Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,379
Denne historie
er inspireret af virkelig hændelser.
2
00:00:04,462 --> 00:00:08,341
Personer og begivenheder
har dramaturgiske formål.
3
00:00:08,425 --> 00:00:11,428
Enhver lighed med virkeligheden
er tilfældig.
4
00:00:14,597 --> 00:00:15,473
Tidligere.
5
00:00:15,557 --> 00:00:17,642
Jeg hører, at De fangede dem,
der krydsede grænsen.
6
00:00:17,726 --> 00:00:23,690
"Alle tropper er blevet beordret tilat melde sig i Zacatecas hurtigst muligt."
7
00:00:23,773 --> 00:00:25,859
Lad os sende en depeche til Carranza.
8
00:00:25,942 --> 00:00:30,864
Hvis han indtager Zacatecas, så vil hans
næste mål være hovedstaden. Mexico City.
9
00:00:30,947 --> 00:00:34,951
Så får han mulighed for at slå sig sammen
med Emiliano Zapata fra syd.
10
00:00:35,035 --> 00:00:36,536
Fyr!
11
00:00:36,619 --> 00:00:37,912
Søg dækning!
12
00:00:37,996 --> 00:00:39,122
Til kanonerne!
13
00:00:45,170 --> 00:00:48,548
Sig mig: Hvor skal ammunitionen hen?
14
00:00:48,631 --> 00:00:51,718
-Længe leve Villa!
-Længe leve Villa!
15
00:00:51,801 --> 00:00:57,015
Jeg befaler, at De melder Dem til mig
og redegør for Deres lydighedsnægtelse.
16
00:01:01,227 --> 00:01:03,688
Vi har mange fanger.
Både betjente og Colorados.
17
00:01:04,856 --> 00:01:08,443
Jeg giver betjentene mulighed
for at slutte sig til os.
18
00:01:13,323 --> 00:01:14,365
Og Los Colorados?
19
00:01:15,784 --> 00:01:18,661
Før dem ud af byen og henret dem.
20
00:01:23,958 --> 00:01:25,960
Du bliver min assisterende bøddel.
21
00:01:28,254 --> 00:01:29,964
Har vi kugler nok?
22
00:01:30,632 --> 00:01:33,468
-Det tror jeg.
-Det håber jeg.
23
00:01:34,052 --> 00:01:37,388
Se lidt opvakt ud.
Jeg skyder, og du lader pistolerne.
24
00:01:38,223 --> 00:01:39,474
De kommer i hold.
25
00:01:40,183 --> 00:01:44,854
Men hvis du tillader en eneste Colorado
at flygte, så skyder jeg også dig.
26
00:01:45,980 --> 00:01:49,484
Husk på, at de røvhuller
undertrykte folk som din familie.
27
00:01:53,530 --> 00:01:56,491
Hør her, Colorados.
Sådan her vil det forløbe:
28
00:01:57,408 --> 00:02:00,411
Når I prøver at flygte, så skyder jeg.
29
00:02:00,954 --> 00:02:05,500
De, der når over til muren
og springer over, vinder deres frihed.
30
00:02:07,043 --> 00:02:10,839
De, der nægter, bliver skudt.
31
00:02:12,841 --> 00:02:14,425
Giv mig de første fire.
32
00:02:16,886 --> 00:02:19,139
Kom nu. Jeg skyder jo bare.
33
00:02:25,395 --> 00:02:26,729
I får en chance.
34
00:02:28,565 --> 00:02:30,400
Første skud er signalet til at løbe.
35
00:02:35,613 --> 00:02:37,031
Jeg dør!
36
00:02:38,324 --> 00:02:39,576
Jáuregui!
37
00:02:48,126 --> 00:02:51,296
-Giv mig de næste fire.
-Ikke mig, vis nåde.
38
00:02:51,379 --> 00:02:53,673
-Jeg støtter revolutionen.
-Løb, løb!
39
00:02:53,756 --> 00:02:55,300
Nåde! Nåde!
40
00:02:59,888 --> 00:03:01,181
Næste!
41
00:03:03,183 --> 00:03:04,851
Skide bødler.
42
00:03:13,318 --> 00:03:14,485
Næste!
43
00:03:22,994 --> 00:03:23,995
Næste.
44
00:03:26,247 --> 00:03:29,918
Mange skrev om den henrettelseog mange andre.
45
00:03:30,001 --> 00:03:33,087
Men jeg gav kun ordre tilat sikre retfærdighed.
46
00:03:33,171 --> 00:03:35,673
Revolutionen havde aldrig plads til nåde.
47
00:04:43,241 --> 00:04:49,289
PANCHO VILLA:
THE CENTAUR OF THE NORTH
48
00:04:51,791 --> 00:04:56,504
Amerikanerne besatte stadig Veracruz.De ventede på, at vinden vendte.
49
00:04:57,171 --> 00:05:01,551
Efter det føderale politis nederlagi Zacatecas fulgte masseflugter.
50
00:05:01,634 --> 00:05:05,888
Victoriano Huerta trådte af som præsidentog rejste i eksil.
51
00:05:06,681 --> 00:05:09,350
I Amerika konspirerede hanmed det Tyske Kejserrige,
52
00:05:09,934 --> 00:05:13,980
indtil han blev fangetog døde af skrumpelever i et fængsel.
53
00:05:14,897 --> 00:05:17,525
I august 1914
54
00:05:17,608 --> 00:05:22,238
ankom Álvaro Obregón til Mexico Citysammen med konstitutionalisterne.
55
00:05:22,322 --> 00:05:24,157
Carranza ankom kort efter.
56
00:05:24,240 --> 00:05:28,745
Jeg vendte tilbage til Chihuahua,hvor støtten til mig var størst.
57
00:05:28,828 --> 00:05:31,497
Det gjorde gamle Gråskæg meget nervøs.
58
00:05:31,581 --> 00:05:35,293
Obregón foreslog at aflægge miget visit for at få orden på tingene
59
00:05:35,376 --> 00:05:38,338
og for at udspionere mig, det røvhul.
60
00:05:40,173 --> 00:05:43,968
Velkommen, ven, uden tropper og skyderi.
61
00:05:44,469 --> 00:05:48,389
Vi bør ikke udkæmpe flere slag
mellem brødre, general.
62
00:05:49,265 --> 00:05:52,727
Vores lands skæbne er i Deres hænder,
og i mine.
63
00:05:53,603 --> 00:05:57,273
Hvis vi slår os sammen,
kan vi bevæbne landet på et øjeblik.
64
00:05:59,359 --> 00:06:01,652
Lad mig præsentere
oberst Roque Medina Garza.
65
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Endelig mødes vi, oberst.
66
00:06:07,408 --> 00:06:09,452
De er vellidt.
67
00:06:10,203 --> 00:06:14,874
Derfor har jeg bedt ham om at tage med.
Han ved mere om politik, end jeg gør.
68
00:06:16,417 --> 00:06:18,419
Æren er helt på min side, generaler.
69
00:06:18,503 --> 00:06:23,758
Lad os komme afsted. Min hustru, Lucita,
venter på os derhjemme. Kom.
70
00:06:34,727 --> 00:06:39,565
Generaler. Det, vi har brug for,
er et møde mellem sindene.
71
00:06:41,192 --> 00:06:45,696
Derfor tilbyder jeg Carranza
som konstitueret præsident,
72
00:06:46,989 --> 00:06:49,575
men han må ikke
stille op til præsidentvalget.
73
00:06:50,952 --> 00:06:55,039
Det er muligt,
men han har en kommandør i Sonora.
74
00:06:56,124 --> 00:06:57,750
Plutarco Elías Calles.
75
00:06:57,834 --> 00:07:02,422
Han kan lide lege, men ikke de sjove.Så hvis Carranza og jeg ikke forsones,
76
00:07:02,505 --> 00:07:04,132
vil han gå imod mig.
77
00:07:05,633 --> 00:07:08,845
-Han er loyal over for mig.
-Hvad skal vi gøre med Calles?
78
00:07:09,595 --> 00:07:16,310
Få splittet hans folk, så han er alene.
Jeg vil ikke have trusler i nærheden.
79
00:07:18,521 --> 00:07:19,605
Enig.
80
00:07:20,898 --> 00:07:24,193
I morgen sender jeg et telegram,
og så er det ordnet.
81
00:07:24,277 --> 00:07:29,907
Vi troede, at det ville blive så enkelt.Men det var revolutionen aldrig.
82
00:07:35,329 --> 00:07:39,959
-Fru Lucita, det hele er så lækkert.
-Tak, oberst.
83
00:07:41,127 --> 00:07:45,089
-Kom ind.
-Goddag. Er general Obregón her?
84
00:07:45,673 --> 00:07:48,217
Han går en tur med Roque.
Han er snart være tilbage.
85
00:07:48,301 --> 00:07:50,511
En af vores spioner
er ankommet til Sonora.
86
00:07:50,595 --> 00:07:53,639
General Calles tropper splittes ikke op.
87
00:07:53,723 --> 00:07:56,684
Tværtimod. Han tilføjer Yaqui-indianeretil sine tropper.
88
00:08:01,772 --> 00:08:03,483
Sådan er Obregóns beskidte tricks.
89
00:08:08,779 --> 00:08:11,741
Bring mig det røvhul med det samme.
90
00:08:19,790 --> 00:08:25,254
Venus bliver ikke glad for ikke
at kunne stille op til præsidentvalget.
91
00:08:26,672 --> 00:08:29,550
Jeg håber, at han giver efter.
Det er bedst for revolutionen.
92
00:08:30,551 --> 00:08:31,761
Hvad så, Fierro?
93
00:08:32,470 --> 00:08:38,059
General Obregón, De skal melde Dem
til general Villa øjeblikkeligt.
94
00:08:39,101 --> 00:08:42,605
Arresterer du ham?
Det må være en misforståelse.
95
00:08:52,490 --> 00:08:56,494
De forrådte mig.
Calles vinder frem i Sonora.
96
00:08:56,577 --> 00:09:00,957
Vi prøvede at forhandle. Det betyder ikke,
at De er øverstkommanderende.
97
00:09:02,041 --> 00:09:04,502
-Nu vil general Calles…
-Nu?
98
00:09:08,673 --> 00:09:10,341
Nu vil jeg skyde Dem.
99
00:09:11,050 --> 00:09:13,052
-Det betyder, at jeg skyder Dem.
-Mig?
100
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
Gør det.
101
00:09:16,806 --> 00:09:17,807
Gør det.
102
00:09:18,849 --> 00:09:20,309
Lad mig blot sige noget.
103
00:09:21,602 --> 00:09:27,358
Denne gang kommer kun De til skade.
Når De gør mig til martyr.
104
00:09:29,694 --> 00:09:31,445
Fint. Fierro.
105
00:09:33,447 --> 00:09:34,532
Før generalen væk.
106
00:09:36,450 --> 00:09:40,705
Find en pæn mur og fyld ham med bly.
107
00:09:54,093 --> 00:09:59,515
General? Obregón kom med fred.
Det kan De ikke tillade Dem.
108
00:09:59,599 --> 00:10:01,017
Vent og se!
109
00:10:01,851 --> 00:10:02,852
Pancho.
110
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
-Du kan da ikke dræbe en gæst.
-Bland dig udenom!
111
00:10:07,231 --> 00:10:12,320
Vær nu ikke dum. At dræbe ham
i dit eget hjem er kujonagtigt.
112
00:10:13,362 --> 00:10:14,655
Klar!
113
00:10:18,826 --> 00:10:20,536
Sigt!
114
00:10:34,759 --> 00:10:37,887
Roque, server for vores gæst.
115
00:10:39,889 --> 00:10:45,144
Så kan folk ikke sige, at Pancho Villa
er en dårlig vært. Eller en forræder.
116
00:10:46,187 --> 00:10:50,024
Eller at han dræber forsvarsløse mænd.
Næ nej.
117
00:10:52,068 --> 00:10:58,949
Jeg har viet mit liv til revolutionen,
så det ville være et held at miste det.
118
00:11:00,618 --> 00:11:01,911
Deres blod er koldt.
119
00:11:03,287 --> 00:11:07,792
Jeg skulle også henrettes. Det er barsk.
120
00:11:10,086 --> 00:11:11,128
Der skete ingenting.
121
00:11:13,297 --> 00:11:14,507
Næsten ingenting.
122
00:11:16,008 --> 00:11:21,055
De, der ikke respekterer aftaler
for landets bedste,
123
00:11:21,138 --> 00:11:23,182
må og skal udslettes.
124
00:11:25,393 --> 00:11:28,479
Det er derfor, Carranza vil
indkalde til kongres i Mexico City.
125
00:11:29,814 --> 00:11:31,315
For at forene styrkerne.
126
00:11:31,399 --> 00:11:35,611
Ligesom general Calles er der mange,
der ikke adlyder så let.
127
00:11:37,822 --> 00:11:42,785
Det er problemet.
Alle vil have deres del af kagen.
128
00:11:47,123 --> 00:11:52,336
Men det er ham, der skærer kagen,
der vil have det største stykke.
129
00:11:54,296 --> 00:11:55,923
Så der er ikke nok til alle.
130
00:11:58,467 --> 00:12:01,721
Obregón løb en risiko,der næsten kostede ham livet.
131
00:12:01,804 --> 00:12:04,223
Jeg troede, at vi allerede var forsonet.
132
00:12:04,306 --> 00:12:08,644
I stedet kom han tilbage med Carranzaog var langt mere mistænksom.
133
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
Zapata nægtede ogsåat underlæge sig Carranza.
134
00:12:13,107 --> 00:12:16,110
Ingen deltog i den kongres,han arrangerede i Mexico.
135
00:12:16,610 --> 00:12:21,115
Den blev flyttet til Aguascalientes.I midten af landet.
136
00:12:21,615 --> 00:12:26,203
Jeg holdt mig i nærheden i Zacatecas,hvis nu det var en fælde.
137
00:12:29,957 --> 00:12:32,460
For fredens skyld
og for at forene af Mexico
138
00:12:33,753 --> 00:12:38,507
godkender denne revolutionskongres
med et flertal
139
00:12:38,591 --> 00:12:43,053
afsætningen af Venustiano Carranza
140
00:12:43,137 --> 00:12:47,391
som øverstkommanderende
for konstitutionalist-hæren,
141
00:12:47,475 --> 00:12:52,146
og Francisco Villa som øverstkommanderende
for den nordlige deling.
142
00:12:52,229 --> 00:12:56,817
-De burde være her!
-Vis jeres ansigter!
143
00:13:00,404 --> 00:13:03,407
Vi er deres repræsentanter!
144
00:13:04,116 --> 00:13:10,498
Uanset hvad er vinderen af afstemningen
til republikkens konstituerede præsident
145
00:13:10,581 --> 00:13:13,959
general Eulalio Gutiérrez Ortiz.
146
00:13:14,043 --> 00:13:17,880
Eulalio vandt, fordi han var svagest.Han ville ikke true nogen.
147
00:13:17,963 --> 00:13:21,008
Desuden havde vi Roque ved hans sidefor en sikkerheds skyld.
148
00:13:21,091 --> 00:13:25,054
Vi må nu sætte vores underskrifter
på dette flag,
149
00:13:25,888 --> 00:13:31,060
for at sværge respekt
for aftalerne i denne konvention!
150
00:13:38,275 --> 00:13:43,697
-Hvem er han?
-Han viser ikke sit ansigt.
151
00:13:45,866 --> 00:13:49,036
-Villa! Villa!
-Pancho Villa.
152
00:13:50,120 --> 00:13:51,747
Hvad laver Villa her?
153
00:13:57,044 --> 00:13:59,505
Hvis Carranza bliver afsat som præsident…
154
00:14:01,090 --> 00:14:02,925
Det er Pancho Villa.
155
00:14:03,008 --> 00:14:05,469
…og hvis jeg bliver afsat
fra den nordlige deling…
156
00:14:09,223 --> 00:14:11,225
…så kan I bare skyde os nu!
157
00:14:13,227 --> 00:14:14,603
Så er krigen slut.
158
00:14:18,524 --> 00:14:19,900
Her er jeg!
159
00:14:19,984 --> 00:14:23,028
-Nemlig, general!
-Længe leve general Pancho Villa!
160
00:14:23,112 --> 00:14:25,239
Villa!
161
00:14:51,682 --> 00:14:53,601
Roque, få organiseret folk.
162
00:14:54,476 --> 00:14:58,105
For vores sikkerheds skyld.
Jeg stoler stadig ikke på de røvhuller.
163
00:14:59,398 --> 00:15:02,902
-Javel, general.
-Vi ses i hovedstaden. General!
164
00:15:04,236 --> 00:15:06,280
Hilser De ikke på zapatister længere?
165
00:15:07,323 --> 00:15:09,992
De lukker dem ud af fængslet
uden at invitere mig.
166
00:15:14,038 --> 00:15:19,627
Jeg kom for at gejle folk op. Man skal
blot have general Zapatas godkendelse.
167
00:15:21,128 --> 00:15:25,633
-Jeg skrev til ham, før jeg kom.
-Og jeg er her for at give Dem hans svar.
168
00:15:27,176 --> 00:15:30,179
Det er kort.
Generalen er en mand af få ord.
169
00:15:31,847 --> 00:15:33,223
Gav han Dem brevet?
170
00:15:35,225 --> 00:15:40,314
Jeg tænker hurtigt, men læser langsomt.
171
00:15:41,065 --> 00:15:43,025
Han dikterede det, og han er enig med Dem.
172
00:15:44,026 --> 00:15:48,155
Det er på tide at gå ind i hovedstaden
og nedkæmpe militæret og præsterne.
173
00:15:49,031 --> 00:15:50,032
De er uddannet.
174
00:15:51,825 --> 00:15:56,538
Jeg vil gerne høre Deres ærlige mening
om vores perspektiver.
175
00:15:58,040 --> 00:15:59,041
Hør her, general.
176
00:16:01,043 --> 00:16:04,880
Jeg kan fortælle Dem, at Madero
ikke henrettede sine fjender i 1911.
177
00:16:06,215 --> 00:16:10,094
Han benådede dem.
Og senere forrådte de ham.
178
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Det ved De.
179
00:16:13,472 --> 00:16:19,186
Zapata siger: "Jeg vil hellere dø stolt
end at leve i frygt."
180
00:16:25,401 --> 00:16:29,446
Fortæl Zapata, at det er på tide,
at vi mødes ansigt til ansigt.
181
00:16:32,449 --> 00:16:37,830
Præsident Eulalio Gutiérrez har sagt,
at hvis De ikke accepterer ham,
182
00:16:38,872 --> 00:16:42,418
bliver De betragtet som forræder
mod den regering, han repræsenterer.
183
00:16:44,003 --> 00:16:45,295
Det gør jeg ikke.
184
00:16:47,089 --> 00:16:48,882
Men kongressen støttede ham.
185
00:16:50,718 --> 00:16:52,011
Ikke min kongres.
186
00:16:54,680 --> 00:16:56,974
Jeg hørte også noget mere bekymrende.
187
00:16:58,183 --> 00:17:01,186
Zapata og Villa
vil mødes her i Mexico City.
188
00:17:07,901 --> 00:17:09,820
Vi må trække os tilbage.
189
00:17:11,447 --> 00:17:12,614
Til Puebla.
190
00:17:14,283 --> 00:17:15,868
Eller Veracruz-kysten.
191
00:17:18,245 --> 00:17:19,872
Xochimilco, den 4. december 1914
192
00:17:19,955 --> 00:17:21,290
Vi er ikke klar.
193
00:17:22,875 --> 00:17:25,794
Endelig forenes folkets sande mænd.
194
00:17:27,421 --> 00:17:30,674
Det glæder mig at møde en mand,
der forstår at kæmpe.
195
00:17:32,301 --> 00:17:36,013
-Paulino, tag et foto af os.
-Javel, general.
196
00:17:39,600 --> 00:17:40,893
Sådan.
197
00:17:40,976 --> 00:17:46,648
Og fortæl så aviserne, at Villa og Zapata
mødes og er klar til at kæmpe hårdt.
198
00:17:46,732 --> 00:17:47,816
Så gerne.
199
00:17:48,525 --> 00:17:51,945
-Kom, general. Lad, som om De er hjemme.
-Tak.
200
00:17:52,446 --> 00:17:53,489
-Min ven.
-General.
201
00:17:53,572 --> 00:17:55,616
-En fornøjelse.
-Den er helt på min side.
202
00:17:55,699 --> 00:17:57,284
-General.
-Godt at se Dem.
203
00:17:57,367 --> 00:17:59,661
-General.
-Godt at se Dem.
204
00:17:59,745 --> 00:18:01,413
Bare rolig, Emiliano.
205
00:18:02,456 --> 00:18:07,377
Vi har kugler, våben og kanoner nok
at dele ud af.
206
00:18:07,461 --> 00:18:08,587
Tak, Pancho.
207
00:18:09,171 --> 00:18:13,550
Det vigtigste er, at De beskytter
Ayala-planen, som var den Deres egen.
208
00:18:13,634 --> 00:18:17,471
Land og frihed.
Det er det, vi ønsker for folket.
209
00:18:18,555 --> 00:18:20,307
Jeg oppe nordpå, De nede sydpå.
210
00:18:20,390 --> 00:18:23,310
Ham den rige Carranza
og alle de parfumefranse
211
00:18:24,144 --> 00:18:26,396
ønsker kun revolution,
når den er belejlig.
212
00:18:27,481 --> 00:18:31,401
Den skøre gamle mand er en tyran.
Som Huerta eller Díaz.
213
00:18:32,736 --> 00:18:35,072
På denne måde
får folk under dem aldrig fred.
214
00:18:35,155 --> 00:18:37,533
Sådan har det været i hele vores liv.
215
00:18:39,535 --> 00:18:41,036
Hvor længe har De kæmpet?
216
00:18:42,329 --> 00:18:45,874
Siden jeg tog hjemmefra som knægt.
217
00:18:47,292 --> 00:18:48,585
Siden jeg var 14 år.
218
00:18:50,087 --> 00:18:51,672
Jeg var 18.
219
00:18:54,591 --> 00:18:59,763
Det er derfor, at mænd som os
er nødt til at styre krigen.
220
00:19:00,264 --> 00:19:01,640
For at få en bedre regering.
221
00:19:03,058 --> 00:19:07,980
Sig mig, vil De styre landet,
ligesom jeg gør i Chihuahua?
222
00:19:08,897 --> 00:19:10,482
Nej, det vil end ikke Gud.
223
00:19:11,567 --> 00:19:14,278
Jeg ville savne kampene.
224
00:19:15,612 --> 00:19:16,905
At regere…
225
00:19:19,408 --> 00:19:22,828
Det er for vores venner, der har studeret.
226
00:19:24,163 --> 00:19:27,291
Men når de får magt,
forandrer vores venner sig.
227
00:19:28,083 --> 00:19:30,043
Så må man lade en machete
falde ned over dem.
228
00:19:30,669 --> 00:19:34,798
-Røvhuller og skadedyr.
-Lad dem visitere mig.
229
00:19:39,678 --> 00:19:43,390
-Skål.
-For vores allierede hære.
230
00:19:43,473 --> 00:19:45,142
Jeg drikker ikke, min ven.
231
00:19:46,101 --> 00:19:48,103
Det er sgu da løgn.
232
00:19:49,271 --> 00:19:53,817
Tving mig ikke til at drikke alene.
Man må ikke nægte sande venner en tequila.
233
00:19:55,611 --> 00:19:56,612
Lad gå.
234
00:20:02,659 --> 00:20:03,911
Hold da kæft.
235
00:20:05,871 --> 00:20:07,247
Ja, ikke, general Villa?
236
00:20:11,043 --> 00:20:14,421
Et par dage senere red vi indi centrum af hovedstaden.
237
00:20:14,922 --> 00:20:20,302
Der var ikke en eneste parfumefrans.End ikke en uddannet.
238
00:20:21,011 --> 00:20:23,597
Kun rene og simple barfodede folk.
239
00:20:23,680 --> 00:20:27,351
Den sande revolutiontilhører os undertrykte.
240
00:20:34,107 --> 00:20:37,152
De kommer. Indtag jeres pladser.
241
00:20:45,661 --> 00:20:47,996
Hold da op. Og den stol?
242
00:20:49,289 --> 00:20:52,918
Det må være den forbandede stol.
Den præsidentielle stol.
243
00:20:53,001 --> 00:20:56,922
Den forgifter dem, der sidder på den,
med magt og grådighed.
244
00:20:58,298 --> 00:21:01,385
Et foto, generaler. Sid på stolene, tak.
245
00:21:03,887 --> 00:21:06,598
Sid her, Pancho.
Jeg sidder på den anden side.
246
00:21:08,517 --> 00:21:09,518
I orden.
247
00:21:10,519 --> 00:21:13,689
Så er jeg præsident i lidt tid.
Det gør mig ikke til en djævel.
248
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
Klar?
249
00:21:24,741 --> 00:21:27,411
-Tak. Mange tak.
-Mange tak.
250
00:21:27,494 --> 00:21:31,873
Jeg svor at brænde den dumme stol
for at ophæve forbandelsen.
251
00:21:33,083 --> 00:21:36,295
-Kom.
-Det er ikke muligt, generaler.
252
00:21:36,378 --> 00:21:40,507
Det er ikke den præsidentielle stol.
Carranza tog den med til Veracruz.
253
00:21:40,590 --> 00:21:44,594
-Det er bare en stol. Denne vej.
-Rædsomme, gamle mand.
254
00:21:47,139 --> 00:21:48,307
Velkommen.
255
00:21:54,730 --> 00:21:59,860
Gamle Carranza flygtede til Veracruz,hvor amerikanerne endelig
256
00:21:59,943 --> 00:22:03,405
udleverede ham tilden provisoriske hovedstad som fortjent.
257
00:22:05,198 --> 00:22:09,286
Hr. Carranza, vi forlader havnen
og overlader den til Dem.
258
00:22:09,369 --> 00:22:10,871
Tak.
259
00:22:10,954 --> 00:22:14,541
-Undskyld, jeg har været så diskret.
-Bare rolig.
260
00:22:14,624 --> 00:22:19,921
De må forstå og tilgive problemerne, der
opstod på grund af vores tilstedeværelse.
261
00:22:20,005 --> 00:22:23,467
Jeg forstår og håber,
at borgerkrigen snart er slut.
262
00:22:23,550 --> 00:22:27,512
Bestemt. For alles bedste.
263
00:22:27,596 --> 00:22:28,889
Ambassadør.
264
00:22:29,514 --> 00:22:30,766
General.
265
00:22:35,437 --> 00:22:38,315
Forræderiets og forbrydelsernes uhyrer,
266
00:22:39,232 --> 00:22:43,236
legemliggjort af Francisco Villa
og Emiliano Zapata,
267
00:22:44,029 --> 00:22:47,699
truer med at ødelægge
vores revolutions resultater.
268
00:22:49,242 --> 00:22:53,705
Men vi vil forsvare vores retmæssige
præsident, Venustiano Carranza.
269
00:22:55,665 --> 00:22:59,378
Præsident Wilson tror,
at Villa og Zapata vinder denne krig.
270
00:22:59,461 --> 00:23:01,296
Deres hær
er dobbelt så stor som Carranzas.
271
00:23:03,048 --> 00:23:07,219
På et tidspunkt må vi vælge side.
272
00:23:08,053 --> 00:23:11,014
Ja. Men hvilken?
273
00:23:17,771 --> 00:23:20,273
Fco I. Madero Allé
274
00:23:22,651 --> 00:23:24,653
Lad dette minde os om en stor mand,
275
00:23:26,238 --> 00:23:28,573
der var som en far for mig.
276
00:23:29,533 --> 00:23:32,661
Som gav mig mulighed for
at gøre noget anderledes med mit liv.
277
00:23:35,247 --> 00:23:38,959
Så hvem end,
der vover at fjerne vejskiltet,
278
00:23:40,544 --> 00:23:45,048
eller bare røre det, vil blive henrettet.
279
00:23:47,175 --> 00:23:48,301
Uanset hvem det er.
280
00:23:54,433 --> 00:23:56,143
VILLA BEORDRER DRAB PÅ ALLE!
281
00:23:56,226 --> 00:23:59,020
Se, hvordan det røvhul
fik mig fremstillet.
282
00:24:01,273 --> 00:24:02,566
Ondsindede karl.
283
00:24:03,275 --> 00:24:06,445
Skulle Paulino ikke forestille
at være ven af Zapata?
284
00:24:07,195 --> 00:24:11,366
Journalister har ingen venner.
Kun interesser.
285
00:24:12,284 --> 00:24:14,494
Af og til gør de det for at skræmme folk.
286
00:24:15,871 --> 00:24:19,708
De får os til at fremstå som barbarer,
som vil tage fra de uddannede.
287
00:24:21,585 --> 00:24:23,503
Der må gøres noget, Fierro.
288
00:24:25,005 --> 00:24:28,884
Af og til gør ord større skade end kugler.
289
00:24:29,593 --> 00:24:33,763
Undskyld, men vil I bede om andet?
290
00:24:34,639 --> 00:24:36,725
Bare Deres navn, søde.
291
00:24:37,559 --> 00:24:40,395
-Er De ledig?
-Undskyld mig.
292
00:24:42,439 --> 00:24:46,193
Jeg tror, hun er døv.
En skam, når hun er så køn.
293
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
Ud.
294
00:24:53,992 --> 00:24:55,285
Det finder vi ud af.
295
00:24:59,498 --> 00:25:02,626
Var der ellers andet,
eller skal jeg komme med regningen?
296
00:25:02,709 --> 00:25:06,129
-Hvem er De?
-Fru Fares. Hotelejeren.
297
00:25:06,796 --> 00:25:09,758
Lad mig gætte. Er De pigens mor?
298
00:25:11,176 --> 00:25:14,429
-Og Deres pudsige accent?
-Vi er fra Frankrig, hr.
299
00:25:14,513 --> 00:25:18,433
-Vi bryder os ikke om at blive chikaneret.
-Chikaneret af hvad?
300
00:25:19,142 --> 00:25:22,979
Jeg vil bare lære hende at kende.
Eller skal jeg betale?
301
00:25:23,063 --> 00:25:27,150
Pigen vil have travlt,
indtil I mænd fra nord går igen.
302
00:25:28,610 --> 00:25:30,320
Jeg kender Deres tricks, hr.
303
00:25:31,363 --> 00:25:36,201
Pigen har en pris,
en som De ikke kan betale. Kom godt hjem.
304
00:25:44,084 --> 00:25:45,085
Fierro!
305
00:25:46,086 --> 00:25:50,757
Få sat skik på den ækle gamle dame.
For respektløshed over for autoriteter.
306
00:25:51,633 --> 00:25:54,135
General, jeg er ikke enig i det, De gør.
307
00:25:54,219 --> 00:25:57,889
Jáuregui, du køber hotellet,
og så er det ud med dem.
308
00:26:00,559 --> 00:26:01,893
-Slip mig, kryb!
-Afsted.
309
00:26:01,977 --> 00:26:04,354
-Slip mig. Hvad er problemet?
-Afsted.
310
00:26:04,437 --> 00:26:07,023
-Kom så.
-Åh! Kan vi ikke tale om det?
311
00:26:07,107 --> 00:26:09,901
-Klap i, snobbede gamle dame.
-Hjælp mig!
312
00:26:09,985 --> 00:26:12,153
-Det er mit hotel!
-Hallo, min ven!
313
00:26:15,448 --> 00:26:16,825
Det der er mishandling.
314
00:26:17,659 --> 00:26:22,539
Jeg er ikke Deres ven.
Og bland Dem hellere udenom, ellers…
315
00:26:22,622 --> 00:26:25,375
Ellers hvad, skiderik? Ellers hvad?
316
00:26:27,168 --> 00:26:30,338
Pancho Villa er og bliver en bandit.
317
00:26:31,381 --> 00:26:36,094
Så skrub af, og fortæl ham,
at det er oberst Berlangas ordre.
318
00:26:36,761 --> 00:26:41,057
Der findes love og rettigheder her.
Forstået?
319
00:26:41,600 --> 00:26:45,937
Deres eneste rettighed er
at trække vejret en dag mere.
320
00:26:46,521 --> 00:26:50,275
Og den rettighed har jeg lige skænket Dem.
321
00:26:59,492 --> 00:27:03,663
Den franske ambassadekrævede fruen løsladt.
322
00:27:03,747 --> 00:27:06,124
Jeg løslod hende,så festen kunne fortsætte.
323
00:27:13,006 --> 00:27:15,467
Men tropper var løs i hovedstaden.
324
00:27:16,176 --> 00:27:19,054
Det var umuligt at forhindre det,der var sat i gang.
325
00:27:21,806 --> 00:27:23,850
Hvad laver I her, røvhuller?
326
00:27:27,437 --> 00:27:32,108
Mishandling og plyndring herskede overalt.Bagefter skød vi skylden på hinanden.
327
00:27:32,817 --> 00:27:38,698
Zapatisterne gav os skylden, og omvendt.Uden at vide noget om situationen.
328
00:27:44,162 --> 00:27:48,917
I behøvede ikke at dræbe faderen,
røvhuller. Pas bedre på næste gang.
329
00:27:52,045 --> 00:27:53,838
Afsted. Skaf flere penge.
330
00:28:14,401 --> 00:28:16,111
-Afsted.
-David!
331
00:28:19,239 --> 00:28:20,240
David!
332
00:28:21,408 --> 00:28:22,784
Hjælp!
333
00:28:25,078 --> 00:28:25,912
Hjælp!
334
00:28:32,168 --> 00:28:36,798
Jeg lagde det hele bag mig.Men Fierro havde en god hukommelse.
335
00:28:36,881 --> 00:28:38,550
Og han bar nag.
336
00:28:49,519 --> 00:28:50,854
Så skyd!
337
00:28:53,606 --> 00:28:57,610
Jeg sagde til Fierro, at han blotskulle sparke lidt til køteren.
338
00:28:57,694 --> 00:29:01,448
Men han gik endnu længere,og det endte med et værre rod.
339
00:29:03,992 --> 00:29:08,037
Der var desudengamle skænderier mellem os,
340
00:29:08,663 --> 00:29:12,250
som fik temperamenterne i kogog fik vores veje til at skilles.
341
00:29:12,333 --> 00:29:18,339
De begyndte at beskylde præsident Eulaliofor at være for svag til at styre folket.
342
00:29:34,981 --> 00:29:36,649
Det sidste strå
343
00:29:36,733 --> 00:29:41,571
var lejemordet på journalistPaulino Martínez, Zapatas ven,
344
00:29:41,654 --> 00:29:43,531
hvis død de ville hænge mig op på.
345
00:29:44,532 --> 00:29:47,786
General. Et telegram fra Raúl Madero.
346
00:29:48,453 --> 00:29:49,454
Læs det højt.
347
00:29:50,622 --> 00:29:54,959
Ved Torreón klargøres styrker, så
Obregón og Calles kan overtage regionen.
348
00:29:58,880 --> 00:30:03,134
Vi må sende ham forstærkninger.
Det lovede vi Zapata,
349
00:30:04,594 --> 00:30:07,972
så han kan nedkæmpe Carranzas støtter
i Puebla og Veracruz.
350
00:30:09,641 --> 00:30:11,100
Går De ikke efter forstærkninger?
351
00:30:12,435 --> 00:30:16,815
Vi må ikke miste norden.
Eller brage sammen med amerikanerne.
352
00:30:18,608 --> 00:30:23,613
I morgen tager jeg til Guadalajara
og forener det centrale Mexico.
353
00:30:25,114 --> 00:30:29,035
Derfra tager jeg til Torreón
og sikrer grænsen.
354
00:30:29,953 --> 00:30:35,041
Vi bør i stedet gøre det af med Carranza,
som lige har slået sig ned i Veracruz.
355
00:30:36,876 --> 00:30:39,420
Måske har De ret, Ángeles.
356
00:30:41,381 --> 00:30:46,261
Men mit hjerte og min mavefornemmelse
siger, at jeg skal tage tilbage.
357
00:30:57,856 --> 00:31:02,360
Kære Emiliano. Jeg sendermilitære forstærkninger som lovet.
358
00:31:03,570 --> 00:31:07,532
Jeg må tage nordpåog stoppe vores fjender.
359
00:31:10,201 --> 00:31:15,081
"Til general Zapata. Pas på med rygter,
der har til hensigt at splitte os.
360
00:31:15,164 --> 00:31:17,792
De varmeste hilsner,
din ven, Francisco Villa."
361
00:31:17,876 --> 00:31:22,213
General Ángeles har bekræftet,
at artilleri og rifler er sendt afsted.
362
00:31:25,091 --> 00:31:27,343
Magaña, skriv til general Villa.
363
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Skriv, at han kan slappe af.
364
00:31:31,472 --> 00:31:34,142
Jeg er en mand af mit ord,
og rænker preller af på mig.
365
00:31:34,893 --> 00:31:36,102
Lad os få ram på Carranza.
366
00:31:36,769 --> 00:31:41,190
Fint. Men hvis De tager til Veracruz,
og Villa tager nordpå,
367
00:31:42,525 --> 00:31:44,068
hvem bliver så i hovedstaden?
368
00:31:45,320 --> 00:31:47,572
Nu da Villa og Zapata er langt væk,
369
00:31:47,655 --> 00:31:51,284
vil general Obregón
tale på et mere diskret sted.
370
00:31:57,957 --> 00:32:00,585
Han vil støtte den rette fraktion…
371
00:32:02,545 --> 00:32:06,174
…før disse barbarer får ram på ham
og dræber Dem også.
372
00:32:15,183 --> 00:32:16,643
Længe leve Villa!
373
00:32:16,726 --> 00:32:18,061
Villa!
374
00:32:18,144 --> 00:32:20,229
Guadalajara i Jalisco.
375
00:32:20,313 --> 00:32:21,606
De røvhuller.
376
00:32:22,607 --> 00:32:25,193
Se den smukke brunette.
377
00:32:26,444 --> 00:32:27,570
Vent, min ven.
378
00:32:32,075 --> 00:32:36,955
Det siges, at kvinder fra Guadalajara
er smukke, men De sprænger skalaen.
379
00:32:38,373 --> 00:32:39,457
Pancho Villa.
380
00:32:41,125 --> 00:32:42,251
Til tjeneste.
381
00:32:43,211 --> 00:32:48,633
Margarita Sandoval. Det er en ære
at møde den berømte Pancho Villa.
382
00:32:48,716 --> 00:32:50,593
Er jeg virkelig berømt på disse egne?
383
00:32:52,178 --> 00:32:53,179
Hvad siger folk?
384
00:32:54,555 --> 00:32:59,477
Tja, noget af det er godt,
og noget andet er ikke.
385
00:33:02,939 --> 00:33:03,982
Hør her.
386
00:33:05,316 --> 00:33:09,988
Jeg bliver her et par dage
og taler med parfumefransene.
387
00:33:11,030 --> 00:33:17,161
Kan De ikke vente på mig på torvet,
så giver jeg en drink, når jeg er færdig?
388
00:33:18,162 --> 00:33:20,623
Så kan du fortælle mere om,
hvad folk siger.
389
00:33:21,958 --> 00:33:23,042
I orden.
390
00:33:23,668 --> 00:33:24,669
Ja.
391
00:33:26,546 --> 00:33:29,465
Jáuregui,
du har ansvaret for den unge kvinde.
392
00:33:30,842 --> 00:33:31,884
Farvel.
393
00:33:33,177 --> 00:33:34,262
Undskyld mig.
394
00:34:26,147 --> 00:34:28,649
Det er præcis, som de siger.
395
00:34:30,693 --> 00:34:32,695
Du har kvinder overalt.
396
00:34:33,863 --> 00:34:35,531
Bare rolig, skat.
397
00:34:37,325 --> 00:34:38,618
Jeg holder ord.
398
00:34:40,661 --> 00:34:42,580
Vi bliver gift i morgen.
399
00:34:44,874 --> 00:34:46,000
Det er det rette.
400
00:34:48,169 --> 00:34:51,214
I orden.
401
00:34:56,010 --> 00:34:59,263
Jeg bliver her i området
og kommer nok i konflikt.
402
00:35:01,516 --> 00:35:03,142
Jeg vil have dig med.
403
00:35:05,311 --> 00:35:08,106
Men jeg er bekymret over,
hvad de ellers siger.
404
00:35:10,608 --> 00:35:12,151
Ignorer dem.
405
00:35:13,361 --> 00:35:17,698
Det er bare rygter, spredt af personer,
der ikke har bedre at tage sig til.
406
00:35:22,286 --> 00:35:26,874
Eller hvad?
Tror du, at jeg er en ussel løgner?
407
00:35:29,752 --> 00:35:34,090
Men jeg behandler dig godt. Så godt.
408
00:35:39,137 --> 00:35:42,890
Pis. Jeg bad dem om ikke at forstyrre mig.
409
00:35:55,069 --> 00:35:56,863
Hallo. Hallo?
410
00:35:57,780 --> 00:35:59,407
Villa her. Hvem der?
411
00:36:00,324 --> 00:36:02,785
General, det er Roque.De vil ikke tro det.
412
00:36:02,869 --> 00:36:07,582
Præsident Eulalio flygtede fra hovedstaden
for at mødes med Álvaro Obregón.
413
00:36:07,665 --> 00:36:12,336
Hvad? Men præsidenten er vores allierede!
414
00:36:13,129 --> 00:36:17,592
Jeg fandt et brev, der forklarer alt.Han har tømt pengeskabet.
415
00:36:18,467 --> 00:36:20,636
Han tog endda maskinen, der trykker penge.
416
00:36:21,929 --> 00:36:26,350
Han er sammen med hundredvis af mænd
fra sit militær, som har skiftet fraktion.
417
00:36:30,563 --> 00:36:31,939
General Villa?
418
00:36:33,024 --> 00:36:34,066
General?
419
00:36:34,567 --> 00:36:40,948
Så snart jeg forlader Guadalajara,
skyder jeg alle forræderne ned.
420
00:36:44,118 --> 00:36:48,748
Fortæl Ángeles, Fierro og alle andre,
421
00:36:49,332 --> 00:36:52,919
at vi sender de røvhuller i helvede!
422
00:36:54,295 --> 00:36:56,047
Jeg spiser dem levende!
423
00:36:56,714 --> 00:37:01,719
De skal se mig i øjnene, mens jeg flår
deres hjerter ud! Og deres indvolde!
424
00:37:11,145 --> 00:37:12,939
De herrer i Jalisco,
425
00:37:14,232 --> 00:37:17,360
I skal vide, at I roligt kan slappe af.
426
00:37:20,404 --> 00:37:22,323
Det er vigtigt, at vi forbliver forenede.
427
00:37:23,908 --> 00:37:27,203
For landets skyld. Og for at vise det…
428
00:37:28,955 --> 00:37:33,709
Jeg ved, hvor vigtig katolicismen er
for alle i denne region.
429
00:37:35,628 --> 00:37:38,089
Jeg vil ikke forbyde gudsdyrkelse.
430
00:37:39,590 --> 00:37:41,050
Eller lukke kirker.
431
00:37:42,218 --> 00:37:43,511
Dem kan I beholde.
432
00:37:44,762 --> 00:37:46,347
Jeg giver jer mit ord på,
433
00:37:47,640 --> 00:37:52,103
at jeg vil beskytte jer
og tage mig af jer alle sammen.
434
00:37:52,603 --> 00:37:54,146
Tak, general.
435
00:37:54,230 --> 00:37:59,610
-De af jer, der er på vores side, forstås.
-Naturligvis. Vi er på Deres side.
436
00:38:00,111 --> 00:38:01,946
Og alting har sin pris.
437
00:38:04,865 --> 00:38:10,079
Især denne revolution,
som vil gøre Mexico så meget godt.
438
00:38:14,000 --> 00:38:15,626
Hvorfor så skuffede?
439
00:38:18,671 --> 00:38:20,923
Det er en pris, I alle kan betale.
440
00:38:22,675 --> 00:38:24,343
Som et lån for jeres ord.
441
00:38:26,762 --> 00:38:28,264
Jeg er ikke færdig, mine herrer!
442
00:38:31,642 --> 00:38:33,144
Urbina, min ven her,
443
00:38:34,729 --> 00:38:36,605
vil komme rundt til jer alle
444
00:38:36,689 --> 00:38:39,692
for at indsamle det,
I kan undvære, i hatten.
445
00:38:40,359 --> 00:38:45,573
Revolutionen håber,
446
00:38:45,656 --> 00:38:49,869
at jeres generøsitet rækker
til intet mindre end en million.
447
00:38:51,537 --> 00:38:53,164
De er vanvittig!
448
00:38:54,040 --> 00:38:58,794
Det er en skændsel!
Et skamløst røveri. Vi tillader det ikke.
449
00:39:04,800 --> 00:39:08,804
Lad det blive kendt, at jeg spurgte pænt.
450
00:39:08,888 --> 00:39:13,809
I tror alle, at landsbyboere er dumme,
fordi de er fattige.
451
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
I er Pérez Rubio-brødrene, ikke?
452
00:39:26,238 --> 00:39:28,366
Ja eller nej, røvhuller!
453
00:39:38,334 --> 00:39:40,169
I ejer halvdelen af delstaten.
454
00:39:43,130 --> 00:39:47,843
I kontrollerer alle jorder
med jeres hvide hære.
455
00:39:48,469 --> 00:39:51,931
I dræber og spreder frygt overalt.
456
00:39:54,225 --> 00:39:55,267
Hvad?
457
00:39:57,019 --> 00:40:00,398
Troede I ikke, at jeg vidste,
at I støttede den kakerlak til Huerta?
458
00:40:01,440 --> 00:40:02,691
Idioter.
459
00:40:04,276 --> 00:40:06,862
Nu skal I få grund til at skrige.
460
00:40:08,531 --> 00:40:11,158
-Urbina.
-Bare sig til, general.
461
00:40:12,785 --> 00:40:16,122
Bring mig de to svin og skyd dem lige nu.
462
00:40:18,999 --> 00:40:21,627
Hvis de bliver ved med at hvine,
så dræb dem som svin.
463
00:40:24,296 --> 00:40:25,965
Vent.
464
00:40:26,674 --> 00:40:28,050
Afsted!
465
00:40:30,094 --> 00:40:31,220
Hvad er Deres navn?
466
00:40:32,930 --> 00:40:34,348
Joaquín Cuesta.
467
00:40:34,432 --> 00:40:35,891
Joaquín Cuesta.
468
00:40:38,102 --> 00:40:39,353
Kan De lide lege?
469
00:40:42,356 --> 00:40:44,400
Lad mig vise Dem en af mine yndlingslege.
470
00:40:48,154 --> 00:40:49,864
Sandhedens Time.
471
00:40:49,947 --> 00:40:54,743
Jeg stiller et spørgsmål,
og De svarer med den skinbarlige sandhed.
472
00:40:56,787 --> 00:40:57,830
Hvis ikke…
473
00:41:00,332 --> 00:41:01,333
…taber De.
474
00:41:01,417 --> 00:41:03,794
Nåde, nåde!
475
00:41:04,962 --> 00:41:06,380
Ligesom de brødre.
476
00:41:10,426 --> 00:41:11,802
En lille fugl har fortalt mig…
477
00:41:14,638 --> 00:41:18,559
…at Deres bror
er det ondeste røvhul i La Barca.
478
00:41:20,811 --> 00:41:21,812
Ikke sandt?
479
00:41:22,938 --> 00:41:23,939
Jo.
480
00:41:26,192 --> 00:41:29,153
Rigtig godt, Cuesta. Så flot.
481
00:41:32,156 --> 00:41:33,699
Og den samme lille fugl…
482
00:41:36,577 --> 00:41:40,080
…siger, at De er gudsøn…
483
00:41:42,124 --> 00:41:47,004
…til ingen ringere end Porfirio Díaz.
Ikke sandt?
484
00:41:48,380 --> 00:41:49,381
Nej.
485
00:41:55,054 --> 00:41:57,056
Hvad koster det at sige sandheden?
486
00:42:02,061 --> 00:42:03,229
Nå, mine herrer.
487
00:42:05,314 --> 00:42:10,861
Ræk hånden op,
hvis I støtter revolutionen.
488
00:42:16,867 --> 00:42:17,910
Rigtig godt.
489
00:43:32,151 --> 00:43:34,153
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
39869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.