All language subtitles for The Hacienda_ The Club That Shook Britain - mp4.H264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĆ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,847 --> 00:00:10,847 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 2 00:00:11,600 --> 00:00:17,760 Ik was gek op indie en toen ging de HaƧienda open. 3 00:00:18,440 --> 00:00:23,480 Of er een ruimteschip landde in die grauwe stad. 4 00:00:23,576 --> 00:00:28,176 DIT IS HET VERHAAL VAN EEN RADICAAL ANDERE NACHTCLUB 5 00:00:31,033 --> 00:00:37,493 We probeerden een andere levensstijl te introduceren in Manchester. 6 00:00:39,543 --> 00:00:42,743 GEFINANCIERD DOOR EEN ICONISCHE BAND 7 00:00:42,880 --> 00:00:44,960 We verdienden niet veel met New Order... 8 00:00:45,000 --> 00:00:48,080 want het meeste ging in de HaƧienda zitten. 9 00:00:48,767 --> 00:00:54,267 We huurden een kelder, een paar tafels, een paar bands. Simpel. 10 00:00:54,400 --> 00:00:57,320 En vervolgens was het hek van de dam. 11 00:00:59,603 --> 00:01:02,903 HET EPISCH CENTRUM VAN DE DANCEREVOLUTIE 12 00:01:05,633 --> 00:01:08,293 Het was simpelweg... fantastisch. 13 00:01:08,826 --> 00:01:12,106 Dat veel blanken niet konden dansen, maakte niets meer uit. 14 00:01:12,200 --> 00:01:13,820 Dat hoefde je helemaal niet te kunnen. 15 00:01:14,033 --> 00:01:16,413 Je deed gewoon dit en dit met je armen. 16 00:01:19,000 --> 00:01:22,400 DE CLUB VERANDERDE EEN HELE GENERATIE 17 00:01:22,600 --> 00:01:25,760 Je verlegde je grenzen. 18 00:01:26,440 --> 00:01:29,900 Het was een revolutie op de dansvloer. 19 00:01:30,700 --> 00:01:35,360 Niemand peinsde er meer over om 2 uur 's morgens naar huis te gaan. 20 00:01:36,292 --> 00:01:42,012 Iedereen vond elkaar geweldig. Die tijd laat zich maar op ƩƩn manier beschrijven: 21 00:01:42,067 --> 00:01:43,747 Het was geweldig. 22 00:01:47,733 --> 00:01:50,233 DE HAƇIENDA 23 00:01:50,316 --> 00:01:53,216 DE CLUB DIE ENGELAND DOOR ELKAAR SCHUDDE 24 00:01:58,967 --> 00:02:02,507 Begin jaren '80 was er niet veel te beleven in Manchester. 25 00:02:03,700 --> 00:02:08,280 Je kon nergens heen. Ik hield niet van naar de pub gaan. 26 00:02:08,780 --> 00:02:11,480 Je kwam door die deuren... 27 00:02:12,620 --> 00:02:15,400 en daar was die lichte ruimte. 28 00:02:16,300 --> 00:02:19,160 Ik heb nog nooit een lichter gebouw gezien. 29 00:02:20,180 --> 00:02:26,440 Het was helemaal te gek en ik wilde er maar wat graag aan meedoen. 30 00:02:26,967 --> 00:02:29,767 De openingsavond was erg stressvol. 31 00:02:30,133 --> 00:02:34,733 21 MEI 1982 OPENING VAN DE HAƇIENDA 32 00:02:34,833 --> 00:02:36,873 We probeerden de boel af te krijgen. 33 00:02:38,267 --> 00:02:44,307 De vloer rond de dansvloer was pas geverfd en nog nat. 34 00:02:49,167 --> 00:02:53,647 We hadden er planken overheen gelegd, waar je over moest lopen. 35 00:02:58,133 --> 00:02:59,813 We hadden Bernard Manning. 36 00:02:59,853 --> 00:03:03,773 En niet om mezelf goed te praten, maar ik had Bernard niet geboekt. 37 00:03:08,093 --> 00:03:11,153 Hij kwam aanrijden in zijn Rolls-Royce, vertelde een paar moppen... 38 00:03:11,200 --> 00:03:15,540 waar niemand om kon lachen en na afloop zei hij: 39 00:03:15,633 --> 00:03:18,213 'Hou je geld maar. Dat kun je goed gebruiken in dit stinkhol.' 40 00:03:28,000 --> 00:03:33,560 De HaƧienda was de vastgoedversie van Factory Records. 41 00:03:35,960 --> 00:03:39,240 Een van de belangrijkste platenlabels, voortgekomen uit punkrock... 42 00:03:39,267 --> 00:03:42,507 geleid door de man met visie, Tony Wilson. 43 00:03:43,287 --> 00:03:46,167 Tony, waarom is de HaƧienda nodig? 44 00:03:46,433 --> 00:03:47,833 Waarom? 45 00:03:48,073 --> 00:03:51,493 Elke periode heeft nu eenmaal behoefte aan zijn kathedralen. 46 00:03:51,900 --> 00:03:57,440 Elke jeugdcultuur heeft een eigen plek nodig. 47 00:03:57,600 --> 00:04:01,340 Manchester moet hetzelfde kunnen bieden als New York en Parijs. 48 00:04:01,567 --> 00:04:06,047 Het zou een schande zijn als Manchester dat niet deed. 49 00:04:09,307 --> 00:04:14,847 En wij waren financieel in de positie daar iets aan te doen. 50 00:04:15,733 --> 00:04:22,153 Joy Division was echt bepalend voor de HaƧienda en Factory Records 51 00:04:22,167 --> 00:04:24,487 Ze creĆ«erden een nieuw geluid en een nieuwe stijl. 52 00:04:24,500 --> 00:04:28,780 Dat lag ten grondslag aan het idee van de HaƧienda. 53 00:04:34,233 --> 00:04:38,833 HOE DE HAƇIENSA ONTSTOND: HET SUCCES VAN JOY DIVION 54 00:04:42,700 --> 00:04:47,760 Het kwam door Bernard en mij. We waren bevriend vanaf ons elfde. 55 00:04:48,667 --> 00:04:53,087 Toen punk losbarstte, gingen Bernard en ik naar The Sex Pistols. 56 00:04:53,157 --> 00:04:55,977 Na afloop zei ik: 'We moeten een band beginnen.' 57 00:04:59,637 --> 00:05:06,097 Ik werd drummer. Ik smeekte mijn ouders om te mogen drummen. 58 00:05:06,300 --> 00:05:10,340 Ik zag een advertentie: 'Drummer gezocht voor plaatselijke band.' 59 00:05:10,367 --> 00:05:12,627 In het ergste geval lachen ze me uit. 60 00:05:13,167 --> 00:05:19,707 We zochten een zanger. Ian's band was net uit elkaar. 61 00:05:21,487 --> 00:05:25,667 We hoorden vaak: 'Jullie klinken als Manchester.' 62 00:05:25,767 --> 00:05:32,467 Dat vond ik volkomen belachelijk. Hoe kun je klinken als een plaats? 63 00:05:32,900 --> 00:05:35,920 Nu begin ik het een beetje te begrijpen. 64 00:05:36,067 --> 00:05:42,187 Ons eerste album, Unknown Pleasures, klinkt als hoe Manchester eruitzag. 65 00:05:46,107 --> 00:05:50,547 Het kwam echt van de grond toen we twee mensen leerden kennen. 66 00:05:54,167 --> 00:05:57,347 Goedenavond. Vanavond twee onderwerpen. 67 00:05:57,433 --> 00:06:01,433 Ten eerste: de 'Doe het zelf-wereld'. Dat laten we zien. 68 00:06:01,467 --> 00:06:05,647 Alles wat je zou willen op de campus van Manchester University. 69 00:06:05,833 --> 00:06:10,013 Ik kende Tony van tv, net als iedereen. 70 00:06:10,100 --> 00:06:12,200 Hij was een tv-ster. 71 00:06:12,500 --> 00:06:16,460 Tony hield er een dubbel leven op na. Hij werkte voor Granada. 72 00:06:16,567 --> 00:06:20,167 Hij was continue op tv. En tegelijkertijd was hij... 73 00:06:20,167 --> 00:06:23,167 de anarchistische persoon die probeerde de maatschappij te ondermijnen. 74 00:06:23,307 --> 00:06:26,127 De ander was Robert Gretton. 75 00:06:26,267 --> 00:06:30,327 Hij had een goede muzikale smaak en wilde ons managen. 76 00:06:32,747 --> 00:06:34,987 Ze waren totaal verschillend. 77 00:06:35,227 --> 00:06:37,187 Rob was net zo als wij. 78 00:06:37,227 --> 00:06:43,687 Hij was de vriendelijke Wythenshawe-versie van ons uit Salford. 79 00:06:43,847 --> 00:06:46,927 Dus we voelden ons erg op ons gemak bij Rob. 80 00:06:49,543 --> 00:06:53,983 Wij waren Kippax-jongens, de tribune van Man City. 81 00:06:54,067 --> 00:06:56,567 Tony noemde hem het onbehouwen stuk vreten uit Wythenshawe... 82 00:06:56,607 --> 00:06:59,807 en hij noemde hem de nicht uit Cambridge. 83 00:07:01,347 --> 00:07:07,267 Tony en Rob rolden op een gegeven ogenblik vechtend over de vloer. 84 00:07:07,467 --> 00:07:12,887 Bob vertelde ons dat Tony een platenlabel wilde beginnen. 85 00:07:12,933 --> 00:07:15,313 Dat was het begin van Factory. 86 00:07:17,713 --> 00:07:20,213 De HaƧienda was geen gewone nachtclub. 87 00:07:20,353 --> 00:07:22,353 Er zat een revolutionaire gedachte achter. 88 00:07:22,393 --> 00:07:26,893 Ontstaan door Factory Records, Tony Wilson en punk zelf. 89 00:07:29,873 --> 00:07:32,313 Het draaide om het veranderen van de wereld. 90 00:07:33,553 --> 00:07:35,213 Peter Saville. 91 00:07:36,393 --> 00:07:40,233 Dit is Peter Saville. - Niet waar. Ik ben Ben Geller. 92 00:07:40,233 --> 00:07:45,213 Factory was geen bedrijf dat verstand had van zakendoen. 93 00:07:45,400 --> 00:07:48,300 Het ging erom dat je kon doen wat je wilde. 94 00:07:48,340 --> 00:07:52,920 Niemand had iets te zeggen of was verantwoording schuldig aan wie ook. 95 00:07:55,567 --> 00:07:59,207 Geld verdienen was niet gepast. 96 00:07:59,233 --> 00:08:02,313 Je hoorde anders te zijn. 97 00:08:24,033 --> 00:08:32,033 Joy Division had een onderlinge klik die je maar zelden ziet. 98 00:08:44,733 --> 00:08:51,713 Alles wat we deden, pakte goed uit. Van het een kwam het ander. 99 00:09:10,723 --> 00:09:13,383 Er is maar weinig wat ik met grotere tegenzin doe... 100 00:09:13,467 --> 00:09:15,307 dan de boodschapper zijn van slecht nieuws. 101 00:09:15,400 --> 00:09:20,040 Maar mij kwam vandaag ter ore dat Ian Curtis van Joy Division is overleden. 102 00:09:20,067 --> 00:09:25,267 Details zijn niet bekend, maar onze deelneming gaat uit naar de andere leden. 103 00:09:25,347 --> 00:09:28,647 Maar vooral naar Ian's familie en vrienden. 104 00:09:29,707 --> 00:09:36,127 Tony belde dat Ian was overleden. En dat was een ongelooflijke schok. 105 00:09:36,463 --> 00:09:40,403 Je merkte niet aan hem wat er aan de hand was. 106 00:09:40,587 --> 00:09:46,487 Want hij vond het zwakte om over problemen te praten. 107 00:09:46,927 --> 00:09:51,487 Of over depressief zijn. Dat was taboe, daar praatte je niet over. 108 00:09:51,600 --> 00:09:55,520 Het is onmogelijk geen spijt te hebben... 109 00:09:55,880 --> 00:10:00,420 als iemand die je kent, zelfmoord pleegt. Dat blijft je altijd bij. 110 00:10:24,167 --> 00:10:30,907 Als gevolg van Ian's dood, steeg de platenverkoop tot ongekende hoogte. 111 00:10:30,967 --> 00:10:36,167 Dat zorgde voor forse inkomsten voor Factory Records. 112 00:10:40,367 --> 00:10:44,967 Wat de vraag opriep: wat doen we met dat geld? 113 00:11:01,367 --> 00:11:05,367 Het is een van die geweldige verhalen van de hedendaagse popcultuur... 114 00:11:05,433 --> 00:11:11,533 dat Bernard, Hooky en Stephen zich compleet opnieuw uitvonden als New Order. 115 00:11:19,067 --> 00:11:22,227 We stonden aan de vooravond van een tour in Amerika. 116 00:11:22,333 --> 00:11:25,533 Dat was een van de eerste dingen die we deden in New York. 117 00:11:35,000 --> 00:11:40,160 Daar maakten we kennis met het Amerikaanse clubleven. 118 00:11:51,933 --> 00:11:56,213 We vonden het fantastisch. Zoiets vond je nergens. 119 00:11:58,693 --> 00:12:05,093 Het waren grote, oude fabriekshallen, met meerdere verdiepingen. 120 00:12:08,253 --> 00:12:12,553 We waren er zwaar van onder de indruk. Het raakte echt een snaar. 121 00:12:12,667 --> 00:12:17,667 Het vreemdste vond ik, dat we überhaupt binnenkwamen. 122 00:12:17,987 --> 00:12:22,827 Wij waren drie halve garen in een band en waren welkom in die clubs. 123 00:12:22,867 --> 00:12:27,067 Terwijl als je in Engeland zei dat je in een band zat... 124 00:12:27,107 --> 00:12:28,667 kon je opsodemieteren. 125 00:12:28,733 --> 00:12:32,633 Dus we waren er al snel over uit... 126 00:12:32,633 --> 00:12:37,447 dat we zoiets ook in Engeland moesten hebben. 127 00:12:37,567 --> 00:12:42,467 Rob kwam er als eerste mee: 'We zouden een club moeten beginnen.' 128 00:12:42,567 --> 00:12:46,067 Wij en Factory zouden ieder de helft betalen. 129 00:12:46,100 --> 00:12:48,860 En we zouden gezamenlijk eigenaar worden. 130 00:12:48,967 --> 00:12:53,267 We huurden een kelder, een paar bands, twee tafels. Simpel. 131 00:12:53,367 --> 00:12:56,627 Daar hoef je niet lang over te denken. Zo moeilijk is dat niet. 132 00:12:56,767 --> 00:13:01,147 Was je op de hoogte van de risico's? Nee, ik had geen idee. 133 00:13:01,233 --> 00:13:04,033 Jonge kerels met een missie, dus? - Ja, we stapten er gewoon in. 134 00:13:04,067 --> 00:13:07,887 We zeiden niet dat het een experiment was... 135 00:13:07,927 --> 00:13:12,027 in moderne en schone kunsten. Dat zei niemand. 136 00:13:26,007 --> 00:13:31,547 Dit is mijn studio, met de originele tekentafel. 137 00:13:31,587 --> 00:13:33,847 Hierop maakte ik veel tekeningen van de HaƧienda. 138 00:13:33,867 --> 00:13:35,867 Dit zijn de originele tekeningen. 139 00:13:37,567 --> 00:13:39,667 Ik had gestudeerd aan het Royal College. 140 00:13:39,700 --> 00:13:42,420 Ik zocht mijn weg in de wereld van het interieurontwerp. 141 00:13:42,560 --> 00:13:46,320 Toen de HaƧienda zich aandiende, was het een groot, leeg doek. 142 00:13:46,400 --> 00:13:49,900 Een prachtkans. Hoe had ik daar nee tegen kunnen zeggen? 143 00:13:49,967 --> 00:13:54,147 Natuurlijk nam ik die klus aan. Hartelijk dank. 144 00:13:57,823 --> 00:14:03,003 Het platenlabel heet Factory, wat refereert aan de industrie. 145 00:14:03,067 --> 00:14:05,847 Dus ik gebruikte industriele begrippen. 146 00:14:06,087 --> 00:14:10,267 Zoals kleurencodes en lijnen om gevaar aan te duiden. 147 00:14:10,807 --> 00:14:14,527 Ik had bedacht om de dansvloer af te bakenen... 148 00:14:14,567 --> 00:14:19,547 met reflecterende wegpilonnen om de stroom mensen te scheiden. 149 00:14:22,087 --> 00:14:28,907 Tot dan toe creĆ«erden nachtclubs een ontsnappingsmogelijkheid. 150 00:14:29,087 --> 00:14:34,187 Een niet alledaagse, fantasie-omgeving. 151 00:14:36,127 --> 00:14:41,807 In de HaƧienda waande je je in een prachtig pakhuis in Manchester. 152 00:14:44,767 --> 00:14:49,867 De HaƧienda was een eerbetoon aan het alledaagse. 153 00:14:53,087 --> 00:14:55,667 Zo kwamen ze aan de naam. 154 00:14:55,756 --> 00:15:00,316 Het gaat terug tot Tony Wilsons interesse in en mogelijke obsessie met... 155 00:15:00,400 --> 00:15:06,380 de Situationisten en dat anarchistische politieke ideaal. 156 00:15:06,500 --> 00:15:09,680 Het was een groep radicale denkers, met name uit Parijs. 157 00:15:10,233 --> 00:15:13,193 Er staat: 'En je hebt het vergeten, je herinneringen vernietigd... 158 00:15:13,233 --> 00:15:15,173 door alle chaos van de planeet.' 159 00:15:15,300 --> 00:15:18,300 BLAUWDRUK VOOR EEN NIEUWE PLANOLOGIE 160 00:15:19,800 --> 00:15:24,420 'Je kunt niet meer naar de HaƧienda uit je kinderdromen... 161 00:15:24,560 --> 00:15:28,040 en waar na wat wijn, verhalen werden verteld uit een of andere oude almanac. 162 00:15:28,680 --> 00:15:32,920 Nu is het te laat. Je ziet de HaƧienda nooit meer terug. 163 00:15:33,200 --> 00:15:38,260 Die bestaat niet meer. De HaƧienda moet worden gebouwd.' 164 00:15:39,200 --> 00:15:41,660 En verdomme, dat deden ze. 165 00:15:43,600 --> 00:15:47,600 LIVEOPTREDENS IN DE HAƇIENDA 166 00:15:53,400 --> 00:15:59,540 Zwarte jongeren zoals ik, konden naar sommige clubs in Manchester. 167 00:15:59,900 --> 00:16:04,100 Je waagde het erop, dat was 't. Soms lieten ze je binnen. 168 00:16:04,433 --> 00:16:06,933 Dat was het mooie van de HaƧienda. 169 00:16:07,073 --> 00:16:12,393 Vanaf de eerste keer, voelde ik dat we daar welkom waren. 170 00:16:16,913 --> 00:16:21,273 Er waren jongens met dreads, de alternatieven. 171 00:16:21,633 --> 00:16:27,673 Er was weinig personeel en ik bood aan om glazen op te halen. 172 00:16:27,833 --> 00:16:30,873 En zo ging ik lege glazen verzamelen. 173 00:16:35,993 --> 00:16:38,873 Veel mensen denken aan de Housetijd, de housemuziek... 174 00:16:38,900 --> 00:16:43,420 als ze het over de HaƧienda hebben. 175 00:16:52,067 --> 00:16:55,747 Maar daarvoor traden er vooral bands op. 176 00:16:56,133 --> 00:16:59,573 Goedenavond en welkom bij wat de meest hectische Tube ooit belooft te worden. 177 00:16:59,633 --> 00:17:04,153 We zijn live in de HaƧienda Club in Manchester, van Factory Records. 178 00:17:07,573 --> 00:17:12,733 Ik weet vrijwel zeker dat The Tube, de alternatieve Channel 4-show... 179 00:17:12,767 --> 00:17:18,207 in Manchester wilde zijn. Volgens Tony Wilson 'de interessante samenleving'. 180 00:17:18,300 --> 00:17:21,260 En waar kon je beter naartoe, dan naar de HaƧienda? 181 00:17:25,380 --> 00:17:30,860 Het was een project om Manchester kunst en verlichting te brengen. 182 00:17:30,940 --> 00:17:34,220 Dat probeerden we te doen met alles wat we boekten. 183 00:17:34,860 --> 00:17:41,820 Ik had een neus voor het boeken van artiesten, net voordat ze doorbraken. 184 00:17:48,340 --> 00:17:50,240 Hier is Madonna. 185 00:17:57,900 --> 00:18:02,540 De avond dat Madonna optrad, was het helemaal niet druk. 186 00:18:02,600 --> 00:18:06,120 Ik schat dat er hoogstens een man of honderd was. 187 00:18:12,760 --> 00:18:15,460 Ze kwam op en ze danste alleen maar op de dansvloer. 188 00:18:15,967 --> 00:18:20,107 En destijds hield men er in Manchester niet van als je playbackte. 189 00:18:25,533 --> 00:18:29,333 We moesten echt opletten, want ze gooiden met blikjes en zo. 190 00:18:31,973 --> 00:18:34,773 Ik denk dat Madonna eigenlijk prima op haar plek was in de HaƧienda. 191 00:18:34,813 --> 00:18:37,873 Het lijkt onlogisch, maar je moet bedenken dat Madonna... 192 00:18:37,913 --> 00:18:40,433 evenzeer deel uitmaakte van de New Yorkse clubscene... 193 00:18:40,533 --> 00:18:42,733 die de inspiratie was geweest voor de HaƧienda. 194 00:18:45,067 --> 00:18:48,467 Ik weet alleen nog dat ik ijs naar de kleedkamer moest brengen. 195 00:18:48,507 --> 00:18:50,467 Terwijl de meesten je hadden bedankt... 196 00:18:50,507 --> 00:18:53,487 kreeg ik gefronste gezichten, zo van: wat moet jij hier? 197 00:18:53,527 --> 00:18:57,827 En ik dacht: HĆ©, dit is mijn tent, niet de jouwe. 198 00:18:57,867 --> 00:19:01,527 Alsjeblieft, daar is je ijs, maar vraag me verder niks meer. 199 00:19:04,387 --> 00:19:08,287 Ik denk dat ze zich als een superster zag. 200 00:19:08,427 --> 00:19:11,607 Dat wist zij, maar verder niemand toentertijd. 201 00:19:21,867 --> 00:19:24,567 Wanneer ging je voor het eerst naar de HaƧienda? 202 00:19:24,707 --> 00:19:28,007 Dat zal zijn geweest toen ik van school ging, in '83. 203 00:19:28,147 --> 00:19:30,267 Ik was gek op muziek en bands. 204 00:19:30,467 --> 00:19:33,307 En als er een te gekke band speelde, moest ik die zien. 205 00:19:33,400 --> 00:19:38,460 En ik moest er in m'n eentje heen. Mijn vrienden hadden iets van: 'Zal wel.' 206 00:19:38,633 --> 00:19:42,333 Om te beginnen was het een hele toer om de HaƧienda te vinden. 207 00:19:42,780 --> 00:19:49,080 Want ze hadden een bordje, net zo groot als een kingsize pakje Rizla. 208 00:20:07,633 --> 00:20:08,853 Het was fantastisch. 209 00:20:08,967 --> 00:20:11,067 Ze kwamen rechtstreeks van Top Of The Pops. 210 00:20:12,600 --> 00:20:17,540 Ik herinner me The Smiths optredens als ƩƩn groot feest. 211 00:20:23,200 --> 00:20:27,220 Het was geweldig want het podium kwam maar tot hier. 212 00:20:27,360 --> 00:20:30,160 Dus je kon makkelijk op het podium komen. 213 00:20:30,267 --> 00:20:32,827 En die avond werd het podium bestormd. 214 00:20:37,587 --> 00:20:43,727 Als je zou willen, kon ze aanraken tijdens het optreden. 215 00:20:43,767 --> 00:20:45,367 Zo dichtbij waren ze. 216 00:20:46,907 --> 00:20:50,047 Als je het podium op wilde, deed je dat. 217 00:20:50,187 --> 00:20:52,587 En als je de boel niet al te veel verstoorde... 218 00:20:52,700 --> 00:20:54,900 bleef je daar zolang je wilde. 219 00:20:55,433 --> 00:20:59,793 Dat schiep een band met het publiek. Geen afstand, het was feest. 220 00:21:02,313 --> 00:21:04,413 Daarvoor, als je naar Top Of The Pops keek... 221 00:21:04,433 --> 00:21:05,833 zag je nooit iemand uit Manchester. 222 00:21:05,873 --> 00:21:09,333 Marc Bolan in een verenboa, goddomme. Die kom je hier niet tegen. 223 00:21:09,433 --> 00:21:11,753 Maar dan New Order en The Smiths. 224 00:21:11,793 --> 00:21:15,253 Het bleek dat je in je eigen accent kon zingen... 225 00:21:15,393 --> 00:21:20,053 je eigen kleren kon dragen en jezelf zijn. En toch iets bereiken. 226 00:21:20,753 --> 00:21:23,113 Het liet zien dat... 227 00:21:23,353 --> 00:21:26,913 het niet onmogelijk was om een succesvolle band te worden. 228 00:21:33,073 --> 00:21:36,613 Mijn rol was het boeken van de bands. 229 00:21:37,133 --> 00:21:40,533 Er werd enorm uiteenlopend geboekt, van Curtis Mayfield... 230 00:21:40,573 --> 00:21:44,073 tot alle jonge Factory bands, Culture Club, allemaal. 231 00:21:44,133 --> 00:21:47,453 Het eerste jaar dat we open waren, speelde New Order voor het eerst. 232 00:21:47,493 --> 00:21:49,673 Dat was echt goed. 233 00:21:57,333 --> 00:22:00,333 Ze spelen en zingen live, Blue Monday. 234 00:22:12,620 --> 00:22:15,820 In 1983 had New Order de perfecte synthese gevonden... 235 00:22:15,867 --> 00:22:20,107 tussen wat indie werd genoemd en de dancecultuur. 236 00:22:25,167 --> 00:22:27,047 Het had de sfeer van Joy Division. 237 00:22:27,067 --> 00:22:30,987 Het was melancholiek maar je kon er ook op dansen. 238 00:22:34,700 --> 00:22:38,500 Ik had de originele 12-inch van Blue Monday. 239 00:22:38,600 --> 00:22:42,540 Dat nummer klinkt of het gisteren is opgenomen. 240 00:22:43,233 --> 00:22:45,553 Het klinkt nog steeds futuristisch. 241 00:22:56,900 --> 00:23:02,100 We wilden gewoon een soort robotachtig nummer maken. 242 00:23:02,200 --> 00:23:08,080 Rob vond 't geweldig. 'Dit wordt verdomme een megahit.' 243 00:23:16,067 --> 00:23:20,867 Bernhard dacht dat we het onmogelijk live zouden kunnen spelen. 244 00:23:26,627 --> 00:23:31,327 Je zou denken dat na het uitkomen van Blue Monday, de zaak afgeladen zou zijn. 245 00:23:33,947 --> 00:23:37,147 Afgezien van een paar optredens van New Order of The Smiths... 246 00:23:37,187 --> 00:23:40,187 was het de meeste avonden stil in de HaƧienda. 247 00:23:45,707 --> 00:23:49,247 Tony Wilson zei op grootse wijze... 248 00:23:49,567 --> 00:23:54,207 dat de popcultuur van Manchester een kathedraal moest hebben. 249 00:23:54,233 --> 00:23:58,033 Het probleem was, dat die slechts een erg kleine geloofsgemeenschap aantrok. 250 00:23:58,100 --> 00:24:01,060 Het was er steenkoud binnen. Het was enorm groot. 251 00:24:01,100 --> 00:24:03,000 Er was nooit iemand. 252 00:24:08,820 --> 00:24:11,820 Hoewel we dat toen niet beseften, was het enige dat we deden... 253 00:24:11,860 --> 00:24:14,060 was geld verdienen voor de club. 254 00:24:18,260 --> 00:24:21,500 Het was sappelen. We kregen niet veel betaald. 255 00:24:21,540 --> 00:24:23,740 We verdienden niet veel met New Order... 256 00:24:23,800 --> 00:24:26,380 want het meeste ging in de HaƧienda zitten. 257 00:24:26,533 --> 00:24:30,793 Bij Factory wisten we nooit hoeveel platen er waren verkocht. 258 00:24:31,333 --> 00:24:34,113 Bij Tony werd alles genoteerd op de achterkant van een bierviltje. 259 00:24:34,253 --> 00:24:40,853 Daardoor vloog alles wat er binnenkwam, er net zo snel weer uit. 260 00:24:40,967 --> 00:24:42,327 Dat was een groot probleem. 261 00:24:42,867 --> 00:24:46,567 Ik heb nooit gedacht dat er sprake was van malversaties. 262 00:24:46,707 --> 00:24:53,427 Eerder fiscaal onverantwoord gedrag van de directie. 263 00:24:53,533 --> 00:24:58,533 Die deden waar ze zin in hadden, in plaats van een bedrijf te runnen. 264 00:25:00,600 --> 00:25:04,480 Het gevoel van opwinding dat ze een club hadden, hield Tony en Rob gemotiveerd. 265 00:25:04,589 --> 00:25:08,889 Zo gingen ze door met dat schip van bijleg. Er moest hoop gloren aan de horizon. 266 00:25:11,400 --> 00:25:15,440 En plotseling is daar die dancemuziek, nieuwe stijl... 267 00:25:15,480 --> 00:25:21,280 uit Detroit en Chicago. Niemand had de impact daarvan kunnen voorzien. 268 00:25:30,560 --> 00:25:34,340 In Amerika was de disco-rage al sinds de jaren '70 aan de gang. 269 00:25:37,360 --> 00:25:40,800 Volledig zwarte groepen, met afrokapsel... 270 00:25:40,840 --> 00:25:44,160 en kleding die wij ook wilden. Het was fantastisch. 271 00:25:45,040 --> 00:25:48,620 Het werd groter en kreeg de overhand. 272 00:25:52,840 --> 00:25:56,380 Het sleutelmoment was het uitkomen van I Feel Love van Donna Summer. 273 00:25:56,700 --> 00:26:00,900 Uitsluitend elektronica en die minimale tekst: I Feel Love. 274 00:26:01,200 --> 00:26:04,060 Erg zwoel gezongen. 275 00:26:07,800 --> 00:26:14,300 Je had geen drummer meer nodig. Een bassist was overbodig. 276 00:26:14,433 --> 00:26:17,533 Dat kon allemaal met sequencers. 277 00:26:21,833 --> 00:26:26,873 House is ontstaan in de Chicago club scene. 278 00:26:29,267 --> 00:26:35,607 Het komt neer op drums, bas en zang. Een goede baslijn en drumbeat. 279 00:26:35,733 --> 00:26:38,753 Minimale akkoorden. Dat is house. 280 00:26:39,093 --> 00:26:46,233 De importplaten werden opgepikt door de jeugd in Manchester. 281 00:26:46,767 --> 00:26:48,607 Ik ging naar Moss Side. 282 00:27:03,007 --> 00:27:07,807 Muziek was alles voor me als kind. 283 00:27:08,127 --> 00:27:13,387 Ik weet nog als kind in de jaren '60, dat mijn ouders altijd muziek speelden. 284 00:27:13,527 --> 00:27:15,807 Ze waren niet welkom in de nachtclubs. 285 00:27:16,847 --> 00:27:20,367 Dus zij hielden feesten thuis. 286 00:27:20,607 --> 00:27:25,647 Zo ontstond de bluescultuur. In feite gewoon een club in iemands huis. 287 00:27:25,916 --> 00:27:32,676 Onze generatie zette die traditie voort. Alleen op een ander niveau. 288 00:27:33,073 --> 00:27:36,373 We kwamen terecht in West-Indische Centra. 289 00:27:36,413 --> 00:27:39,553 In buurthuizen, iemands huis. 290 00:27:39,636 --> 00:27:45,810 Overal waar we naarbinnen mochten om ons te vermaken. 291 00:27:53,713 --> 00:27:58,193 Iedere zaterdagavond was Moss Side de plek om te feesten. 292 00:27:58,400 --> 00:28:02,940 Iedereen stond op straat te drinken en te roken. 293 00:28:07,560 --> 00:28:10,060 Het was te gek, waanzinnig. 294 00:28:11,200 --> 00:28:18,400 Ik denk dat ik in 1984 voor het eerst housemuziek hoorde. 295 00:28:26,480 --> 00:28:32,240 Ik wist niet hoe het heette. Het was gewoon erg snelle muziek. 296 00:28:38,600 --> 00:28:45,940 Het had iets van Afrikaanse stammen. Voor ons was het volkomen nieuw. 297 00:28:53,680 --> 00:28:58,320 Het beleid van de HaƧienda veranderde vanaf '86, '87... 298 00:28:58,400 --> 00:29:02,620 van optredens naar meer clubavonden. 299 00:29:04,667 --> 00:29:10,407 De eerste echt succesvolle clubavond was de vrijdagavond, de Nude Night. 300 00:29:10,500 --> 00:29:13,240 Dat was een doorslaand succes. 301 00:29:15,567 --> 00:29:20,667 Op een avond kreeg ik een plaat van een jonge zwarte knul. 302 00:29:21,267 --> 00:29:24,487 Hij vroeg of ik die wilde draaien. 303 00:29:24,633 --> 00:29:27,953 Het was Adonis, No Way Back, op Trax Records. 304 00:29:35,956 --> 00:29:39,016 Ik vond het fantastisch. 305 00:29:39,200 --> 00:29:41,960 Ik las over die nieuwe avond en dacht: 306 00:29:42,000 --> 00:29:45,980 Wat, is iedereen naakt? Wat is daar aan de hand? 307 00:29:46,233 --> 00:29:51,333 Dat moeten we gaan bekijken. Het klonk interessant. 308 00:29:51,767 --> 00:29:56,767 Die nieuwe muziek uit Amerika. Het was monotoon... 309 00:30:02,327 --> 00:30:06,667 Wat veel mensen niet beseften, was dat de muziekcultuur van Manchester... 310 00:30:06,733 --> 00:30:12,313 die elektronische achtergrond had door New Order. 311 00:30:14,100 --> 00:30:17,480 House is alleen een baslijn en een drumbeat. 312 00:30:17,620 --> 00:30:19,500 Erg extreem. 313 00:30:19,540 --> 00:30:22,340 Het sloeg direct aan in de HaƧienda. 314 00:30:22,380 --> 00:30:25,980 Beng. Alsjeblieft. Hier gebeurt wat. 315 00:30:29,540 --> 00:30:33,720 En rond '88, '89... 316 00:30:33,933 --> 00:30:40,493 werd het huwelijk gesloten tussen de ecstasy-pil en onze housemuziek. 317 00:30:40,767 --> 00:30:42,727 En de ravescene was geboren. 318 00:30:43,010 --> 00:30:47,710 DE GROTE DANCEREVOLUTIE 319 00:31:03,789 --> 00:31:07,029 Je stapte een ongelooflijke droomwereld binnen. 320 00:31:07,067 --> 00:31:10,227 De energie was voelbaar, bedwelmend. 321 00:31:10,933 --> 00:31:14,933 Er was 2.000 man binnen en iedereen stond te dansen. 322 00:31:15,013 --> 00:31:18,373 Ze stonden te dansen op de stoelen en op de tafels. 323 00:31:18,413 --> 00:31:21,093 Ze dansten op het podium. 324 00:31:24,969 --> 00:31:28,609 Je werd meegezogen in het ritme en de beat. 325 00:31:28,693 --> 00:31:34,673 Die gezamenlijke beleving had ik nog nooit eerder meegemaakt. 326 00:31:34,733 --> 00:31:39,533 Dat dansen op het podium en de dansvloer was ƩƩn zee van zwaaiende ledematen. 327 00:31:41,413 --> 00:31:44,353 Veel blanken konden niet dansen, maar dat maakte niks uit. 328 00:31:44,493 --> 00:31:48,293 Dat hoefde je niet te kunnen, alleen maar dit te doen. 329 00:31:50,213 --> 00:31:54,613 Die repeterende groove voelde je in je lichaam... 330 00:31:54,653 --> 00:31:57,253 en maakte dat je niet stil kon blijven staan. 331 00:31:58,293 --> 00:32:02,293 Ik had nog nooit gedanst. Misschien een keer op een bruiloft. 332 00:32:02,367 --> 00:32:08,447 En dan... Is dat mijn voet? Wat krijgen we nou? Wacht 's even. 333 00:32:08,867 --> 00:32:10,167 En voor ik het wist... 334 00:32:10,307 --> 00:32:12,847 Niet dat ik op m'n knieĆ«n over de dansvloer zoefde. 335 00:32:12,987 --> 00:32:18,087 Het was voor hen een soort bevrijding. Die wij al heel lang kenden. 336 00:32:18,347 --> 00:32:26,307 Gedreven door de muziek, kon je je helemaal laten gaan. 337 00:32:30,627 --> 00:32:34,867 Het was vrijheid voor iedereen. De komst van house... 338 00:32:35,107 --> 00:32:40,047 liet veel blanken kennismaken met de zwarte wereld. 339 00:32:40,187 --> 00:32:43,467 Dat was anders nooit gebeurd. 340 00:32:52,387 --> 00:32:57,487 Ik zat op de kunstacademie in Noord-Wales. Ik wilde modeontwerper worden. 341 00:32:57,667 --> 00:33:00,967 Ecstasy speelde een overheersende rol in de HaƧienda... 342 00:33:01,107 --> 00:33:04,827 maar het was niet per se nodig voor de beleving. 343 00:33:05,267 --> 00:33:11,887 Ik hoefde totaal niet onder invloed te zijn om me te vermaken in de HaƧienda. 344 00:33:13,307 --> 00:33:17,107 De energie en de sfeer zelf waren bedwelmend genoeg. 345 00:33:19,533 --> 00:33:23,273 Wat ze ook zeggen, die twee zijn onlosmakelijk verbonden. 346 00:33:23,300 --> 00:33:26,900 Zonder de drug, was het met die muziek niks geworden. 347 00:33:26,940 --> 00:33:29,540 En zonder die muziek, was de drug niet zo populair geworden. 348 00:33:29,580 --> 00:33:32,480 De E-scene was zeer bepalend voor de beleving in de HaƧienda. 349 00:33:32,520 --> 00:33:38,960 Ik hoorde Hooky een keer zeggen dat er niet zo veel E werd gebruikt. 350 00:33:39,133 --> 00:33:45,073 Ja, nou is ie lekker. 90% van die tent slikte het. 351 00:33:46,867 --> 00:33:50,667 Ik ging weg in 1985 en toen ik terugkwam... 352 00:33:50,707 --> 00:33:54,787 werd ik lid van het managementteam als manager en bedrijfsleider. 353 00:33:54,867 --> 00:33:57,487 Het was absoluut ongelooflijk. 354 00:33:59,500 --> 00:34:01,100 Je wist dat er iets aan de hand was... 355 00:34:01,140 --> 00:34:04,080 want ik verkocht het meeste water in het VK. 356 00:34:04,220 --> 00:34:09,020 Vrachtwagens vol water kwamen elke maandag voorrijden. 357 00:34:09,100 --> 00:34:13,000 We wisten niet dat het lichaam oververhit kon raken. 358 00:34:13,067 --> 00:34:15,227 Dus we zetten gewoon rijen met glazen water klaar. 359 00:34:15,333 --> 00:34:17,973 Want dat was het enige waar vraag naar was. 360 00:34:22,233 --> 00:34:24,673 Het noorden was gewend geraakt aan werkloosheid. 361 00:34:24,700 --> 00:34:28,580 Twee jaar geleden zocht een supermarktketen personeel... 362 00:34:28,620 --> 00:34:31,100 en de rij mensen strekte zich uit tot voorbij het gebouw. 363 00:34:31,240 --> 00:34:35,120 Halverwege de jaren '80 had je Thatcher. En Tory aan de macht. 364 00:34:35,320 --> 00:34:37,920 Ze waren eigenlijk in oorlog met het noorden van Engeland. 365 00:34:37,933 --> 00:34:39,773 Ze waren in oorlog met de mijnwerkers. 366 00:34:43,767 --> 00:34:45,367 Jeugdwerkloosheid. 367 00:34:45,820 --> 00:34:50,260 Als ik een knop kon indrukken om het werkloosheidsprobleem op te lossen... 368 00:34:50,387 --> 00:34:54,087 denkt u dan niet dat ik die ogenblikkelijk zou indrukken? 369 00:34:54,167 --> 00:34:57,767 Je kreeg het gevoel dat mensen tegen elkaar werden opgezet. 370 00:35:00,107 --> 00:35:02,567 Maar in de HaƧienda heerste saamhorigheid. 371 00:35:02,667 --> 00:35:06,827 Erg krachtig, erg politiek, erg utopisch. 372 00:35:07,067 --> 00:35:11,307 De mensen op de dansvloer voelden de dingen met een positiviteit... 373 00:35:11,347 --> 00:35:14,687 en intensiteit, die ze nooit ervoeren in hun doordeweekse leven. 374 00:35:19,547 --> 00:35:22,907 Ik kom uit een textielindustriestadje niet ver van Manchester. 375 00:35:22,947 --> 00:35:26,247 Een blanke arbeiderscultuur, heel anders toen. 376 00:35:26,267 --> 00:35:31,627 Je gaf je vader met kerst misschien een hand en dat was 't. 377 00:35:31,700 --> 00:35:34,860 Ik geloof zelfs dat ik mijn moeder nooit een zoen gaf toen. 378 00:35:35,007 --> 00:35:38,667 Misschien had ik niet in de gaten dat ik hunkerde naar verandering... 379 00:35:38,830 --> 00:35:40,590 maar dat was wel zo. 380 00:35:41,433 --> 00:35:44,933 Er waren dingen in de HaƧienda die me direct al echt raakten. 381 00:35:45,167 --> 00:35:50,807 Met je handen omhoog, bewegen op de muziek, rondom de dansvloer... 382 00:35:50,967 --> 00:35:55,847 Dat vond ik echt overweldigend. Dat had ik nog nooit meegemaakt. 383 00:35:56,933 --> 00:36:01,973 Dat had enorme invloed op een knul uit het noorden, zoals ik. 384 00:36:03,000 --> 00:36:06,940 Ik was totaal niet op m'n gemak in gewone clubs. 385 00:36:07,043 --> 00:36:11,483 Ik hield er niet van dat mensen alleen maar uitgingen om iemand te versieren. 386 00:36:11,567 --> 00:36:14,067 Maar in de HaƧienda was het totaal anders. 387 00:36:21,127 --> 00:36:24,947 Mannen en vrouwen waren er voor de fantastische muziek. 388 00:36:25,033 --> 00:36:29,653 En om gelijkgestemden te ontmoeten, zonder die versierdrang. 389 00:36:29,893 --> 00:36:33,353 Ik leerde er anders naar vrouwen te kijken. 390 00:36:33,393 --> 00:36:37,113 Ik had daarvoor nooit meisjes als vriend. 391 00:36:37,453 --> 00:36:39,313 En nu heb ik er veel te veel. 392 00:36:39,367 --> 00:36:43,407 Cultureel gezien, was het grensverleggend. 393 00:36:43,487 --> 00:36:45,927 Het was politiek en toch ook niet. 394 00:36:46,067 --> 00:36:49,427 Het was revolutionair zonder geweld. 395 00:36:49,467 --> 00:36:53,707 Er was eenheid, liefde, blijheid, dat alles. 396 00:36:53,733 --> 00:36:57,533 Het was een revolutie op de dansvloer. 397 00:37:02,603 --> 00:37:06,403 ACID HOUSE VEROVERT HET LAND 398 00:37:20,667 --> 00:37:23,927 Hallo. Dit zijn The Hit Man And Her. Ik ben Her. The Hit Man is boven. 399 00:37:23,967 --> 00:37:26,347 Dit is de HaƧienda in Manchester... 400 00:37:26,387 --> 00:37:29,087 een buitengewoon flitsende club, zo is mij verteld. 401 00:37:35,847 --> 00:37:38,287 Hit Man And Her was een cultshow op de late avond. 402 00:37:38,327 --> 00:37:43,227 Ze doken doorgaans op in verlopen discotheken. 403 00:37:43,367 --> 00:37:46,867 Bood de HaƧienda een blik op de toekomst van het clubleven... 404 00:37:47,007 --> 00:37:50,507 The Hit Man And Her daarentegen, bood een blik op het verleden. 405 00:37:50,606 --> 00:37:54,166 Clubs waar mensen lager dronken en werd gedanst met handtasje in de hand. 406 00:37:54,267 --> 00:37:56,507 Een totaal andere wereld. 407 00:38:02,667 --> 00:38:04,487 Als ik thuiskwam uit de HaƧienda... 408 00:38:04,627 --> 00:38:07,587 zette ik vaak Hit Man And Her op tv aan. 409 00:38:07,627 --> 00:38:10,267 Het was een botsing tussen culturele werelden. 410 00:38:11,067 --> 00:38:13,907 O, God, we dachten dat het een goed idee was. 411 00:38:14,000 --> 00:38:15,500 Goede publiciteit voor de club. 412 00:38:15,640 --> 00:38:18,040 Ik denk dat het productieteam... 413 00:38:18,067 --> 00:38:23,167 en vooral de presentatoren behoorlijk gechoqueerd waren. 414 00:38:23,933 --> 00:38:27,733 Simon, kom eens. Jij komt hier vaak, Simon. 415 00:38:27,800 --> 00:38:30,440 Wat is er zo goed aan deze club? Kom op, vertel. 416 00:38:30,900 --> 00:38:37,060 Er is niks bijzonders aan de club. Je kunt nergens anders heen in Manchester. 417 00:38:37,367 --> 00:38:39,927 Dat vind ik sneu voor Manchester. 418 00:38:41,503 --> 00:38:44,923 Dat is een goeie. Het lijkt erop dat Michaela zich daar beneden wel vermaakt. 419 00:38:45,007 --> 00:38:47,407 We gaan even kijken bij de man die alle platen draait. 420 00:38:47,647 --> 00:38:50,747 Soms draait ie twee platen tegelijk. 421 00:38:50,887 --> 00:38:53,387 Allemaal hoogstaande apparatuur hier. 422 00:38:54,567 --> 00:38:59,867 Pete, eerlijk gezegd, valt niet uit te leggen wat dat is met de HaƧienda. 423 00:38:59,900 --> 00:39:03,780 Ik stond achter hem uit mijn dak te gaan. 424 00:39:04,233 --> 00:39:10,993 Ga je gang, laat je gaan. Deze jongen heeft verstand van muziek. 425 00:39:11,167 --> 00:39:17,847 Jongelui uit het hele land vielen binnen na hun avondje stappen. 426 00:39:21,807 --> 00:39:24,707 Ze kwamen kijken wat er gebeurde in de HaƧienda. 427 00:39:25,247 --> 00:39:29,687 Nieuwe muziek, nieuwe mode, nieuwe dansstijlen. 428 00:39:29,767 --> 00:39:34,647 Het was niet meer dat geheime genootschap. Het werd een nationale beweging. 429 00:39:38,687 --> 00:39:42,847 De HaƧienda was inmiddels dĆ© motor van de Britse popcultuur. 430 00:39:59,967 --> 00:40:04,027 Ride On Time van Black Box, een grote dansvloerhit in de HaƧienda... 431 00:40:04,067 --> 00:40:06,887 was binnen een paar weken nummer ƩƩn in het VK. 432 00:40:23,000 --> 00:40:26,720 Wat begon als alternatieve cultuur, werd een markt voor de massa. 433 00:40:29,120 --> 00:40:33,520 De Sun wijdde een artikel aan hoe je 'Mancunian' moest spreken. 434 00:40:33,560 --> 00:40:35,800 En toen kwamen de toeristen. 435 00:40:40,167 --> 00:40:44,907 De heersende mode was T-shirt, jeans, wijd uiteraard, sneakers. 436 00:40:45,047 --> 00:40:47,747 Mensen kwamen om te dansen, om te zweten. 437 00:40:47,800 --> 00:40:50,000 Daar was de kleding op aangepast. 438 00:40:50,340 --> 00:40:54,900 Als je ecstasy gebruikt, raak je in een gemoedstoestand... 439 00:40:54,940 --> 00:40:58,200 waarin je je niet lekker voelt in strakke kleding. 440 00:41:05,020 --> 00:41:08,980 De hele uitgaanscultuur veranderde door de E scene. 441 00:41:09,000 --> 00:41:13,300 Niemand ging meer naar huis om twee uur 's nachts. 442 00:41:13,400 --> 00:41:18,160 Duizenden mensen gingen naar tankstations langs de snelweg... 443 00:41:18,200 --> 00:41:23,060 om daar het feest voort te zetten. Of ze braken in in een pakhuis. 444 00:41:26,367 --> 00:41:29,987 Er waren mensen uit alle sociale klassen, en iedereen liet elkaar in z'n waarde. 445 00:41:33,847 --> 00:41:35,727 Dat verruimde echt mijn horizon. 446 00:41:37,967 --> 00:41:40,747 Je bevond je opeens in een gemĆŖleerd gezelschap. 447 00:41:40,967 --> 00:41:43,647 Mensen uit de arbeiders-, de midden- en de bovenklasse. 448 00:41:43,803 --> 00:41:47,083 Als je ging studeren verruimde dat in zeker opzicht je horizon. 449 00:41:47,167 --> 00:41:51,627 Maar voor hen die dat niet hadden gedaan, werkte dit hetzelfde. 450 00:41:58,288 --> 00:42:00,548 Ik had nooit veel op met dance of elektronische muziek. 451 00:42:00,567 --> 00:42:03,247 Of alles wat geen gitaarmuziek was. 452 00:42:03,300 --> 00:42:05,920 Muzikaal, maakte het dat ik me voor van alles openstelde. 453 00:42:28,020 --> 00:42:31,940 Aanvankelijk wisten de indiebands zich totaal geen raad met acid house. 454 00:42:32,496 --> 00:42:35,456 Wat moest je als je een gitaarband was? Hoe te reageren? 455 00:42:35,533 --> 00:42:40,133 Sommige bands negeerden het en andere gingen een soort fusie aan. 456 00:42:45,933 --> 00:42:50,173 Sommige, zoals The Happy Mondays, maakte er direct al gebruik van. 457 00:42:52,253 --> 00:42:56,733 The Mondays werden van alle bands het meest gezien in de HaƧienda. 458 00:43:02,013 --> 00:43:08,453 We gingen vijf, zes jaar lang alleen naar huis om te douchen. 459 00:43:09,067 --> 00:43:11,127 Het was ƩƩn constant feest. 460 00:43:12,907 --> 00:43:16,427 Bez is sinds 1989 niet echt thuis geweest. 461 00:43:22,707 --> 00:43:24,427 Ze waren altijd achter de bar. 462 00:43:24,567 --> 00:43:29,567 Ze gedroegen zich of het hun tent was. Want ze stonden onder contract van Factory. 463 00:43:31,727 --> 00:43:39,227 Ze gebruikten het ritme, de energie en de frequentie van de HaƧienda... 464 00:43:39,333 --> 00:43:42,673 en ze gaven er een eigen draai aan. 465 00:43:44,767 --> 00:43:46,987 Het was stonede dancemuziek. 466 00:43:47,000 --> 00:43:51,700 Met dreunende bassen en beats. 467 00:43:52,040 --> 00:43:56,120 Ik kan het niet zo goed omschrijven. 468 00:43:56,240 --> 00:43:59,220 Ik ben niet een of andere pseudo-intellectueel. 469 00:44:03,040 --> 00:44:05,180 The Happy Mondays klonken niet toevallig zo. 470 00:44:05,520 --> 00:44:07,560 The Happy Mondays hadden goede oren. 471 00:44:08,067 --> 00:44:10,667 Ze stonden op de dansvloer. Dat was geen onbekend terrein voor ze. 472 00:44:16,367 --> 00:44:18,807 Manchester werd het centrum van de popcultuur. 473 00:44:18,867 --> 00:44:21,567 Het had de HaƧienda en The Happy Mondays. 474 00:44:21,633 --> 00:44:23,433 Het had The Stone Roses. 475 00:44:30,333 --> 00:44:36,833 Soms zaten zowel The Happy Mondays en The Stone Roses in Top of the Pops. 476 00:44:36,900 --> 00:44:41,620 Dan wist dat de Manchester-scene echt was doorgebroken. 477 00:44:41,633 --> 00:44:44,813 Dat was nogal wat als ze beide in Top of the Pops zaten. 478 00:44:54,349 --> 00:44:57,429 Ian zong provocerend niet in de microfoon. 479 00:44:57,513 --> 00:45:02,153 En Shaun wist z'n eigen tekst niet meer en playbackte maar wat. 480 00:45:10,553 --> 00:45:12,953 Niemand had een idee. 481 00:45:12,993 --> 00:45:16,713 De mensen van de show hadden geen idee wie er in de band zat. 482 00:45:25,273 --> 00:45:28,473 Ik probeerde Ian te laten drummen in The Mondays... 483 00:45:28,500 --> 00:45:33,460 Ik zou Manny's bas spelen en Manny was de leadzanger. 484 00:45:33,467 --> 00:45:36,147 Een van mijn geweldige, krankzinnige ideeĆ«n... 485 00:45:36,467 --> 00:45:42,127 waarvan ik bij nader inzien blij ben dat het niet is gebeurd. 486 00:45:42,133 --> 00:45:44,033 Hoewel het wel leuk was geweest. 487 00:45:46,533 --> 00:45:53,673 Ik voelde me enorm trots dat ik erbij betrokken was. 488 00:45:53,767 --> 00:45:59,933 Allemaal heel gewone mensen, die maar wat trots op Manchester waren. 489 00:46:18,367 --> 00:46:22,167 Een patholoog-anatoom heeft de onnatuurlijke doodsoorzaak gemeld... 490 00:46:22,207 --> 00:46:26,147 van een 16-jarig meisje na gebruik van de drug ecstasy. 491 00:46:26,287 --> 00:46:32,407 Clare Leighton reageerde extreem op het gebruik van slechts ƩƩn pil... 492 00:46:32,500 --> 00:46:33,800 in een nachtclub in Manchester. 493 00:46:33,833 --> 00:46:36,773 Het schokkende was dat het om zo'n jong iemand ging ... 494 00:46:36,867 --> 00:46:42,667 en dat het zo'n uitzonderlijke reactie was op een ecstasypil. 495 00:46:42,889 --> 00:46:46,329 De patholoog-anatoom vertelde dat dit de eerste dode in Engeland was... 496 00:46:46,413 --> 00:46:48,773 direct gerelateerd aan deze specifieke drug. 497 00:46:48,813 --> 00:46:52,193 Hij zei dat mensen zich meer bewust zouden moeten zijn van de gevaren van ecstasy. 498 00:46:52,333 --> 00:46:58,933 Het was vreselijk. Het was vreselijk, niet alleen voor de HaƧienda... 499 00:46:58,933 --> 00:47:04,513 maar ook voor Manchester en voor iedereen die de familie kende. 500 00:47:09,483 --> 00:47:14,583 DE HAƇ IN ZWAAR WEER 501 00:47:21,100 --> 00:47:24,740 Het eerste vonk van de lucifer is het spannendste. 502 00:47:25,033 --> 00:47:27,633 En dan is het de vraag hoelang de vlam blijft branden. 503 00:47:28,073 --> 00:47:30,173 En het is een zekerheid in het leven... 504 00:47:30,367 --> 00:47:33,067 dat naarmate iets langer duurt, het minder wordt. 505 00:47:35,633 --> 00:47:39,553 We gebruikten allemaal E. En dat kostte Ā£25 per pil. 506 00:47:39,793 --> 00:47:43,833 Dat is veel geld. Per weekend ging zo'n 2 miljoen pond om. 507 00:47:46,713 --> 00:47:54,433 Met een erg drukbezochte club en een illegale handel die miljoenen opbracht... 508 00:47:54,753 --> 00:47:58,093 was het niet zo gek dat de onderwereld van Manchester belangstelling kreeg. 509 00:47:59,353 --> 00:48:04,873 De HaƧienda werd al snel een onveilige plek in de buurt. 510 00:48:05,313 --> 00:48:12,333 Ik was alleen nog maar bezig bewakingsbeelden aan de politie te leveren. 511 00:48:12,433 --> 00:48:15,633 Alle lol was verdwenen. 512 00:48:18,513 --> 00:48:22,813 Op een avond werd iemand met een mes gestoken en de club ging op slot. 513 00:48:23,193 --> 00:48:26,193 Iedereen was ingesloten en moest een voor een naar buiten... 514 00:48:26,267 --> 00:48:27,667 en werd op de foto gezet. 515 00:48:28,433 --> 00:48:30,433 Wat was er in godsnaam aan de hand daar? 516 00:48:33,113 --> 00:48:34,973 We werden weggevoerd uit de club. 517 00:48:35,313 --> 00:48:38,993 Er stond oproerpolitie met schilden aan weerszijden. 518 00:48:39,033 --> 00:48:43,213 Dus je liep door een corridor en ze sloegen op de schilden. 519 00:48:45,567 --> 00:48:48,207 Toen had ik er echt genoeg van. 520 00:48:49,267 --> 00:48:57,267 Geweld werd gemeengoed in de HaƧienda en dat was dieptreurig. 521 00:49:04,433 --> 00:49:07,633 De overheid overweegt gemeentes nieuwe bevoegdheden te geven... 522 00:49:07,733 --> 00:49:09,613 om acid houseparties te reguleren. 523 00:49:09,653 --> 00:49:11,513 De wet om acid houseparties te verbieden... 524 00:49:11,553 --> 00:49:14,653 wordt zonder oppositie behandeld in het Parlement. 525 00:49:14,767 --> 00:49:18,667 De illegale raves waren ongecontroleerd en de schrik van autoriteiten. 526 00:49:18,707 --> 00:49:22,107 Vooral door de ongecontroleerde, opgefokte jeugd. 527 00:49:22,323 --> 00:49:27,423 Gevechten tussen politie, beveiligers en feestgangers braken uit... 528 00:49:27,507 --> 00:49:29,747 langs wat ooit een rustige landweg was. 529 00:49:29,833 --> 00:49:33,313 Inplaats van het veilger te maken, komt het gezag aanzetten... 530 00:49:33,353 --> 00:49:35,833 met hun knuppels en slaat de boel uit elkaar. 531 00:49:38,133 --> 00:49:41,133 Acid house werd publieksvijand nummer ƩƩn. 532 00:49:42,613 --> 00:49:47,073 Het werd van landerijen, uit de clubs en de cultuur gejaagd. 533 00:49:49,893 --> 00:49:52,593 Het feest was voorbij. 534 00:50:09,500 --> 00:50:13,080 Rond '91 ging het bergafwaarts met de HaƧienda. 535 00:50:13,420 --> 00:50:16,820 Ik zat te ontbijten met Tony en zei dat ik de oplossing had. 536 00:50:16,867 --> 00:50:19,627 We organiseren een gay-night, dan blijft de onderwereld weg. 537 00:50:19,667 --> 00:50:24,507 Je bereikt een interessanter publiek. We blazen het feest nieuw leven in. 538 00:50:29,887 --> 00:50:33,807 Ik was student en ik wilde allang naar de HaƧienda. 539 00:50:35,133 --> 00:50:39,513 En toen ik binnenkwam, werd ik niet teleurgesteld in wat ik zag. 540 00:50:43,367 --> 00:50:47,467 Want het betekende dat je veilig was. Iedereen was welkom. 541 00:50:50,047 --> 00:50:52,787 We wilden de glamour terugbrengen, de seks... 542 00:50:54,467 --> 00:50:57,627 want ik vond dat de HaƧienda erg aseksueel was geworden 543 00:50:57,667 --> 00:51:00,787 En in plaats van wijde broeken, was er veel naakt. 544 00:51:01,227 --> 00:51:05,847 Het was volkomen extravagant en buitengewoon. 545 00:51:07,187 --> 00:51:10,527 Mensen liepen naakt rond. 546 00:51:11,107 --> 00:51:14,107 Paula Yates, The Pet Shop Boys... 547 00:51:15,500 --> 00:51:17,840 Heel veel S.M. lesbo's. 548 00:51:19,759 --> 00:51:22,219 Mensen hadden gewoon seks. 549 00:51:23,589 --> 00:51:29,509 Drag queens overal. Het was gewoon schitterend. 550 00:51:32,867 --> 00:51:37,067 Daarvoor ging men niet naar homoclubs. Dat was totaal niet cool. 551 00:51:37,107 --> 00:51:40,507 En op gegeven ogenblik kwamen er zoveel hetero's... 552 00:51:42,367 --> 00:51:45,107 dat we een schifting moesten maken bij de entree. 553 00:51:46,633 --> 00:51:48,373 Daarin gingen we heel ver. 554 00:51:48,513 --> 00:51:50,513 Op de toegangsbewijzen hadden we laten drukken: 555 00:51:50,553 --> 00:51:53,493 Het management behoudt zich het recht voor de toegang te ontzeggen... 556 00:51:53,533 --> 00:51:54,573 aan heteroseksuelen. 557 00:51:54,633 --> 00:51:57,873 Ze moesten een homotest ondergaan. 558 00:51:57,900 --> 00:52:00,120 De meiden bij de deur zeiden: 559 00:52:00,133 --> 00:52:02,453 'Je moet je vriend zoenen als je naar binnen wilt.' 560 00:52:02,593 --> 00:52:06,313 Want homo's klaagden dat er zoveel hetero's waren... 561 00:52:06,353 --> 00:52:08,193 dat zij niet naar binnen konden. 562 00:52:09,233 --> 00:52:11,093 Voor Manchester was het baanbrekend. 563 00:52:11,433 --> 00:52:15,953 Met het idee 'Queer Up North' vond Manchester zich opnieuw uit. 564 00:52:15,993 --> 00:52:19,593 Het zorgde voor de bekendheid als homostad. 565 00:52:19,633 --> 00:52:24,433 Niet alleen als post-industriĆ«le, blanke arbeidersstad. Maar als gay-stad. 566 00:52:27,067 --> 00:52:34,007 Ik kwam toen met het idee om er uitsluitend een homoclub van te maken. 567 00:52:36,427 --> 00:52:39,107 Dat bleek geen goed idee. 568 00:52:41,033 --> 00:52:43,713 De HaƧienda is nooit meer de oude geworden. 569 00:52:44,953 --> 00:52:48,013 Het bleek een soort langzame dood. 570 00:52:48,749 --> 00:52:51,169 Tony legde altijd zijn hoofd in zijn handen en zei dan: 571 00:52:51,233 --> 00:52:53,513 'Hoe heeft het in godsnaam zo ver kunnen komen?' 572 00:52:53,733 --> 00:52:57,633 Waarop Robert zei: 'Hou op, klootzak. Het is allemaal jouw schuld.' 573 00:52:57,700 --> 00:53:00,600 Net zoals Ian in een situatie terecht was gekomen... 574 00:53:00,730 --> 00:53:08,730 waaruit hij geen uitweg zag, gebeurde dat Rob en Tony ook. 575 00:53:08,900 --> 00:53:12,500 De HaƧienda heeft de verliezen uit het begin nooit terugverdiend. 576 00:53:15,220 --> 00:53:17,800 Wat echt fantastisch was aan de HaƧienda en aan Factory... 577 00:53:17,840 --> 00:53:20,120 was het feit dat het niet om geld draaide. 578 00:53:20,233 --> 00:53:22,393 Het probleem is, dat als je niet aan geld denkt... 579 00:53:22,433 --> 00:53:24,493 je jezelf uiteindelijk tegenkomt. 580 00:53:24,633 --> 00:53:30,953 Het was een financieel neerwaartse spiraal die niet te doorbreken was. 581 00:53:33,633 --> 00:53:40,213 Rob Gretton had er uiteindelijk genoeg van en sloot de club in 1997. 582 00:54:01,073 --> 00:54:03,133 We dalen af naar... 583 00:54:03,713 --> 00:54:05,553 van mijn cel. 584 00:54:07,753 --> 00:54:11,053 Dit zijn de verslagen van 1985 en 1984. 585 00:54:11,193 --> 00:54:14,033 In 1985 hebben we 85.000 uitgegeven. 586 00:54:14,167 --> 00:54:19,267 Ik denk een combinatie van de kosten van optredens en geld dat we moesten inleggen. 587 00:54:19,333 --> 00:54:23,933 En in '84 legden we 110.000 in. Dat is dus 200.000 in twee jaar. 588 00:54:24,793 --> 00:54:29,853 En hier onderaan zie je dat het in 1985... 589 00:54:29,993 --> 00:54:34,473 liefdewerk oud papier was voor ons. Want in 1985 was het verlies 56.000... 590 00:54:34,800 --> 00:54:40,000 En 44.000 in 1984. 591 00:54:40,067 --> 00:54:43,267 Dus bovenop onze 200.000, was het verlies nog eens 100.000. 592 00:54:43,307 --> 00:54:47,307 Weet je hoeveel geld New Order in de HaƧienda heeft gestoken? 593 00:54:47,533 --> 00:54:49,433 Het was enorm veel geld. 594 00:54:49,773 --> 00:54:53,053 En dat geeft verder niet, want we zijn er allemaal nog. 595 00:54:53,093 --> 00:54:56,533 Praten we over miljoenen? - O ja, zeker. 596 00:54:56,733 --> 00:55:00,613 Niet een paar duizend, vriend. Dat loopt in de miljoenen, ja. 597 00:55:00,653 --> 00:55:05,233 Ik weet zeker dat de onderlinge verhoudingen binnen New Order... 598 00:55:05,273 --> 00:55:13,113 zijn verslechterd door de HaƧienda. Zelfs nu nog, 15 jaar nadat we zijn gestopt. 599 00:55:13,233 --> 00:55:16,873 Het zit erg diep bij ons allemaal. 600 00:55:17,913 --> 00:55:21,093 Het was zo ingrijpend om mee te maken... 601 00:55:21,233 --> 00:55:25,213 en het heeft bij New Order geleid tot allerlei opsplitsingen. 602 00:55:25,353 --> 00:55:29,873 Dat stemt me verdrietig, want we waren... vrienden. 603 00:55:29,913 --> 00:55:32,073 Het was fantastisch en we hebben veel meegemaakt. 604 00:55:32,113 --> 00:55:35,073 En nu is dat voorbij. 605 00:55:43,553 --> 00:55:48,453 De nalatenschap draait om mensen en inclusiviteit. 606 00:55:48,567 --> 00:55:51,567 En zorgen dat iedereen, ongeacht wat je aanhad... 607 00:55:51,607 --> 00:55:55,107 of wie je was, welke huidskleur je had, of van welke planeet je kwam... 608 00:55:55,147 --> 00:55:58,787 elkaar kon ontmoeten en zich vrij voelen. 609 00:56:04,267 --> 00:56:06,207 Ik ga nog steeds naar de HaƧienda-avonden. 610 00:56:06,333 --> 00:56:08,913 Ik ga ernaartoe vanuit Londen met een stel vrienden en... 611 00:56:09,453 --> 00:56:10,573 Het is nog steeds geweldig. 612 00:56:10,657 --> 00:56:13,377 De muziek is nog steeds te gek en ik praat er hier nog steeds over. 613 00:56:13,667 --> 00:56:16,867 40-JARIG VERJAARDAGSFEEST, MEI 2022 VROEGERE LOCATIE VAN DE HAƇIENDA 614 00:56:22,184 --> 00:56:25,524 Mijn werk in de HaƧienda heeft me echt veranderd. 615 00:56:25,620 --> 00:56:28,220 Volgens de politie was ik de eerste vrouw in het VK... 616 00:56:28,304 --> 00:56:31,084 die een vergunning kreeg voor een zaak van die omvang. 617 00:56:31,133 --> 00:56:34,153 Het gaf mij het vertrouwen dat ik alles aankon. 618 00:56:34,393 --> 00:56:40,773 Het gaf mij zeker het vertrouwen te zeggen wie ik ben en te doen wat ik wil. 619 00:56:40,800 --> 00:56:43,400 En om niet te luisteren wat anderen daarvan vinden. 620 00:56:51,320 --> 00:56:54,420 Dat hele muzikale gebeuren rond de HaƧienda en Factory... 621 00:56:54,560 --> 00:56:57,020 is de moderne geschiedenis van Manchester. 622 00:56:59,960 --> 00:57:05,260 We zijn allemaal trots dat we er een groot aandeel in hebben gehad. 623 00:57:09,200 --> 00:57:15,240 In 75% van de muziek, hoor ik invloeden van de muziek van mijn ouders. 624 00:57:15,487 --> 00:57:17,987 Van toen ze hier net aankwamen in de jaren '50 en '60. 625 00:57:18,067 --> 00:57:19,467 Dat voel ik. 626 00:57:22,733 --> 00:57:28,173 De HaƧienda was in veel opzichten een bijzonder project. 627 00:57:31,126 --> 00:57:38,966 De HaƧienda zette Manchester weer op de kaart als post-industriĆ«le stad. 628 00:57:40,267 --> 00:57:46,107 De HaƧienda liet de stad zien dat verandering mogelijk was. 629 00:57:46,233 --> 00:57:48,033 Denkbeelden veranderden. 630 00:57:48,273 --> 00:57:50,893 Levens veranderden, door de HaƧienda. 631 00:57:51,233 --> 00:57:55,573 Alleen die paar uur op de dansvloer. Maar toch ook weer niet. 632 00:57:55,713 --> 00:57:59,473 Het is een gevoel en een attitude, die er nog zijn als je wakker wordt. 633 00:57:59,613 --> 00:58:04,773 Die hou je de rest van de week. En uiteindelijk verandert het je leven. 634 00:58:09,793 --> 00:58:13,933 Niet alleen ik werd er een veel empathetischer mens door. 635 00:58:14,133 --> 00:58:16,233 Dat gebeurde bij heel veel mensen. 636 00:58:18,933 --> 00:58:22,153 Onze generatie heeft dat allemaal mogelijk gemaakt. 637 00:58:22,293 --> 00:58:25,853 Dat heeft z'n invloed gehad op de generatie daarna. 638 00:58:33,233 --> 00:58:41,233 Nederlandse ondertitels: Rustroest. 55160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.