All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E05 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,878 Denne historie er inspireret af virkelig hændelser. 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,841 Personer og begivenheder har dramaturgiske formål. 3 00:00:07,924 --> 00:00:11,219 Enhver lighed med virkeligheden er tilfældig. 4 00:00:14,097 --> 00:00:15,098 Tidligere… 5 00:00:15,181 --> 00:00:16,933 I skal føre mig til Mexico City. 6 00:00:17,767 --> 00:00:20,603 -Har vi hørt fra Abraham González? -Nej. 7 00:00:20,687 --> 00:00:24,149 De dræbte vores datter. Min datter. 8 00:00:24,232 --> 00:00:28,570 Saml mændene. Vi giver den alt, hvad vi har. 9 00:00:28,653 --> 00:00:30,238 Det her er Rodolfo Fierro. 10 00:00:31,364 --> 00:00:32,574 General Villa. 11 00:00:32,657 --> 00:00:35,368 Mine Colorados vil kæmpe til sidste mand. 12 00:00:36,161 --> 00:00:40,123 Hvis Villa tror, at det bliver som Juárez, så aner han ikke, hvad der venter. 13 00:00:40,206 --> 00:00:44,419 Erobringen af Torreón var en militær kampagne på flere fronter, 14 00:00:44,502 --> 00:00:47,338 der varede mange flere dage, end vi havde forventet. 15 00:00:47,422 --> 00:00:48,757 Retræte! 16 00:00:48,840 --> 00:00:52,343 Vi indtog Gómez Palacio! Og Torreón er vores, venner! 17 00:01:13,448 --> 00:01:17,077 I de år var jeg tit i kontakt med amerikanerne. 18 00:01:17,160 --> 00:01:19,329 De ville endda lave en film med mig. 19 00:01:19,412 --> 00:01:24,501 Det er første gang i historien, at en krig er blevet filmet. Utroligt! 20 00:01:38,014 --> 00:01:39,641 Hr. Thayer dræber mig. 21 00:01:40,183 --> 00:01:44,854 Jeg kan knap se noget. Og det føles som… en dokumentarfilm. 22 00:01:54,739 --> 00:02:00,578 Det er fantastisk, Villa, men vi har brug for mere. 23 00:02:02,205 --> 00:02:05,291 -Meget mere. -Mere hvad? 24 00:02:06,835 --> 00:02:07,836 Hør her, general. 25 00:02:09,587 --> 00:02:15,593 Hr. Thayers Mutual Film Corporation vil betale Dem $25.000 26 00:02:15,677 --> 00:02:19,806 plus 50% af billetsalget for at filme Dem på slagmarken, 27 00:02:20,765 --> 00:02:24,227 men hvis vi ikke kan få gode optagelser, 28 00:02:24,853 --> 00:02:27,772 så er De nødt til at dramatisere kampene. 29 00:02:30,942 --> 00:02:33,153 -Skal jeg spille skuespil? -Nej. 30 00:02:34,154 --> 00:02:38,825 De skal bare være Dem selv. Hr. Raoul Walsh er instruktør. 31 00:02:41,327 --> 00:02:44,455 De kan vise Deres image for USA. Måske hele verden. 32 00:02:45,248 --> 00:02:46,791 Pancho Villa. Verdenskendt. 33 00:02:46,875 --> 00:02:49,669 Mit image? Det må aviserne tage sig af. 34 00:02:50,962 --> 00:02:52,672 For dem er jeg en bandit. 35 00:02:53,590 --> 00:02:57,010 En frihedshelt. Og hvem ved hvad mere? 36 00:03:00,221 --> 00:03:01,973 Filmen vil vise Deres sande jeg. 37 00:03:04,851 --> 00:03:06,060 Mit sande jeg? 38 00:03:08,104 --> 00:03:09,105 Har De en pen? 39 00:03:12,942 --> 00:03:16,446 Jeg er ligeglad, hvad de siger om mig, så længe det er sandheden. 40 00:03:17,405 --> 00:03:18,656 Det, jeg siger. 41 00:03:22,827 --> 00:03:25,997 Jeg skal nok skaffe en vogn, som I kan have udstyret i. 42 00:03:27,332 --> 00:03:31,628 Sig til ham, at jeg lover masser af kamp og masser af blod. 43 00:03:33,755 --> 00:03:37,717 Hr. Villa lover masser af kamp. Og blod. 44 00:03:40,553 --> 00:03:43,181 Men det var ikke min eneste aftale med gringoerne. 45 00:03:43,264 --> 00:03:50,230 Efter vi indtog Torreón, skulle grænsen sikres, før vi rykkede mod syd. 46 00:03:53,524 --> 00:03:58,404 Hør her, Juanito. Kameraer bliver ladt ligesom maskingeværer. 47 00:03:59,739 --> 00:04:03,117 -Men deres kugler dræber ikke. -Netop, general. 48 00:04:04,035 --> 00:04:07,497 Men af og til kan de være mere effektfulde. 49 00:04:07,580 --> 00:04:10,041 -Rolig. -Der kommer gringoerne. 50 00:04:18,758 --> 00:04:19,926 General Villa? 51 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 Jeg er general John Pershing. Grænsevagt. 52 00:04:25,723 --> 00:04:29,894 Lad mig lykønske Dem med sejrene i Juárez og Torreón. 53 00:04:30,645 --> 00:04:34,357 Meget imponerende. De er den mexicanske Napoleon. 54 00:04:34,857 --> 00:04:35,900 Mig en ære. 55 00:04:36,943 --> 00:04:40,238 Jeg hører, at De fangede dem, der krydsede grænsen. 56 00:04:40,321 --> 00:04:44,200 -Ja. Og deres våben. -Blandt dem er general Orozco. 57 00:04:45,285 --> 00:04:47,620 Patton, har vi en general blandt fangerne? 58 00:04:48,288 --> 00:04:51,165 Desværre ikke, general. Kun tropper. 59 00:04:53,501 --> 00:04:55,586 Jeg håber, at I finder den forræderiske køter. 60 00:04:56,963 --> 00:04:59,549 Pascual Orozco flygtede over grænsen… 61 00:04:59,632 --> 00:05:00,883 Green River, august 1915. 62 00:05:00,967 --> 00:05:06,806 …for at søge hjælp fra Tyskland, som allerede var i krig med Amerika i Europa. 63 00:05:07,348 --> 00:05:11,436 Han blev fundet nogle måneder senere. Rangerne jagede ham på flugt. 64 00:05:11,519 --> 00:05:15,523 Han blev dræbt af general Pershing og begravet i El Paso. 65 00:05:16,065 --> 00:05:21,070 Mange køtere måtte dræbes for at få bugt med hundegalskaben. 66 00:06:28,388 --> 00:06:34,560 PANCHO VILLA: THE CENTAUR OF THE NORTH 67 00:06:36,854 --> 00:06:41,984 Mutual sendte kamerafolk for at filme General Villa. 68 00:06:42,068 --> 00:06:44,612 Det gjorde mig endnu mere berømt verden over. 69 00:06:44,695 --> 00:06:47,657 Imens erobrede gringoerne havnen i Veracruz. 70 00:06:47,740 --> 00:06:54,622 Det skete den 21. april 1914 med mange undskyldninger og få forklaringer. 71 00:06:55,123 --> 00:07:00,753 Af frygt for min popularitet og magt indtog Carranza Zacatecas på egen hånd. 72 00:07:01,254 --> 00:07:07,135 Hans general Natera blev besejret af general Barróns stærke føderale forsvar. 73 00:07:07,218 --> 00:07:09,929 I desperation sendte Carranza mig et telegram, 74 00:07:10,012 --> 00:07:14,267 hvor han bad mig om at sende mange fra min nordlige deling til Zacatecas, 75 00:07:14,350 --> 00:07:16,394 men bad mig om at blive i Torreón. 76 00:07:17,603 --> 00:07:20,481 "De bliver officielt frataget Deres stilling. 77 00:07:20,982 --> 00:07:27,196 Alle tropper er blevet beordret til at melde sig i Zacatecas hurtigst muligt." 78 00:07:29,657 --> 00:07:33,453 -Hvordan ser I på don Venus? -Vi vil aldrig adlyde ham. 79 00:07:34,537 --> 00:07:41,085 Nej, men ven. Jeg vil ikke gå imod den gamle ged, men vi tager alle afsted. 80 00:07:42,336 --> 00:07:43,671 Så vi ikke bliver splittet. 81 00:07:44,672 --> 00:07:49,552 Vi må ikke bryde hierarkierne. Vi er nødt til at handle forenet. 82 00:07:53,347 --> 00:07:59,020 Lad os sende en depeche til Carranza om, at hele delingen tager til Zacatecas, 83 00:08:00,605 --> 00:08:04,066 men kun under befaling af den eneste general, vi anerkender. 84 00:08:05,902 --> 00:08:07,028 Pancho Villa. 85 00:08:09,405 --> 00:08:10,948 Det er uacceptabelt. 86 00:08:11,032 --> 00:08:15,244 Så stor lydighedsnægtelse. Hvad mener De, general Obregón? 87 00:08:16,704 --> 00:08:20,666 Den skid til Villa har aldrig udvist militær disciplin. 88 00:08:21,834 --> 00:08:23,503 Han er blevet tøjlesløs. 89 00:08:24,504 --> 00:08:29,509 Hvis han indtager Zacatecas, så vil hans næste mål være hovedstaden. Mexico City. 90 00:08:29,592 --> 00:08:31,886 Det står De ikke til regnskab for. 91 00:08:33,679 --> 00:08:34,847 Og hvad værre er, 92 00:08:36,682 --> 00:08:40,228 så får han mulighed for at slå sig sammen med Emiliano Zapata fra syd. 93 00:08:43,940 --> 00:08:45,399 Når togene ankommer, 94 00:08:46,150 --> 00:08:47,527 så tjek våbnene. 95 00:08:48,736 --> 00:08:51,364 Begynd allerede nu at forberede jer. 96 00:08:52,281 --> 00:08:54,909 Jeg kommer senere. Jeg må tale med Hipólito. 97 00:08:55,743 --> 00:08:59,121 -Juanito! -Hej. Vi har modtaget den, general. 98 00:09:00,164 --> 00:09:01,415 Modtaget hvad? 99 00:09:02,625 --> 00:09:03,751 Noget, jeg har bestilt. 100 00:09:06,462 --> 00:09:07,588 Hvor er tøjlerne? 101 00:09:08,381 --> 00:09:11,509 Man kravler op på den og trykker på pedalen for at starte den. 102 00:09:12,218 --> 00:09:16,764 Med det håndtag accelererer man og kører fremad. Med det der bremser man. 103 00:09:17,932 --> 00:09:21,394 Nej, jeg mener… Det er sgu en kortbenet hest. 104 00:09:22,270 --> 00:09:23,646 Men den er sej. 105 00:09:26,607 --> 00:09:28,776 Hop hellere op på den. 106 00:09:29,694 --> 00:09:31,237 Nej, nej. Fierro. 107 00:09:32,238 --> 00:09:35,241 General, hvordan skal jeg takke dig? 108 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 Afsted. Start den! 109 00:09:40,037 --> 00:09:42,582 Ja! Sådan, Fierro! 110 00:09:44,792 --> 00:09:47,253 General, vi må ud til flyvepladsen. 111 00:09:48,337 --> 00:09:51,757 Flyvepladsen? Hvad har De nu gang i, general? 112 00:09:52,258 --> 00:09:53,342 Vent og se. 113 00:09:53,843 --> 00:09:55,386 Hold fast, Fierro! 114 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 Kom. 115 00:10:10,192 --> 00:10:12,486 Se den lille engel. 116 00:10:18,993 --> 00:10:22,079 -Lad mig hjælpe, frøken. -Tak. 117 00:10:22,830 --> 00:10:25,541 Se nu der. De er blevet helt mudret til. 118 00:10:26,208 --> 00:10:29,879 Ja. Jeg må hen til togstationen hurtigst muligt. 119 00:10:30,546 --> 00:10:31,922 Hvorfor? 120 00:10:32,840 --> 00:10:36,886 Jeg er blevet optaget i Hvide Kors og skal arbejde på general Villas hospital. 121 00:10:37,428 --> 00:10:39,221 Toget må ikke køre uden mig. 122 00:10:40,431 --> 00:10:43,100 Bare rolig. Det tog kommer først i morgen. 123 00:10:43,184 --> 00:10:46,187 Er det sandt? Sikke en lettelse. 124 00:10:47,229 --> 00:10:50,900 Nej. Det er en lettelse, at så smuk en sygeplejerske som De er ankommet. 125 00:10:51,817 --> 00:10:52,818 Hvad hedder De? 126 00:10:54,487 --> 00:10:57,990 -Elena. Elena Arizmendi. -En fornøjelse. 127 00:11:00,076 --> 00:11:02,161 Skal vi ikke køre Dem til byen? 128 00:11:02,244 --> 00:11:05,623 Vi kan sætte Dem af ved toget i morgen og tage videre til Zacatecas. 129 00:11:06,666 --> 00:11:10,795 Det vil jeg sætte stor pris på. Jeg vil ikke skuffe generalen. 130 00:11:11,796 --> 00:11:16,050 -Jáuregui, læg cyklen op på ladet. -Javel, general. 131 00:11:18,177 --> 00:11:22,807 Sig mig, hvorfor skræmmer Pancho Villa Dem så meget? 132 00:11:26,435 --> 00:11:30,022 Folk siger, at han er halvskør, og at han dræber dem, der ikke adlyder. 133 00:11:31,357 --> 00:11:33,818 De er så venlig, men De fortalte mig ikke Deres navn. 134 00:11:34,860 --> 00:11:36,028 Pancho Villa. 135 00:11:38,447 --> 00:11:39,532 Sæt Dem bare ind. 136 00:11:40,950 --> 00:11:43,994 Nej. Nej, undskyld. Jeg… 137 00:11:56,674 --> 00:11:57,925 Ned med den. 138 00:12:06,350 --> 00:12:07,184 DYNAMIT 139 00:12:07,268 --> 00:12:11,856 Han har indtaget Torreón, men Villa vil ikke indtage Zacatecas. 140 00:12:12,773 --> 00:12:17,069 Med Deres mænd, general Argumedo, kan de ikke besejre os. 141 00:12:18,988 --> 00:12:21,782 Hallo! Pas på med dynamitten! 142 00:12:25,077 --> 00:12:29,498 Præsident Huerta organiserer styrker fra sin plads midt i landet. 143 00:12:30,916 --> 00:12:36,255 Hvis vi kan standse Villas mænd længe nok, kan vi også gøre det af med dem. 144 00:12:38,591 --> 00:12:42,553 Vi er omringet af bjerge og miner her. 145 00:12:44,472 --> 00:12:49,727 Villa er god til at kæmpe i ørkener, og han har stor tiltro til sit kavaleri. 146 00:12:52,605 --> 00:12:53,939 Men det kan ikke bruges her. 147 00:12:56,817 --> 00:12:58,903 Vi har artilleri i bakkerne. 148 00:13:00,362 --> 00:13:06,494 Jeg bliver i byen og kæmper og forsyner Dem med ammunition og sprængstoffer. 149 00:13:07,161 --> 00:13:08,829 Hvad end De har brug for. 150 00:13:10,831 --> 00:13:12,500 Hvordan leverer De det til mig? 151 00:13:13,918 --> 00:13:17,838 Vi bruger minetunnellerne til at krydse bakkerne uden at blive set. 152 00:13:19,131 --> 00:13:21,675 Zacatecas er et naturligt fort, 153 00:13:21,759 --> 00:13:24,595 og vi har mere end nok forsyninger til at holde stand. 154 00:13:25,471 --> 00:13:27,264 Regningen, tak. 155 00:13:28,057 --> 00:13:29,934 Jeg troede, De ville skifte tøj. 156 00:13:31,852 --> 00:13:34,730 Så De mig med en kuffert? Jeg har ikke andet tøj. 157 00:13:36,023 --> 00:13:40,194 Tak, fordi De lader mig overnatte. Men hvor skal De så sove? 158 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 Jeg er fra landet. En hule eller et krat er godt nok. 159 00:13:44,114 --> 00:13:45,825 Beklager forstyrrelsen. 160 00:13:46,992 --> 00:13:48,869 Min lillebror, Hipólito. 161 00:13:49,912 --> 00:13:50,955 Sygeplejerske Elena. 162 00:13:51,038 --> 00:13:53,791 -Rejs Dem ikke. En fornøjelse. -Rart at møde Dem. 163 00:13:54,416 --> 00:14:00,840 Pancho, du kom ikke ud til flyvepladsen. Manden tvang mig til at flyve. 164 00:14:01,340 --> 00:14:05,845 -Jeg blev meget svimmel. -Så er du officielt min styrmand. 165 00:14:06,846 --> 00:14:09,890 -Du skal flyve flyet til Zacatecas. -Mig? 166 00:14:12,393 --> 00:14:14,061 Fint nok, Pancho, men… 167 00:14:15,521 --> 00:14:16,564 Frøken. 168 00:14:20,526 --> 00:14:23,153 Er det sandt, at De kan sove overalt og aldrig samme sted? 169 00:14:23,863 --> 00:14:26,699 Ja. Jeg sværger på helgenen. 170 00:14:28,075 --> 00:14:29,785 Jeg helliger mig Det Hellige Barn. 171 00:14:30,995 --> 00:14:33,455 Jaså? Det gør min ven Urbina også. 172 00:14:34,707 --> 00:14:38,586 Sandheden er, at jeg kun har hørt om hende. 173 00:14:38,669 --> 00:14:41,755 Hun var en oprører. Som Dem. 174 00:14:43,883 --> 00:14:47,720 Man siger, at hun døde, men siden vågnede op igen. 175 00:14:49,221 --> 00:14:53,642 Lægerne sagde, at det var katatoni. Folk sagde, at det var et mirakel. 176 00:14:54,268 --> 00:14:58,022 Hun var en seer. Hun begyndte at tale om Guds retfærdighed 177 00:14:58,731 --> 00:15:00,983 og opfordrede til oprør mod den dårlige regering. 178 00:15:01,984 --> 00:15:06,238 Alle råbte hendes navn, da Porfirio Díaz nedslagtede dem. 179 00:15:09,533 --> 00:15:11,785 Sådan vil jeg også have, at de råber mit navn. 180 00:15:14,371 --> 00:15:15,915 Men de skal være i live. 181 00:15:27,009 --> 00:15:29,929 -Hvem er det? -Pancho Villa. 182 00:16:08,467 --> 00:16:13,430 Lad mig præsentere den nordlige delings mægtige luftvåben. 183 00:16:21,313 --> 00:16:22,773 Kaptajn Jefferson… 184 00:16:24,149 --> 00:16:26,694 -Hvad mere? -DeVille. 185 00:16:26,777 --> 00:16:27,778 De… 186 00:16:28,362 --> 00:16:30,948 DeVilla, siger vi. Kaptajn Jefferson DeVilla. 187 00:16:31,490 --> 00:16:37,413 Og min bror, Hipólito, generaldirektør for det heltemodige luftvåben og styrmand. 188 00:16:39,748 --> 00:16:43,836 -General, bliv stående til fotoet, tak. -Et foto. 189 00:16:43,919 --> 00:16:48,507 De bærer ikke et maskingevær eller noget andet våben. 190 00:16:49,842 --> 00:16:53,554 -Det skræmmer dem i det mindste. -Det håber jeg. 191 00:16:54,513 --> 00:16:58,017 Vores strategi er at svække deres forsvar med artilleri. 192 00:16:58,684 --> 00:17:00,185 Primært i bakkerne. 193 00:17:01,061 --> 00:17:05,232 Så får vi kontrol og kommer på skudhold af de føderale soldater i byen. 194 00:17:05,858 --> 00:17:08,694 Vi har allerede afskåret vandforsyningen og næsten al strømmen. 195 00:17:09,361 --> 00:17:12,114 Men de har forstærkninger, som ankommer snart. 196 00:17:14,158 --> 00:17:19,121 Vi har 48 timer til at indtage Zacatecas. Ellers er vi færdige. 197 00:17:20,581 --> 00:17:23,375 Min brigade angriber mod syd ved Loreto-bakken. 198 00:17:24,209 --> 00:17:26,336 Der er færre artillerister, da det er længere væk. 199 00:17:27,046 --> 00:17:31,592 Vores mænd bliver koncentreret mod nord ved El Grillo, hvor vi omringer dem. 200 00:17:31,675 --> 00:17:34,303 De klatrer op, når mørket falder på. 201 00:17:36,472 --> 00:17:41,602 Hvad vil De? Kan De ikke se, at jeg prøver at instruere min film? 202 00:17:42,519 --> 00:17:45,564 Jeg beklager, men det er snart mørkt. 203 00:17:46,065 --> 00:17:49,443 Vi kan ikke filme i mørke. Kameraerne kan ikke fange det. 204 00:17:49,526 --> 00:17:50,861 Hvad skal jeg så gøre? 205 00:17:51,361 --> 00:17:57,242 De vil tænde deres lamper for at se, hvor mændene kan klatre op. 206 00:17:58,452 --> 00:18:01,038 Hvis de bliver set, bliver de skudt ned. 207 00:18:02,247 --> 00:18:07,211 -Er de lamper ikke gode nok? -Beklager, men vi har brug for dagslys. 208 00:18:07,711 --> 00:18:09,505 Sol. Masser af sol. 209 00:18:12,424 --> 00:18:13,425 I orden. 210 00:18:15,010 --> 00:18:19,515 Generaler. Vi er nødt til at angribe i morgen tidlig. 211 00:18:21,183 --> 00:18:24,061 Min ryg er også øm efter al den klatring. 212 00:18:26,980 --> 00:18:30,734 Gutter, affyr jeres legetøj. 213 00:18:31,735 --> 00:18:33,487 Se, om de giver lys nok. 214 00:18:33,570 --> 00:18:35,280 -Javel, general. -Nu. 215 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 Så ved de, at vi er her. 216 00:18:46,667 --> 00:18:48,168 En, to, tre. 217 00:18:49,419 --> 00:18:52,214 Sæt den ind i skyggen. 218 00:18:53,382 --> 00:18:58,512 -General? Er slaget ved at begynde? -Vi angriber, når der er mere lys. 219 00:18:59,972 --> 00:19:02,474 Men det er godt at se dig, Elenita. 220 00:19:04,101 --> 00:19:07,146 Jeg har en smerte, som kun du kan få til at gå væk. 221 00:19:08,021 --> 00:19:11,650 Jaså? Du må ikke sige det. Hvorhenne? 222 00:19:13,902 --> 00:19:14,945 Lige her. 223 00:19:16,738 --> 00:19:22,953 Jeg kan godt kurere dig, men skal jeg tage mig af dig bare sådan? 224 00:19:27,833 --> 00:19:28,876 Hør her. 225 00:19:30,669 --> 00:19:34,423 Når vi har indtaget Zacatecas, kan vi finde en præst. 226 00:19:39,720 --> 00:19:41,638 Jeg tror faktisk på ægteskabet. 227 00:19:43,223 --> 00:19:46,894 Sikkert. Men problemet er, at du ikke tror på skilsmisse. 228 00:19:47,686 --> 00:19:51,273 Åh, Elenita. Du bemærker da også alt. 229 00:19:54,193 --> 00:19:56,945 Hjælp dem! Hjælp dem, hurtigt! 230 00:20:03,368 --> 00:20:06,622 Det er maskingeværild! Fart på! Skynd jer! 231 00:20:09,082 --> 00:20:10,667 -Er kanonen klar? -Klar. 232 00:20:12,211 --> 00:20:13,420 Nå. 233 00:20:14,463 --> 00:20:18,217 Er I klar, Ángeles? Lad os ramme de skiderikker med alt, hvad vi har. 234 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 Vi er godt positioneret, general. 235 00:20:21,803 --> 00:20:24,389 -Klar, artillerister? -Klar! 236 00:20:25,933 --> 00:20:27,726 -Kanon et! -Klar. 237 00:20:29,061 --> 00:20:30,062 Fyr! 238 00:20:30,145 --> 00:20:32,856 Hold barrikaden! Hold dem ude! 239 00:20:37,444 --> 00:20:40,030 Hold dem ude! 240 00:20:43,617 --> 00:20:48,789 Bliv ved med at angribe bakken. Vi har overtaget på denne position. 241 00:20:51,708 --> 00:20:54,211 Skyd på dem, der klatrer op ad bakken. 242 00:21:02,344 --> 00:21:03,345 Søg dækning! 243 00:21:04,513 --> 00:21:06,098 Ned! 244 00:21:08,058 --> 00:21:09,601 Klar til anden ladning! 245 00:21:10,352 --> 00:21:11,353 Kanon to! 246 00:21:12,062 --> 00:21:13,063 Fyr! 247 00:21:21,863 --> 00:21:25,450 -Det var tæt på, Ángeles. -Det kom fra La Bufa. 248 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 Kom så! Dæk korridoren! 249 00:21:46,847 --> 00:21:49,599 General, oprørerne indtager Loreto-bakken. 250 00:21:49,683 --> 00:21:52,144 Derfra kan de nå vores position. 251 00:21:54,021 --> 00:21:57,357 General Argumedo venter på at stoppe dem på La Bufa. 252 00:21:59,359 --> 00:22:03,196 Vi affyrer kanoner fra begge flanker og ser, hvem der bliver træt først. 253 00:22:04,448 --> 00:22:05,741 -Afsted. -Javel. 254 00:22:07,701 --> 00:22:10,787 Nu skal I høre, soldater. Nogle vil dø. 255 00:22:11,580 --> 00:22:15,834 Men for at undgå, at det er os, må vi udslette fjenden først. 256 00:22:15,917 --> 00:22:20,005 Flyt kanonen, sigt på La Bufa og åbn ild. 257 00:22:20,505 --> 00:22:21,548 Javel. 258 00:22:28,138 --> 00:22:29,139 General. 259 00:22:31,183 --> 00:22:35,979 Vi må indtage den bakke. Hvis ikke, bliver vi fanget i krydsilden. 260 00:22:43,570 --> 00:22:45,197 Urbina klatrer nok op nu. 261 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 Fart på, mænd! 262 00:22:56,917 --> 00:23:01,088 Søg dækning, alle sammen! Ryk frem uden frygt! 263 00:23:01,171 --> 00:23:03,465 Vi dækker dem herfra med artilleri. 264 00:23:04,424 --> 00:23:07,052 -Kanon et, klar? -Klar! 265 00:23:07,135 --> 00:23:08,512 Fyr! 266 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 Kanon to. Fyr! 267 00:23:12,933 --> 00:23:13,975 Kanon et! 268 00:23:15,102 --> 00:23:16,144 Fyr! 269 00:23:21,274 --> 00:23:23,777 De skiderikker ender med at ramme os med en kanonkugle. 270 00:23:25,237 --> 00:23:27,864 Hellere os end tropperne, ikke? 271 00:23:29,699 --> 00:23:32,244 Ja. Som du vil. 272 00:23:33,745 --> 00:23:35,747 -Kanon to, klar? -Klar. 273 00:23:37,541 --> 00:23:39,376 Fierro er komplet vanvittig. 274 00:23:40,168 --> 00:23:41,545 En ægte skiderik. 275 00:23:55,892 --> 00:23:57,519 Til midten! Pas på! 276 00:24:03,275 --> 00:24:04,776 Det fungerer ikke! 277 00:24:05,777 --> 00:24:06,778 Søg dækning! 278 00:24:11,408 --> 00:24:14,911 Søg dækning. Kom så. 279 00:24:17,247 --> 00:24:19,332 Søg dækning! 280 00:24:23,587 --> 00:24:25,505 Søg dækning! 281 00:24:26,465 --> 00:24:27,674 Søg dækning! 282 00:24:34,723 --> 00:24:36,141 Fierro er ramt. 283 00:24:38,268 --> 00:24:41,521 Og Urbina sætter sit liv på spil. 284 00:24:54,326 --> 00:24:57,704 Tak, Urbina. Jeg troede ikke, at jeg ville klare det. Jeg skylder dig. 285 00:24:57,787 --> 00:24:59,039 Søg dækning! 286 00:25:00,207 --> 00:25:01,917 Jeg håber ikke, den skal gengældes! 287 00:25:04,002 --> 00:25:05,420 Dæk mig! 288 00:25:31,363 --> 00:25:32,364 Dæk mig. 289 00:25:36,451 --> 00:25:39,037 -Dæk ham! -Søg dækning! 290 00:25:41,998 --> 00:25:43,416 Ned! 291 00:25:48,380 --> 00:25:51,758 Som en gammel mand nok ville sige: "De er rigtige mænd." 292 00:25:53,009 --> 00:25:54,803 Deres mænd er meget modige. 293 00:25:56,513 --> 00:25:57,514 Fyr! 294 00:26:00,141 --> 00:26:01,351 Pas på! 295 00:26:13,613 --> 00:26:17,826 Kanon et, sigt højere. Giv dem ikke en pause! 296 00:26:24,749 --> 00:26:27,085 Fart på, for fanden! 297 00:26:27,168 --> 00:26:30,255 -Fart på! -General, oprørerne indtager bakkerne. 298 00:26:30,338 --> 00:26:33,842 General Argumedos post har brug for mere ammunition for at stå imod. 299 00:26:33,925 --> 00:26:35,677 Vi er ved at sende det læs ud. 300 00:26:35,760 --> 00:26:38,305 -Fart på! -Kom så! 301 00:26:39,556 --> 00:26:40,890 Hvad var det? 302 00:26:40,974 --> 00:26:44,561 Det kom fra den sydlige indgang. Nær markedet. 303 00:26:45,645 --> 00:26:47,480 Mere fart på! 304 00:26:47,564 --> 00:26:48,857 Hurtigere! 305 00:26:49,691 --> 00:26:50,692 Det er løgn. 306 00:26:53,111 --> 00:26:56,031 Klar, artilleri. Fyr! 307 00:26:56,114 --> 00:26:57,240 Pas på! 308 00:27:12,881 --> 00:27:14,841 Kanon to, lad igen! 309 00:27:16,551 --> 00:27:17,552 Ángeles. 310 00:27:18,845 --> 00:27:24,309 -Bliv her. Jeg gør det, jeg er god til. -Javel, general. Vi tager os af alt her. 311 00:27:26,603 --> 00:27:29,022 Kanon to, klar? 312 00:27:31,191 --> 00:27:33,026 Fyr! 313 00:27:36,655 --> 00:27:42,494 Zacatecas blev et slag, hvor kanonkuglerne fløj hele dagen. 314 00:27:42,577 --> 00:27:46,956 Vi rykkede kun frem få meter ad gangen, med dusinvis af døde og sårede til følge. 315 00:27:48,291 --> 00:27:54,005 Terrænet var perfekt til forsvar, og det var de føderale troppers strategi. 316 00:27:55,215 --> 00:27:56,883 De ventede på vores angreb. 317 00:27:59,302 --> 00:28:05,517 General, oprørerne er nået til bakkerne. Bør vi ikke trække os tilbage til byen? 318 00:28:06,559 --> 00:28:11,147 Er De skør? Hvis de tager denne position, indtager de byen på ingen tid. 319 00:28:12,565 --> 00:28:15,235 Hvor er de forsyninger, Barrón skulle sende? 320 00:28:26,996 --> 00:28:28,123 Lad os så se. 321 00:28:29,207 --> 00:28:30,458 Er der nogen derinde? 322 00:28:31,710 --> 00:28:33,044 Jeg er Pancho Villa. 323 00:28:34,129 --> 00:28:35,922 Gør mig en tjeneste: 324 00:28:36,464 --> 00:28:41,136 Få mig ikke til at smatte jeres indvolde ud over hele tunnellen. 325 00:28:42,554 --> 00:28:45,974 Så sig mig: Hvor skal ammunitionen hen? 326 00:28:46,057 --> 00:28:47,767 Angrib! 327 00:29:06,035 --> 00:29:09,581 Til kanonerne! Til kanonerne! 328 00:29:09,664 --> 00:29:11,416 Dræb de hunde! 329 00:29:13,209 --> 00:29:14,919 De kommer! 330 00:29:34,314 --> 00:29:35,482 Justér vinklen. 331 00:29:37,442 --> 00:29:42,113 Efter flere timers beskydning indtog vi bakkerne, 332 00:29:42,614 --> 00:29:45,241 og siden faldt himlen ned over de føderale tropper. 333 00:29:45,325 --> 00:29:46,701 Klar! 334 00:29:46,785 --> 00:29:49,078 Sigt på rådhuset. 335 00:29:49,162 --> 00:29:50,246 Kanon et. 336 00:29:50,955 --> 00:29:52,874 Fyr! 337 00:29:53,541 --> 00:29:54,751 Kanon to. 338 00:29:57,420 --> 00:29:59,214 Fyr! 339 00:30:04,844 --> 00:30:07,138 Indtag jeres positioner! Villisterne kommer! 340 00:30:08,431 --> 00:30:11,559 Indtag forsvarspositionerne! 341 00:30:13,812 --> 00:30:15,980 Beskyt rådhuset! 342 00:30:18,525 --> 00:30:20,610 De kommer igennem her snart! 343 00:30:24,697 --> 00:30:25,949 Fyr! 344 00:30:32,705 --> 00:30:36,709 -Længe leve revolutionen! -Jeg skal kaste op. 345 00:30:36,793 --> 00:30:39,462 Så kast op på dem, men jeg smider bomben nu! 346 00:31:00,733 --> 00:31:02,068 Dynamit! 347 00:31:07,657 --> 00:31:08,950 Gør modstand! 348 00:31:12,078 --> 00:31:13,371 Angrib! 349 00:31:15,999 --> 00:31:17,667 Hvad sker der her? 350 00:31:21,212 --> 00:31:24,090 Retræte! Retræte! 351 00:31:55,079 --> 00:31:58,791 Ud fra minetunnellen trådte selveste djævlen. 352 00:32:23,524 --> 00:32:29,697 Ingen ved med sikkerhed, hvad der fik arsenalet ved rådhuset til at eksplodere. 353 00:32:31,074 --> 00:32:34,202 Nogle sagde, at det skyldtes en af Ángeles' kanoner. 354 00:32:41,167 --> 00:32:45,254 Andre sagde, at det var vores luftvåbens fortjeneste. 355 00:32:45,338 --> 00:32:50,343 Det håber jeg, for min bror, Hipólito, var dårlig i to dage efter. 356 00:33:05,274 --> 00:33:09,487 Hvad fanden laver I? Stil op langs muren! 357 00:33:09,570 --> 00:33:13,241 Giv plads til general Pancho Villa! Længe leve Villa! 358 00:33:13,324 --> 00:33:15,284 -Længe leve Villa! -Villa! 359 00:33:15,868 --> 00:33:17,120 Villa! 360 00:33:17,203 --> 00:33:19,455 Længe leve Villa! 361 00:33:19,539 --> 00:33:21,207 Længe leve Villa! 362 00:33:21,290 --> 00:33:23,793 Længe leve Pancho Villa! 363 00:33:26,629 --> 00:33:28,089 Villa! 364 00:33:46,941 --> 00:33:51,237 -Saml alle kanoner og våben ind. -Javel, general. 365 00:33:53,239 --> 00:33:55,700 -Hr. Villa. -Hvordan går det? 366 00:33:56,534 --> 00:34:01,122 Er lyset i orden? Eller skal vi vente, til blodet ser mere rødt ud? 367 00:34:02,582 --> 00:34:05,334 Jeg tror, at amerikanerne vil rynke på næsen ad det. 368 00:34:05,835 --> 00:34:08,838 Vi er nødt til at filme med et manuskript. 369 00:34:09,338 --> 00:34:11,591 Mere kontrol. Følge alle reglerne. 370 00:34:12,091 --> 00:34:13,092 Regler. 371 00:34:13,176 --> 00:34:15,970 Du sagde lige to ord, der pisser mig af. 372 00:34:17,388 --> 00:34:18,473 General? 373 00:34:19,724 --> 00:34:24,103 Zacatecas er vores nu. Det var brutalt, men det gik hurtigt. 374 00:34:27,815 --> 00:34:31,402 Vi må sige det til don Venus, så den gamle ikke bliver vred. 375 00:34:32,528 --> 00:34:36,199 Jeg vil hvile mig, før vi rejser mod hovedstaden. 376 00:34:37,825 --> 00:34:39,327 Vi må have ram på Huerta. 377 00:34:40,244 --> 00:34:42,997 Jeg blev gift med Elenita. Tror jeg. 378 00:34:43,081 --> 00:34:46,417 Men fordi der skete så meget, så jeg ikke meget til hende. 379 00:34:46,501 --> 00:34:49,462 Nogen fortalte mig, at hun fik en søn med mig. Hvem ved? 380 00:34:50,797 --> 00:34:56,010 Tør tårerne bort fra de triste ansigter 381 00:34:56,094 --> 00:34:59,680 Nu er villisterne kommet 382 00:34:59,764 --> 00:35:05,228 Og de indtog Zacatecas 383 00:35:07,105 --> 00:35:09,816 Send følgende telegram til general Villa: 384 00:35:12,235 --> 00:35:17,115 Tillykke med sejren til oprørerne i Zacatecas. 385 00:35:17,198 --> 00:35:18,199 Stop. 386 00:35:18,866 --> 00:35:25,581 Jeg har beordret general Obregón til at marchere mod Mexico City snarest. 387 00:35:25,665 --> 00:35:26,666 Stop. 388 00:35:27,333 --> 00:35:30,169 Jeg informerer Dem om, at jeg fratager 389 00:35:30,253 --> 00:35:33,548 general Ángeles stillingen som viceforsvarsminister. 390 00:35:33,631 --> 00:35:34,632 Stop. 391 00:35:35,133 --> 00:35:41,556 Jeg befaler, at De melder Dem til mig og redegør for Deres lydighedsnægtelse. 392 00:35:42,515 --> 00:35:43,724 Stop. Slut. 393 00:35:47,979 --> 00:35:49,689 Hvad venter du på? Send det! 394 00:36:07,290 --> 00:36:10,209 -Hvad nu? -Hvad foregår der her? 395 00:36:11,002 --> 00:36:13,629 General, jeg håber, 396 00:36:14,297 --> 00:36:18,259 at De vil kunne lide portrættet af Dem i General Villa. 397 00:36:19,510 --> 00:36:22,263 Det er et fantastisk manuskript. Og slutningen! 398 00:36:22,346 --> 00:36:24,891 De bliver udråbt som præsident af Mexico. 399 00:36:25,725 --> 00:36:28,644 Mig? Præsident? Jeg vil hellere dø! 400 00:36:29,854 --> 00:36:34,442 Nu er det nok. Lad os lave en af de scener, jeg kan lide. 401 00:36:35,651 --> 00:36:36,652 Klar! 402 00:36:39,530 --> 00:36:40,573 Sigt! 403 00:36:41,490 --> 00:36:42,575 Kamera! 404 00:36:43,492 --> 00:36:44,535 Værsgo! 405 00:38:01,070 --> 00:38:03,072 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 32089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.