Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,461
Denne historie
er inspireret af virkelig hændelser.
2
00:00:03,545 --> 00:00:07,757
Personer og begivenheder
har dramaturgiske formål.
3
00:00:07,841 --> 00:00:11,511
Enhver lighed med virkeligheden
er tilfældig.
4
00:00:14,014 --> 00:00:15,056
Tidligere…
5
00:00:15,140 --> 00:00:17,183
Kan jeg stole på, at du vil føje dig?
6
00:00:17,809 --> 00:00:20,395
-Har jeg dit ord?
-Ja, mine herrer.
7
00:00:20,478 --> 00:00:23,148
Den berømte oberst Pancho Villa.
8
00:00:23,231 --> 00:00:24,315
Skide fulderik.
9
00:00:24,399 --> 00:00:28,778
Jeg melder Dem til præsident Madero
for at lade Los Colorados slippe væk.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,406
Det er lydighedsnægtelse.
11
00:00:31,489 --> 00:00:32,574
Sigt!
12
00:00:32,657 --> 00:00:36,870
-Hvad gør vi nu med Villa?
-Lad os afvente retssagen.
13
00:00:36,953 --> 00:00:39,748
I præsident Maderos navn
befaler jeg jer at holde inde.
14
00:00:39,831 --> 00:00:43,043
Jeg har brug for nogle file.
Til at skære tremmerne over.
15
00:00:43,126 --> 00:00:47,088
Jeg skrev endnu et brev til Madero,hvor jeg advarede ham om det mulige oprør.
16
00:00:47,172 --> 00:00:48,548
Han svarede aldrig.
17
00:00:49,924 --> 00:00:51,384
Stands!
18
00:01:08,193 --> 00:01:09,527
Velkommen, general Villa.
19
00:01:10,195 --> 00:01:12,739
Jeg er Camargos borgmester.
20
00:01:12,822 --> 00:01:15,200
Har guvernør Abraham González udpeget Dem?
21
00:01:15,283 --> 00:01:17,786
Ja, det har han.
22
00:01:17,869 --> 00:01:20,747
Så De støtter ikke Huerta, den kakerlak?
23
00:01:20,830 --> 00:01:23,249
Bestemt ikke, general.
24
00:01:23,333 --> 00:01:28,463
Send et telegram til Abraham González om,
at jeg er her, klar til at skyde.
25
00:01:28,546 --> 00:01:30,840
Jeg må desværre informere Dem om,
26
00:01:30,924 --> 00:01:34,969
at hr. Abraham González
er blevet arresteret på ordre af Huerta.
27
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
Hvordan? Hvor førte de ham hen?
28
00:01:38,598 --> 00:01:42,811
Jamen så find ud af det,
så vi kan finde de skiderikker.
29
00:01:47,065 --> 00:01:50,610
Hvorfor stoppede toget?
Hvor er general Rábago?
30
00:01:50,693 --> 00:01:55,448
Præsident Huertas ordre.
De ved, hvordan det er.
31
00:01:56,407 --> 00:01:58,576
I skal føre mig til Mexico City.
32
00:02:00,286 --> 00:02:03,123
Få toget til at køre over liget.
33
00:02:04,791 --> 00:02:06,543
Begrav resterne.
34
00:02:07,877 --> 00:02:11,256
Og fortæl så præsident Huerta,
at missionen er fuldført.
35
00:02:12,507 --> 00:02:14,717
Og at jeg er på vej til den næste.
36
00:03:31,836 --> 00:03:38,092
PANCHO VILLA:
THE CENTAUR OF THE NORTH
37
00:03:39,969 --> 00:03:43,765
Woodrow Wilsonblev valgt til præsident i Amerika.
38
00:03:43,848 --> 00:03:46,809
Han anerkendte ikkeHuertas administration og fjernede
39
00:03:46,893 --> 00:03:51,064
ambassadør Wilson for at støtte dem,der havde kuppet og dræbt Madero.
40
00:03:51,147 --> 00:03:57,320
Venustiano Carranza blev guvernøri Coahuila og nedfældede Guadalupe-planen.
41
00:03:57,403 --> 00:04:03,201
Det bragte ham i konflikt med tronranerenVictoriano Huerta, den kakerlak.
42
00:04:04,410 --> 00:04:08,623
Det var derfor, jeg vendte tilbagetil mexicansk territorium i hast.
43
00:04:08,706 --> 00:04:13,586
Imens lænede gamle Carranza sigop ad en garvet soldat og politiker,
44
00:04:13,670 --> 00:04:17,340
Álvaro Obregón,som han udnævnte til øverstkommanderende.
45
00:04:17,423 --> 00:04:22,303
Pascual Orozco,som følte sig undervurderet af Carranza,
46
00:04:22,387 --> 00:04:24,430
lovede Huerta troskab.
47
00:04:24,514 --> 00:04:28,935
Dermed svigtede han og hans hær,Los Colorados, revolutionen.
48
00:04:29,018 --> 00:04:34,232
Det smerter en at kæmpe mod tidligerekammerater, men sådan er revolutionen.
49
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
Se, søde. En lækkerbisken.
50
00:04:49,747 --> 00:04:52,458
Nej tak. Vi har ikke penge på os.
51
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
Det koster kun et smil.
52
00:04:55,044 --> 00:04:56,754
Hvor pinligt.
53
00:04:56,838 --> 00:04:58,673
-Værsgo, frue.
-Tak.
54
00:04:59,299 --> 00:05:00,300
Se.
55
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
Værsgo.
56
00:05:03,428 --> 00:05:04,887
Lækkert.
57
00:05:20,278 --> 00:05:23,323
Hvad er der galt? Hvad sker der?
58
00:05:23,406 --> 00:05:26,075
Hjælp! Hjælp mig!
59
00:05:26,159 --> 00:05:29,078
Hjælp! Jeg ved ikke, hvad der skete.
Hun besvimede bare.
60
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
Hjælp!
61
00:05:34,334 --> 00:05:37,295
Der er 100. Rent sølv, Pancho.
62
00:05:38,713 --> 00:05:40,340
Kujonerne efterlod det.
63
00:05:41,507 --> 00:05:43,343
Har vi hørt fra Abraham González?
64
00:05:43,426 --> 00:05:49,265
Nej. Nogen må have sladret,
og så er de flygtet som bare fanden.
65
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
De slap let.
66
00:05:51,976 --> 00:05:53,102
Indtil videre.
67
00:05:54,145 --> 00:05:55,938
Gem sølvet godt.
68
00:06:12,497 --> 00:06:14,248
Silvestre Terrazas.
69
00:06:16,876 --> 00:06:18,711
Hvad bringer dig hertil fra Chihuahua?
70
00:06:19,295 --> 00:06:24,592
General, jeg må tale med Dem.
Under fire øjne.
71
00:06:26,803 --> 00:06:28,763
En forenet revolution er vigtig.
72
00:06:29,680 --> 00:06:34,018
Det går ikke, at hver leder agerer
forskelligt. Så ender det med anarki.
73
00:06:35,478 --> 00:06:39,857
Deraf Guadalupe-planen,
som Venustiano Carranza har sendt.
74
00:06:41,442 --> 00:06:44,987
Dig i Chihuahua, Carranza i Coahuila,
75
00:06:45,488 --> 00:06:48,408
og Álvaro Obregón i Sonora
som øverstkommanderende.
76
00:06:50,159 --> 00:06:51,452
Jeg prøver at forstå.
77
00:06:52,620 --> 00:06:57,834
Men jeg bryder mig ikke om,
at en udenforstående leder mine tropper.
78
00:06:58,543 --> 00:06:59,877
En som Obregón.
79
00:07:02,422 --> 00:07:07,385
-Vil De ikke læse den?
-Hvorfor? Den er, som den er.
80
00:07:08,302 --> 00:07:13,349
Bare fortæl Carranza, at jeg vil gøre
hvad som helst for at støtte revolutionen,
81
00:07:13,933 --> 00:07:17,228
men at vi ikke accepterer,
at en udlænding kommanderer med os.
82
00:07:17,854 --> 00:07:19,856
Vi har også modige mænd her.
83
00:07:25,736 --> 00:07:26,863
General.
84
00:07:28,739 --> 00:07:31,242
Hvad er der med dig?
Har du set et spøgelse?
85
00:07:31,325 --> 00:07:33,035
Der er kommet en hastebesked.
86
00:07:34,745 --> 00:07:36,205
Fra Lucita.
87
00:07:39,250 --> 00:07:42,920
De dræbte vores datter.
Huerta og revolutionen forgiftede hende.
88
00:08:45,316 --> 00:08:46,776
Min datter.
89
00:08:47,818 --> 00:08:50,112
Vores kærligheds mirakel.
90
00:08:51,822 --> 00:08:55,618
En komet rammer, og man bliver ladt alene.
91
00:08:57,203 --> 00:08:59,580
Undskyld, jeg ikke var her, Lucita.
92
00:09:02,375 --> 00:09:04,961
De forgiftede hende, Pancho.
93
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
Din fjende. Huerta.
94
00:09:10,258 --> 00:09:12,468
Den morderiske grib.
95
00:09:14,804 --> 00:09:16,889
Han kan ikke tage revolutionen fra os.
96
00:09:17,390 --> 00:09:23,229
Revolutionen er her, din lort.
Men du kæmper ikke her, din skiderik.
97
00:09:24,772 --> 00:09:28,693
De dræbte vores uskyldige datter.
98
00:09:29,527 --> 00:09:33,573
Og dig…
Du er en ødelæggende orkan i ørkenen.
99
00:09:33,656 --> 00:09:36,284
Du ser dum ud der, hvor du intet gør.
100
00:09:40,871 --> 00:09:42,164
Jeg gør noget.
101
00:09:43,541 --> 00:09:45,001
Det lover jeg dig.
102
00:09:48,337 --> 00:09:51,507
Huerta har forgiftet mit hjerte
for bestandigt.
103
00:09:54,218 --> 00:09:59,432
Lov mig, at du sender ham i helvede.
Hvis du altså har modet til det.
104
00:10:00,558 --> 00:10:02,810
Jeg lover dig, at jeg dræber ham.
105
00:10:07,189 --> 00:10:08,899
Lov hende det.
106
00:10:22,913 --> 00:10:24,624
Jeg lover dig det, Luz Elena.
107
00:10:25,833 --> 00:10:29,337
Hun rakte armene op, og så bar jeg hende.
108
00:10:33,257 --> 00:10:34,258
Det gør mig ondt.
109
00:10:36,552 --> 00:10:37,762
Af hele mit hjerte.
110
00:10:40,181 --> 00:10:41,724
Sådan er revolutionen.
111
00:10:43,267 --> 00:10:46,646
Nogle græder, andre griner.
Men af samme årsag.
112
00:10:49,315 --> 00:10:50,691
Hipólito.
113
00:10:52,610 --> 00:10:54,570
Før Lucita til El Paso.
114
00:10:55,780 --> 00:11:01,327
Sæt huset i stand for togpengene
og køb våben for resten.
115
00:11:02,453 --> 00:11:04,705
Huerta har givet
general Velasco kommandoen.
116
00:11:05,206 --> 00:11:07,541
En gammel kending,
der støttede Porfirio Díaz.
117
00:11:08,626 --> 00:11:11,962
Det forlyder, at selv Orozco
er sammen med ham i Juárez.
118
00:11:14,632 --> 00:11:15,633
Så meget desto bedre.
119
00:11:21,347 --> 00:11:23,808
Lad os dræbe de skiderikker.
120
00:11:25,559 --> 00:11:30,189
Saml mændene.
Vi giver den alt, hvad vi har.
121
00:11:30,940 --> 00:11:32,608
Nemlig, general.
122
00:11:32,692 --> 00:11:37,238
Oberst Roque Medina vil slutte sig til os.
Han har vendt Orozco ryggen.
123
00:11:59,927 --> 00:12:05,266
-General Villa. Til tjeneste.
-Har vi mødt hinanden, ven?
124
00:12:07,101 --> 00:12:11,689
Ved erobringen af Juárez. Der var for
meget kaos til, at vi kunne se hinanden.
125
00:12:13,357 --> 00:12:16,318
-Jeg har en gave med.
-Hvad er det?
126
00:12:17,236 --> 00:12:21,073
Odysseen.
Jeg har hørt, at du kan lide at læse.
127
00:12:21,657 --> 00:12:24,744
Homers Odysseen med den trojanske hest.
128
00:12:24,827 --> 00:12:28,038
Pokkers god historie. Jeg læser den.
129
00:12:28,998 --> 00:12:29,999
Afsted.
130
00:12:33,878 --> 00:12:37,673
Medina vidste, hvordan manbehandlede tropper. Han indgød tillid.
131
00:12:37,757 --> 00:12:41,343
Jeg besluttede at holde mødemed alle brigadelederne
132
00:12:41,427 --> 00:12:43,262
og bad ham om at arrangere det.
133
00:12:44,930 --> 00:12:51,479
Mine herrer,
vores styrke er delt i brigader.
134
00:12:51,562 --> 00:12:54,356
De burde forene sig i én division.
135
00:12:56,108 --> 00:13:02,072
I krigstid skal man vide, hvornår man
skal lede, og hvornår man skal følge.
136
00:13:03,407 --> 00:13:08,496
Når mange styrker slår sig sammen,
må en øverstkommanderende udpeges.
137
00:13:09,497 --> 00:13:11,499
Medmindre I har andre tanker,
138
00:13:12,249 --> 00:13:18,589
synes jeg, at vi bør udpege
Tomás Urbina eller Raúl Madero.
139
00:13:20,925 --> 00:13:26,138
Ærligt talt.
Den mand, der kender til krigstaktik,
140
00:13:26,889 --> 00:13:29,934
og som har den revolutionære ånd
til at forene den nordlige deling,
141
00:13:31,727 --> 00:13:33,479
er general Pancho Villa.
142
00:13:42,112 --> 00:13:43,322
Enig.
143
00:13:49,787 --> 00:13:51,205
Det vil være mig en ære.
144
00:13:52,998 --> 00:13:55,626
Længe leve den nordlige deling!
145
00:13:55,709 --> 00:13:57,586
Leve!
146
00:13:58,629 --> 00:13:59,630
Fierro.
147
00:14:12,101 --> 00:14:15,604
Kammerat, det her er Rodolfo Fierro.
148
00:14:16,605 --> 00:14:20,484
General Villa. Vi mødtes i toget.
149
00:14:20,568 --> 00:14:24,196
Jeg kørte toget,
da Huerta sendte Dem i fængsel.
150
00:14:24,280 --> 00:14:25,281
Husker De det?
151
00:14:25,364 --> 00:14:29,201
Rodolfo Fierro blev født i Sinaloa.Han var togfører.
152
00:14:29,285 --> 00:14:33,914
Man siger, at han er søn af djævlen selv,og at han ikke frygter døden.
153
00:14:37,001 --> 00:14:39,378
Hans største kærlighed var hans hustru,
154
00:14:39,461 --> 00:14:42,423
men hun døde i barselsengsammen med hans datter.
155
00:14:51,348 --> 00:14:54,643
Fierro endte i en vredesspiral.
156
00:14:54,727 --> 00:15:01,317
Han blev kaldt "Smukke Bæst" og det,der var værre. Og han levede op til det.
157
00:15:01,859 --> 00:15:03,819
Jeg kører Dem denne gang.
158
00:15:05,154 --> 00:15:08,824
Så får vi at se, om De lever op til
Deres efternavn af stål.
159
00:15:09,366 --> 00:15:13,120
Bare sig, hvor jeg skal køre hen, general.
Jeg svigter Dem ikke.
160
00:15:13,704 --> 00:15:15,372
Vi skal til grænsen først.
161
00:15:17,583 --> 00:15:18,792
Velkommen.
162
00:15:35,017 --> 00:15:38,479
Han siger, at de ikke har våben.
Kun kul, der skal til Juárez.
163
00:15:39,772 --> 00:15:45,986
De er godt forsvaret med kanoner
og Los Colorados. Der er ingen vej ind.
164
00:15:46,070 --> 00:15:49,782
Ligesom i bogen, Roque. Den, du gav mig.
165
00:15:49,865 --> 00:15:51,158
Odysseen.
166
00:15:55,454 --> 00:15:57,456
Hvad var navnet på byen bag muren?
167
00:15:57,957 --> 00:15:58,958
Troja.
168
00:16:12,137 --> 00:16:15,516
Forsigtig, general. Vi aner ikke,
hvor mange føderale soldater, der er.
169
00:16:18,310 --> 00:16:19,770
Hvordan finder vi ud af det?
170
00:16:23,148 --> 00:16:24,733
Der ligger et bordel i nærheden.
171
00:16:26,193 --> 00:16:27,403
Og hvad så, Fierro?
172
00:16:29,655 --> 00:16:31,156
Jeg har en idé.
173
00:16:32,324 --> 00:16:35,828
Godaften. Hvorfor går De rundt alene?
174
00:16:55,055 --> 00:16:56,473
Klar, general.
175
00:16:59,768 --> 00:17:00,978
Nu er vi klar.
176
00:17:08,652 --> 00:17:09,862
Lad os hente de andre.
177
00:17:10,404 --> 00:17:11,613
Afsted.
178
00:17:16,535 --> 00:17:20,831
Dette er revolutionens musik!
179
00:18:02,372 --> 00:18:05,459
-Hvordan blev vi taget på sengen?-Aner det ikke.
180
00:18:06,543 --> 00:18:11,048
Vil De ikke krydse grænsen til Amerika?
Vi kan organisere et modangreb derfra.
181
00:18:11,131 --> 00:18:12,132
Nej.
182
00:18:13,300 --> 00:18:15,719
Jeg må samle mænd i Torreón.
183
00:18:15,803 --> 00:18:20,349
Med garnisonerne Gómez Palacio
og Monterrey kan vi smadre de indianere.
184
00:18:20,432 --> 00:18:26,105
General Almazán vil være der. Han er
min bedste mand. Ham kan De stole på.
185
00:18:37,783 --> 00:18:39,535
Jeg er her, hr. Carranza.
186
00:18:39,618 --> 00:18:43,622
Juárez har været under min kontrol
siden i morges. Jeg står til tjeneste.
187
00:18:43,705 --> 00:18:48,794
Villa, jeg forventede ikke
denne nyhed allerede.
188
00:18:48,877 --> 00:18:52,631
-Tillykke. Det er en ganske stor bedrift.
-Mange tak.
189
00:18:53,423 --> 00:18:56,510
Men jeg får brug for
flere penge og mere ammunition.
190
00:18:57,261 --> 00:18:59,638
Vores fjender
kan vende tilbage når som helst.
191
00:18:59,721 --> 00:19:04,101
Jeg ringer fra Nogales,
fordi jeg skal skaffe alt det
192
00:19:04,184 --> 00:19:06,812
til general Álvaro Obregóns kolonne.
193
00:19:07,479 --> 00:19:11,400
Jeg har indtaget Juárez to gange nu.
Jeg forlader ikke byen.
194
00:19:11,483 --> 00:19:18,323
Jeg vil faktisk have dig til at tage
til Chihuahua for at starte styret op,
195
00:19:18,407 --> 00:19:24,997
mens Obregón og jeg
organiserer de nordlige delinger,
196
00:19:25,497 --> 00:19:30,627
styrker relationernetil den amerikanske regering og…
197
00:19:30,711 --> 00:19:34,840
Hvis vi skulle bringe orden på Chihuahua,hvem ville så være bedre end en lokal?
198
00:19:34,923 --> 00:19:39,761
Jeg ringede til min gode ven,journalist Silvestre Terrazas.
199
00:19:41,221 --> 00:19:44,433
Fierro, vågn op. Vi skal afsted.
200
00:19:47,060 --> 00:19:50,564
Og tag det skide kluns af.
Angrebet er slut.
201
00:19:51,607 --> 00:19:53,609
Du skulle nødig få dårlige vaner.
202
00:19:59,573 --> 00:20:01,283
Jeg går til sagen, Terrazas.
203
00:20:03,827 --> 00:20:05,495
Jeg vil have dig som guvernør.
204
00:20:10,500 --> 00:20:16,006
Tak for tilliden,
men jeg er næppe kvalificeret, general.
205
00:20:16,840 --> 00:20:22,804
Men hvis De er guvernør,
kan jeg være Deres kabinetssekretær.
206
00:20:23,972 --> 00:20:25,974
Jeg er enig, general Villa.
207
00:20:27,309 --> 00:20:29,770
Ingen kender folkets behov bedre end Dem.
208
00:20:30,938 --> 00:20:36,360
Sandt nok. Sagen er bare den,
at jeg er bedre til at slås og skyde.
209
00:20:36,985 --> 00:20:38,695
Politik…
210
00:20:38,779 --> 00:20:43,408
Vi må gøre det, der er bedst for folket.
Kom nu. Jeg hjælper Dem.
211
00:20:50,249 --> 00:20:51,541
I orden.
212
00:21:00,092 --> 00:21:01,677
Tillykke, general.
213
00:21:08,100 --> 00:21:12,688
Og sådan blev jeg guvernør.Meget pludseligt, og uden at ville det.
214
00:21:14,273 --> 00:21:16,191
Hvor svært kunne det være?
215
00:21:18,235 --> 00:21:21,905
General, jeg kan læse det
og forklare Dem det.
216
00:21:22,864 --> 00:21:25,158
Men jeg er glad for, at hr. Jáuregui
217
00:21:25,242 --> 00:21:27,995
som Deres sekretær
kan transskribere det hele.
218
00:21:28,495 --> 00:21:31,832
Nuvel. Begynd at skrive dekretet.
219
00:21:33,000 --> 00:21:38,297
Så vi kan få al den jord tilbage,
som Creel og Terrazas stjal fra staten.
220
00:21:38,964 --> 00:21:41,800
Jeg skriver det
og får det underskrevet af Dem.
221
00:21:41,883 --> 00:21:44,803
John Reed er i øvrigt ankommet.
222
00:21:44,886 --> 00:21:49,266
Den amerikanske journalist,
der skal interviewe Dem om spanierne.
223
00:21:49,349 --> 00:21:54,271
-Må jeg vise ham ind?
-Nej, jeg går ud. Arbejd I bare videre.
224
00:21:59,026 --> 00:22:02,404
Goddag, hr. guvernør.
John Reed. Rart at møde Dem.
225
00:22:02,487 --> 00:22:05,490
Hvordan går det, min gringoven?
Lad os gå en tur.
226
00:22:06,158 --> 00:22:08,952
Jeg er træt af at sidde på mit kontor.
227
00:22:09,995 --> 00:22:16,084
Jeg har hørt meget om Dem.
Journalist, kommunist, belæst.
228
00:22:16,793 --> 00:22:21,965
Og jeg ved, at De kan lide os mexicanere,
som vi er. Jeg vil kalde Dem Juanito.
229
00:22:23,467 --> 00:22:25,927
I orden.
Jeg ved, at De ikke har meget tid.
230
00:22:26,428 --> 00:22:33,393
Jeg vil spørge Dem,
hvorfor De udviste så mange velhavere.
231
00:22:33,477 --> 00:22:35,645
Især spaniere.
232
00:22:35,729 --> 00:22:39,900
Hvad mener De med "hvorfor"?
De støttede først Díaz og siden Huerta.
233
00:22:40,484 --> 00:22:45,364
De stjal jord, og gud ved hvad ellers.
De er heldige, at jeg ikke dræbte dem.
234
00:22:47,157 --> 00:22:52,287
Men det er ingenting. Kom.
Jeg vil fortælle om mine planer.
235
00:22:53,372 --> 00:22:56,041
Juanito ville vide alt om,hvad jeg havde gang i.
236
00:22:57,334 --> 00:23:01,963
Jeg satte prisen ned på kød,bønner og majs.
237
00:23:02,047 --> 00:23:03,548
Jeg afskaffede skatter.
238
00:23:04,424 --> 00:23:09,554
Vi grundlagde statsbanken.Jeg trykte penge, så vi ikke løb tør.
239
00:23:10,180 --> 00:23:12,891
Vi etablerede den første trådløse telegraf
240
00:23:13,600 --> 00:23:16,561
og sporvogne,og vi gav vand og elektricitet til alle.
241
00:23:17,479 --> 00:23:23,110
Og det bedste var,at jeg åbnede 50 skoler til børnene.
242
00:23:23,193 --> 00:23:25,070
Alt sammen på én måned.
243
00:23:26,113 --> 00:23:30,992
Meget imponerende. Folk beundrer Dem.
De fattige gør, i det mindste.
244
00:23:31,076 --> 00:23:34,287
Farmere og udlændinge knap så meget.
245
00:23:35,038 --> 00:23:38,583
Ja, men jeg forlader guvernørembedet
for at gøre det, jeg gør bedst:
246
00:23:38,667 --> 00:23:43,338
At vælte sjakalen Huerta
og forræderen Orozco.
247
00:23:44,965 --> 00:23:47,676
Det er meget nobelt. Men hvorfor?
248
00:23:50,262 --> 00:23:51,555
Jeg svor et løfte.
249
00:23:56,685 --> 00:24:00,647
Først vil jeg besejre alle de skiderikker,
der er samlet i Torreón.
250
00:24:03,608 --> 00:24:05,068
Og jeg helmer ikke…
251
00:24:08,488 --> 00:24:10,824
…før jeg får ram på kakerlakken Huerta.
252
00:24:11,324 --> 00:24:14,453
Der er styr på amerikanerne.
Vi får leveret ammunition i morgen.
253
00:24:15,662 --> 00:24:16,663
Rigtig godt.
254
00:24:17,372 --> 00:24:19,624
Der er De, hr. Villa.
255
00:24:19,708 --> 00:24:25,338
Jeg hedder William Benton.
Jeg er her for at kræve min jord tilbage.
256
00:24:27,841 --> 00:24:33,180
Jeg giver ikke noget tilbage til nogen,
der støttede forræderne.
257
00:24:35,432 --> 00:24:39,895
De bør være tilfreds med,
at jeg betaler for Deres jord.
258
00:24:41,104 --> 00:24:47,777
På den betingelse, at De forlader Mexico,
og at De aldrig taler sådan til mig igen!
259
00:24:47,861 --> 00:24:51,156
Jeg tillader ikke,
at en bandit stjæler fra mig!
260
00:24:51,239 --> 00:24:55,202
Giv mig jorden tilbage i dette øjeblik,
din skide rotte!
261
00:25:15,639 --> 00:25:17,974
Det er et brev
fra den britiske ambassadør.
262
00:25:19,059 --> 00:25:21,520
Jeg troede, at han trak en pistol.
263
00:25:22,604 --> 00:25:24,689
Nu har vi et stort problem, general.
264
00:25:37,494 --> 00:25:41,122
Jeg forsikrede Carranza om,at manden blev dræbt for forræderi,
265
00:25:41,206 --> 00:25:43,041
og at det var fuldt ud lovligt.
266
00:25:46,461 --> 00:25:50,632
Men den britiske regering krævededokumentation for hans forbrydelse
267
00:25:50,715 --> 00:25:54,469
og ønskede endda liget gravet op,så jeg måtte tage visse foranstaltninger.
268
00:25:54,553 --> 00:25:56,930
En ordre er en ordre.
269
00:25:57,013 --> 00:25:58,014
Klar?
270
00:26:01,101 --> 00:26:02,310
Klar!
271
00:26:03,645 --> 00:26:04,813
Sigt!
272
00:26:07,482 --> 00:26:08,775
Skyd!
273
00:26:08,858 --> 00:26:13,029
De blev ikke overbevist,men jeg havde ikke tid til deres pjat.
274
00:26:13,113 --> 00:26:14,698
Begrav ham.
275
00:26:33,425 --> 00:26:38,346
Et andet vigtigt lig blev opdagetet år efter drabet på ham.
276
00:26:39,097 --> 00:26:40,932
Abraham González.
277
00:26:41,558 --> 00:26:43,727
Hans død blev en skandale.
278
00:26:43,810 --> 00:26:46,354
Kujonen Huertanægtede at have beordret ham dræbt.
279
00:26:46,438 --> 00:26:52,068
Der blev afholdt en hyldest for Abrahami Chihuahua, hvor han var elsket.
280
00:26:52,152 --> 00:26:55,572
Jeg kanaliserede min vredeog forberedte mig på at hævne hans død.
281
00:27:00,577 --> 00:27:03,538
Skær telegraflinjerne over i morgen,
282
00:27:03,622 --> 00:27:07,125
så ingen kan fortælle de føderale styrker,
at vi ankommer tidligt til festen.
283
00:27:07,208 --> 00:27:08,501
Javel, general.
284
00:27:09,377 --> 00:27:13,298
Se lige Barnet og Babyen.
285
00:27:14,257 --> 00:27:16,426
Den nordlige delings nyeste rekrutter.
286
00:27:17,302 --> 00:27:19,763
Nyligt frataget den skiderik til Huerta.
287
00:27:20,555 --> 00:27:24,934
De kanoner er enorme.
Ved du, hvordan man bruger dem?
288
00:27:25,685 --> 00:27:28,730
-Nej, men det finder vi ud af.
-General Villa?
289
00:27:29,397 --> 00:27:32,192
Denne besked er lige kommet
fra general Felipe Ángeles,
290
00:27:32,275 --> 00:27:36,863
den nye viceminister for hæren og flåden.
Han lykønsker Dem og står til tjeneste.
291
00:27:42,869 --> 00:27:48,833
Felipe Ángeles var en af få generaler,der forblev loyal mod Madero.
292
00:28:00,845 --> 00:28:04,224
General Huerta?
Jeg forlanger en forklaring.
293
00:28:04,307 --> 00:28:06,643
De er ikke i en situation,
hvor De kan stille krav.
294
00:28:07,686 --> 00:28:11,272
Men slap bare af, general.
Ære blandt tyve.
295
00:28:11,773 --> 00:28:16,611
For at ære Deres militære karriere,
sender jeg Dem i eksil i Paris.
296
00:28:16,695 --> 00:28:17,821
Hvis De vender tilbage…
297
00:28:20,740 --> 00:28:21,866
…skal De ikke opsøge mig.
298
00:28:21,950 --> 00:28:24,452
Men Carranza opsøgte ham.
299
00:28:24,953 --> 00:28:28,998
Jeg fik at vide, at jeg ville blive
forsvarsminister, ikke viceminister.
300
00:28:29,082 --> 00:28:33,795
Ja, general. Det beklager jeg.
Men planerne er ændret.
301
00:28:35,130 --> 00:28:38,466
Vi mener, at De som viceminister
302
00:28:38,550 --> 00:28:42,387
kan hjælpe os med
at organisere vores tropper bedre.
303
00:28:43,054 --> 00:28:45,181
Men det er en administrativ rolle.
304
00:28:47,267 --> 00:28:51,146
Sagt i al respekt, hr. Carranza,
så er jeg til større nytte på slagmarken.
305
00:28:51,646 --> 00:28:53,898
Stol på mig, general.
306
00:28:54,983 --> 00:28:56,317
Hav tålmodighed.
307
00:28:58,236 --> 00:29:01,531
Álvaro Obregón,generalen tættest på Carranza,
308
00:29:01,614 --> 00:29:05,410
ville ikke overskygges af nogen,men jeg så anderledes på det.
309
00:29:12,876 --> 00:29:15,211
Længe leve general Felipe Ángeles!
310
00:29:15,295 --> 00:29:17,130
Leve!
311
00:29:17,964 --> 00:29:19,299
General Villa.
312
00:29:20,467 --> 00:29:23,553
-Velkommen.
-Til tjeneste.
313
00:29:23,636 --> 00:29:27,015
Nej, general. Jeg står i Deres tjeneste.
314
00:29:28,850 --> 00:29:30,560
Især Deres artilleri.
315
00:29:32,312 --> 00:29:34,898
Det ville være en ære,
hvis De sluttede Dem til dette slag.
316
00:29:35,648 --> 00:29:36,649
Nuvel.
317
00:29:38,610 --> 00:29:40,737
-Hvornår rejser vi?
-Lige nu.
318
00:29:41,446 --> 00:29:45,992
De kommer lige i tid til den fest,
vi har planlagt for general Velasco
319
00:29:46,075 --> 00:29:47,619
og Los Colorados i Torreón.
320
00:30:03,051 --> 00:30:05,428
Så vi drog i kamp i Torreón.
321
00:30:05,512 --> 00:30:11,726
Kun hestene kørte på første klassei vores tog,
322
00:30:11,810 --> 00:30:14,604
den nordlige divisions foretrukne våben.
323
00:30:17,816 --> 00:30:20,193
Vores soldater samledes, når de kunne.
324
00:30:20,276 --> 00:30:23,655
De var intense, beslutsomme og modige.
325
00:30:29,118 --> 00:30:33,540
De kommer. I morgen vil de være
mellem Gómez Palacio og Torreón.
326
00:30:34,457 --> 00:30:37,627
Det er derfor afgørende
at forsvare denne bunker.
327
00:30:38,378 --> 00:30:42,507
På befaling af Pascual Orozco overlader
jeg opgaven til Dem, general Almazán.
328
00:30:43,007 --> 00:30:48,805
Bare rolig, general Velasco.
Mine Colorados vil kæmpe til sidste mand.
329
00:30:49,722 --> 00:30:54,143
Hvis Villa tror, at det bliver som Juárez,
så aner han ikke, hvad der venter.
330
00:30:54,227 --> 00:30:56,521
Vi fokuserer vores ildkraft på hestene.
331
00:30:56,604 --> 00:31:02,151
Villa sender altid flere heste end kugler.
Men denne gang har han ikke nok.
332
00:31:02,652 --> 00:31:05,864
Vi må holde dem stangen, indtil vi
får forstærkninger fra Monterrey.
333
00:31:05,947 --> 00:31:11,244
Siden omringer vi dem og nedkæmper Villa
og hans nordlige division.
334
00:31:23,423 --> 00:31:27,343
Vi må indtage bunkerne på La Pila-bjerget.
Uden dem kommer vi ikke ind i byen.
335
00:31:27,427 --> 00:31:32,682
De vil jage os som kaniner derfra.
Det er heller ikke muligt at omringe byen.
336
00:31:32,765 --> 00:31:36,352
Jeg har brug for tid til
at kalibrere kanonerne efter rejsen
337
00:31:36,436 --> 00:31:38,897
og få dem anbragt
inden for rækkevidde af bunkerne.
338
00:31:39,397 --> 00:31:42,650
Ángeles, se at komme afsted
med Barnet og Babyen.
339
00:31:43,568 --> 00:31:46,070
Tid er lige det,
de føderale styrker har brug for.
340
00:31:46,154 --> 00:31:48,865
Monterrey-garnisonen
kan ankomme når som helst.
341
00:31:50,491 --> 00:31:53,786
Urbina, tag en brigade med nordpå.
342
00:31:54,913 --> 00:31:59,083
Men hvis vi deler styrkerne,
efterlader vi dig med færre mænd, og så…
343
00:31:59,167 --> 00:32:00,793
Ellers omringer de os.
344
00:32:01,920 --> 00:32:05,214
Stop toget, når du kan,
og hold dem tilbage.
345
00:32:05,882 --> 00:32:08,176
Med alt, hvad du har. Dø, om nødvendigt.
346
00:32:09,135 --> 00:32:12,347
Jeg giver din hustru besked
og tager mig af dine børn. Bare rolig.
347
00:32:12,430 --> 00:32:14,682
-Tak, min ven.
-Afsted, sagde jeg.
348
00:32:15,516 --> 00:32:19,479
-Gå nu. Forstået?
-Javel, general.
349
00:32:20,355 --> 00:32:24,943
Oprørere!
I ved, at jeg er en mand af få ord.
350
00:32:26,486 --> 00:32:28,029
Jeg er mere til kugler.
351
00:32:28,655 --> 00:32:32,742
For foden af dette bjerg
vil vi komme under voldsom beskydning.
352
00:32:33,910 --> 00:32:38,373
Hvis I overvejer at trække jer,
bliver det betragtet som forræderi.
353
00:32:41,709 --> 00:32:46,881
Hvis I nærer tvivl om,
hvorvidt I vil kæmpe, så træd frem.
354
00:32:47,465 --> 00:32:52,178
Så skyder vi jer på stedet.
Det får bugt med enhver tvivl.
355
00:32:54,138 --> 00:32:55,932
Jeg forventer intet mindre af jer.
356
00:32:58,768 --> 00:33:01,479
Sejr eller død!
357
00:33:02,105 --> 00:33:03,773
Længe leve revolutionen!
358
00:33:10,571 --> 00:33:13,700
Erobringen af Torreónvar ikke bare et slag,
359
00:33:13,783 --> 00:33:16,327
men en militær kampagne på flere fronter,
360
00:33:16,411 --> 00:33:19,706
der varede mange flere dage,end vi havde forventet.
361
00:33:21,457 --> 00:33:22,625
DEN NORDLIGE DELING
362
00:33:22,709 --> 00:33:24,711
FØDERALE FORSTÆRKNINGER
363
00:33:25,795 --> 00:33:26,963
Afsted!
364
00:33:37,974 --> 00:33:39,392
Kom så.
365
00:33:47,316 --> 00:33:48,526
Klar, general.
366
00:33:51,404 --> 00:33:54,782
Ham med artilleriet
er general Felipe Ángeles.
367
00:33:54,866 --> 00:33:56,492
Kender De ham?
368
00:33:56,576 --> 00:33:59,037
Ja. Han var min instruktør
på militærakademiet.
369
00:33:59,579 --> 00:34:02,832
Nu har han forrådt general Huerta
på utaknemmelig vis.
370
00:34:02,915 --> 00:34:04,959
Som endda lod ham leve.
371
00:34:05,626 --> 00:34:08,629
Sørg for, at kavaleriet er godt skjult.
372
00:34:08,713 --> 00:34:11,424
-Lyt efter mit signal.
-Javel, general.
373
00:34:11,507 --> 00:34:14,469
Nøglen til dette slag er kavaleriet.
374
00:34:16,512 --> 00:34:19,557
De vil forvente resten,
som ankommer til fods.
375
00:34:26,355 --> 00:34:28,775
Fremad, mine modige mænd!
376
00:34:37,950 --> 00:34:39,869
Vent, til de er tættere på.
377
00:34:41,079 --> 00:34:42,080
Vent.
378
00:34:47,919 --> 00:34:49,295
Vent!
379
00:34:54,759 --> 00:34:56,469
Så er det nu!
380
00:34:56,552 --> 00:34:57,887
Nu!
381
00:34:58,387 --> 00:35:00,056
Afsted!
382
00:35:00,848 --> 00:35:02,683
Længe leve Villa, røvhuller!
383
00:35:02,767 --> 00:35:05,770
I stopper ikke! Fortsæt!
384
00:35:05,853 --> 00:35:07,313
Kom så!
385
00:35:07,396 --> 00:35:09,440
Jeg dræber alle kujoner!
386
00:35:09,524 --> 00:35:11,025
Fyr!
387
00:35:17,782 --> 00:35:19,158
Fyr!
388
00:35:19,659 --> 00:35:22,120
Fremad! Fremad!
389
00:35:38,719 --> 00:35:42,807
Ángeles, Babyen.
390
00:35:42,890 --> 00:35:45,685
De har ansvaret for de to kanoner.
391
00:35:45,768 --> 00:35:48,312
Den ene beskytter midten,
den anden bjergsiden.
392
00:35:57,071 --> 00:35:58,364
Kanon et!
393
00:35:58,865 --> 00:36:00,575
Fyr!
394
00:36:00,658 --> 00:36:01,659
Kanon to!
395
00:36:07,039 --> 00:36:08,583
Fyr!
396
00:36:40,740 --> 00:36:45,912
Modstanden var intens i flere dage,men det lykkedes at indtage en bunker.
397
00:36:48,873 --> 00:36:51,250
Længe leve Villa!
398
00:36:51,334 --> 00:36:53,961
-Længe leve revolutionen!
-Længe leve Villa!
399
00:37:14,315 --> 00:37:17,109
Jeg gav dem 24 timer til at vinde slaget.
400
00:37:17,193 --> 00:37:21,239
Og selv om mine metoder var effektive,ventede det værste stadig.
401
00:37:23,366 --> 00:37:25,326
Det vil forsinke dem i noget tid.
402
00:37:25,826 --> 00:37:28,454
Men vi må indtage Gómez Palacio
hurtigst muligt.
403
00:37:29,163 --> 00:37:33,376
Skjul jer bag bjergene,
og hold ikke op med at skyde.
404
00:37:33,459 --> 00:37:34,752
Lad dem ikke komme forbi.
405
00:37:35,378 --> 00:37:39,507
Hvis I løber tør for kugler, så kast
med sten og fornærmelser. Forstået?
406
00:37:39,590 --> 00:37:41,050
Javel, general!
407
00:37:41,884 --> 00:37:43,219
Afsted.
408
00:37:53,312 --> 00:37:58,276
Det lykkedes at forsinke forstærkningerne,men vi risikerede stadig at blive omringet
409
00:37:58,359 --> 00:38:02,863
af Gómez Palacio-garnisonen,som befandt sig i nærheden.
410
00:38:02,947 --> 00:38:08,119
General Velasco besluttede at tage dertilfor at lede de føderale styrker,
411
00:38:08,202 --> 00:38:11,914
mens Almazán forblevøverstkommanderende i bunkerne i Torreón.
412
00:38:21,966 --> 00:38:23,301
Dræb dem!
413
00:38:24,468 --> 00:38:25,886
Dræb dem alle!
414
00:38:27,305 --> 00:38:29,390
Ingen må overleve!
415
00:38:29,473 --> 00:38:32,601
Og så, Fierro, tager du op i bjergene.
416
00:38:33,728 --> 00:38:37,565
I tager med. Det vil overraske dem.
417
00:38:38,190 --> 00:38:40,401
Sådan kan vi udslette dem.
418
00:38:40,484 --> 00:38:42,862
-Forstået?
-Javel, general.
419
00:38:54,749 --> 00:38:58,586
Skyd på kavaleriet!
Til højre flanke, hurtigt!
420
00:39:04,884 --> 00:39:06,344
Giv alt, hvad I har!
421
00:39:07,845 --> 00:39:11,515
Riflen! Hent riflen! Tag riflen!
422
00:39:14,060 --> 00:39:17,563
Dan en forsvarslinje! Afsted, afsted!
423
00:39:19,565 --> 00:39:21,067
Fyr!
424
00:39:22,860 --> 00:39:24,487
De omringer os!
425
00:39:28,824 --> 00:39:30,701
Justér vinklen på den kanon!
426
00:39:36,582 --> 00:39:38,167
Forræder!
427
00:39:44,090 --> 00:39:45,383
Kom bare.
428
00:39:45,466 --> 00:39:49,887
General Ángeles, De husker ikke mig,
men jeg husker Dem. Fra militærakademiet.
429
00:39:49,970 --> 00:39:51,263
Til tjeneste, general.
430
00:39:52,014 --> 00:39:54,183
Så I overgiver jer, eller hvad?
431
00:39:54,683 --> 00:39:57,061
Endnu bedre: De slutter sig til os.
432
00:39:57,144 --> 00:40:01,732
General Ángeles, kald kavaleriet herhen
og efterlad soldaterne.
433
00:40:02,483 --> 00:40:06,112
-Vi må indtage bjerget før solopgang.
-Javel, general.
434
00:40:06,195 --> 00:40:07,321
Lad igen!
435
00:40:09,240 --> 00:40:12,910
Venstre flanke!
Angrib kavaleriet på venstre flanke!
436
00:40:12,993 --> 00:40:15,663
Afsted! Positionér jer på venstre flanke!
437
00:40:22,044 --> 00:40:23,504
Kanon et.
438
00:40:23,587 --> 00:40:25,047
Fyr!
439
00:40:29,510 --> 00:40:31,220
På dem!
440
00:40:35,850 --> 00:40:36,851
Skyd!
441
00:40:37,351 --> 00:40:39,186
Skyd!
442
00:40:44,775 --> 00:40:46,110
Fyr!
443
00:40:47,445 --> 00:40:48,821
Videre!
444
00:40:48,904 --> 00:40:50,406
Kanon to.
445
00:40:51,115 --> 00:40:52,658
Fyr!
446
00:40:57,705 --> 00:41:02,543
Retræte! Retræte! Retræte!
447
00:41:05,463 --> 00:41:10,676
Vi indtog Gómez Palacio!
Og Torreón er vores, venner!
448
00:41:14,388 --> 00:41:17,016
Længe leve revolutionen!
449
00:41:23,522 --> 00:41:28,319
Kujonen Velasco flygtede,men endelig indtog vi bunkerne.
450
00:41:29,862 --> 00:41:32,156
Længe leve Villa!
451
00:41:37,828 --> 00:41:39,246
PANCHO VILLA, EROBRER!
452
00:41:39,330 --> 00:41:42,750
Hvad skal vi gøre, Venustiano?
Det kan komme ud af kontrol.
453
00:41:47,087 --> 00:41:49,507
Vi må starte med at lykønske dem.
454
00:41:51,592 --> 00:41:55,513
Og siden må vi disciplinere dem.
455
00:41:55,596 --> 00:41:57,431
DET MEXICANSKE TELEGRAFBUREAU
456
00:41:57,515 --> 00:41:59,934
Vent der, kakerlak. Jeg kommer efter dig.
457
00:42:00,017 --> 00:42:04,813
"Længe leve republikken. Hjerteligst…"
458
00:42:05,523 --> 00:42:06,732
Pancho Villa.
459
00:42:50,693 --> 00:42:51,902
Hjerteligst.
460
00:44:04,933 --> 00:44:06,935
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
37674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.