But I will definitely not let you prove this yourself.
466
01:06:27,695 --> 01:06:30,695
Both of you made merit and karma together.
467
01:06:31,695 --> 01:06:36,695
So you meet each other to settle and make amends.
468
01:06:39,695 --> 01:06:44,095
But we just met a few days ago.
469
01:06:44,695 --> 01:06:47,695
We reincarnate in many lives.
470
01:06:48,695 --> 01:06:54,695
You may have just met in this life. It doesn't mean that you weren't related in the previous life.
471
01:06:55,295 --> 01:06:59,695
What happened to both of you are all related to your past life.
472
01:07:01,695 --> 01:07:04,695
If Ployrung and I really had some kind of bond before,
473
01:07:07,695 --> 01:07:11,695
who was the person that the two of us did wrong to?
474
01:07:21,695 --> 01:07:23,695
The cave.
475
01:07:26,695 --> 01:07:27,695
What is this?
476
01:07:31,695 --> 01:07:32,695
Ployrung.
477
01:08:26,295 --> 01:08:28,695
Why did you kill me?
478
01:08:31,695 --> 01:08:34,695
Why did you kill me?
479
01:08:36,695 --> 01:08:39,695
Why did you kill me?
480
01:08:41,695 --> 01:08:42,695
Why did you kill me?
481
01:09:00,695 --> 01:09:03,695
You killed me cruelly.
482
01:09:08,695 --> 01:09:09,695
I didn't do it.
483
01:09:16,695 --> 01:09:19,695
You have to pay.
484
01:09:20,695 --> 01:09:23,695
You have to pay. You have to pay.
485
01:10:10,695 --> 01:10:12,695
New moon?
486
01:10:12,795 --> 01:10:15,695
New moon for the demons
487
01:10:15,795 --> 01:10:18,695
will make those spirits more powerful.
488
01:10:23,695 --> 01:10:25,695
So where did Ploy go?
489
01:10:26,695 --> 01:10:28,695
You'll really disappear from this world.
490
01:10:28,795 --> 01:10:31,695
I have to help Ployrung no matter what. Father.
491
01:10:34,695 --> 01:10:37,695
We’ve come this far. I'm not afraid of anything.
37263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.