All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E04 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:03,461 Denne historie er inspireret af virkelig hændelser. 2 00:00:03,545 --> 00:00:07,757 Personer og begivenheder har dramaturgiske formål. 3 00:00:07,841 --> 00:00:11,511 Enhver lighed med virkeligheden er tilfældig. 4 00:00:14,014 --> 00:00:15,056 Tidligere… 5 00:00:15,140 --> 00:00:17,183 Kan jeg stole på, at du vil føje dig? 6 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 -Har jeg dit ord? -Ja, mine herrer. 7 00:00:20,478 --> 00:00:23,148 Den berømte oberst Pancho Villa. 8 00:00:23,231 --> 00:00:24,315 Skide fulderik. 9 00:00:24,399 --> 00:00:28,778 Jeg melder Dem til præsident Madero for at lade Los Colorados slippe væk. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,406 Det er lydighedsnægtelse. 11 00:00:31,489 --> 00:00:32,574 Sigt! 12 00:00:32,657 --> 00:00:36,870 -Hvad gør vi nu med Villa? -Lad os afvente retssagen. 13 00:00:36,953 --> 00:00:39,748 I præsident Maderos navn befaler jeg jer at holde inde. 14 00:00:39,831 --> 00:00:43,043 Jeg har brug for nogle file. Til at skære tremmerne over. 15 00:00:43,126 --> 00:00:47,088 Jeg skrev endnu et brev til Madero, hvor jeg advarede ham om det mulige oprør. 16 00:00:47,172 --> 00:00:48,548 Han svarede aldrig. 17 00:00:49,924 --> 00:00:51,384 Stands! 18 00:01:08,193 --> 00:01:09,527 Velkommen, general Villa. 19 00:01:10,195 --> 00:01:12,739 Jeg er Camargos borgmester. 20 00:01:12,822 --> 00:01:15,200 Har guvernør Abraham González udpeget Dem? 21 00:01:15,283 --> 00:01:17,786 Ja, det har han. 22 00:01:17,869 --> 00:01:20,747 Så De støtter ikke Huerta, den kakerlak? 23 00:01:20,830 --> 00:01:23,249 Bestemt ikke, general. 24 00:01:23,333 --> 00:01:28,463 Send et telegram til Abraham González om, at jeg er her, klar til at skyde. 25 00:01:28,546 --> 00:01:30,840 Jeg må desværre informere Dem om, 26 00:01:30,924 --> 00:01:34,969 at hr. Abraham González er blevet arresteret på ordre af Huerta. 27 00:01:35,053 --> 00:01:37,222 Hvordan? Hvor førte de ham hen? 28 00:01:38,598 --> 00:01:42,811 Jamen så find ud af det, så vi kan finde de skiderikker. 29 00:01:47,065 --> 00:01:50,610 Hvorfor stoppede toget? Hvor er general Rábago? 30 00:01:50,693 --> 00:01:55,448 Præsident Huertas ordre. De ved, hvordan det er. 31 00:01:56,407 --> 00:01:58,576 I skal føre mig til Mexico City. 32 00:02:00,286 --> 00:02:03,123 Få toget til at køre over liget. 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,543 Begrav resterne. 34 00:02:07,877 --> 00:02:11,256 Og fortæl så præsident Huerta, at missionen er fuldført. 35 00:02:12,507 --> 00:02:14,717 Og at jeg er på vej til den næste. 36 00:03:31,836 --> 00:03:38,092 PANCHO VILLA: THE CENTAUR OF THE NORTH 37 00:03:39,969 --> 00:03:43,765 Woodrow Wilson blev valgt til præsident i Amerika. 38 00:03:43,848 --> 00:03:46,809 Han anerkendte ikke Huertas administration og fjernede 39 00:03:46,893 --> 00:03:51,064 ambassadør Wilson for at støtte dem, der havde kuppet og dræbt Madero. 40 00:03:51,147 --> 00:03:57,320 Venustiano Carranza blev guvernør i Coahuila og nedfældede Guadalupe-planen. 41 00:03:57,403 --> 00:04:03,201 Det bragte ham i konflikt med tronraneren Victoriano Huerta, den kakerlak. 42 00:04:04,410 --> 00:04:08,623 Det var derfor, jeg vendte tilbage til mexicansk territorium i hast. 43 00:04:08,706 --> 00:04:13,586 Imens lænede gamle Carranza sig op ad en garvet soldat og politiker, 44 00:04:13,670 --> 00:04:17,340 Álvaro Obregón, som han udnævnte til øverstkommanderende. 45 00:04:17,423 --> 00:04:22,303 Pascual Orozco, som følte sig undervurderet af Carranza, 46 00:04:22,387 --> 00:04:24,430 lovede Huerta troskab. 47 00:04:24,514 --> 00:04:28,935 Dermed svigtede han og hans hær, Los Colorados, revolutionen. 48 00:04:29,018 --> 00:04:34,232 Det smerter en at kæmpe mod tidligere kammerater, men sådan er revolutionen. 49 00:04:47,537 --> 00:04:49,664 Se, søde. En lækkerbisken. 50 00:04:49,747 --> 00:04:52,458 Nej tak. Vi har ikke penge på os. 51 00:04:52,542 --> 00:04:54,961 Det koster kun et smil. 52 00:04:55,044 --> 00:04:56,754 Hvor pinligt. 53 00:04:56,838 --> 00:04:58,673 -Værsgo, frue. -Tak. 54 00:04:59,299 --> 00:05:00,300 Se. 55 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 Værsgo. 56 00:05:03,428 --> 00:05:04,887 Lækkert. 57 00:05:20,278 --> 00:05:23,323 Hvad er der galt? Hvad sker der? 58 00:05:23,406 --> 00:05:26,075 Hjælp! Hjælp mig! 59 00:05:26,159 --> 00:05:29,078 Hjælp! Jeg ved ikke, hvad der skete. Hun besvimede bare. 60 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 Hjælp! 61 00:05:34,334 --> 00:05:37,295 Der er 100. Rent sølv, Pancho. 62 00:05:38,713 --> 00:05:40,340 Kujonerne efterlod det. 63 00:05:41,507 --> 00:05:43,343 Har vi hørt fra Abraham González? 64 00:05:43,426 --> 00:05:49,265 Nej. Nogen må have sladret, og så er de flygtet som bare fanden. 65 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 De slap let. 66 00:05:51,976 --> 00:05:53,102 Indtil videre. 67 00:05:54,145 --> 00:05:55,938 Gem sølvet godt. 68 00:06:12,497 --> 00:06:14,248 Silvestre Terrazas. 69 00:06:16,876 --> 00:06:18,711 Hvad bringer dig hertil fra Chihuahua? 70 00:06:19,295 --> 00:06:24,592 General, jeg må tale med Dem. Under fire øjne. 71 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 En forenet revolution er vigtig. 72 00:06:29,680 --> 00:06:34,018 Det går ikke, at hver leder agerer forskelligt. Så ender det med anarki. 73 00:06:35,478 --> 00:06:39,857 Deraf Guadalupe-planen, som Venustiano Carranza har sendt. 74 00:06:41,442 --> 00:06:44,987 Dig i Chihuahua, Carranza i Coahuila, 75 00:06:45,488 --> 00:06:48,408 og Álvaro Obregón i Sonora som øverstkommanderende. 76 00:06:50,159 --> 00:06:51,452 Jeg prøver at forstå. 77 00:06:52,620 --> 00:06:57,834 Men jeg bryder mig ikke om, at en udenforstående leder mine tropper. 78 00:06:58,543 --> 00:06:59,877 En som Obregón. 79 00:07:02,422 --> 00:07:07,385 -Vil De ikke læse den? -Hvorfor? Den er, som den er. 80 00:07:08,302 --> 00:07:13,349 Bare fortæl Carranza, at jeg vil gøre hvad som helst for at støtte revolutionen, 81 00:07:13,933 --> 00:07:17,228 men at vi ikke accepterer, at en udlænding kommanderer med os. 82 00:07:17,854 --> 00:07:19,856 Vi har også modige mænd her. 83 00:07:25,736 --> 00:07:26,863 General. 84 00:07:28,739 --> 00:07:31,242 Hvad er der med dig? Har du set et spøgelse? 85 00:07:31,325 --> 00:07:33,035 Der er kommet en hastebesked. 86 00:07:34,745 --> 00:07:36,205 Fra Lucita. 87 00:07:39,250 --> 00:07:42,920 De dræbte vores datter. Huerta og revolutionen forgiftede hende. 88 00:08:45,316 --> 00:08:46,776 Min datter. 89 00:08:47,818 --> 00:08:50,112 Vores kærligheds mirakel. 90 00:08:51,822 --> 00:08:55,618 En komet rammer, og man bliver ladt alene. 91 00:08:57,203 --> 00:08:59,580 Undskyld, jeg ikke var her, Lucita. 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,961 De forgiftede hende, Pancho. 93 00:09:07,171 --> 00:09:09,131 Din fjende. Huerta. 94 00:09:10,258 --> 00:09:12,468 Den morderiske grib. 95 00:09:14,804 --> 00:09:16,889 Han kan ikke tage revolutionen fra os. 96 00:09:17,390 --> 00:09:23,229 Revolutionen er her, din lort. Men du kæmper ikke her, din skiderik. 97 00:09:24,772 --> 00:09:28,693 De dræbte vores uskyldige datter. 98 00:09:29,527 --> 00:09:33,573 Og dig… Du er en ødelæggende orkan i ørkenen. 99 00:09:33,656 --> 00:09:36,284 Du ser dum ud der, hvor du intet gør. 100 00:09:40,871 --> 00:09:42,164 Jeg gør noget. 101 00:09:43,541 --> 00:09:45,001 Det lover jeg dig. 102 00:09:48,337 --> 00:09:51,507 Huerta har forgiftet mit hjerte for bestandigt. 103 00:09:54,218 --> 00:09:59,432 Lov mig, at du sender ham i helvede. Hvis du altså har modet til det. 104 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 Jeg lover dig, at jeg dræber ham. 105 00:10:07,189 --> 00:10:08,899 Lov hende det. 106 00:10:22,913 --> 00:10:24,624 Jeg lover dig det, Luz Elena. 107 00:10:25,833 --> 00:10:29,337 Hun rakte armene op, og så bar jeg hende. 108 00:10:33,257 --> 00:10:34,258 Det gør mig ondt. 109 00:10:36,552 --> 00:10:37,762 Af hele mit hjerte. 110 00:10:40,181 --> 00:10:41,724 Sådan er revolutionen. 111 00:10:43,267 --> 00:10:46,646 Nogle græder, andre griner. Men af samme årsag. 112 00:10:49,315 --> 00:10:50,691 Hipólito. 113 00:10:52,610 --> 00:10:54,570 Før Lucita til El Paso. 114 00:10:55,780 --> 00:11:01,327 Sæt huset i stand for togpengene og køb våben for resten. 115 00:11:02,453 --> 00:11:04,705 Huerta har givet general Velasco kommandoen. 116 00:11:05,206 --> 00:11:07,541 En gammel kending, der støttede Porfirio Díaz. 117 00:11:08,626 --> 00:11:11,962 Det forlyder, at selv Orozco er sammen med ham i Juárez. 118 00:11:14,632 --> 00:11:15,633 Så meget desto bedre. 119 00:11:21,347 --> 00:11:23,808 Lad os dræbe de skiderikker. 120 00:11:25,559 --> 00:11:30,189 Saml mændene. Vi giver den alt, hvad vi har. 121 00:11:30,940 --> 00:11:32,608 Nemlig, general. 122 00:11:32,692 --> 00:11:37,238 Oberst Roque Medina vil slutte sig til os. Han har vendt Orozco ryggen. 123 00:11:59,927 --> 00:12:05,266 -General Villa. Til tjeneste. -Har vi mødt hinanden, ven? 124 00:12:07,101 --> 00:12:11,689 Ved erobringen af Juárez. Der var for meget kaos til, at vi kunne se hinanden. 125 00:12:13,357 --> 00:12:16,318 -Jeg har en gave med. -Hvad er det? 126 00:12:17,236 --> 00:12:21,073 Odysseen. Jeg har hørt, at du kan lide at læse. 127 00:12:21,657 --> 00:12:24,744 Homers Odysseen med den trojanske hest. 128 00:12:24,827 --> 00:12:28,038 Pokkers god historie. Jeg læser den. 129 00:12:28,998 --> 00:12:29,999 Afsted. 130 00:12:33,878 --> 00:12:37,673 Medina vidste, hvordan man behandlede tropper. Han indgød tillid. 131 00:12:37,757 --> 00:12:41,343 Jeg besluttede at holde møde med alle brigadelederne 132 00:12:41,427 --> 00:12:43,262 og bad ham om at arrangere det. 133 00:12:44,930 --> 00:12:51,479 Mine herrer, vores styrke er delt i brigader. 134 00:12:51,562 --> 00:12:54,356 De burde forene sig i én division. 135 00:12:56,108 --> 00:13:02,072 I krigstid skal man vide, hvornår man skal lede, og hvornår man skal følge. 136 00:13:03,407 --> 00:13:08,496 Når mange styrker slår sig sammen, må en øverstkommanderende udpeges. 137 00:13:09,497 --> 00:13:11,499 Medmindre I har andre tanker, 138 00:13:12,249 --> 00:13:18,589 synes jeg, at vi bør udpege Tomás Urbina eller Raúl Madero. 139 00:13:20,925 --> 00:13:26,138 Ærligt talt. Den mand, der kender til krigstaktik, 140 00:13:26,889 --> 00:13:29,934 og som har den revolutionære ånd til at forene den nordlige deling, 141 00:13:31,727 --> 00:13:33,479 er general Pancho Villa. 142 00:13:42,112 --> 00:13:43,322 Enig. 143 00:13:49,787 --> 00:13:51,205 Det vil være mig en ære. 144 00:13:52,998 --> 00:13:55,626 Længe leve den nordlige deling! 145 00:13:55,709 --> 00:13:57,586 Leve! 146 00:13:58,629 --> 00:13:59,630 Fierro. 147 00:14:12,101 --> 00:14:15,604 Kammerat, det her er Rodolfo Fierro. 148 00:14:16,605 --> 00:14:20,484 General Villa. Vi mødtes i toget. 149 00:14:20,568 --> 00:14:24,196 Jeg kørte toget, da Huerta sendte Dem i fængsel. 150 00:14:24,280 --> 00:14:25,281 Husker De det? 151 00:14:25,364 --> 00:14:29,201 Rodolfo Fierro blev født i Sinaloa. Han var togfører. 152 00:14:29,285 --> 00:14:33,914 Man siger, at han er søn af djævlen selv, og at han ikke frygter døden. 153 00:14:37,001 --> 00:14:39,378 Hans største kærlighed var hans hustru, 154 00:14:39,461 --> 00:14:42,423 men hun døde i barselseng sammen med hans datter. 155 00:14:51,348 --> 00:14:54,643 Fierro endte i en vredesspiral. 156 00:14:54,727 --> 00:15:01,317 Han blev kaldt "Smukke Bæst" og det, der var værre. Og han levede op til det. 157 00:15:01,859 --> 00:15:03,819 Jeg kører Dem denne gang. 158 00:15:05,154 --> 00:15:08,824 Så får vi at se, om De lever op til Deres efternavn af stål. 159 00:15:09,366 --> 00:15:13,120 Bare sig, hvor jeg skal køre hen, general. Jeg svigter Dem ikke. 160 00:15:13,704 --> 00:15:15,372 Vi skal til grænsen først. 161 00:15:17,583 --> 00:15:18,792 Velkommen. 162 00:15:35,017 --> 00:15:38,479 Han siger, at de ikke har våben. Kun kul, der skal til Juárez. 163 00:15:39,772 --> 00:15:45,986 De er godt forsvaret med kanoner og Los Colorados. Der er ingen vej ind. 164 00:15:46,070 --> 00:15:49,782 Ligesom i bogen, Roque. Den, du gav mig. 165 00:15:49,865 --> 00:15:51,158 Odysseen. 166 00:15:55,454 --> 00:15:57,456 Hvad var navnet på byen bag muren? 167 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 Troja. 168 00:16:12,137 --> 00:16:15,516 Forsigtig, general. Vi aner ikke, hvor mange føderale soldater, der er. 169 00:16:18,310 --> 00:16:19,770 Hvordan finder vi ud af det? 170 00:16:23,148 --> 00:16:24,733 Der ligger et bordel i nærheden. 171 00:16:26,193 --> 00:16:27,403 Og hvad så, Fierro? 172 00:16:29,655 --> 00:16:31,156 Jeg har en idé. 173 00:16:32,324 --> 00:16:35,828 Godaften. Hvorfor går De rundt alene? 174 00:16:55,055 --> 00:16:56,473 Klar, general. 175 00:16:59,768 --> 00:17:00,978 Nu er vi klar. 176 00:17:08,652 --> 00:17:09,862 Lad os hente de andre. 177 00:17:10,404 --> 00:17:11,613 Afsted. 178 00:17:16,535 --> 00:17:20,831 Dette er revolutionens musik! 179 00:18:02,372 --> 00:18:05,459 -Hvordan blev vi taget på sengen? -Aner det ikke. 180 00:18:06,543 --> 00:18:11,048 Vil De ikke krydse grænsen til Amerika? Vi kan organisere et modangreb derfra. 181 00:18:11,131 --> 00:18:12,132 Nej. 182 00:18:13,300 --> 00:18:15,719 Jeg må samle mænd i Torreón. 183 00:18:15,803 --> 00:18:20,349 Med garnisonerne Gómez Palacio og Monterrey kan vi smadre de indianere. 184 00:18:20,432 --> 00:18:26,105 General Almazán vil være der. Han er min bedste mand. Ham kan De stole på. 185 00:18:37,783 --> 00:18:39,535 Jeg er her, hr. Carranza. 186 00:18:39,618 --> 00:18:43,622 Juárez har været under min kontrol siden i morges. Jeg står til tjeneste. 187 00:18:43,705 --> 00:18:48,794 Villa, jeg forventede ikke denne nyhed allerede. 188 00:18:48,877 --> 00:18:52,631 -Tillykke. Det er en ganske stor bedrift. -Mange tak. 189 00:18:53,423 --> 00:18:56,510 Men jeg får brug for flere penge og mere ammunition. 190 00:18:57,261 --> 00:18:59,638 Vores fjender kan vende tilbage når som helst. 191 00:18:59,721 --> 00:19:04,101 Jeg ringer fra Nogales, fordi jeg skal skaffe alt det 192 00:19:04,184 --> 00:19:06,812 til general Álvaro Obregóns kolonne. 193 00:19:07,479 --> 00:19:11,400 Jeg har indtaget Juárez to gange nu. Jeg forlader ikke byen. 194 00:19:11,483 --> 00:19:18,323 Jeg vil faktisk have dig til at tage til Chihuahua for at starte styret op, 195 00:19:18,407 --> 00:19:24,997 mens Obregón og jeg organiserer de nordlige delinger, 196 00:19:25,497 --> 00:19:30,627 styrker relationerne til den amerikanske regering og… 197 00:19:30,711 --> 00:19:34,840 Hvis vi skulle bringe orden på Chihuahua, hvem ville så være bedre end en lokal? 198 00:19:34,923 --> 00:19:39,761 Jeg ringede til min gode ven, journalist Silvestre Terrazas. 199 00:19:41,221 --> 00:19:44,433 Fierro, vågn op. Vi skal afsted. 200 00:19:47,060 --> 00:19:50,564 Og tag det skide kluns af. Angrebet er slut. 201 00:19:51,607 --> 00:19:53,609 Du skulle nødig få dårlige vaner. 202 00:19:59,573 --> 00:20:01,283 Jeg går til sagen, Terrazas. 203 00:20:03,827 --> 00:20:05,495 Jeg vil have dig som guvernør. 204 00:20:10,500 --> 00:20:16,006 Tak for tilliden, men jeg er næppe kvalificeret, general. 205 00:20:16,840 --> 00:20:22,804 Men hvis De er guvernør, kan jeg være Deres kabinetssekretær. 206 00:20:23,972 --> 00:20:25,974 Jeg er enig, general Villa. 207 00:20:27,309 --> 00:20:29,770 Ingen kender folkets behov bedre end Dem. 208 00:20:30,938 --> 00:20:36,360 Sandt nok. Sagen er bare den, at jeg er bedre til at slås og skyde. 209 00:20:36,985 --> 00:20:38,695 Politik… 210 00:20:38,779 --> 00:20:43,408 Vi må gøre det, der er bedst for folket. Kom nu. Jeg hjælper Dem. 211 00:20:50,249 --> 00:20:51,541 I orden. 212 00:21:00,092 --> 00:21:01,677 Tillykke, general. 213 00:21:08,100 --> 00:21:12,688 Og sådan blev jeg guvernør. Meget pludseligt, og uden at ville det. 214 00:21:14,273 --> 00:21:16,191 Hvor svært kunne det være? 215 00:21:18,235 --> 00:21:21,905 General, jeg kan læse det og forklare Dem det. 216 00:21:22,864 --> 00:21:25,158 Men jeg er glad for, at hr. Jáuregui 217 00:21:25,242 --> 00:21:27,995 som Deres sekretær kan transskribere det hele. 218 00:21:28,495 --> 00:21:31,832 Nuvel. Begynd at skrive dekretet. 219 00:21:33,000 --> 00:21:38,297 Så vi kan få al den jord tilbage, som Creel og Terrazas stjal fra staten. 220 00:21:38,964 --> 00:21:41,800 Jeg skriver det og får det underskrevet af Dem. 221 00:21:41,883 --> 00:21:44,803 John Reed er i øvrigt ankommet. 222 00:21:44,886 --> 00:21:49,266 Den amerikanske journalist, der skal interviewe Dem om spanierne. 223 00:21:49,349 --> 00:21:54,271 -Må jeg vise ham ind? -Nej, jeg går ud. Arbejd I bare videre. 224 00:21:59,026 --> 00:22:02,404 Goddag, hr. guvernør. John Reed. Rart at møde Dem. 225 00:22:02,487 --> 00:22:05,490 Hvordan går det, min gringoven? Lad os gå en tur. 226 00:22:06,158 --> 00:22:08,952 Jeg er træt af at sidde på mit kontor. 227 00:22:09,995 --> 00:22:16,084 Jeg har hørt meget om Dem. Journalist, kommunist, belæst. 228 00:22:16,793 --> 00:22:21,965 Og jeg ved, at De kan lide os mexicanere, som vi er. Jeg vil kalde Dem Juanito. 229 00:22:23,467 --> 00:22:25,927 I orden. Jeg ved, at De ikke har meget tid. 230 00:22:26,428 --> 00:22:33,393 Jeg vil spørge Dem, hvorfor De udviste så mange velhavere. 231 00:22:33,477 --> 00:22:35,645 Især spaniere. 232 00:22:35,729 --> 00:22:39,900 Hvad mener De med "hvorfor"? De støttede først Díaz og siden Huerta. 233 00:22:40,484 --> 00:22:45,364 De stjal jord, og gud ved hvad ellers. De er heldige, at jeg ikke dræbte dem. 234 00:22:47,157 --> 00:22:52,287 Men det er ingenting. Kom. Jeg vil fortælle om mine planer. 235 00:22:53,372 --> 00:22:56,041 Juanito ville vide alt om, hvad jeg havde gang i. 236 00:22:57,334 --> 00:23:01,963 Jeg satte prisen ned på kød, bønner og majs. 237 00:23:02,047 --> 00:23:03,548 Jeg afskaffede skatter. 238 00:23:04,424 --> 00:23:09,554 Vi grundlagde statsbanken. Jeg trykte penge, så vi ikke løb tør. 239 00:23:10,180 --> 00:23:12,891 Vi etablerede den første trådløse telegraf 240 00:23:13,600 --> 00:23:16,561 og sporvogne, og vi gav vand og elektricitet til alle. 241 00:23:17,479 --> 00:23:23,110 Og det bedste var, at jeg åbnede 50 skoler til børnene. 242 00:23:23,193 --> 00:23:25,070 Alt sammen på én måned. 243 00:23:26,113 --> 00:23:30,992 Meget imponerende. Folk beundrer Dem. De fattige gør, i det mindste. 244 00:23:31,076 --> 00:23:34,287 Farmere og udlændinge knap så meget. 245 00:23:35,038 --> 00:23:38,583 Ja, men jeg forlader guvernørembedet for at gøre det, jeg gør bedst: 246 00:23:38,667 --> 00:23:43,338 At vælte sjakalen Huerta og forræderen Orozco. 247 00:23:44,965 --> 00:23:47,676 Det er meget nobelt. Men hvorfor? 248 00:23:50,262 --> 00:23:51,555 Jeg svor et løfte. 249 00:23:56,685 --> 00:24:00,647 Først vil jeg besejre alle de skiderikker, der er samlet i Torreón. 250 00:24:03,608 --> 00:24:05,068 Og jeg helmer ikke… 251 00:24:08,488 --> 00:24:10,824 …før jeg får ram på kakerlakken Huerta. 252 00:24:11,324 --> 00:24:14,453 Der er styr på amerikanerne. Vi får leveret ammunition i morgen. 253 00:24:15,662 --> 00:24:16,663 Rigtig godt. 254 00:24:17,372 --> 00:24:19,624 Der er De, hr. Villa. 255 00:24:19,708 --> 00:24:25,338 Jeg hedder William Benton. Jeg er her for at kræve min jord tilbage. 256 00:24:27,841 --> 00:24:33,180 Jeg giver ikke noget tilbage til nogen, der støttede forræderne. 257 00:24:35,432 --> 00:24:39,895 De bør være tilfreds med, at jeg betaler for Deres jord. 258 00:24:41,104 --> 00:24:47,777 På den betingelse, at De forlader Mexico, og at De aldrig taler sådan til mig igen! 259 00:24:47,861 --> 00:24:51,156 Jeg tillader ikke, at en bandit stjæler fra mig! 260 00:24:51,239 --> 00:24:55,202 Giv mig jorden tilbage i dette øjeblik, din skide rotte! 261 00:25:15,639 --> 00:25:17,974 Det er et brev fra den britiske ambassadør. 262 00:25:19,059 --> 00:25:21,520 Jeg troede, at han trak en pistol. 263 00:25:22,604 --> 00:25:24,689 Nu har vi et stort problem, general. 264 00:25:37,494 --> 00:25:41,122 Jeg forsikrede Carranza om, at manden blev dræbt for forræderi, 265 00:25:41,206 --> 00:25:43,041 og at det var fuldt ud lovligt. 266 00:25:46,461 --> 00:25:50,632 Men den britiske regering krævede dokumentation for hans forbrydelse 267 00:25:50,715 --> 00:25:54,469 og ønskede endda liget gravet op, så jeg måtte tage visse foranstaltninger. 268 00:25:54,553 --> 00:25:56,930 En ordre er en ordre. 269 00:25:57,013 --> 00:25:58,014 Klar? 270 00:26:01,101 --> 00:26:02,310 Klar! 271 00:26:03,645 --> 00:26:04,813 Sigt! 272 00:26:07,482 --> 00:26:08,775 Skyd! 273 00:26:08,858 --> 00:26:13,029 De blev ikke overbevist, men jeg havde ikke tid til deres pjat. 274 00:26:13,113 --> 00:26:14,698 Begrav ham. 275 00:26:33,425 --> 00:26:38,346 Et andet vigtigt lig blev opdaget et år efter drabet på ham. 276 00:26:39,097 --> 00:26:40,932 Abraham González. 277 00:26:41,558 --> 00:26:43,727 Hans død blev en skandale. 278 00:26:43,810 --> 00:26:46,354 Kujonen Huerta nægtede at have beordret ham dræbt. 279 00:26:46,438 --> 00:26:52,068 Der blev afholdt en hyldest for Abraham i Chihuahua, hvor han var elsket. 280 00:26:52,152 --> 00:26:55,572 Jeg kanaliserede min vrede og forberedte mig på at hævne hans død. 281 00:27:00,577 --> 00:27:03,538 Skær telegraflinjerne over i morgen, 282 00:27:03,622 --> 00:27:07,125 så ingen kan fortælle de føderale styrker, at vi ankommer tidligt til festen. 283 00:27:07,208 --> 00:27:08,501 Javel, general. 284 00:27:09,377 --> 00:27:13,298 Se lige Barnet og Babyen. 285 00:27:14,257 --> 00:27:16,426 Den nordlige delings nyeste rekrutter. 286 00:27:17,302 --> 00:27:19,763 Nyligt frataget den skiderik til Huerta. 287 00:27:20,555 --> 00:27:24,934 De kanoner er enorme. Ved du, hvordan man bruger dem? 288 00:27:25,685 --> 00:27:28,730 -Nej, men det finder vi ud af. -General Villa? 289 00:27:29,397 --> 00:27:32,192 Denne besked er lige kommet fra general Felipe Ángeles, 290 00:27:32,275 --> 00:27:36,863 den nye viceminister for hæren og flåden. Han lykønsker Dem og står til tjeneste. 291 00:27:42,869 --> 00:27:48,833 Felipe Ángeles var en af få generaler, der forblev loyal mod Madero. 292 00:28:00,845 --> 00:28:04,224 General Huerta? Jeg forlanger en forklaring. 293 00:28:04,307 --> 00:28:06,643 De er ikke i en situation, hvor De kan stille krav. 294 00:28:07,686 --> 00:28:11,272 Men slap bare af, general. Ære blandt tyve. 295 00:28:11,773 --> 00:28:16,611 For at ære Deres militære karriere, sender jeg Dem i eksil i Paris. 296 00:28:16,695 --> 00:28:17,821 Hvis De vender tilbage… 297 00:28:20,740 --> 00:28:21,866 …skal De ikke opsøge mig. 298 00:28:21,950 --> 00:28:24,452 Men Carranza opsøgte ham. 299 00:28:24,953 --> 00:28:28,998 Jeg fik at vide, at jeg ville blive forsvarsminister, ikke viceminister. 300 00:28:29,082 --> 00:28:33,795 Ja, general. Det beklager jeg. Men planerne er ændret. 301 00:28:35,130 --> 00:28:38,466 Vi mener, at De som viceminister 302 00:28:38,550 --> 00:28:42,387 kan hjælpe os med at organisere vores tropper bedre. 303 00:28:43,054 --> 00:28:45,181 Men det er en administrativ rolle. 304 00:28:47,267 --> 00:28:51,146 Sagt i al respekt, hr. Carranza, så er jeg til større nytte på slagmarken. 305 00:28:51,646 --> 00:28:53,898 Stol på mig, general. 306 00:28:54,983 --> 00:28:56,317 Hav tålmodighed. 307 00:28:58,236 --> 00:29:01,531 Álvaro Obregón, generalen tættest på Carranza, 308 00:29:01,614 --> 00:29:05,410 ville ikke overskygges af nogen, men jeg så anderledes på det. 309 00:29:12,876 --> 00:29:15,211 Længe leve general Felipe Ángeles! 310 00:29:15,295 --> 00:29:17,130 Leve! 311 00:29:17,964 --> 00:29:19,299 General Villa. 312 00:29:20,467 --> 00:29:23,553 -Velkommen. -Til tjeneste. 313 00:29:23,636 --> 00:29:27,015 Nej, general. Jeg står i Deres tjeneste. 314 00:29:28,850 --> 00:29:30,560 Især Deres artilleri. 315 00:29:32,312 --> 00:29:34,898 Det ville være en ære, hvis De sluttede Dem til dette slag. 316 00:29:35,648 --> 00:29:36,649 Nuvel. 317 00:29:38,610 --> 00:29:40,737 -Hvornår rejser vi? -Lige nu. 318 00:29:41,446 --> 00:29:45,992 De kommer lige i tid til den fest, vi har planlagt for general Velasco 319 00:29:46,075 --> 00:29:47,619 og Los Colorados i Torreón. 320 00:30:03,051 --> 00:30:05,428 Så vi drog i kamp i Torreón. 321 00:30:05,512 --> 00:30:11,726 Kun hestene kørte på første klasse i vores tog, 322 00:30:11,810 --> 00:30:14,604 den nordlige divisions foretrukne våben. 323 00:30:17,816 --> 00:30:20,193 Vores soldater samledes, når de kunne. 324 00:30:20,276 --> 00:30:23,655 De var intense, beslutsomme og modige. 325 00:30:29,118 --> 00:30:33,540 De kommer. I morgen vil de være mellem Gómez Palacio og Torreón. 326 00:30:34,457 --> 00:30:37,627 Det er derfor afgørende at forsvare denne bunker. 327 00:30:38,378 --> 00:30:42,507 På befaling af Pascual Orozco overlader jeg opgaven til Dem, general Almazán. 328 00:30:43,007 --> 00:30:48,805 Bare rolig, general Velasco. Mine Colorados vil kæmpe til sidste mand. 329 00:30:49,722 --> 00:30:54,143 Hvis Villa tror, at det bliver som Juárez, så aner han ikke, hvad der venter. 330 00:30:54,227 --> 00:30:56,521 Vi fokuserer vores ildkraft på hestene. 331 00:30:56,604 --> 00:31:02,151 Villa sender altid flere heste end kugler. Men denne gang har han ikke nok. 332 00:31:02,652 --> 00:31:05,864 Vi må holde dem stangen, indtil vi får forstærkninger fra Monterrey. 333 00:31:05,947 --> 00:31:11,244 Siden omringer vi dem og nedkæmper Villa og hans nordlige division. 334 00:31:23,423 --> 00:31:27,343 Vi må indtage bunkerne på La Pila-bjerget. Uden dem kommer vi ikke ind i byen. 335 00:31:27,427 --> 00:31:32,682 De vil jage os som kaniner derfra. Det er heller ikke muligt at omringe byen. 336 00:31:32,765 --> 00:31:36,352 Jeg har brug for tid til at kalibrere kanonerne efter rejsen 337 00:31:36,436 --> 00:31:38,897 og få dem anbragt inden for rækkevidde af bunkerne. 338 00:31:39,397 --> 00:31:42,650 Ángeles, se at komme afsted med Barnet og Babyen. 339 00:31:43,568 --> 00:31:46,070 Tid er lige det, de føderale styrker har brug for. 340 00:31:46,154 --> 00:31:48,865 Monterrey-garnisonen kan ankomme når som helst. 341 00:31:50,491 --> 00:31:53,786 Urbina, tag en brigade med nordpå. 342 00:31:54,913 --> 00:31:59,083 Men hvis vi deler styrkerne, efterlader vi dig med færre mænd, og så… 343 00:31:59,167 --> 00:32:00,793 Ellers omringer de os. 344 00:32:01,920 --> 00:32:05,214 Stop toget, når du kan, og hold dem tilbage. 345 00:32:05,882 --> 00:32:08,176 Med alt, hvad du har. Dø, om nødvendigt. 346 00:32:09,135 --> 00:32:12,347 Jeg giver din hustru besked og tager mig af dine børn. Bare rolig. 347 00:32:12,430 --> 00:32:14,682 -Tak, min ven. -Afsted, sagde jeg. 348 00:32:15,516 --> 00:32:19,479 -Gå nu. Forstået? -Javel, general. 349 00:32:20,355 --> 00:32:24,943 Oprørere! I ved, at jeg er en mand af få ord. 350 00:32:26,486 --> 00:32:28,029 Jeg er mere til kugler. 351 00:32:28,655 --> 00:32:32,742 For foden af dette bjerg vil vi komme under voldsom beskydning. 352 00:32:33,910 --> 00:32:38,373 Hvis I overvejer at trække jer, bliver det betragtet som forræderi. 353 00:32:41,709 --> 00:32:46,881 Hvis I nærer tvivl om, hvorvidt I vil kæmpe, så træd frem. 354 00:32:47,465 --> 00:32:52,178 Så skyder vi jer på stedet. Det får bugt med enhver tvivl. 355 00:32:54,138 --> 00:32:55,932 Jeg forventer intet mindre af jer. 356 00:32:58,768 --> 00:33:01,479 Sejr eller død! 357 00:33:02,105 --> 00:33:03,773 Længe leve revolutionen! 358 00:33:10,571 --> 00:33:13,700 Erobringen af Torreón var ikke bare et slag, 359 00:33:13,783 --> 00:33:16,327 men en militær kampagne på flere fronter, 360 00:33:16,411 --> 00:33:19,706 der varede mange flere dage, end vi havde forventet. 361 00:33:21,457 --> 00:33:22,625 DEN NORDLIGE DELING 362 00:33:22,709 --> 00:33:24,711 FØDERALE FORSTÆRKNINGER 363 00:33:25,795 --> 00:33:26,963 Afsted! 364 00:33:37,974 --> 00:33:39,392 Kom så. 365 00:33:47,316 --> 00:33:48,526 Klar, general. 366 00:33:51,404 --> 00:33:54,782 Ham med artilleriet er general Felipe Ángeles. 367 00:33:54,866 --> 00:33:56,492 Kender De ham? 368 00:33:56,576 --> 00:33:59,037 Ja. Han var min instruktør på militærakademiet. 369 00:33:59,579 --> 00:34:02,832 Nu har han forrådt general Huerta på utaknemmelig vis. 370 00:34:02,915 --> 00:34:04,959 Som endda lod ham leve. 371 00:34:05,626 --> 00:34:08,629 Sørg for, at kavaleriet er godt skjult. 372 00:34:08,713 --> 00:34:11,424 -Lyt efter mit signal. -Javel, general. 373 00:34:11,507 --> 00:34:14,469 Nøglen til dette slag er kavaleriet. 374 00:34:16,512 --> 00:34:19,557 De vil forvente resten, som ankommer til fods. 375 00:34:26,355 --> 00:34:28,775 Fremad, mine modige mænd! 376 00:34:37,950 --> 00:34:39,869 Vent, til de er tættere på. 377 00:34:41,079 --> 00:34:42,080 Vent. 378 00:34:47,919 --> 00:34:49,295 Vent! 379 00:34:54,759 --> 00:34:56,469 Så er det nu! 380 00:34:56,552 --> 00:34:57,887 Nu! 381 00:34:58,387 --> 00:35:00,056 Afsted! 382 00:35:00,848 --> 00:35:02,683 Længe leve Villa, røvhuller! 383 00:35:02,767 --> 00:35:05,770 I stopper ikke! Fortsæt! 384 00:35:05,853 --> 00:35:07,313 Kom så! 385 00:35:07,396 --> 00:35:09,440 Jeg dræber alle kujoner! 386 00:35:09,524 --> 00:35:11,025 Fyr! 387 00:35:17,782 --> 00:35:19,158 Fyr! 388 00:35:19,659 --> 00:35:22,120 Fremad! Fremad! 389 00:35:38,719 --> 00:35:42,807 Ángeles, Babyen. 390 00:35:42,890 --> 00:35:45,685 De har ansvaret for de to kanoner. 391 00:35:45,768 --> 00:35:48,312 Den ene beskytter midten, den anden bjergsiden. 392 00:35:57,071 --> 00:35:58,364 Kanon et! 393 00:35:58,865 --> 00:36:00,575 Fyr! 394 00:36:00,658 --> 00:36:01,659 Kanon to! 395 00:36:07,039 --> 00:36:08,583 Fyr! 396 00:36:40,740 --> 00:36:45,912 Modstanden var intens i flere dage, men det lykkedes at indtage en bunker. 397 00:36:48,873 --> 00:36:51,250 Længe leve Villa! 398 00:36:51,334 --> 00:36:53,961 -Længe leve revolutionen! -Længe leve Villa! 399 00:37:14,315 --> 00:37:17,109 Jeg gav dem 24 timer til at vinde slaget. 400 00:37:17,193 --> 00:37:21,239 Og selv om mine metoder var effektive, ventede det værste stadig. 401 00:37:23,366 --> 00:37:25,326 Det vil forsinke dem i noget tid. 402 00:37:25,826 --> 00:37:28,454 Men vi må indtage Gómez Palacio hurtigst muligt. 403 00:37:29,163 --> 00:37:33,376 Skjul jer bag bjergene, og hold ikke op med at skyde. 404 00:37:33,459 --> 00:37:34,752 Lad dem ikke komme forbi. 405 00:37:35,378 --> 00:37:39,507 Hvis I løber tør for kugler, så kast med sten og fornærmelser. Forstået? 406 00:37:39,590 --> 00:37:41,050 Javel, general! 407 00:37:41,884 --> 00:37:43,219 Afsted. 408 00:37:53,312 --> 00:37:58,276 Det lykkedes at forsinke forstærkningerne, men vi risikerede stadig at blive omringet 409 00:37:58,359 --> 00:38:02,863 af Gómez Palacio-garnisonen, som befandt sig i nærheden. 410 00:38:02,947 --> 00:38:08,119 General Velasco besluttede at tage dertil for at lede de føderale styrker, 411 00:38:08,202 --> 00:38:11,914 mens Almazán forblev øverstkommanderende i bunkerne i Torreón. 412 00:38:21,966 --> 00:38:23,301 Dræb dem! 413 00:38:24,468 --> 00:38:25,886 Dræb dem alle! 414 00:38:27,305 --> 00:38:29,390 Ingen må overleve! 415 00:38:29,473 --> 00:38:32,601 Og så, Fierro, tager du op i bjergene. 416 00:38:33,728 --> 00:38:37,565 I tager med. Det vil overraske dem. 417 00:38:38,190 --> 00:38:40,401 Sådan kan vi udslette dem. 418 00:38:40,484 --> 00:38:42,862 -Forstået? -Javel, general. 419 00:38:54,749 --> 00:38:58,586 Skyd på kavaleriet! Til højre flanke, hurtigt! 420 00:39:04,884 --> 00:39:06,344 Giv alt, hvad I har! 421 00:39:07,845 --> 00:39:11,515 Riflen! Hent riflen! Tag riflen! 422 00:39:14,060 --> 00:39:17,563 Dan en forsvarslinje! Afsted, afsted! 423 00:39:19,565 --> 00:39:21,067 Fyr! 424 00:39:22,860 --> 00:39:24,487 De omringer os! 425 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 Justér vinklen på den kanon! 426 00:39:36,582 --> 00:39:38,167 Forræder! 427 00:39:44,090 --> 00:39:45,383 Kom bare. 428 00:39:45,466 --> 00:39:49,887 General Ángeles, De husker ikke mig, men jeg husker Dem. Fra militærakademiet. 429 00:39:49,970 --> 00:39:51,263 Til tjeneste, general. 430 00:39:52,014 --> 00:39:54,183 Så I overgiver jer, eller hvad? 431 00:39:54,683 --> 00:39:57,061 Endnu bedre: De slutter sig til os. 432 00:39:57,144 --> 00:40:01,732 General Ángeles, kald kavaleriet herhen og efterlad soldaterne. 433 00:40:02,483 --> 00:40:06,112 -Vi må indtage bjerget før solopgang. -Javel, general. 434 00:40:06,195 --> 00:40:07,321 Lad igen! 435 00:40:09,240 --> 00:40:12,910 Venstre flanke! Angrib kavaleriet på venstre flanke! 436 00:40:12,993 --> 00:40:15,663 Afsted! Positionér jer på venstre flanke! 437 00:40:22,044 --> 00:40:23,504 Kanon et. 438 00:40:23,587 --> 00:40:25,047 Fyr! 439 00:40:29,510 --> 00:40:31,220 På dem! 440 00:40:35,850 --> 00:40:36,851 Skyd! 441 00:40:37,351 --> 00:40:39,186 Skyd! 442 00:40:44,775 --> 00:40:46,110 Fyr! 443 00:40:47,445 --> 00:40:48,821 Videre! 444 00:40:48,904 --> 00:40:50,406 Kanon to. 445 00:40:51,115 --> 00:40:52,658 Fyr! 446 00:40:57,705 --> 00:41:02,543 Retræte! Retræte! Retræte! 447 00:41:05,463 --> 00:41:10,676 Vi indtog Gómez Palacio! Og Torreón er vores, venner! 448 00:41:14,388 --> 00:41:17,016 Længe leve revolutionen! 449 00:41:23,522 --> 00:41:28,319 Kujonen Velasco flygtede, men endelig indtog vi bunkerne. 450 00:41:29,862 --> 00:41:32,156 Længe leve Villa! 451 00:41:37,828 --> 00:41:39,246 PANCHO VILLA, EROBRER! 452 00:41:39,330 --> 00:41:42,750 Hvad skal vi gøre, Venustiano? Det kan komme ud af kontrol. 453 00:41:47,087 --> 00:41:49,507 Vi må starte med at lykønske dem. 454 00:41:51,592 --> 00:41:55,513 Og siden må vi disciplinere dem. 455 00:41:55,596 --> 00:41:57,431 DET MEXICANSKE TELEGRAFBUREAU 456 00:41:57,515 --> 00:41:59,934 Vent der, kakerlak. Jeg kommer efter dig. 457 00:42:00,017 --> 00:42:04,813 "Længe leve republikken. Hjerteligst…" 458 00:42:05,523 --> 00:42:06,732 Pancho Villa. 459 00:42:50,693 --> 00:42:51,902 Hjerteligst. 460 00:44:04,933 --> 00:44:06,935 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 37674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.