All language subtitles for Romance.Town.E07.110601.HDTV.XViD-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,849 Romance Town 2 00:00:01,850 --> 00:00:04,240 Episode 7 3 00:00:10,030 --> 00:00:11,310 Come here now! 4 00:00:11,950 --> 00:00:13,419 Tell her to come here! 5 00:00:13,420 --> 00:00:14,549 Unnie, what are you doing? 6 00:00:14,550 --> 00:00:17,519 The Madam's being rude and unbearable all the time. 7 00:00:17,520 --> 00:00:21,299 It's not enough that I'm the maid to the first and second wives, 8 00:00:21,300 --> 00:00:24,269 But now I have to serve the next door neighbor's wife? 9 00:00:24,270 --> 00:00:25,650 Hey! 10 00:00:33,240 --> 00:00:34,460 [No Soon Geum] 11 00:00:35,980 --> 00:00:38,180 You said you'd give me the rabbit's liver. 12 00:00:38,300 --> 00:00:39,789 Hurry up and come out. 13 00:00:39,790 --> 00:00:43,869 The rabbit has consumed so much alcohol, 14 00:00:43,870 --> 00:00:46,569 the liver is saturated with alcohol. 15 00:00:46,570 --> 00:00:49,009 If you ate it now, you'll be harmed. 16 00:00:49,010 --> 00:00:50,150 [Miss Si Ah] 17 00:00:53,900 --> 00:00:55,330 Good night. 18 00:00:56,530 --> 00:00:57,830 Good night. 19 00:01:02,570 --> 00:01:04,520 Hey hyung, c'mon! 20 00:01:17,580 --> 00:01:19,580 Go to sleep. 21 00:01:20,790 --> 00:01:22,170 Good night. 22 00:01:30,600 --> 00:01:32,150 Are you drunk? 23 00:01:33,150 --> 00:01:34,930 Why is your face so red? 24 00:01:37,590 --> 00:01:39,710 Why don't you like me? 25 00:01:42,100 --> 00:01:44,240 I like you. 26 00:01:45,480 --> 00:01:47,140 I do. 27 00:01:50,720 --> 00:01:52,570 Because I'm a maid? 28 00:01:54,380 --> 00:01:56,350 Because I'm a maid here? 29 00:02:39,090 --> 00:02:45,300 I'm telling you this because there's the one time you did me a favor. 30 00:02:46,390 --> 00:02:49,170 You've heard the phrase, "cognizant of your station",� right? 31 00:02:50,880 --> 00:02:52,130 No. 32 00:02:52,820 --> 00:02:54,949 What about "insolent conduct?"� 33 00:02:54,950 --> 00:02:56,699 These are all very difficult words. 34 00:02:56,700 --> 00:02:59,960 Where do you think you are to express such insolent behavior? 35 00:03:01,090 --> 00:03:06,969 Who do you think I am, to express such insolent behavior? 36 00:03:06,970 --> 00:03:11,180 Express? Insolent conduct? 37 00:03:11,200 --> 00:03:12,069 Is that what you said? 38 00:03:12,070 --> 00:03:13,190 Yeah. 39 00:03:14,540 --> 00:03:18,299 So the main point here is "express"�. 40 00:03:18,300 --> 00:03:19,640 That's right. 41 00:03:20,010 --> 00:03:22,699 Insolent conduct... 42 00:03:22,700 --> 00:03:25,680 That's my behavior. 43 00:03:28,090 --> 00:03:30,559 But aren't we of the same class? 44 00:03:30,560 --> 00:03:32,249 Class? You? Class? 45 00:03:32,250 --> 00:03:33,640 The same level. 46 00:03:35,160 --> 00:03:37,190 I should just stop here. 47 00:03:40,490 --> 00:03:42,459 What do you have that's better than me? 48 00:03:42,460 --> 00:03:45,469 Even if you state one thing that's better than me, 49 00:03:45,470 --> 00:03:48,019 That whole same class, same level... 50 00:03:48,020 --> 00:03:49,690 I'll concede to it. 51 00:03:52,500 --> 00:03:53,630 Money. 52 00:03:55,190 --> 00:03:57,380 - Family. - What about your family? 53 00:03:58,680 --> 00:04:00,179 My relative, by marriage, third cousin's, 54 00:04:00,180 --> 00:04:03,180 distant aunt's neighbor's uncle was... 55 00:04:03,430 --> 00:04:05,270 a chaebol. 56 00:04:05,810 --> 00:04:07,839 That uncle is my uncle. 57 00:04:07,840 --> 00:04:08,969 Oh... 58 00:04:08,970 --> 00:04:10,320 Education? 59 00:04:11,010 --> 00:04:12,140 Job? 60 00:04:12,310 --> 00:04:13,530 Annual salary? 61 00:04:15,870 --> 00:04:17,469 It feels like a matchmaking date. 62 00:04:17,470 --> 00:04:18,229 What? 63 00:04:18,230 --> 00:04:22,889 Sitting at a hotel coffee shop, analyzing all the details, 64 00:04:22,890 --> 00:04:25,499 Saying, "Am I better? Or are you worse?"� 65 00:04:25,500 --> 00:04:27,860 "Am I at a disadvantage or you?"� 66 00:04:28,150 --> 00:04:31,000 It seems we're comparing this and that. 67 00:04:33,480 --> 00:04:36,119 But while discussing back and forth, 68 00:04:36,120 --> 00:04:38,029 if we decide we like each other, 69 00:04:38,030 --> 00:04:40,050 does that mean we're getting married? 70 00:04:41,340 --> 00:04:44,910 We have the same uncle, so aren't we one and the same? 71 00:04:48,750 --> 00:04:50,339 Want me to make you some honey water? 72 00:04:50,340 --> 00:04:52,220 What day is today? 73 00:04:52,760 --> 00:04:53,839 Wednesday? 74 00:04:53,840 --> 00:04:58,150 There's only a few days left, so I'm being patient and enduring it. 75 00:05:29,170 --> 00:05:31,690 "Insolent conduct"�? 76 00:05:36,320 --> 00:05:38,049 Hyung! Hyung! Hyung! Hyung! 77 00:05:38,050 --> 00:05:39,380 Hyung! Hyung! 78 00:05:39,440 --> 00:05:40,429 Sleeping? 79 00:05:40,430 --> 00:05:42,219 Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! Yeah! 80 00:05:42,220 --> 00:05:43,630 I'm sleeping. 81 00:05:45,580 --> 00:05:47,329 Why did you take this out? 82 00:05:47,330 --> 00:05:50,590 I'm teaching Judo to San tomorrow. 83 00:05:53,120 --> 00:05:54,280 Hyung. 84 00:05:54,470 --> 00:05:55,610 What? 85 00:05:55,730 --> 00:05:57,710 A woman said she likes me. 86 00:05:57,730 --> 00:05:59,240 What woman? 87 00:06:00,970 --> 00:06:02,420 What woman? 88 00:06:03,290 --> 00:06:04,509 Other than Si Ah? 89 00:06:04,510 --> 00:06:05,530 Yeah. 90 00:06:06,610 --> 00:06:10,940 So you called me here in the middle of the night to brag? 91 00:06:12,120 --> 00:06:13,930 Hey, pull out these mats. 92 00:06:14,750 --> 00:06:15,860 Why? 93 00:06:18,870 --> 00:06:20,849 So what kind of woman would say she likes you? 94 00:06:20,850 --> 00:06:22,329 There is someone. 95 00:06:22,330 --> 00:06:24,270 And you like that person, too. 96 00:06:24,360 --> 00:06:25,289 No. 97 00:06:25,290 --> 00:06:28,140 Then it's just a nuisance, what's so good about it? 98 00:06:28,520 --> 00:06:31,030 I like being loved. 99 00:06:32,100 --> 00:06:33,610 No matter who it's from. 100 00:06:34,350 --> 00:06:38,500 When I was fat, my job was having crushes. 101 00:06:39,210 --> 00:06:41,560 I want to be at the receiving end of a crush. 102 00:06:43,600 --> 00:06:46,200 I've never received it before. 103 00:06:49,930 --> 00:06:51,940 Then what does that make me? 104 00:07:02,350 --> 00:07:04,649 Mmm, the smell of sesame oil. 105 00:07:04,650 --> 00:07:06,360 What are you doing here at this hour? 106 00:07:06,910 --> 00:07:08,850 Want to work while listening to music? 107 00:07:09,070 --> 00:07:12,100 Oh, that's all right. I'm fine. 108 00:07:13,460 --> 00:07:15,249 Give it to me. I'll sprinkle the salt. 109 00:07:15,250 --> 00:07:16,689 No, you'll get oil on your clothes. 110 00:07:16,690 --> 00:07:17,769 Go home. 111 00:07:17,770 --> 00:07:18,969 I'm really good at this. 112 00:07:18,970 --> 00:07:21,430 I said to go away. 113 00:07:22,620 --> 00:07:25,770 So just go and help out Da Kyum. 114 00:07:27,280 --> 00:07:29,410 What are you doing tomorrow? 115 00:07:31,120 --> 00:07:34,900 Tomorrow... let's go see a movie. 116 00:07:35,800 --> 00:07:38,589 I'm a person who falls asleep during a movie. 117 00:07:38,590 --> 00:07:43,249 The movie theater is so dark, as soon as I put my head back, I'm out. 118 00:07:43,250 --> 00:07:45,550 To pay for a movie ticket is such a waste, I don't go. 119 00:07:46,760 --> 00:07:49,490 You've never been on a date? 120 00:07:50,010 --> 00:07:52,130 You were asking me out on a date? 121 00:07:52,360 --> 00:07:53,549 Uh-huh. 122 00:07:53,550 --> 00:07:55,200 Hurry up and go. Go! 123 00:07:59,530 --> 00:08:01,600 Is Kang Gun Woo sleeping? 124 00:08:02,250 --> 00:08:03,580 What about Gun Woo? 125 00:08:12,080 --> 00:08:13,770 Why do you want to know? 126 00:08:16,410 --> 00:08:18,589 All the salt is spilling onto the counter! 127 00:08:18,590 --> 00:08:20,029 Get out. Hurry up and get out. 128 00:08:20,030 --> 00:08:21,630 Get out now! 129 00:09:34,660 --> 00:09:36,670 Oh! Kim Young Hee! 130 00:10:11,760 --> 00:10:14,510 - Awesome! - This is so exciting! 131 00:10:51,290 --> 00:10:56,450 But... our stuff looks cheap in this house. 132 00:10:57,970 --> 00:11:01,040 Shall I buy a large TV at least? 133 00:11:02,370 --> 00:11:04,840 If I had a bed... 134 00:11:06,040 --> 00:11:10,800 And shouldn't there be a sofa here? 135 00:11:13,160 --> 00:11:15,720 Look at your expression! 136 00:11:16,740 --> 00:11:18,959 Does it sound like I'm asking you to buy it for me? 137 00:11:18,960 --> 00:11:20,980 I'm not. 138 00:11:21,710 --> 00:11:23,330 Want me to buy it for you? 139 00:11:24,620 --> 00:11:26,669 Is your money rotting? Crazy. 140 00:11:26,670 --> 00:11:28,810 I want to act crazy. 141 00:11:29,080 --> 00:11:30,250 You don't want it? 142 00:11:31,820 --> 00:11:34,260 Hey, just answer your phone. 143 00:11:34,800 --> 00:11:37,689 Is it Mrs. Trophy telling you to come? 144 00:11:37,790 --> 00:11:39,300 [Roasted Chestnut] 145 00:11:42,080 --> 00:11:43,340 Yes? 146 00:11:44,020 --> 00:11:45,790 It's the weekend, so what are you doing? 147 00:11:46,190 --> 00:11:48,290 I'm eating jjajangmyeon. 148 00:11:49,270 --> 00:11:52,450 I want to introduce you to someone. Want to come? 149 00:11:54,330 --> 00:11:55,909 Who? 150 00:11:55,910 --> 00:11:58,760 Someone I think of as my own grandmother. 151 00:12:00,330 --> 00:12:02,480 Grandma named Yoo Choon Jak. 152 00:12:05,880 --> 00:12:08,670 Whe... where is she? 153 00:12:08,730 --> 00:12:10,030 Want to go? 154 00:13:16,890 --> 00:13:19,450 Ahjumma! 155 00:13:20,590 --> 00:13:22,880 Ahjumma. 156 00:13:32,830 --> 00:13:35,389 There is no ahjumma today, San. 157 00:13:35,390 --> 00:13:38,040 What am I suppose to do if you're asking for ahjumma already? 158 00:14:12,640 --> 00:14:15,200 I said I would pick you up. 159 00:14:15,400 --> 00:14:17,170 It's fine. 160 00:14:19,360 --> 00:14:21,300 Where's the place that's close by? 161 00:14:34,800 --> 00:14:36,300 It's not far. 162 00:14:50,750 --> 00:14:54,209 It's forty minutes by boat, so we'll be returning tonight. 163 00:14:54,210 --> 00:14:56,140 Don't worry. 164 00:14:59,500 --> 00:15:02,109 I heard Jang Bong Island is Grandma's hometown. 165 00:15:02,110 --> 00:15:03,910 This will be the first time for me as well. 166 00:15:26,740 --> 00:15:29,550 I'm going to bring Grandma back to the house when we return. 167 00:15:47,480 --> 00:15:48,949 Are you by yourself? 168 00:15:48,950 --> 00:15:50,189 Yes, Madam. 169 00:15:50,190 --> 00:15:52,260 Are you looking for my father? 170 00:15:52,460 --> 00:15:54,310 No. 171 00:15:58,910 --> 00:16:01,350 You could have looked at it a little longer before returning it. 172 00:16:02,850 --> 00:16:07,029 No. I'm thinking of buying one myself. 173 00:16:07,030 --> 00:16:08,830 Could you pick it out for me? 174 00:16:09,020 --> 00:16:10,070 Yes. 175 00:16:22,640 --> 00:16:27,310 But, why did you break off your engagement? 176 00:16:28,120 --> 00:16:32,440 The guy's side was endlessly demanding my dad's money. 177 00:16:33,280 --> 00:16:34,700 How much? 178 00:16:34,880 --> 00:16:38,470 Enough to buy every house in this neighborhood. 179 00:16:38,560 --> 00:16:40,540 He has that much money? 180 00:16:41,530 --> 00:16:44,079 When Mr. Kang needs some money immediately, 181 00:16:44,080 --> 00:16:46,490 he borrows it from my dad. 182 00:16:46,670 --> 00:16:50,640 I haven't said this since elementary school, 183 00:16:50,670 --> 00:16:54,110 but my dad probably has the most money on this street. 184 00:17:26,160 --> 00:17:27,780 Grandma! 185 00:17:29,630 --> 00:17:31,190 Grandma! 186 00:17:32,170 --> 00:17:34,150 Is anyone here? 187 00:17:35,260 --> 00:17:36,730 Maybe this isn't the place. 188 00:17:38,940 --> 00:17:41,370 Are you looking for Choon Jak? 189 00:17:42,510 --> 00:17:44,969 She's probably out in the sand banks, working. 190 00:17:44,970 --> 00:17:47,640 Then this place is Yoo Choon Jak's place, right? 191 00:17:47,750 --> 00:17:48,969 Where are the sand banks? 192 00:17:48,970 --> 00:17:52,430 You need to get on another boat. It's close by. 193 00:17:58,780 --> 00:18:00,819 I told you to just stay there. 194 00:18:00,820 --> 00:18:03,970 I could have just seen her and brought her back. 195 00:18:06,900 --> 00:18:08,390 Are you all right? 196 00:18:11,400 --> 00:18:13,690 I'm dead now. 197 00:18:13,880 --> 00:18:16,189 My life as a maid is over. 198 00:18:16,190 --> 00:18:18,800 It'll be over with this "Roasted Chestnut."� 199 00:18:19,270 --> 00:18:23,389 Money or not, I'm dying. 200 00:18:23,390 --> 00:18:25,640 Forget love. 201 00:18:27,860 --> 00:18:29,890 Are you really all right? 202 00:18:31,360 --> 00:18:32,640 I'm fine... 203 00:18:41,890 --> 00:18:47,040 I forgot to tell you to wear comfortable clothes. 204 00:19:13,750 --> 00:19:16,730 This boat is going to kill a person. 205 00:19:41,250 --> 00:19:42,470 There! 206 00:19:48,890 --> 00:19:50,280 Wow. 207 00:19:51,600 --> 00:19:53,390 Looks so cool. 208 00:19:54,420 --> 00:19:57,500 We're here. Has it gotten better? 209 00:20:35,060 --> 00:20:36,250 Grandma! 210 00:20:43,550 --> 00:20:44,890 Sir. 211 00:20:45,320 --> 00:20:46,610 Sir? 212 00:20:46,990 --> 00:20:48,829 Why don't I see Grandma? 213 00:20:48,830 --> 00:20:54,249 She doesn't miss a day and is always here. 214 00:20:54,250 --> 00:20:56,229 If she's not here, then that's that. 215 00:20:56,230 --> 00:20:57,430 What? 216 00:20:57,510 --> 00:21:02,369 Maybe she went somewhere else today. 217 00:21:02,370 --> 00:21:05,599 Sir, we came here almost dying throwing up. 218 00:21:05,600 --> 00:21:07,799 So how can you say that? 219 00:21:07,800 --> 00:21:10,700 Is she's not here, then that's that? What's that? 220 00:21:10,940 --> 00:21:12,660 I'm fine. 221 00:21:13,530 --> 00:21:14,809 That's good. 222 00:21:14,810 --> 00:21:19,029 I'll give you some clams the size of fists. 223 00:21:19,030 --> 00:21:20,189 Wait here. 224 00:21:20,190 --> 00:21:22,680 Oh, come on, sir! 225 00:21:34,420 --> 00:21:37,219 This place looks like another world. 226 00:21:37,220 --> 00:21:40,030 That man is completely nuts. 227 00:21:40,930 --> 00:21:42,480 Kang Gun Woo. 228 00:21:44,140 --> 00:21:49,140 When you find Grandma, what will happen to the ahjumma at the house now? 229 00:21:50,620 --> 00:21:55,030 Once Grandma returns, she promised to leave on her own. 230 00:21:58,250 --> 00:22:01,510 I'm sorry. For making you suffer so much. 231 00:22:02,230 --> 00:22:04,800 You're sure you'll definitely find your grandmother? 232 00:22:05,970 --> 00:22:07,390 Of course. 233 00:22:08,300 --> 00:22:10,760 I want to see Grandma, also. 234 00:22:22,380 --> 00:22:27,520 When we're going back, I need to be seasick and you need to be fine. 235 00:22:29,870 --> 00:22:32,260 - Eat. - Oh, you scared me! 236 00:22:38,310 --> 00:22:40,070 What about me? 237 00:22:45,320 --> 00:22:46,720 It's delicious. 238 00:22:48,040 --> 00:22:48,919 Delicious. 239 00:22:48,920 --> 00:22:51,080 Aren't you glad you came? 240 00:22:51,210 --> 00:22:52,640 No! 241 00:23:32,490 --> 00:23:33,860 Grandma? 242 00:23:39,400 --> 00:23:40,349 Aigoo! 243 00:23:40,350 --> 00:23:42,150 Grandma! 244 00:23:46,570 --> 00:23:48,930 Who is this crazy woman? 245 00:23:49,120 --> 00:23:51,360 Oh, come on, Grandma! 246 00:23:52,140 --> 00:23:53,429 Hello. 247 00:23:53,430 --> 00:23:58,419 Aigoo, how long as it been, Young Master? 248 00:23:58,420 --> 00:24:01,160 - Grandma! - Young Master! 249 00:24:01,590 --> 00:24:06,339 Grandma! I was willing to go to hell looking for you. 250 00:24:06,340 --> 00:24:08,509 Grandma! You're not sick anywhere? 251 00:24:08,510 --> 00:24:10,109 Didn't you miss me? 252 00:24:10,110 --> 00:24:12,979 What have you been doing with yourself? 253 00:24:12,980 --> 00:24:14,899 Aigoo, aigoo... 254 00:24:14,900 --> 00:24:18,310 Why didn't you come to the house looking for me? 255 00:24:23,550 --> 00:24:26,069 Oh, this is... 256 00:24:26,070 --> 00:24:28,040 Let's go, Young Master. 257 00:25:05,320 --> 00:25:08,500 With all that money, why didn't they buy ones without the poop? 258 00:25:09,170 --> 00:25:11,789 How can the madams stand to see us having fun? 259 00:25:11,790 --> 00:25:16,440 They'd probably feed their little mouths to create more poop. 260 00:25:18,460 --> 00:25:20,290 Oh! Oh, it smells like toop! 261 00:25:20,600 --> 00:25:22,920 Not "toop",� but "poop"�. 262 00:25:23,360 --> 00:25:25,379 Hey, what is it about your boss that you like so much, 263 00:25:25,380 --> 00:25:27,619 that you're deveining the shrimp one by one? 264 00:25:27,620 --> 00:25:29,610 You said he's being a pain these days. 265 00:25:29,830 --> 00:25:32,209 They say the shrimp's digestive track is not good for you. 266 00:25:32,210 --> 00:25:33,510 That's why. 267 00:25:33,860 --> 00:25:36,239 Does Kim Young Hee know about things like that? 268 00:25:36,240 --> 00:25:38,250 He knows the obvious. 269 00:25:38,910 --> 00:25:40,850 Those shallow people. 270 00:25:41,080 --> 00:25:44,459 To one, removing the poop is the job. 271 00:25:44,460 --> 00:25:48,490 To another, eating the poopless food is the job. 272 00:25:48,890 --> 00:25:51,210 Oh, life sucks. 273 00:25:52,160 --> 00:25:55,189 Unnie, how did Grandma Yoon Choon Jak do this job? 274 00:25:55,190 --> 00:26:01,179 Oh, that grandma worked without a care for her boss. 275 00:26:01,180 --> 00:26:04,029 - And she did whatever she wanted. - That's true. 276 00:26:04,030 --> 00:26:07,109 Hey, if she wasn't fired and stayed at that house, 277 00:26:07,110 --> 00:26:09,379 Kang Gun Woo would have a hard time marrying. 278 00:26:09,380 --> 00:26:11,629 You think there would be anyone she would approve easily? 279 00:26:11,630 --> 00:26:14,310 What you said is absolutely correct. 280 00:26:42,470 --> 00:26:44,910 Oh, it's hot! 281 00:26:46,830 --> 00:26:49,939 It's so fresh, it's good for your health. 282 00:26:49,940 --> 00:26:51,879 Eat a lot, Young Master. 283 00:26:51,880 --> 00:26:53,090 Yes. 284 00:26:54,510 --> 00:26:56,080 Oh, that one looks good. 285 00:27:17,580 --> 00:27:19,890 I totally look like No Soon Geum. 286 00:27:19,940 --> 00:27:21,430 Si Ah! 287 00:27:23,340 --> 00:27:25,649 - Yes? - Grandma said dinner's ready. 288 00:27:25,650 --> 00:27:28,409 - Come out and eat. - Yes, I'll be right there. 289 00:27:28,410 --> 00:27:33,090 I'm wearing Grandma's pants too, so don't be embarrassed and come out. 290 00:28:09,280 --> 00:28:10,879 Grandma, I'll do it. 291 00:28:10,880 --> 00:28:12,790 That's all right, young lady. 292 00:28:14,130 --> 00:28:19,630 A woman needs to be able to make her man comfortable. 293 00:28:19,740 --> 00:28:23,370 And a face without make up is the prettiest. 294 00:28:23,530 --> 00:28:27,189 It's not like you're going to a fashion show. 295 00:28:27,190 --> 00:28:29,289 Are you going to sleep like that also? 296 00:28:29,290 --> 00:28:30,640 Wha... what? 297 00:28:31,740 --> 00:28:34,280 We're going to sleep here tonight? 298 00:28:34,880 --> 00:28:36,440 So what are you...? 299 00:28:38,570 --> 00:28:40,459 You make your man anxious. 300 00:28:40,460 --> 00:28:42,959 A woman is no good like that. 301 00:28:42,960 --> 00:28:44,949 I told him to spend the night. 302 00:28:44,950 --> 00:28:47,520 But you don't like it, young lady? 303 00:28:49,700 --> 00:28:52,040 Shall we just just go back today? 304 00:28:52,370 --> 00:28:54,029 Then steal a boat. 305 00:28:54,030 --> 00:28:55,940 The boats have stopped running. 306 00:28:58,640 --> 00:29:00,180 The boats have stopped... 307 00:29:03,970 --> 00:29:05,309 The noodles are getting cold, 308 00:29:05,310 --> 00:29:06,769 Hurry up and eat, Young Master. 309 00:29:06,770 --> 00:29:09,159 Oh, we're short one set of chopsticks. 310 00:29:09,160 --> 00:29:11,820 - I'll bring it. - No, I'll bring it. I'll bring it. 311 00:29:17,760 --> 00:29:19,990 Oh, it looks so delicious. 312 00:29:20,110 --> 00:29:22,069 If you wiped your lips, you should have done it right. 313 00:29:22,070 --> 00:29:24,150 What's with your lips? 314 00:29:24,540 --> 00:29:26,939 I can't tell what you really look like with all that make-up. 315 00:29:26,940 --> 00:29:30,429 Do you have no common sense or person with a motive? 316 00:29:30,430 --> 00:29:34,159 Good homemaker, keeping your husband relaxed, 317 00:29:34,160 --> 00:29:36,499 That is not you, young lady. 318 00:29:36,500 --> 00:29:38,410 I can tell just by your clothes. 319 00:29:38,450 --> 00:29:40,479 If you wore my clothes, would you have gotten sick? 320 00:29:40,480 --> 00:29:42,669 You act as though you are addicted to fancy clothes. 321 00:29:42,670 --> 00:29:46,319 Wearing those expensive clothes. makeup all caked on thick. 322 00:29:46,320 --> 00:29:49,299 Did you seduce my Gun Woo like that? 323 00:29:49,300 --> 00:29:52,379 After seducing the naive, young master, 324 00:29:52,380 --> 00:29:54,540 what are you planning on taking from him? 325 00:30:15,330 --> 00:30:16,279 Grandma! 326 00:30:16,280 --> 00:30:19,899 You can't disregard the night breeze too easily. You'll catch a cold. 327 00:30:19,900 --> 00:30:22,770 Grandma, I haven't heard your nagging in a really long time. 328 00:30:24,300 --> 00:30:27,980 Wear some socks and put on a sweater. 329 00:30:51,770 --> 00:30:54,710 I specifically told you that you would catch a cold. 330 00:31:00,940 --> 00:31:04,289 Young lady, have you ever played Go-Stop? 331 00:31:04,290 --> 00:31:06,569 Yes, I've been playing since high school. 332 00:31:06,570 --> 00:31:10,250 Playing for money after high school. 333 00:31:10,390 --> 00:31:12,720 Then, since we don't have anything to say to each other, 334 00:31:13,050 --> 00:31:14,509 let's play a round. 335 00:31:14,510 --> 00:31:16,379 Oh, I don't have any change. 336 00:31:16,380 --> 00:31:18,000 Grandma, give me some change. 337 00:31:19,840 --> 00:31:21,120 Me, too. 338 00:31:33,330 --> 00:31:35,710 I have nothing to eat. 339 00:31:36,740 --> 00:31:39,550 Grandma, you can take a Jjang-pi. 340 00:31:39,610 --> 00:31:42,639 Young lady, are you telling me to eat your scraps? 341 00:31:42,640 --> 00:31:44,600 You take me for a beggar? 342 00:31:44,850 --> 00:31:49,409 Young Master, you eat it. I've eaten plenty. 343 00:31:49,410 --> 00:31:51,960 I will eat it well. 344 00:31:53,030 --> 00:31:57,770 Si Ah, did you major in Go-Stop in college? How come you play so well? 345 00:31:59,590 --> 00:32:01,029 Then shall we stop playing? 346 00:32:01,030 --> 00:32:03,929 I've already won over $5.00. 347 00:32:03,930 --> 00:32:07,279 $5.00? So what are you saying we should do with $5.00? 348 00:32:07,280 --> 00:32:09,090 We need to buy a lottery ticket. 349 00:32:12,730 --> 00:32:15,800 This round is over. 350 00:32:15,960 --> 00:32:18,549 Instead of playing with such a small amount, 351 00:32:18,550 --> 00:32:21,759 Let's play with Jang Bong Island's rules. 352 00:32:21,760 --> 00:32:23,979 How do they play at Jang Bong Island? 353 00:32:23,980 --> 00:32:25,530 Taking clothes off. 354 00:32:26,760 --> 00:32:28,909 If you get less than three points, take clothes off below the waist, 355 00:32:28,910 --> 00:32:31,179 If you get more than three points, take clothes off above the waist. 356 00:32:31,180 --> 00:32:32,450 What? 357 00:32:32,570 --> 00:32:34,370 C'mon, Grandma... 358 00:32:34,460 --> 00:32:36,600 There's a young lady here, so that's a bit... 359 00:32:37,110 --> 00:32:39,389 Why are you acting so shy? 360 00:32:39,390 --> 00:32:42,289 It's not me who'll enjoy it, but you. 361 00:32:42,290 --> 00:32:46,949 No matter what, I'm going to make you take off those uncomfortable clothes. 362 00:32:46,950 --> 00:32:48,010 Here. 363 00:32:51,640 --> 00:32:55,759 Then since I'm winning, I'll deal. 364 00:32:55,760 --> 00:32:58,470 From now on, full game rules apply. 365 00:33:08,580 --> 00:33:10,629 Hello, this is the lottery drawing. 366 00:33:16,370 --> 00:33:18,489 Grandma, when you play Go-Stop, you become a different person. 367 00:33:18,490 --> 00:33:21,869 - What fun is taking it easy on the others? - Of course! 368 00:33:21,870 --> 00:33:23,339 My cards are not good. 369 00:33:23,340 --> 00:33:25,390 - I'm out. - I'm out, too. 370 00:33:27,760 --> 00:33:30,929 Be ready to pay up big time if you want to take me on! 371 00:33:30,930 --> 00:33:33,479 Here you go again. 372 00:33:33,480 --> 00:33:38,529 They say this is the winning secret passed down from maid to maid. 373 00:33:38,530 --> 00:33:40,410 Isn't that right, Grandma? 374 00:33:41,000 --> 00:33:43,879 Here comes my Kwang! 375 00:33:43,880 --> 00:33:47,010 Oh yeah! Wow! 376 00:33:55,610 --> 00:33:59,190 Where did you learn to play Go-Stop? 377 00:33:59,430 --> 00:34:01,480 I learned from my father. 378 00:34:30,530 --> 00:34:32,030 Grandma. 379 00:34:40,460 --> 00:34:42,020 Grandma... 380 00:34:42,790 --> 00:34:44,770 You... you... 381 00:34:45,120 --> 00:34:47,859 Grandma, what are you doing? 382 00:34:47,860 --> 00:34:53,220 You have nothing better to do, so you trick a person? 383 00:34:54,580 --> 00:34:56,079 What is it that you want? 384 00:34:56,080 --> 00:34:58,620 Money? Why? For what? 385 00:34:58,660 --> 00:35:00,760 I'm sorry, Grandmother. 386 00:35:04,590 --> 00:35:07,650 Do you like Gun Woo? 387 00:35:13,850 --> 00:35:15,720 You have no confidence? 388 00:35:16,170 --> 00:35:17,810 Because you're a maid? 389 00:35:18,340 --> 00:35:20,550 The food's all ready. 390 00:35:23,320 --> 00:35:25,360 How dare you? 391 00:35:32,050 --> 00:35:33,960 Quit immediately. 392 00:35:34,310 --> 00:35:36,260 Leave that house. 393 00:36:14,840 --> 00:36:18,010 I am Kang Tae Won's wife. 394 00:36:18,290 --> 00:36:19,810 Are you insane? 395 00:36:31,850 --> 00:36:34,519 I'm late. There was a lot of traffic on my way here. 396 00:36:34,520 --> 00:36:36,549 Welcome, Mr. Hwang. 397 00:36:36,550 --> 00:36:38,169 We already picked the white wine. 398 00:36:38,170 --> 00:36:40,409 Why don't you pick the red? 399 00:36:40,410 --> 00:36:42,360 How about something robust? 400 00:36:50,110 --> 00:36:53,500 I didn't know you were here. I'll come back later. 401 00:36:53,610 --> 00:36:57,200 He's a very impatient man. Hurry up and pick one. 402 00:37:00,050 --> 00:37:01,170 Then... 403 00:37:05,260 --> 00:37:07,600 How is your cheek? 404 00:37:07,770 --> 00:37:11,190 I couldn't control myself. 405 00:37:13,300 --> 00:37:15,799 You don't have any courage, either. 406 00:37:15,800 --> 00:37:20,100 For three years... you didn't do anything. 407 00:37:26,490 --> 00:37:30,130 May I try something? 408 00:37:43,740 --> 00:37:46,040 What about this wine? 409 00:37:46,630 --> 00:37:51,149 That wine is something he's saving for his retirement day. 410 00:37:51,150 --> 00:37:53,500 Romanee-Conti 2002. 411 00:37:54,200 --> 00:37:56,680 I'm sure you're aware of the price. 412 00:37:57,470 --> 00:38:00,390 This should be good today. 413 00:38:07,460 --> 00:38:09,960 Then what should we do... 414 00:38:13,420 --> 00:38:16,050 Mr. Hwang, this... 415 00:38:16,160 --> 00:38:18,630 It's a $20,000 bottle. 416 00:38:31,870 --> 00:38:33,939 Your lovely wife is here. 417 00:38:33,940 --> 00:38:35,980 We can't open just any so-so wine. 418 00:38:38,990 --> 00:38:43,589 This wine... I heard you were saving it for your retirement day. 419 00:38:43,590 --> 00:38:48,220 As far as I'm aware, today isn't my retirement day. 420 00:38:57,120 --> 00:38:59,930 Today's wine... I'm buying. 421 00:39:00,990 --> 00:39:03,830 Wow, Mr. Hwang. 422 00:39:23,780 --> 00:39:24,819 Let's have a toast. 423 00:39:24,820 --> 00:39:26,779 For what? 424 00:39:26,780 --> 00:39:30,360 A toast to courage. 425 00:39:33,010 --> 00:39:34,260 Cheers. 426 00:39:45,330 --> 00:39:47,880 Do you know how much I've looked for you? 427 00:39:48,480 --> 00:39:52,050 There were reasons. 428 00:39:52,560 --> 00:39:54,050 What reason? 429 00:39:59,750 --> 00:40:02,280 I heard you were fired as soon as I left. 430 00:40:02,730 --> 00:40:05,710 Then how were you able to send these letters? 431 00:40:19,280 --> 00:40:21,560 Si Ah, are you sleeping? 432 00:40:21,830 --> 00:40:22,999 No. 433 00:40:23,000 --> 00:40:26,370 - Young Master? - Uh-huh. 434 00:40:26,760 --> 00:40:32,040 If I didn't reply, then you wouldn't be able to study. 435 00:40:32,510 --> 00:40:38,289 Every day, like a bandit, I would search the mailbox, 436 00:40:38,290 --> 00:40:42,440 look through the mail, then put it back. 437 00:40:42,810 --> 00:40:44,110 Really? 438 00:40:45,780 --> 00:40:50,360 Sleep. This old woman is sleepy. 439 00:40:51,910 --> 00:40:54,250 I need to sleep. 440 00:40:58,030 --> 00:41:00,139 When I was tired and lonely there, 441 00:41:00,140 --> 00:41:02,759 Do you know how much strength these letters gave me? 442 00:41:02,760 --> 00:41:05,709 I can't ever forget. I won't forget. 443 00:41:05,710 --> 00:41:08,089 I'm going to take care of you forever. 444 00:41:08,090 --> 00:41:10,570 I won't even let you die. 445 00:41:14,030 --> 00:41:17,959 Aigoo, how much are you going to order me around, 446 00:41:17,960 --> 00:41:21,129 that you won't even let me die? 447 00:41:21,130 --> 00:41:23,700 No matter what, you're coming with me tomorrow. 448 00:41:25,810 --> 00:41:27,520 Yes. 449 00:41:28,070 --> 00:41:29,540 For real. 450 00:41:31,590 --> 00:41:33,220 Definitely. 451 00:41:35,310 --> 00:41:37,270 Now I feel at ease. 452 00:41:40,330 --> 00:41:41,760 Si Ah. 453 00:41:43,560 --> 00:41:44,819 What? 454 00:41:44,820 --> 00:41:47,040 Why do you sleep with your back to us? 455 00:41:47,980 --> 00:41:49,770 It's a habit. 456 00:41:57,230 --> 00:41:58,800 Grandma. 457 00:42:01,130 --> 00:42:03,720 If I get a chance next time, 458 00:42:03,890 --> 00:42:05,880 I'll come here wearing comfortable clothes, 459 00:42:06,880 --> 00:42:09,870 I'll make you some handmade noodles, 460 00:42:11,100 --> 00:42:13,580 lose to you in Go-Stop, 461 00:42:14,250 --> 00:42:16,530 and massage your legs. 462 00:44:06,890 --> 00:44:08,970 Let's not see each other anymore. 463 00:44:12,610 --> 00:44:13,830 Why? 464 00:44:15,720 --> 00:44:17,280 Are you serious? 465 00:44:18,200 --> 00:44:20,890 You don't know anything about me. 466 00:44:23,360 --> 00:44:25,880 If you're going to be saying such nightmarish things, 467 00:44:26,360 --> 00:44:27,740 then go to sleep. 468 00:44:34,360 --> 00:44:37,020 If you know everything, you'll be disappointed. 469 00:44:38,450 --> 00:44:40,000 I'm scared. 470 00:44:41,190 --> 00:44:43,169 For goodness sake... 471 00:44:43,170 --> 00:44:47,400 I know it's cowardly, but I think running away is better. 472 00:44:48,330 --> 00:44:50,070 Before I get punished. 473 00:44:51,550 --> 00:44:56,030 This woman is really good for nothing. 474 00:44:56,560 --> 00:44:59,950 You turn me inside out then talk about running away. 475 00:45:00,210 --> 00:45:04,260 Should I hold hands, or not. Kiss you, or not. 476 00:45:04,670 --> 00:45:06,129 Try to read your thoughts, be in agony over you, 477 00:45:06,130 --> 00:45:07,509 try to be with you all the time. 478 00:45:07,510 --> 00:45:10,080 This is the best time, so why are you saying you're running away? 479 00:45:12,360 --> 00:45:13,950 Oh, forget it! 480 00:45:14,340 --> 00:45:18,030 I was completely captivated by your seasickness, so I'm never letting you go. 481 00:45:18,680 --> 00:45:20,199 Yak! Yak! Yak! 482 00:45:20,200 --> 00:45:21,990 Do you know how sexy that was? 483 00:45:25,910 --> 00:45:30,430 I want to see your cheeks explode, so we cannot break up! 484 00:45:31,000 --> 00:45:33,030 You know how fun it is? 485 00:45:47,410 --> 00:45:49,210 Do you smell something good? 486 00:45:53,170 --> 00:45:54,430 I do. 487 00:45:56,520 --> 00:45:58,550 It's Grandma's cooking. 488 00:46:01,090 --> 00:46:03,360 Now I can eat it every day. 489 00:46:07,500 --> 00:46:09,190 Yes, you can. 490 00:46:59,240 --> 00:47:00,909 Ahjumma. 491 00:47:00,910 --> 00:47:05,159 Tonight, buy some good quality pork and let's have it steamed. 492 00:47:05,160 --> 00:47:09,089 Have it sliced and prepare some kimchee to go with it. 493 00:47:09,090 --> 00:47:15,370 First Madam asked me to buy some beef and make dumpling soup. 494 00:47:16,190 --> 00:47:17,550 All right, then. 495 00:47:17,880 --> 00:47:19,680 Just the dumpling soup? 496 00:47:21,670 --> 00:47:23,500 I'm saying make both. 497 00:47:28,070 --> 00:47:30,279 Are you looking down on me? 498 00:47:30,280 --> 00:47:32,029 What? No. 499 00:47:32,030 --> 00:47:33,589 If I ask you to do something and First Madam asks you to do something, 500 00:47:33,590 --> 00:47:36,509 then you're saying you can disregard what I asked you to do. 501 00:47:36,510 --> 00:47:39,539 The maids all gathering together, getting drunk, dancing! 502 00:47:39,540 --> 00:47:41,509 You have time to criticize us behind our backs, 503 00:47:41,510 --> 00:47:45,710 but you're saying you don't have time to make both dumpling soup and pork! 504 00:47:45,850 --> 00:47:47,399 Why is it so noisy? 505 00:47:47,400 --> 00:47:50,049 Oh, Hyungnim, you saw it too, right? 506 00:47:50,050 --> 00:47:55,470 The maids all get together and criticize us like we're on a chopping block. 507 00:47:55,560 --> 00:48:00,629 This woman gets together with the maids and when they order chicken, 508 00:48:00,630 --> 00:48:05,779 like they have to choose between the two of us, 509 00:48:05,780 --> 00:48:08,169 They order half fried and half seasoned, 510 00:48:08,170 --> 00:48:10,710 just the way they compare the two of us. 511 00:48:11,370 --> 00:48:13,470 Is that true, ahjumma? 512 00:48:15,730 --> 00:48:19,569 We've never ordered chicken, Madam. We only order pizza. 513 00:48:19,570 --> 00:48:22,050 Omo! Omo! Look at you! 514 00:48:22,440 --> 00:48:24,609 Tell the truth! What do you say? 515 00:48:24,610 --> 00:48:29,499 - What kind of criticisms do you say about us? - Madam, we don't order chicken! 516 00:48:29,500 --> 00:48:32,520 You're saying you and the others never order chicken? 517 00:48:34,320 --> 00:48:39,099 If we put our minds to it, we can have you all fired in one swoop. 518 00:48:39,100 --> 00:48:40,479 What's the matter with you? 519 00:48:40,480 --> 00:48:42,159 To our face, you're all gentle. 520 00:48:42,160 --> 00:48:43,589 Behind our backs, you're... 521 00:48:43,590 --> 00:48:46,319 This is unfair, First Madam. 522 00:48:46,320 --> 00:48:50,470 We're half fried, half seasoned? 523 00:48:50,510 --> 00:48:52,369 You ungrateful women! 524 00:48:52,370 --> 00:48:54,979 Go and bring them all here. 525 00:48:54,980 --> 00:48:58,429 I was being patient, but while the bosses are out, 526 00:48:58,430 --> 00:49:00,449 let's reprimand them properly. 527 00:49:00,450 --> 00:49:02,399 What are you doing instead of bringing them?! 528 00:49:02,400 --> 00:49:04,019 Right now, Hyungnim! Yes! 529 00:49:04,020 --> 00:49:06,799 So they can't talk, bring them one by one. 530 00:49:06,800 --> 00:49:08,530 Most definitely. 531 00:49:25,070 --> 00:49:26,720 They're all here, Hyungnim. 532 00:49:27,640 --> 00:49:29,949 Where's Mrs. Trophy's maid? 533 00:49:29,950 --> 00:49:35,250 Oh, well... that... 534 00:49:36,570 --> 00:49:41,390 When you all meet together, tell me everything you eat. 535 00:49:43,640 --> 00:49:47,120 What we eat when we get together? 536 00:49:49,070 --> 00:49:50,450 Thu, you first. 537 00:49:52,900 --> 00:49:58,679 I eat the side dishes mixed together. 538 00:49:58,680 --> 00:50:02,209 I eat the leftover kimchee, pan-fried. 539 00:50:02,210 --> 00:50:04,149 Who's talking about that? 540 00:50:04,150 --> 00:50:05,579 What you order. 541 00:50:05,580 --> 00:50:07,920 What you order for delivery. 542 00:50:08,670 --> 00:50:12,139 We ordered pizza two times. 543 00:50:12,140 --> 00:50:15,779 You order chicken, also. 544 00:50:15,780 --> 00:50:17,480 Chicken? 545 00:50:18,300 --> 00:50:20,640 I don't really like... 546 00:50:21,990 --> 00:50:23,460 What about you guys? 547 00:50:29,280 --> 00:50:31,849 You're saying you don't order chicken. 548 00:50:31,850 --> 00:50:35,659 Oh, look at you! Denying it until the end! 549 00:50:35,660 --> 00:50:37,999 Then, hypothetically, if you ordered chicken, 550 00:50:38,000 --> 00:50:40,470 how would you order? 551 00:50:42,950 --> 00:50:44,119 Whole, seasoned chicken? 552 00:50:44,120 --> 00:50:45,439 Yeah. And you. 553 00:50:45,440 --> 00:50:46,479 Seasoned. 554 00:50:46,480 --> 00:50:48,429 And you. 555 00:50:48,430 --> 00:50:50,330 I don't really like seasoned... 556 00:50:50,380 --> 00:50:52,920 Really crispy fried. 557 00:50:53,620 --> 00:50:55,960 And you, ahjumma! 558 00:50:56,680 --> 00:50:58,899 She's asking you also. 559 00:50:58,900 --> 00:51:01,260 Oh, me? 560 00:51:04,050 --> 00:51:05,590 Me... 561 00:51:07,850 --> 00:51:09,230 Fried? 562 00:51:09,520 --> 00:51:11,369 It's two to two. 563 00:51:11,370 --> 00:51:14,629 See, I told you I was right, Hyungnim! 564 00:51:14,630 --> 00:51:17,379 We asked them and it all adds up! 565 00:51:17,380 --> 00:51:20,050 Half seasoned, half fried! 566 00:51:20,670 --> 00:51:22,920 Why do you exclude Soon Geum unnie? 567 00:51:24,060 --> 00:51:28,630 If we were to go out, she always orders fried. 568 00:51:29,270 --> 00:51:33,610 If we were to order, we'd get five orders. 569 00:51:34,050 --> 00:51:38,179 Yes, for an order of three fried and two seasoned, 570 00:51:38,180 --> 00:51:40,269 we would just order fried chicken. 571 00:51:40,270 --> 00:51:45,050 We would never order half seasoned, half fried. 572 00:51:45,190 --> 00:51:48,749 If they don't want to eat it that's that, but to order half and half, 573 00:51:48,750 --> 00:51:50,559 saying you eat that half and I'll eat that half... 574 00:51:50,560 --> 00:51:54,369 We're not petty like that. 575 00:51:54,370 --> 00:51:57,129 And speaking on behalf ofthe chicken, think about it. 576 00:51:57,130 --> 00:52:00,239 It has one body, but to get divided in half like that? 577 00:52:00,240 --> 00:52:03,120 Its head would explode. 578 00:52:03,890 --> 00:52:06,219 Half and half is definitely not our taste. 579 00:52:06,220 --> 00:52:07,730 For us. 580 00:52:15,020 --> 00:52:17,860 You, let's talk. 581 00:52:18,730 --> 00:52:19,809 Hyungnim! 582 00:52:19,810 --> 00:52:22,260 Hyungnim, that's not it! 583 00:52:24,980 --> 00:52:27,810 May we leave now, Madam? 584 00:52:44,550 --> 00:52:48,300 Oh? Where did it go? 585 00:52:58,710 --> 00:53:01,450 That dude. Causing so much noise in the neighborhood. 586 00:53:17,570 --> 00:53:19,000 Where's Grandma? 587 00:53:21,730 --> 00:53:23,129 - Hyung. - What? 588 00:53:23,130 --> 00:53:26,439 As you mentioned, I think Grandma is avoiding me. 589 00:53:26,440 --> 00:53:28,270 Did you meet her? 590 00:53:31,590 --> 00:53:34,480 She convinced me that she would come with me. 591 00:53:34,690 --> 00:53:37,530 When I woke up, she disappeared again. 592 00:53:40,180 --> 00:53:43,270 I told you there's definitely some circumstance with her. 593 00:53:43,470 --> 00:53:45,560 Maybe there's a grandpa now. 594 00:53:45,930 --> 00:53:47,539 Not a chance, hyung. 595 00:53:47,540 --> 00:53:49,929 What grandpa would like my grandma? 596 00:53:49,930 --> 00:53:51,509 It's because it's me, that's why I'm clinging onto her, 597 00:53:51,510 --> 00:53:53,579 saying I love you, can't live without you. 598 00:53:53,580 --> 00:53:54,779 Because it's me! 599 00:53:54,780 --> 00:53:58,709 Because she raised me I sing, "Yoo Choon Jak! Yoo Choon Jak!"� 600 00:53:58,710 --> 00:53:59,859 Hey, hey. 601 00:53:59,860 --> 00:54:02,029 I can't figure out what's in her head. 602 00:54:02,030 --> 00:54:03,169 Stop it. 603 00:54:03,170 --> 00:54:06,709 The maid now, she thinks I'm firing her because she can't do her job well. 604 00:54:06,710 --> 00:54:08,729 But the ahjumma now does a good job. 605 00:54:08,730 --> 00:54:11,189 Cooks well, takes good care of children, San! 606 00:54:11,190 --> 00:54:13,920 She's not married, but takes care of him like her own. 607 00:54:14,340 --> 00:54:16,270 I said, stop it. 608 00:54:18,220 --> 00:54:20,959 See if I ever hold onto Grandma again. 609 00:54:20,960 --> 00:54:22,389 I know you're going to go out looking for her tomorrow. 610 00:54:22,390 --> 00:54:24,570 That jerk must have suffered a heat stroke. 611 00:54:27,430 --> 00:54:31,980 So, what were you doing that you spent the night out and coming home now? 612 00:54:31,990 --> 00:54:34,120 Is Kang Gun Woo home? 613 00:54:34,390 --> 00:54:35,670 Just now. 614 00:54:38,240 --> 00:54:39,440 What? 615 00:54:40,280 --> 00:54:44,329 Everything is hot, spicy, salty, and sour. 616 00:54:44,330 --> 00:54:46,070 Just that. 617 00:54:46,110 --> 00:54:48,140 Want some? Iced tea. 618 00:54:51,790 --> 00:54:53,559 Oh, it's sweet. 619 00:54:53,560 --> 00:54:54,869 It's sweet, right? It's good, right? 620 00:54:54,870 --> 00:54:58,990 It's so sweet. Oh, it makes me happy. 621 00:55:02,870 --> 00:55:04,150 Hey. 622 00:55:07,290 --> 00:55:10,340 Want me to make you sweet? 623 00:55:13,090 --> 00:55:17,490 Tonight, you, Gun Woo, and I go to the movies, the three of us. 624 00:55:18,000 --> 00:55:20,370 Gun Woo said let's go together. 625 00:55:29,210 --> 00:55:32,580 Where did you put the clothes you brought from the cleaners? 626 00:55:35,180 --> 00:55:37,460 I looked for them everywhere but can't find them. 627 00:55:37,550 --> 00:55:40,490 I'll look for them. 628 00:55:40,610 --> 00:55:42,740 I said they aren't there. 629 00:55:43,970 --> 00:55:45,110 Huh? 630 00:55:53,510 --> 00:55:55,320 But she... 631 00:56:10,680 --> 00:56:11,880 Oh, here... 632 00:56:30,680 --> 00:56:32,090 What? 633 00:56:32,660 --> 00:56:34,030 Raise your hands. 634 00:56:36,780 --> 00:56:38,610 Raise. Your. Hands. 635 00:56:42,600 --> 00:56:45,980 The skirt, also. Like you're wearing it. 636 00:56:49,270 --> 00:56:50,590 Now. 637 00:56:54,230 --> 00:56:56,050 Stop. 638 00:57:21,360 --> 00:57:24,470 What are you two doing in my closet? 639 00:57:27,940 --> 00:57:30,420 What are you doing instead of hanging it? 640 00:57:30,550 --> 00:57:32,740 Ye... yes, Madam. 641 00:57:35,340 --> 00:57:37,240 Are those your clothes? 642 00:57:37,750 --> 00:57:40,370 They are. Why? 643 00:57:44,320 --> 00:57:45,770 Nothing. 644 00:57:55,500 --> 00:58:00,060 Don't use the move as an excuse to lie in your room. And get dinner ready. 645 00:58:01,820 --> 00:58:03,150 Okay? 646 00:58:03,860 --> 00:58:05,660 Yes, Madam. 647 00:58:19,550 --> 00:58:21,680 You... you... 648 00:58:21,820 --> 00:58:24,179 - Grandma. - You have nothing better to do... 649 00:58:24,180 --> 00:58:26,270 so you trick a person? 650 00:58:27,660 --> 00:58:29,169 What is it that you want? 651 00:58:29,170 --> 00:58:31,680 Money? Why? For what? 652 00:58:35,560 --> 00:58:38,640 Do you like Gun Woo? 653 00:58:41,390 --> 00:58:43,260 You have no confidence? 654 00:58:43,700 --> 00:58:45,269 Because you're a maid? 655 00:58:45,270 --> 00:58:47,249 How dare you? 656 00:58:47,250 --> 00:58:49,130 Quit immediately. 657 00:58:49,510 --> 00:58:51,450 Leave that house. 658 00:59:07,460 --> 00:59:10,910 Want to go to a drive-in with Soon Geum? 659 00:59:10,950 --> 00:59:13,490 If you just send Soon Geum out, that's even better. 660 00:59:14,350 --> 00:59:15,620 Yo! 661 00:59:17,240 --> 00:59:20,590 Instead of just showing your back, show your face also. 662 00:59:28,650 --> 00:59:30,400 Want to go see a movie? 663 00:59:44,840 --> 00:59:50,400 I've never been to a drive-in before, but why of all days is it raining? 664 00:59:51,110 --> 00:59:52,639 You want to eat here? 665 00:59:52,640 --> 00:59:55,169 This is our usual place. 666 00:59:55,170 --> 00:59:57,009 Ahjumma, this is your first time, right? 667 00:59:57,010 --> 00:59:59,629 You have money, so why can't we eat at a better place? 668 00:59:59,630 --> 01:00:00,919 Standing? 669 01:00:00,920 --> 01:00:02,199 We're really standing? 670 01:00:02,200 --> 01:00:03,399 How long do we stand? 671 01:00:03,400 --> 01:00:04,769 Stand until the end? 672 01:00:04,770 --> 01:00:06,239 Who told you to tag along? 673 01:00:06,240 --> 01:00:08,930 Why did you tag along instead of staying home? 674 01:00:10,310 --> 01:00:12,190 Let's get out, Soon Geum unnie. 675 01:00:20,360 --> 01:00:21,920 Welcome. 676 01:00:35,410 --> 01:00:37,489 Knife sharpener is here. 677 01:00:37,490 --> 01:00:40,049 We're here to sharpen your knives. 678 01:00:40,050 --> 01:00:44,840 We sharpen all kinds. 679 01:00:45,000 --> 01:00:47,259 Strong men sharpen. 680 01:00:47,260 --> 01:00:49,779 We sharpen your knives as quickly as we can. 681 01:00:49,780 --> 01:00:54,710 Is that Kang Tae Won's house, the one who took the lottery ticket? 682 01:00:54,900 --> 01:00:55,919 Yes. 683 01:00:55,920 --> 01:01:00,300 We must make sure President Hwang doesn't know about this. 684 01:01:00,310 --> 01:01:01,599 Most definitely. 685 01:01:01,600 --> 01:01:02,840 Shall we go? 686 01:01:29,840 --> 01:01:32,179 How did I not find something that was right here all along? 687 01:01:36,680 --> 01:01:38,770 Just when she's not here. 688 01:01:42,230 --> 01:01:44,530 Why is he running a business so late at night? 689 01:01:49,660 --> 01:01:52,620 How many knives do you think this neighborhood has? 690 01:01:53,430 --> 01:01:56,020 Are all the knife sharpeners meeting tonight? 691 01:01:59,500 --> 01:02:01,120 Sorry. 692 01:02:02,670 --> 01:02:03,639 Unni. 693 01:02:03,640 --> 01:02:05,350 Oh, you're here? 694 01:02:08,280 --> 01:02:09,460 Yes. 695 01:02:21,350 --> 01:02:24,009 Why are you out here instead of Thu? 696 01:02:24,010 --> 01:02:25,649 Thu got hurt. 697 01:02:25,650 --> 01:02:28,240 Where? Is it bad? 698 01:02:28,920 --> 01:02:30,779 Could you go and take a look? 699 01:02:30,780 --> 01:02:32,639 I'll look after your knife. 700 01:02:32,640 --> 01:02:36,270 Oh, oh... yes. Sure... 701 01:02:42,710 --> 01:02:43,899 Hyungnim. 702 01:02:43,900 --> 01:02:45,629 This is a residential area. 703 01:02:45,630 --> 01:02:47,539 How can you come barging in here? 704 01:02:47,540 --> 01:02:51,180 I missed you, so I brought the kids along. 705 01:02:51,630 --> 01:02:52,849 Is your daughter well? 706 01:02:52,850 --> 01:02:54,639 Yes, because of you. 707 01:02:54,640 --> 01:02:58,399 My wife is happy I'm working honestly. 708 01:02:58,400 --> 01:03:00,919 You even bought us three trucks. 709 01:03:00,920 --> 01:03:02,980 I wanted to come by to say hello�. 710 01:03:03,160 --> 01:03:05,270 I will live honestly. 711 01:03:09,780 --> 01:03:11,100 Lift your head. 712 01:03:11,510 --> 01:03:12,389 Lift your head. 713 01:03:12,390 --> 01:03:13,659 I will never forget, Hyungnim. 714 01:03:13,660 --> 01:03:15,530 I said lift your head! 715 01:03:33,180 --> 01:03:34,970 What's with the mood? 716 01:03:36,080 --> 01:03:37,290 I know. 717 01:03:46,830 --> 01:03:49,899 This song... listening to it in the rain. 718 01:03:49,900 --> 01:03:52,050 It's better than this meat. 719 01:03:57,470 --> 01:04:00,470 Is it because I tagged along? 720 01:04:01,350 --> 01:04:04,580 No. Eat a lot, Da Kyum. 721 01:04:05,730 --> 01:04:08,550 This place is delicious, even if my legs are hurting. 722 01:04:10,160 --> 01:04:13,280 Why aren't you eating? Are you all right? 723 01:04:14,090 --> 01:04:16,800 Yes. It's just a bit spicy. 724 01:04:17,660 --> 01:04:21,440 Unnie, it's because of this charcoal, right? 725 01:04:22,970 --> 01:04:24,510 No. 726 01:04:28,520 --> 01:04:30,560 I'm going to go to the bathroom. 727 01:04:35,860 --> 01:04:37,290 Go follow her. 728 01:04:37,550 --> 01:04:39,469 Leave her alone. 729 01:04:39,470 --> 01:04:41,089 I think she said her mom and grandma 730 01:04:41,090 --> 01:04:45,950 both died together because of charcoal fumes. 731 01:04:46,120 --> 01:04:51,959 Until the end, the mom did everything to save her. 732 01:04:51,960 --> 01:04:54,020 Then her mom died. 733 01:04:54,150 --> 01:04:56,480 Why did you bring her to this place? 734 01:05:15,400 --> 01:05:19,990 Mom, what should I do? 735 01:05:22,650 --> 01:05:24,960 What should I do, Mom? 736 01:05:30,930 --> 01:05:32,660 I miss you. 737 01:05:36,060 --> 01:05:39,350 I miss you, my mom. 738 01:05:42,820 --> 01:05:44,400 Si Ah. 739 01:05:47,240 --> 01:05:48,970 Yoon Si Ah. 740 01:06:05,840 --> 01:06:07,970 Let's not see each other anymore. 741 01:06:13,860 --> 01:06:15,720 Thank you. 742 01:06:18,720 --> 01:06:23,900 My first love... ends like this. 750 01:07:08,470 --> 01:07:09,129 Let's date. 751 01:07:09,130 --> 01:07:12,179 This is not something I'm throwing out lightly. 752 01:07:12,180 --> 01:07:15,539 A criminal is someone with no confidence. 753 01:07:15,540 --> 01:07:17,019 Who did you say you are? 754 01:07:17,020 --> 01:07:19,070 San's mother? 755 01:07:24,530 --> 01:07:25,970 It's the son. 756 01:07:26,420 --> 01:07:27,439 It's "Roasted Chestnut"�. 757 01:07:27,440 --> 01:07:29,170 I'm alone. 758 01:07:33,000 --> 01:07:36,860 Hey, Jung Da Kyum, you're not supposed to steal love.52764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.