Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
Denne historie
er inspireret af virkelig hændelser.
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,841
Personer og begivenheder
har dramaturgiske formål.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
Enhver lighed med virkeligheden
er tilfældig.
4
00:00:14,180 --> 00:00:15,181
Tidligere.
5
00:00:15,265 --> 00:00:17,642
Jeg giver betjentene mulighed
for at slutte sig til os.
6
00:00:17,726 --> 00:00:21,521
-Og Los Colorados?-Før dem ud af byen og henret dem.
7
00:00:21,604 --> 00:00:25,525
Hvis vi slår os sammen,
kan vi bevæbne landet på et øjeblik.
8
00:00:25,608 --> 00:00:30,321
Derfor tilbyder jeg Carranza
som konstitueret præsident.
9
00:00:30,405 --> 00:00:34,993
Det er muligt, men han har en kommandøri Sonora. Plutarco Elías Calles.
10
00:00:35,076 --> 00:00:40,040
Præsident Eulalio Gutiérrez har sagt,at hvis De ikke accepterer ham,
11
00:00:40,123 --> 00:00:43,710
bliver De betragtet som forræder
mod den regering, han repræsenterer.
12
00:00:43,793 --> 00:00:47,255
Det glæder mig at møde en mand,
der forstår at kæmpe.
13
00:00:48,965 --> 00:00:53,136
Præsident Eulalio flygtede fra hovedstaden
for at mødes med Álvaro Obregón.
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,220
Hvad?
15
00:00:56,431 --> 00:00:57,640
Søg dækning!
16
00:01:00,643 --> 00:01:02,812
Afsted, general!
17
00:01:03,521 --> 00:01:05,398
Den 9. juli 1915
20 km fra Aguascalientes.
18
00:01:05,482 --> 00:01:06,566
Fremad!
19
00:01:06,649 --> 00:01:09,319
-Det er retræten!
-Afsted! Løb!
20
00:01:09,402 --> 00:01:12,655
-Hurtigt! Hurtigt!
-Kom så!
21
00:01:22,707 --> 00:01:26,920
Hvordan kunne den nordlige delingblive slået så hurtigt?
22
00:01:27,003 --> 00:01:29,506
Hvorfor? Hvad gjorde vi galt?
23
00:01:30,256 --> 00:01:33,718
Hvordan endte det med, at vi løb rundtsom kaniner jagtet af ulve?
24
00:01:34,594 --> 00:01:36,012
Bær de sårede!
25
00:01:36,096 --> 00:01:38,056
-Afsted, general!
-Bær dem!
26
00:01:41,059 --> 00:01:43,311
Gør klar til at sprænge broen!
27
00:01:43,394 --> 00:01:48,108
Hurtigt, general! Før de blokerer
den nordlige vej væk! Vi kan intet gøre.
28
00:01:50,151 --> 00:01:54,155
Og hvad er så det næste?Hvordan skal vi holde revolutionen i live?
29
00:03:03,600 --> 00:03:09,689
PANCHO VILLA:
THE CENTAUR OF THE NORTH
30
00:03:12,442 --> 00:03:16,654
Flere måneder før vores nederlagvar landet delt i to.
31
00:03:17,280 --> 00:03:20,491
Carranzisterne regeredepå østkysten og mod syd,
32
00:03:20,575 --> 00:03:25,163
og vores allierede, zapatisterne,kunne ikke holde dem i skak.
33
00:03:25,663 --> 00:03:29,459
Vi kontrollerededet nordlige og vestlige Mexico.
34
00:03:30,418 --> 00:03:35,256
Men vi mødte modstand fra alle sider,og for at gøre ondt værre,
35
00:03:35,340 --> 00:03:38,927
vidste amerikanerne stadig ikke,hvilken fraktion de ville støtte,
36
00:03:39,427 --> 00:03:43,431
da de var mere optagede af truslernefra Det Tyske Rige og krigen i Europa.
37
00:03:43,514 --> 00:03:47,477
Álvaro Obregón rykker fremmod midten af landet
38
00:03:47,560 --> 00:03:51,689
for at sikre sig, at tog med våbenog forsyninger kan ankomme
39
00:03:51,773 --> 00:03:56,819
fra havnen i Veracruz, hvor kujonenVenustiano Carranza opholder sig.
40
00:03:57,528 --> 00:04:00,323
Villisterne må slå sig sammen
41
00:04:00,406 --> 00:04:05,078
og rykke til Celaya i Guanajuato,hvor sporlinjerne krydser hinanden.
42
00:04:05,954 --> 00:04:08,039
Obregón og jeg ved begge,
43
00:04:08,122 --> 00:04:12,335
at de, der vinder Celaya,får kontrol over forsyningerne af våben,
44
00:04:12,418 --> 00:04:15,421
mad og tropper og derfor vil vinde krigen.
45
00:04:17,423 --> 00:04:19,509
En undervandsbåd.
46
00:04:19,592 --> 00:04:20,635
Fem måneder tidligere.
47
00:04:20,718 --> 00:04:24,430
Sejler den under vandet
uden at lukke vand ind?
48
00:04:25,306 --> 00:04:27,225
Og den kan skyde med missiler?
49
00:04:28,309 --> 00:04:30,144
-Jeg kan ikke tro det.
-Det stemmer.
50
00:04:30,228 --> 00:04:33,439
Hr. Villa, undervandsbåde
er den nyeste teknologi.
51
00:04:34,190 --> 00:04:36,985
I Europa bliver de brugt
til at sænke fjendeskibe.
52
00:04:38,319 --> 00:04:41,572
Hvis De har en undervandsbåd
liggende i Den Mexicanske Golf,
53
00:04:42,782 --> 00:04:45,660
så kan Carranza ikke modtage noget
i sine havne.
54
00:04:46,744 --> 00:04:49,038
Er det der prisen på en undervandsbåd?
55
00:04:50,039 --> 00:04:53,543
Hvad hvis nogen trækker proppen op,
og den synker? Så mister vi mange penge.
56
00:04:54,127 --> 00:04:59,132
Det er prisen for at vinde en borgerkrig.
Meget hurtigt.
57
00:04:59,215 --> 00:05:03,886
Ja, men vi må prioritere.
Vi har brug for kul til togene.
58
00:05:04,387 --> 00:05:08,349
Uniformer til de nye tropper.
Og vigtigst af alt: kugler.
59
00:05:09,392 --> 00:05:13,855
Hjælp os med det,
så ser vi, hvad vi kan gøre.
60
00:05:13,938 --> 00:05:16,149
I orden. Jeg forstår, hr. Villa.
61
00:05:16,816 --> 00:05:20,445
Men de to fly, De bestilte,
er allerede på vej.
62
00:05:20,528 --> 00:05:22,780
Naturligvis, hr. Sommerfeld.
63
00:05:22,864 --> 00:05:27,869
Dem bestilte vi jo for at supplere dem,
vi har i Villas Kongelige Luftvåben.
64
00:05:27,952 --> 00:05:31,748
Bare rolig, hr. Sommerfeld.
Jeg har Deres penge på mit kontor.
65
00:05:33,333 --> 00:05:34,751
Pas på Dem selv.
66
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
Pancho, hvad mener du om Sommerfeld?
67
00:05:44,802 --> 00:05:46,637
Han har ikke svigtet os endnu.
68
00:05:47,221 --> 00:05:53,436
Vi har travlt. Zapata har ikke kunnet
stoppe Obregón. Han rykker mod Celaya nu.
69
00:05:54,270 --> 00:05:58,316
Ja, men amerikanerne stoler ikke på os.
70
00:05:58,858 --> 00:06:04,739
De ønsker betaling forud, og vi har ikke
ret mange penge. Vi har brug for flere.
71
00:06:07,241 --> 00:06:12,372
Jáuregui, vi skal til Sonora.
Få samlet mine- og jordejerne.
72
00:06:12,455 --> 00:06:14,248
Fint, men hvad vi du gøre?
73
00:06:16,459 --> 00:06:17,668
Hvad jeg vil gøre?
74
00:06:21,339 --> 00:06:23,174
Hviske søde ting i deres ører.
75
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
Vil I sætte gang i minerne nu?
76
00:06:28,763 --> 00:06:31,099
Revolutionen har brug for jeres støtte.
77
00:06:33,976 --> 00:06:35,561
Ikke mere vrøvl.
78
00:06:35,645 --> 00:06:41,943
Hr. Villa! Lad os nå til enighed
på en mere kultiveret måde.
79
00:06:45,029 --> 00:06:48,658
I orden. Hvad er Deres navn?
80
00:06:49,325 --> 00:06:53,955
-Hr. Guggenheim.
-Åh ja, Dem kender jeg.
81
00:06:55,915 --> 00:06:58,167
De ejer de store miner,
82
00:07:00,128 --> 00:07:05,716
hvor De behandler arbejderne dårligt
og ikke har betalt Deres krigskat.
83
00:07:07,009 --> 00:07:10,430
Hr. Villa, krig er kompliceret.
84
00:07:11,973 --> 00:07:17,478
De beder om støtte,
men det gør Carranzas folk også.
85
00:07:17,562 --> 00:07:20,773
Ja, men de røvhuller
vil beholde pengene selv!
86
00:07:22,942 --> 00:07:27,113
Jeg vil hjælpe folk med pengene.
De forældreløse.
87
00:07:29,240 --> 00:07:33,202
Jeg er ligeglad med,
om I er tyskere eller gringoer.
88
00:07:36,998 --> 00:07:38,499
I skal støtte min sag.
89
00:07:40,418 --> 00:07:42,295
Ellers overtager jeg minerne.
90
00:07:43,880 --> 00:07:48,759
-Og driver jer ud af landet.
-Det kan De da ikke!
91
00:07:49,844 --> 00:07:54,140
Vores regeringer har indgået traktater.
92
00:07:54,724 --> 00:07:57,685
-Vores præsident Wilson…
-Hvad med Wilson?
93
00:07:57,768 --> 00:08:01,731
Problemet var, at jeg ikke vidste,at hr. Guggen-hvad det nu var,
94
00:08:01,814 --> 00:08:03,566
var ven af præsident Wilson.
95
00:08:03,649 --> 00:08:07,236
-Hvis han vil beskytte jer…
-Og af avisejerne.
96
00:08:07,320 --> 00:08:10,114
…så burde han få styr på Carranza
og støtte os.
97
00:08:11,574 --> 00:08:14,160
Så ville der blive fred, ikke?
98
00:08:18,039 --> 00:08:19,957
Det er løgne og historier.
99
00:08:21,209 --> 00:08:26,422
Jeg har aldrig sagt, at hvis amerikanerne
angreb Carranza, ville jeg støtte dem.
100
00:08:27,715 --> 00:08:32,803
Desuden, bare så I alle er helt med…
101
00:08:34,639 --> 00:08:41,437
Hvis noget land angriber Mexico,
tøver jeg ikke med at forsvare det.
102
00:08:43,022 --> 00:08:46,484
Mine ord blev naturligvis ikkevel modtaget af gringoerne.
103
00:08:47,068 --> 00:08:53,115
Desuden betalte det røvhul til Carranzaadskillige journalister
104
00:08:53,199 --> 00:09:00,081
for at skrive, at mine mænd og jegblev rige på skatter og ekspropriation.
105
00:09:00,164 --> 00:09:03,292
Hvor vover de at skrive det om mig?
106
00:09:03,376 --> 00:09:07,755
Om Urbina, om min bror,
og endda om Dem, Ángeles?
107
00:09:09,340 --> 00:09:12,051
Alle penge er altid
kun blevet brugt på sagen.
108
00:09:12,635 --> 00:09:15,304
De er gået til kampen,
til folket, til enkerne.
109
00:09:15,388 --> 00:09:16,973
Ja.
110
00:09:18,307 --> 00:09:21,227
De bruger beskidte tricks
for at vinde folkets gunst.
111
00:09:22,270 --> 00:09:26,691
Det vigtigste var at mindske spændingerne
med den amerikanske regering.
112
00:09:27,900 --> 00:09:31,195
Jeg tror ikke, at vi gjorde det rette.
113
00:09:32,488 --> 00:09:33,489
Ikke det?
114
00:09:36,158 --> 00:09:41,664
Hvad skulle jeg så have gjort, Ángeles?
Vi har været uenige på det sidste.
115
00:09:43,666 --> 00:09:47,211
Ligesom da De insisterede på,
at jeg skulle angribe Carranza i Veracruz
116
00:09:48,754 --> 00:09:50,881
i stedet for at forstærke mod nord.
117
00:09:52,967 --> 00:09:55,970
Sagt i al respekt, general:
Se, hvad der skete.
118
00:09:57,597 --> 00:10:01,642
Zapatisterne fejlede,
og Obregón rykker frem med landets midte
119
00:10:02,435 --> 00:10:04,687
med alle mulige støtter fra havnen.
120
00:10:04,770 --> 00:10:07,565
Er det min skyld,
at den afskyelige Emiliano Zapata
121
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
ikke havde heldet med sig, eller hvad?
122
00:10:13,404 --> 00:10:14,739
Undskyld mig, general?
123
00:10:15,489 --> 00:10:19,243
Det er tid til Deres opkald
med Félix Sommerfeld fra New York.
124
00:10:20,995 --> 00:10:24,790
Hvad fanden laver han der?
Hvor er kuglerne?
125
00:10:31,881 --> 00:10:34,175
Hvorfor fanden vil de ikke sende dem?
126
00:10:35,051 --> 00:10:37,970
Jáuregui har betalt depositum
for 1,5 millioner kugler.
127
00:10:38,054 --> 00:10:40,264
Jeg må give Obregón igen!
128
00:10:40,348 --> 00:10:41,390
General.
129
00:10:42,767 --> 00:10:46,228
De ved,
at jeg altid overholder vores aftaler.
130
00:10:47,063 --> 00:10:52,902
Men våbenkamrene insisterer på
at få betaling forud.
131
00:10:54,195 --> 00:10:55,696
De ønsker ikke…
132
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
…at løbe nogen risiko.
133
00:10:59,575 --> 00:11:03,120
At flytte sine tropper uden ammunition
er at løbe en risiko.
134
00:11:07,458 --> 00:11:10,878
Hvis Obregón tager røven på os
på grund af Dem,
135
00:11:12,421 --> 00:11:17,677
så sig til de skide gringoer,
at Pancho Villa kommer efter dem.
136
00:11:18,844 --> 00:11:21,222
Led overalt.
137
00:11:22,598 --> 00:11:25,851
Jeg har brug for, at min bror betaler
de amerikanske våbenkamre straks.
138
00:11:28,270 --> 00:11:33,859
Naturligvis, Pancho. Det klarer vi.
Men hvad vil du gøre?
139
00:11:34,610 --> 00:11:39,448
Jeg tager til Irapuato.
Før Obregón indtager Celaya.
140
00:11:40,074 --> 00:11:43,744
Perfekt, general. Som De ønsker.
Hvornår vil De afsted?
141
00:11:45,955 --> 00:11:48,249
Dem? Hurtigst muligt.
142
00:11:51,877 --> 00:11:53,003
Men uden mig.
143
00:11:54,547 --> 00:11:57,925
Find præsident Wilson
og berolig ham for mig.
144
00:11:59,927 --> 00:12:04,098
Det er det rette at gøre.
Det sagde De jo selv, ikke?
145
00:12:34,211 --> 00:12:38,257
Den 6. april 1915.
146
00:13:00,070 --> 00:13:05,659
Hvorfor fanden forlader Obregón Celaya?
Sammen med Yaqui-indianerne?
147
00:13:06,786 --> 00:13:09,330
De kender vel området.
148
00:13:10,039 --> 00:13:14,001
Kaptajn Durón?
Hvornår kan kanonerne være klar?
149
00:13:14,084 --> 00:13:16,962
Ammunitionen er lige ankommet.
De fører dem op ad bjerget.
150
00:13:18,255 --> 00:13:19,965
De må ikke slippe væk.
151
00:13:22,218 --> 00:13:27,890
Kavaleriet skal følge efter dem. De skal
gøre sig klar og indtage deres positioner.
152
00:13:27,973 --> 00:13:30,976
Skulle vi ikke vente, til vi var klar?
Urbina…
153
00:13:31,060 --> 00:13:35,564
Den nordlige deling skjuler sig ikke.
De vinder altid, når de angriber.
154
00:13:36,357 --> 00:13:38,734
Så gør kanonerne klar hurtigst muligt.
155
00:13:39,318 --> 00:13:44,573
Så får vi at se, om De virkelig
er Ángeles' bedste elev. Gør Deres bedste.
156
00:13:44,657 --> 00:13:49,537
Obregóns bevægelser skulle faktisklokke os til at forlade området
157
00:13:49,620 --> 00:13:52,164
og tage til området uden for Celaya.
158
00:13:58,921 --> 00:14:01,340
Kanon et klar! Lad den her.
159
00:14:01,882 --> 00:14:03,175
-General?
-Klar?
160
00:14:04,969 --> 00:14:09,306
Félix Sommerfeld venter på Dem i toget.
Han siger, at det er meget vigtigt.
161
00:14:11,350 --> 00:14:16,397
Det har bare at være vigtigt. Men tak,
fordi De fik kuglerne frem i tide.
162
00:14:16,981 --> 00:14:20,359
-Selv om vi har brug for mange flere.
-De kan stole på mig, general.
163
00:14:21,110 --> 00:14:26,240
Men jeg har et spørgsmål.
Kan jeg stole på Dem?
164
00:14:29,660 --> 00:14:30,661
Naturligvis.
165
00:14:31,287 --> 00:14:34,456
Hvorfor er De så mystisk? Spyt ud.
166
00:14:35,332 --> 00:14:37,918
Det, jeg har at sige, er meget alvorligt.
167
00:14:38,669 --> 00:14:44,884
Det kommer fra regeringens øverste lag.
Men ingen må vide, at vi har talt sammen.
168
00:14:45,634 --> 00:14:49,346
-Er det forstået?
-Mere eller mindre. Hvad er det?
169
00:14:49,930 --> 00:14:55,561
Vi ved, at dette slag
er afgørende for krigens udfald.
170
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
Som…
171
00:14:58,939 --> 00:15:00,566
…vores Gettysburg.
172
00:15:02,109 --> 00:15:08,574
Det kender jeg ikke. Sig mig nu,
hvad den amerikanske regering vil med mig.
173
00:15:10,242 --> 00:15:15,623
Præsident Wilson tilbyder Dem
vores militære støtte
174
00:15:16,332 --> 00:15:18,626
og vil stoppe forsyningerne til Carranza.
175
00:15:19,752 --> 00:15:24,757
Til gengæld vil de have
delstaterne Sonora og Chihuahua,
176
00:15:25,507 --> 00:15:28,969
en stillehavshavn til vores skibe,
177
00:15:29,803 --> 00:15:33,432
samt den togrute,
der krydser den mexicanske landtange.
178
00:15:34,850 --> 00:15:37,436
Jaså. Ikke andet?
179
00:15:39,063 --> 00:15:41,440
Lad mig sige Dem noget.
180
00:15:43,025 --> 00:15:45,861
Mexico er for mexicanere.
181
00:15:47,154 --> 00:15:49,031
Vores kampe er vores egne.
182
00:15:50,532 --> 00:15:52,743
Jeg tigger ikke om noget.
183
00:15:53,911 --> 00:16:00,626
Så sig til vedkommende, der har sendt Dem,
at Pancho Villa ikke forråder Mexico,
184
00:16:01,919 --> 00:16:05,923
uanset hvor højt han ønsker at besejre
Carranza, Obregón og de andre røvhuller.
185
00:16:07,132 --> 00:16:08,175
Okay.
186
00:16:09,385 --> 00:16:13,722
Jeg forstår, hr. Villa.
De er jo en patriot.
187
00:16:14,890 --> 00:16:18,686
Jeg respekterer Dem, general.
188
00:16:20,729 --> 00:16:22,398
Hr. Sommerfeld.
189
00:16:24,108 --> 00:16:26,360
Fik Carranza det samme tilbud?
190
00:16:27,611 --> 00:16:29,655
Jeg blev kun sendt ud til Dem.
191
00:16:39,039 --> 00:16:40,290
Er alle klar?
192
00:16:41,625 --> 00:16:45,587
Kom så. Klar! Kanon et, fyr!
193
00:16:48,257 --> 00:16:50,843
-Fyr!
-Træk jer ikke tilbage, røvhuller!
194
00:16:50,926 --> 00:16:52,136
Træk jer ikke tilbage!
195
00:16:52,219 --> 00:16:54,638
Kanon tre, fyr!
196
00:17:00,686 --> 00:17:04,273
Nej! Vent! Vent!
197
00:17:04,356 --> 00:17:08,193
I bliver ved med at skyde og genlade.
Kanon fire, fyr!
198
00:17:12,740 --> 00:17:14,533
-Ryg frem!
-Retræte!
199
00:17:14,616 --> 00:17:16,744
Fem, fyr!
200
00:17:17,536 --> 00:17:20,497
-Fyr!
-Ingen retræte, røvhuller!
201
00:17:21,540 --> 00:17:26,211
I trækker jer ikke tilbage, skiderikker!
Kan I ikke høre mig? Det…
202
00:18:07,711 --> 00:18:11,006
Vi troede, vi kunne omringeog besejre dem uden deres leder.
203
00:18:11,924 --> 00:18:13,884
Men historien havde andre planer.
204
00:18:41,078 --> 00:18:45,165
Hjælp! Hjælp! Hjælp!
205
00:18:52,131 --> 00:18:53,757
Hold linjen!
206
00:19:02,641 --> 00:19:08,480
Den fede mand, der reddede Obregón,hed Heidrich Kloss.
207
00:19:08,564 --> 00:19:11,316
To uger tidligere.
208
00:19:13,485 --> 00:19:17,406
Disse barrikader vil beskytte jer.
209
00:19:19,533 --> 00:19:22,536
Vi har brug for god krydsild.
210
00:19:25,247 --> 00:19:27,791
Det her vil overraske dem.
211
00:19:34,548 --> 00:19:38,093
Højere! Løft den højere op. Højere!
212
00:19:38,177 --> 00:19:40,596
Kloss var en preussisk veteran,
213
00:19:41,263 --> 00:19:45,976
der lige var ankommet med nye strategier,som blev brugt i den europæiske krig.
214
00:19:46,727 --> 00:19:49,313
Det var vores kavaleri ikke forberedt på.
215
00:19:49,396 --> 00:19:50,981
Klar!
216
00:19:51,064 --> 00:19:52,399
Sigt!
217
00:19:52,482 --> 00:19:53,817
Fyr!
218
00:20:08,582 --> 00:20:11,126
Stands! Det er en fælde!
219
00:20:11,210 --> 00:20:16,506
Og vores soldater, hvoraf mange var nye,forventede ikke så vanskeligt et angreb.
220
00:20:17,841 --> 00:20:18,842
Stop!
221
00:20:25,599 --> 00:20:27,351
Fyr!
222
00:20:33,523 --> 00:20:36,777
Retræte! Retræte!
223
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
Retræte!
224
00:20:46,536 --> 00:20:51,333
Denne gang var det ikke en ond drøm.Jeg troede, at slaget ville blive kort,
225
00:20:52,376 --> 00:20:57,839
men det forvandlede sig til et mareridt,der varede flere dage, og siden uger.
226
00:20:57,923 --> 00:21:03,220
Vi blev stoppet igen og igenog måtte trække os tilbage til andre byer,
227
00:21:03,804 --> 00:21:06,306
blot for at blive besejret igen.
228
00:21:09,726 --> 00:21:13,605
Jeg beklager, min ven.
Men vi undslap knap nok.
229
00:21:14,731 --> 00:21:15,941
Hvad skete der?
230
00:21:19,945 --> 00:21:21,571
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
231
00:21:24,658 --> 00:21:29,955
Mine mænd siger, at de kugler,
gringoerne sendte, ikke virker.
232
00:21:33,208 --> 00:21:37,838
Nogle var endda af træ.
Selv de bedste flyver end ikke 30 meter.
233
00:21:40,966 --> 00:21:43,802
Tror De, at amerikanerne snød os?
234
00:21:46,430 --> 00:21:47,431
Aner det ikke.
235
00:21:49,099 --> 00:21:51,518
De sidste par dage har de sagt,
236
00:21:53,228 --> 00:21:55,689
at den nordlige deling
ikke er den samme længere.
237
00:21:57,816 --> 00:21:59,026
Hvorfor siger de det?
238
00:22:01,194 --> 00:22:04,156
Fordi jeg sendte Ángeles
til gringoernes præsident.
239
00:22:06,033 --> 00:22:08,035
Raúl Madero blev for at beskytte norden.
240
00:22:10,495 --> 00:22:12,080
Og i forhold til slutfasen…
241
00:22:14,124 --> 00:22:15,792
…ankommer du sent og svag.
242
00:22:22,549 --> 00:22:23,717
Beklager, min ven.
243
00:22:25,469 --> 00:22:29,848
Jeg beklager, men jeg har ikke
hoved og hjerte i det længere.
244
00:22:31,308 --> 00:22:32,726
Jeg er nedtrykt.
245
00:22:34,895 --> 00:22:37,064
Jeg har resterne af mine mænd med.
246
00:22:38,899 --> 00:22:40,067
Og ved du hvad?
247
00:22:41,276 --> 00:22:43,153
Jeg vil bede dig om en særlig tjeneste.
248
00:22:47,574 --> 00:22:50,911
Du har været ved min side
i dårlige tider og i værre tider.
249
00:22:52,704 --> 00:22:55,248
Hvordan kan jeg hjælpe dig?
250
00:22:55,999 --> 00:22:57,167
Hør her, min ven…
251
00:23:00,253 --> 00:23:02,422
Jeg har en dårlig fornemmelse.
252
00:23:03,048 --> 00:23:04,591
Jeg vil hjem.
253
00:23:06,802 --> 00:23:11,556
Til farmen i Las Nieves,
så jeg kan komme mig og se min hustru.
254
00:23:11,640 --> 00:23:12,641
Og mine børn.
255
00:23:15,143 --> 00:23:16,436
Og hvis jeg skal, så…
256
00:23:18,355 --> 00:23:21,274
…for at forberede mig på at dø.
Sammen med dig.
257
00:23:22,317 --> 00:23:23,777
Mand til mand:
258
00:23:26,071 --> 00:23:27,781
Tro ikke, at jeg forlader dig.
259
00:23:32,369 --> 00:23:33,870
Der er general Santos.
260
00:23:36,123 --> 00:23:37,666
Han forbliver ved kommandoen.
261
00:23:40,252 --> 00:23:43,880
Men lad mig tage hjem og sige farvel.
262
00:23:45,257 --> 00:23:46,341
I orden.
263
00:23:49,970 --> 00:23:50,971
Tak.
264
00:24:00,480 --> 00:24:05,152
Hvad siger du så, Fierro? Vi har været
nødt til at trække kvinder ind i kampen.
265
00:24:06,611 --> 00:24:11,074
Måske kæmper de bedre end de røvhuller,
der flygter, når de får lidt modgang.
266
00:24:11,741 --> 00:24:14,411
Tænk ikke på os, general Villa.
267
00:24:14,995 --> 00:24:18,123
De fleste af vores mænd er blevet dræbt,
og vi vil have hævn.
268
00:24:18,999 --> 00:24:22,502
Vi kvinder har lige så meget gejst og mod
som mænd.
269
00:24:23,170 --> 00:24:25,464
-Ikke, damer?
-Jo, general!
270
00:24:28,175 --> 00:24:30,218
Jeg er så stolt over at have jer her.
271
00:24:31,803 --> 00:24:35,348
-Hvad er dit navn?
-Refugio. Ikke andet.
272
00:24:35,432 --> 00:24:38,351
Mit efternavn døde
sammen med min mand i Jalisco.
273
00:24:40,353 --> 00:24:42,606
Jeg var sikker på,
at de øjne var jaliscanske.
274
00:24:46,610 --> 00:24:52,491
Hvis vi slipper levende fra det her,
så kan du være mit refugium. Som dit navn.
275
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
Og jeg kan være dit.
276
00:24:59,539 --> 00:25:00,665
Afsted, damer.
277
00:25:13,845 --> 00:25:15,347
De er modige.
278
00:25:15,430 --> 00:25:17,516
Afsted! På dem!
279
00:25:27,150 --> 00:25:28,485
Første maskingevær.
280
00:25:31,279 --> 00:25:32,864
Vi må dele os op.
281
00:25:32,948 --> 00:25:35,867
Før dine mænd derover!
Jeg tager mine herover.
282
00:25:35,951 --> 00:25:40,830
Overraskende nok overlevede Obregón,selv om han mistede en arm.
283
00:25:40,914 --> 00:25:46,127
Men det forhindrede ham ikke iat bringe ved til bålet med nye teknikker.
284
00:25:46,211 --> 00:25:47,837
Dræb hver og en!
285
00:25:48,588 --> 00:25:50,340
Skiderikker!
286
00:25:50,423 --> 00:25:53,969
Obregón førte Yaqui-indianeremed op nordpå.
287
00:25:54,553 --> 00:25:58,682
Og deres huler i jordenoverraskede vores mænd.
288
00:26:01,393 --> 00:26:02,602
Røvhuller!
289
00:26:06,147 --> 00:26:07,482
Andet maskingevær!
290
00:26:08,942 --> 00:26:10,485
Afvent!
291
00:26:10,986 --> 00:26:16,616
Urbinas brigade med Santos i frontblev splittet næsten uden kamp.
292
00:26:16,700 --> 00:26:21,997
-Nu var min mand nødt til at svare igen.
-Santos! Santos!
293
00:26:22,664 --> 00:26:26,251
-Retræte, Santos! Santos!
-Santos!
294
00:26:26,334 --> 00:26:29,921
End ikke vores luftvåben kunne stoppe dem.
295
00:26:30,005 --> 00:26:32,507
Jeg var fast besluttet påat røvrende Obregón på én dag.
296
00:26:32,591 --> 00:26:33,592
Fyr!
297
00:26:33,675 --> 00:26:36,303
Men han endte med at røvrende mig.Langsomt.
298
00:26:37,053 --> 00:26:41,182
Og med hjælp udefra.Mere end selv jeg havde troet.
299
00:26:43,101 --> 00:26:45,270
Herovre! Retræte!
300
00:26:54,154 --> 00:26:55,697
Spræng broen!
301
00:26:56,531 --> 00:26:58,825
Spræng broen!
302
00:27:10,503 --> 00:27:12,380
Kom så, general.
303
00:27:30,857 --> 00:27:33,068
Jeg er træt af at stikke af.
304
00:27:34,194 --> 00:27:38,448
Uden at kæmpe. Efter i ugevisat have skjult os for Obregón.
305
00:27:39,532 --> 00:27:43,203
Mens hans general Calles forberedte
dødsstødet mod os oppe nordpå.
306
00:27:46,164 --> 00:27:50,543
Det fortalte general Ángeles Dem,
og De sendte ham til amerikanerne.
307
00:27:53,421 --> 00:27:55,715
Ser De også ned på mig?
308
00:27:55,799 --> 00:28:02,722
Han tager ikke fejl, general.
Men Jáuregui er stadig her ved din side.
309
00:28:04,015 --> 00:28:05,183
Som kun få er.
310
00:28:06,351 --> 00:28:07,852
Tak, general Fierro.
311
00:28:08,436 --> 00:28:12,148
Hvis ikke, havde jeg skudt Dem allerede
for at irettesætte general Villa.
312
00:28:13,024 --> 00:28:16,820
Men jeg må også sige, i al respekt,
313
00:28:18,571 --> 00:28:24,369
og med stor forståelse,
at du lytter mindre og mindre til råd.
314
00:28:28,164 --> 00:28:29,290
Jeg lytter.
315
00:28:31,251 --> 00:28:36,965
-Hvad vil du sige? Sig det ligeud.
-Intet, du ikke allerede har hørt.
316
00:28:38,883 --> 00:28:45,557
Vi kan ikke fortsætte sådan her.
Uden våben, penge og mænd.
317
00:28:47,225 --> 00:28:48,685
De har dræbt så mange af os.
318
00:28:49,310 --> 00:28:53,773
Tror du ikke, at jeg ved det, Fierro?
Men det kan ordnes med penge.
319
00:28:54,733 --> 00:28:57,193
Vi ledere, der stadig er her, burde mødes.
320
00:28:58,737 --> 00:29:00,864
Hvad skete der med min mand, Urbina?
321
00:29:01,573 --> 00:29:06,453
Han kan hjælpe os.
Men han har været væk længe.
322
00:29:11,207 --> 00:29:17,005
Jáuregui, tal med Ángeles.
Spørg, hvornår han kommer tilbage.
323
00:29:18,173 --> 00:29:23,762
Og tjek med Raúl Madero,
hvor mange han har tilbage i sin brigade.
324
00:29:24,846 --> 00:29:26,431
El Paso i Texas.
325
00:29:26,514 --> 00:29:30,935
Jeg advarede Villa om, at han ville tabe,
hvis han kæmpede under de forhold.
326
00:29:31,019 --> 00:29:32,020
Han ignorerede mig.
327
00:29:32,812 --> 00:29:37,358
Deres mænd var ikke så trætte som vores.
Og de havde mere ammunition.
328
00:29:39,235 --> 00:29:43,531
Men det nytter ikke at angre det.
Hvordan det gik med præsident Wilson?
329
00:29:46,993 --> 00:29:48,328
Han ville ikke mødes med mig.
330
00:29:49,788 --> 00:29:54,125
Jeg talte med hans udenrigsminister,
men missionen fejlede.
331
00:29:55,877 --> 00:29:59,005
Jeg tror,
at Wilson vil anerkende Carranza.
332
00:30:01,466 --> 00:30:03,927
Det er en af grundene til,
at jeg ikke vender tilbage.
333
00:30:06,262 --> 00:30:08,556
Jeg tror,
ligesom min afdøde bror, Francisco,
334
00:30:09,098 --> 00:30:14,395
at vi kun kan stoppe volden
ved at organisere landet retfærdigt.
335
00:30:15,730 --> 00:30:19,359
Og jeg er ikke den eneste.
Mange har forladt Villa.
336
00:30:19,442 --> 00:30:22,070
Obregón mistede sin arm,
men ikke sin styrke.
337
00:30:23,863 --> 00:30:25,198
General Ángeles.
338
00:30:25,698 --> 00:30:29,536
Hvad fanden laver du her, Sommerfeld?
Dine kugler var ubrugelige!
339
00:30:29,619 --> 00:30:31,871
Jeg bad ham om at komme
af en anden årsag.
340
00:30:31,955 --> 00:30:35,375
Jeg vidste ikke det med kuglerne.
341
00:30:36,084 --> 00:30:41,297
Jeg var blot mellemmand. Ikke fabrikant.
Men hvis De tillader,
342
00:30:42,465 --> 00:30:48,179
general Ángeles, så vil jeg meget gerne
tale med Dem, før De krydser grænsen.
343
00:30:49,472 --> 00:30:50,473
Det…
344
00:30:51,724 --> 00:30:52,725
…er prekært.
345
00:30:58,857 --> 00:31:04,445
Jeg må forlange absolut diskretion
angående det, jeg nu vil sige.
346
00:31:06,155 --> 00:31:10,326
En fortrolig meddeler fra min regering
347
00:31:10,994 --> 00:31:15,039
hørte direkte fra en kilde,
at hvis De vender tilbage,
348
00:31:16,207 --> 00:31:18,084
vil Villa dræbe Dem.
349
00:31:25,508 --> 00:31:30,096
Og skal jeg bare tro
på Deres fortrolige meddeler?
350
00:31:32,765 --> 00:31:37,020
Hvis De ønsker at blive i vores land,
er De velkommen her.
351
00:31:38,730 --> 00:31:41,900
De er blevet advaret.
Deres liv er i fare i Mexico.
352
00:31:42,775 --> 00:31:44,652
En dag vil Villa dræbe Dem.
353
00:31:45,820 --> 00:31:49,365
Han er blevet skør efter nederlaget.
354
00:31:52,160 --> 00:31:55,997
Men… det er op til Dem.
355
00:32:01,544 --> 00:32:05,465
General, der er kommet et brev
fra Raúl Madero og Felipe Ángeles.
356
00:32:06,049 --> 00:32:08,051
Har du åbnet og læst det, som jeg bad om?
357
00:32:09,135 --> 00:32:12,347
Mærker du sitren i fingrene
eller andet besynderligt?
358
00:32:12,430 --> 00:32:14,557
Brevet er ikke forgiftet, general.
359
00:32:15,099 --> 00:32:17,644
Gift? Hvad taler du om, Marquitos?
360
00:32:18,227 --> 00:32:20,980
Jeg bad ham om at tjekke alt,
hvad han giver mig.
361
00:32:22,148 --> 00:32:27,528
Jeg har så mange fjender nu,
og de vil gøre alt for at dræbe mig.
362
00:32:28,112 --> 00:32:29,656
Drop det pjat.
363
00:32:31,991 --> 00:32:36,537
Hvad siger mine yndlingsgeneraler så?
Hvornår skal vi i kamp igen?
364
00:32:37,455 --> 00:32:39,666
Jeg er bange for, at nyheden ikke er god.
365
00:32:51,427 --> 00:32:55,056
De skulle blot krydse grænsen
for at glemme alt om revolutionen.
366
00:32:55,723 --> 00:32:59,978
Det er tid for desertion.
Folk er trætte af at kæmpe.
367
00:33:01,145 --> 00:33:02,146
Ja.
368
00:33:06,442 --> 00:33:07,735
Det er tid for desertion.
369
00:33:11,239 --> 00:33:12,907
Men det er også tid for mod.
370
00:33:14,242 --> 00:33:15,284
Og helte.
371
00:33:18,788 --> 00:33:20,206
Jeg har stadig dig.
372
00:33:23,042 --> 00:33:26,295
Og Fierro. Og min ven, Urbina.
373
00:33:28,297 --> 00:33:31,384
Selv om sidder derhjemme,
fortabt i en flaske.
374
00:33:31,968 --> 00:33:33,845
Jeg får ham talt til fornuft.
375
00:34:21,100 --> 00:34:22,226
Ja.
376
00:34:24,604 --> 00:34:27,857
Kom her, Mara. Lad os danse.
377
00:34:28,483 --> 00:34:31,319
Kom her, tøs. Jeg er sulten.
378
00:34:32,153 --> 00:34:33,404
Nej, mig.
379
00:34:33,988 --> 00:34:36,616
Nej. Åh, pis.
380
00:34:36,699 --> 00:34:38,159
-Et. Et.
-Nej.
381
00:34:40,495 --> 00:34:41,746
Urbina!
382
00:34:45,708 --> 00:34:47,418
Forrædere!
383
00:34:57,053 --> 00:34:58,679
General Santos.
384
00:35:00,348 --> 00:35:04,185
Jeg forventede ikke at se Dem her.
Så fin på den.
385
00:35:04,268 --> 00:35:08,981
Kan De lide at danse? Sidst, jeg så Dem,
forlod De slaget sammen med Obregón.
386
00:35:09,065 --> 00:35:11,609
Og overlod os
til at danse med den grimme pige.
387
00:35:35,716 --> 00:35:38,177
Hvorfor blev du ikke hos mig, min ven?
388
00:35:40,513 --> 00:35:42,181
Fordi jeg var træt.
389
00:35:49,605 --> 00:35:51,023
Hvorfor er du rig nu?
390
00:35:54,569 --> 00:36:00,074
Der gik rygter om,
at du tog røven på mig i det sidste slag.
391
00:36:00,158 --> 00:36:03,244
Hvad betalte mineselskaberne dig
for at forråde mig?
392
00:36:05,663 --> 00:36:07,081
Eller var det Obregón?
393
00:36:10,001 --> 00:36:11,502
Jeg forrådte dig ikke.
394
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
Jeg har ikke skiftet side.
395
00:36:16,799 --> 00:36:21,220
Hvis jeg deserterede,
var det kun for min egen skyld.
396
00:36:22,305 --> 00:36:23,848
Ikke for at såre dig.
397
00:36:35,234 --> 00:36:37,862
Jeg har altid elsket dig som en bror.
398
00:36:46,287 --> 00:36:47,747
Og nu vil du dræbe mig?
399
00:36:51,417 --> 00:36:52,627
Hvad tror du selv?
400
00:36:53,211 --> 00:36:59,008
Jeg låser dig inde i Chihuahua,
mens jeg afgør, hvad jeg gør med dig.
401
00:37:02,178 --> 00:37:05,181
Det er ikke så let at slippe af med dig.
402
00:37:34,919 --> 00:37:36,003
Afsted.
403
00:37:50,226 --> 00:37:51,519
Hvad tænker du, Fierro?
404
00:37:52,812 --> 00:37:55,231
Intet. Jeg tror, at vi er ramt af uheld.
405
00:37:56,607 --> 00:38:00,653
Jeg tror, at Urbina bliver vores død,
fordi vi ikke dræbte ham.
406
00:38:05,533 --> 00:38:06,784
Forklar.
407
00:38:08,327 --> 00:38:14,041
Når man overlever sådan et slagsmål,
vil andre følge efter.
408
00:38:15,084 --> 00:38:18,587
Og en forræder vil altid dræbe dem,
409
00:38:19,130 --> 00:38:21,966
der ønskede at dræbe ham,
men som tilgav ham.
410
00:38:26,429 --> 00:38:27,471
Altid.
411
00:38:49,869 --> 00:38:53,372
Stands! Så, rolig.
412
00:39:06,135 --> 00:39:07,219
Stop.
413
00:39:10,556 --> 00:39:12,224
Hvad sker der, Fierro?
414
00:39:13,726 --> 00:39:14,810
Læg pistolen.
415
00:39:17,021 --> 00:39:22,068
Jeg var din første øverstkommanderende.
Jeg præsenterede dig for Pancho Villa.
416
00:39:24,779 --> 00:39:28,282
Jeg reddede dig endda.
Eller har du glemt det?
417
00:39:46,801 --> 00:39:49,095
Hvad skulle der til, før du forrådte os?
418
00:40:04,026 --> 00:40:05,569
De er fulde af dollar.
419
00:40:07,238 --> 00:40:09,657
-Der er ikke flere smykker.
-Det er det hele, general.
420
00:40:12,410 --> 00:40:14,036
Det er ikke meget.
421
00:40:19,417 --> 00:40:20,418
Hvad skete der?
422
00:40:23,629 --> 00:40:25,256
Urbina fik det dårligt.
423
00:40:25,965 --> 00:40:28,175
Han bad mig om at stede ham til hvile.
424
00:40:29,385 --> 00:40:32,513
Så det gjorde jeg. Tung om hjertet.
425
00:40:39,061 --> 00:40:41,105
Kom her, tøs.
426
00:40:45,609 --> 00:40:50,322
Fortæl mig, hvor smykkerne,
guldet og pengene er gemt.
427
00:40:51,323 --> 00:40:53,909
Ellers steder han dig til hvile
sammen med din mand.
428
00:40:55,035 --> 00:41:00,374
I finder intet her. Tomás var på vej
til Guanaceví for at skjule sine ting.
429
00:41:01,667 --> 00:41:04,587
Men han efterlod et kort,
da der er mange huler.
430
00:41:06,338 --> 00:41:07,465
Så stik mig det.
431
00:41:09,175 --> 00:41:10,342
På én betingelse.
432
00:41:11,260 --> 00:41:16,056
I skal love at lade mig tage til Torreón,
hvor min datter befinder sig.
433
00:41:20,352 --> 00:41:25,566
Jeg tror ikke på, at det kort findes.
Guanaceví er meget langt væk.
434
00:41:30,988 --> 00:41:34,116
Tomás skjulte kortet. Jeg så hvor.
435
00:41:34,200 --> 00:41:37,703
-Hvis I dræber mig, finder I det aldrig.
-I orden.
436
00:41:39,538 --> 00:41:44,585
Kom med kortet. Så sætter jeg dig
på toget til Torreón i morgen.
437
00:41:45,961 --> 00:41:47,129
Jeg sværger.
438
00:41:50,424 --> 00:41:51,425
Basaseachi.
439
00:41:52,343 --> 00:41:54,053
Tarahumara-territoriet.
440
00:41:58,557 --> 00:42:05,064
Nå, Marquitos, tæl alt kvæg
og alt af værdi på farmen.
441
00:42:08,526 --> 00:42:10,819
Hold øje med damen,
indtil vi kommer tilbage.
442
00:42:10,903 --> 00:42:12,279
Men De lovede.
443
00:42:20,496 --> 00:42:24,625
Jeg lader nogle Dorados blive tilbage.
Hvis nu damen bliver uterlig.
444
00:42:31,173 --> 00:42:32,174
Unge mand.
445
00:42:33,175 --> 00:42:34,176
Jeg beder Dem.
446
00:42:35,678 --> 00:42:38,556
Lad mig sende et telegram
til min datters bedstemor.
447
00:42:39,723 --> 00:42:44,436
Så hun ved, at jeg kommer.
Jeg kan se, at du er anderledes.
448
00:42:45,479 --> 00:42:49,358
Jeg beder Dem. I Jomfru Marias navn.
449
00:43:16,510 --> 00:43:17,595
Kom her.
450
00:43:37,197 --> 00:43:40,909
-Her har vi allerede været. Hvad nu?
-Det er nok med det.
451
00:43:44,496 --> 00:43:45,497
BILLETKONTOR
452
00:43:45,581 --> 00:43:46,582
TELEGRAF
453
00:44:01,764 --> 00:44:03,682
Kortet var ubrugeligt.
454
00:44:07,936 --> 00:44:10,481
Vi ledte overalt og fandt ingenting.
455
00:44:14,151 --> 00:44:16,779
-Jeg ved ikke noget.
-Nå, nu ved du intet?
456
00:44:20,783 --> 00:44:21,992
Hvad vil du?
457
00:44:22,785 --> 00:44:25,996
Jeg har et hastetelegram
til fru Mara de Urbina.
458
00:44:27,289 --> 00:44:31,001
Hun er her. Jeg giver hende det.
459
00:44:33,587 --> 00:44:34,755
Skrub af.
460
00:44:41,595 --> 00:44:43,597
Jeg bad dig om at holde øje med damen.
461
00:44:46,433 --> 00:44:48,394
Fru Mara bad mig om at tage hende med hen
462
00:44:48,894 --> 00:44:52,147
for at sende et telegram
til sin datter i Torreón.
463
00:44:52,231 --> 00:44:55,275
Bare "til hendes lille pige i Torreón".
464
00:44:57,361 --> 00:44:59,154
Hun har vist allerede svaret.
465
00:45:00,531 --> 00:45:01,573
Læs det.
466
00:45:15,045 --> 00:45:18,215
Telegrammet er fra Venustiano Carranza.
467
00:45:21,885 --> 00:45:25,472
Det lader til,
at fru Mara tilbyder at afsløre,
468
00:45:26,432 --> 00:45:31,270
hvor den skjulte skat er gemt
mod at få beskyttelse og penge.
469
00:45:46,326 --> 00:45:50,414
Hvad er du så bange for?
Du har set mange mennesker dø.
470
00:45:53,167 --> 00:45:57,171
Hvis hun vidste, hvordan man læste kortet…
471
00:45:59,047 --> 00:46:02,217
Nu finder vi aldrig general Urbinas skat.
472
00:46:03,135 --> 00:46:06,430
Så er det her værdiløst nu.
473
00:46:12,102 --> 00:46:13,604
Han er død og begravet.
474
00:46:15,564 --> 00:46:17,858
Nu er det Pancho Villas skat.
475
00:46:19,985 --> 00:46:21,403
Og jeg finder den.
476
00:46:22,696 --> 00:46:25,824
Om jeg så skal sælge min sjæl til djævlen.
477
00:46:29,745 --> 00:46:31,121
Og bagefter…
478
00:46:34,333 --> 00:46:38,921
…sender vi alle dem,
der har forrådt os, i helvede.
479
00:47:54,538 --> 00:47:56,540
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
39287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.