All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E03 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,878 Denne historie er inspireret af virkelig hændelser 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,841 Personer og begivenheder har dramaturgiske formål 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 Enhver lighed med virkeligheden er tilfældig 4 00:00:13,096 --> 00:00:13,972 Tidligere… 5 00:00:14,055 --> 00:00:16,057 Don Abraham González vil mødes med dig. 6 00:00:16,641 --> 00:00:18,935 Han er leder af Chihuahuas Anti-genvalgsparti. 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,147 -Jeg hedder Francisco Villa. -Jeg bliver kaldt Lucita. 8 00:00:23,064 --> 00:00:26,860 På et par måneder har du samlet over 700 oprørere. 9 00:00:27,360 --> 00:00:29,696 Hvad har gringo-ambassadøren med det at gøre? 10 00:00:29,779 --> 00:00:32,365 Lad Don Venustiano Carranza tale ud. 11 00:00:32,866 --> 00:00:36,202 -Vi er her for at gøre oprør. -Jeg beordrer dig til at afbryde angrebet. 12 00:00:38,747 --> 00:00:40,749 Væk fra torvet! 13 00:00:49,007 --> 00:00:50,633 General Villa, kom med. 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,453 Hvad sker der? 15 00:01:24,501 --> 00:01:28,171 Hvordan fanden var jeg endt her? Det hele skete så hurtigt. 16 00:01:29,881 --> 00:01:32,050 Det var forvirrende og meget uretfærdigt. 17 00:01:39,057 --> 00:01:40,558 CENTRAL GARNISON II MILITÆR ZONE 18 00:01:46,981 --> 00:01:50,568 Det hele startede et par dage efter vores sejr i Juárez. 19 00:01:51,111 --> 00:01:53,822 Madero besluttede at udpege en minister for hæren. 20 00:01:53,905 --> 00:01:57,617 Ingen anden end "hr. Parfume" Carranza. 21 00:02:03,456 --> 00:02:04,499 Hr. Madero? 22 00:02:05,291 --> 00:02:06,918 Hvad laver I her? 23 00:02:08,086 --> 00:02:10,380 Vi er kommet for klage personligt. 24 00:02:11,089 --> 00:02:14,092 De udpegede Carranza til minister for hæren og flåden. 25 00:02:14,801 --> 00:02:17,512 En civilist, der ikke har kæmpet i slagene. 26 00:02:18,012 --> 00:02:19,430 Dette er upassende opførsel. 27 00:02:19,514 --> 00:02:22,892 Hvor vover I at betvivle præsidentens valg? 28 00:02:23,768 --> 00:02:26,688 Det er forræderi mod den sande revolution. 29 00:02:26,771 --> 00:02:28,606 Respekter din præsident! 30 00:02:30,066 --> 00:02:34,070 Men nej, det var ikke derfor, de ville henrette mig. 31 00:02:36,281 --> 00:02:39,868 -Du er arresteret, Madero. -Sænk pistolen, Orozco. 32 00:02:40,410 --> 00:02:42,537 Stop så, I tåber! 33 00:02:48,209 --> 00:02:50,086 Du er halvhjertet og uduelig. 34 00:02:54,883 --> 00:02:56,384 Tingene faldt til ro. 35 00:02:57,260 --> 00:03:01,598 Og selv om Madero tilbød Orozco adskillige stillinger, afslog han dem. 36 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 Revolutionens nye image var etableret, 37 00:03:07,896 --> 00:03:09,314 og det var allerede ødelagt. 38 00:03:12,108 --> 00:03:13,109 TOLD 39 00:03:13,193 --> 00:03:14,485 Veracruz, den 11. Maj 1911 40 00:03:18,448 --> 00:03:20,825 Det er en skam, general Huerta. 41 00:03:22,285 --> 00:03:25,705 Snart vil De indse, at den eneste måde at regere på, 42 00:03:27,999 --> 00:03:29,375 var den måde, jeg regerede på. 43 00:03:30,210 --> 00:03:34,297 Don Porfirio, jeg kan forsikre Dem for, at hvis De vender hjem fra eksil, 44 00:03:35,506 --> 00:03:37,926 står mine tropper klar til at tjene Dem. 45 00:03:41,012 --> 00:03:42,305 Tak, general. 46 00:03:42,388 --> 00:03:47,477 Victoriano Huerta. Lige der stod jeg ansigt til ansigt med min fremtidige død. 47 00:04:52,792 --> 00:04:58,881 PANCHO VILLA THE CENTAUR OF THE NORTH 48 00:05:01,301 --> 00:05:03,970 Diktator Porfirio Díaz flygtede til Paris. 49 00:05:04,470 --> 00:05:07,223 Angiveligt for at undgå flere blodsudgydelser. 50 00:05:07,890 --> 00:05:12,228 Francisco Madero, revolutionens absolutte overhoved, 51 00:05:12,312 --> 00:05:15,398 blev valgt til præsident i en jordskredssejr. 52 00:05:16,024 --> 00:05:19,110 Desværre kom mange af Maderos allierede, 53 00:05:19,652 --> 00:05:23,698 såsom Venustiano Carranza, fra rige familier, 54 00:05:24,324 --> 00:05:26,492 og de gik med til at modernisere landet. 55 00:05:27,118 --> 00:05:32,623 Men de mistede ikke selv jord og privilegier. Det blev mange vrede over. 56 00:05:32,707 --> 00:05:37,628 Men én person, der mindede meget om mig, blev ekstra vred: Emiliano Zapata. 57 00:05:37,712 --> 00:05:43,301 En indfødt arbejder, der gjorde oprør og startede en guerillakrig i syden. 58 00:05:43,384 --> 00:05:47,096 Den nye regering svarede igen ved at sende en tidligere lejemorder 59 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 forklædt som general: Victoriano Huerta. 60 00:05:50,767 --> 00:05:55,313 Det er en skam, at De ikke kunne nedkæmpe Zapatisterne, general Huerta. 61 00:05:57,398 --> 00:06:01,361 Jeg har brug for et fredeligt Mexico for at få succes med mine reformer. 62 00:06:02,111 --> 00:06:07,408 De er allerede nedkæmpet, hr. præsident. Men de snu indianere forstår at gemme sig. 63 00:06:09,077 --> 00:06:13,623 De har mit ord. Zapata falder snart. 64 00:06:14,499 --> 00:06:17,418 De andre oprørere vil blive nødt til at rette ind. 65 00:06:18,628 --> 00:06:21,130 Tak for Deres loyalitet mod denne nye regering. 66 00:06:21,714 --> 00:06:26,677 De andre generaler respekterer Dem, og derfor vil de støtte vores sag. 67 00:06:27,970 --> 00:06:29,013 Værsgo, general. 68 00:06:29,847 --> 00:06:32,183 Tak, hr. Gustavo. 69 00:06:35,269 --> 00:06:38,689 Er De sikker på, at De ikke vil fejre alliancen med mig? 70 00:06:40,191 --> 00:06:41,484 Ellers tak. Men værsgo. 71 00:06:43,528 --> 00:06:48,366 Men jeg må sige, at jeg oprigtigt tror på vores væbnede styrkers ære. 72 00:06:49,992 --> 00:06:53,788 Og som De siger: På jeres kamp og loyalitet. 73 00:06:53,871 --> 00:06:59,460 Jeg foretrak at holde mig på afstand og passe min personlige revolution. 74 00:07:00,294 --> 00:07:02,713 Længe leve bruden og gommen! 75 00:07:05,800 --> 00:07:07,760 Kys! Kys! 76 00:07:34,454 --> 00:07:35,663 Dans! 77 00:07:49,260 --> 00:07:53,055 Mexico City otte måneder senere. 78 00:07:57,810 --> 00:08:00,021 KOMETEN 79 00:08:07,528 --> 00:08:09,780 Jeg fatter ikke al den omtale af byen. 80 00:08:11,115 --> 00:08:12,575 Her er mange paladser. 81 00:08:13,743 --> 00:08:14,869 Brede veje. 82 00:08:17,038 --> 00:08:19,790 Men masser af fattigdom og sære ting. 83 00:08:21,042 --> 00:08:22,251 Jeg kan lide den. 84 00:08:24,003 --> 00:08:26,797 Har du hørt om Halleys komet? 85 00:08:27,381 --> 00:08:30,968 Den vil flyve over os. Se. 86 00:08:37,808 --> 00:08:41,604 Vil I høre en recitation for kometen? 87 00:08:43,356 --> 00:08:48,903 Kometen siger: "Jeg vil dræbe jeres folk. Jeg vil opsluge jer i min bane. 88 00:08:48,986 --> 00:08:53,032 Jeg vil tage en bid af dem, og I vil blive efterladt alene." 89 00:08:55,743 --> 00:08:57,161 Næsten. 90 00:08:57,245 --> 00:09:00,873 Kometen dræber. Jeg bliver efterladt alene. 91 00:09:00,957 --> 00:09:02,875 Sikke du kan vræle, pigebarn. 92 00:09:03,543 --> 00:09:05,086 Det kommer. Det kommer. 93 00:09:12,260 --> 00:09:14,011 Det er en pige. 94 00:09:27,817 --> 00:09:32,113 Jeg bad dig om at komme for at spørge, hvordan Pascual Orozco klarer sig i nord. 95 00:09:32,196 --> 00:09:35,199 Don Venustiano Carranzas rapporter er intet værd. 96 00:09:36,325 --> 00:09:41,122 Og vicepræsident Pino Suárez stoler heller ikke på ham. 97 00:09:45,167 --> 00:09:46,252 Hr. præsident… 98 00:09:48,004 --> 00:09:50,047 Orozco tror, at han ejer Chihuahua. 99 00:09:51,549 --> 00:09:54,302 Og han klager over Dem til de rige. 100 00:09:54,927 --> 00:09:57,763 Han har en loyal gruppe soldater, Los Colorados, 101 00:09:59,015 --> 00:10:01,309 som lader til at gøre sig klar til kamp. 102 00:10:01,809 --> 00:10:03,603 -Tror jeg. -Pancho. 103 00:10:04,812 --> 00:10:10,610 Hvis Orozco begår forræderi mod sagen, vil du så være loyal mod regeringen? 104 00:10:18,200 --> 00:10:22,913 Ja. Selv hvis min hest er min eneste fælle. 105 00:10:24,498 --> 00:10:29,837 På et tidspunkt vil jeg selv samle en væbnet hær, der kan hjælpe os. 106 00:10:30,421 --> 00:10:33,132 Så kan jeg stole på, at du vil føje dig 107 00:10:33,841 --> 00:10:38,512 og adlyde mine ordrer angående ledelsen af vores regeringshær? 108 00:10:40,848 --> 00:10:43,601 -Har jeg dit ord? -Ja, mine herrer. 109 00:10:45,770 --> 00:10:47,063 Hr. præsident… 110 00:10:49,315 --> 00:10:50,608 Jeg giver Dem mit ord. 111 00:10:59,533 --> 00:11:03,788 Det var sådan, jeg lærte, hvem Madero sendte 112 00:11:03,871 --> 00:11:06,666 for at nedkæmpe Los Colorados' oprør. 113 00:11:06,749 --> 00:11:11,879 Jeg modtog præsidentens telegram, så her er jeg. Sig, hvem vi skal skyde. 114 00:11:12,713 --> 00:11:14,924 Den berømte oberst Pancho Villa. 115 00:11:16,342 --> 00:11:18,803 Men jeg er nødt til at kalde Dem "general". 116 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Hvad? Mig? General? 117 00:11:23,599 --> 00:11:26,477 Præsident Madero har besluttet at forfremme Dem til general. 118 00:11:26,560 --> 00:11:30,022 -Æresgeneral. -Hvorfor æresgeneral? 119 00:11:31,107 --> 00:11:33,484 Fordi De ikke er karrieresoldat som os. 120 00:11:35,444 --> 00:11:38,781 Jeg beordrer lukningen af hele grænsen. 121 00:11:39,448 --> 00:11:44,036 Så vil Los Colorados ikke kunne modtage leverancer, ammunition eller forsyninger. 122 00:11:44,120 --> 00:11:48,290 De holder til i nærheden på en ejendom, som ejes af et amerikansk røvhul. 123 00:11:49,792 --> 00:11:53,295 De og Deres mænd skal overraske dem i morgen tidlig. 124 00:11:53,379 --> 00:11:54,380 Det gør vi. 125 00:11:55,005 --> 00:12:01,637 Men vi angriber om natten, så det støv, vi hvirvler op, ikke alarmerer dem. 126 00:12:01,721 --> 00:12:03,514 I morgen tidlig, sagde jeg. 127 00:12:04,348 --> 00:12:08,728 De er her for at parere ordrer. Intet andet. Forstået? 128 00:12:14,316 --> 00:12:18,154 Og tag en respektabel uniform på, der passer sig for en general. 129 00:12:18,237 --> 00:12:22,658 Selv om det er en ærestitel, har vi regler og regulativer her. 130 00:12:33,377 --> 00:12:35,713 Nå, hvad gør vi så nu? 131 00:12:35,796 --> 00:12:37,798 Tag hesten. 132 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 Vi må adlyde. 133 00:12:40,926 --> 00:12:42,178 Jeg gav mit ord. 134 00:12:44,263 --> 00:12:48,934 Men Huerta og jeg bliver ikke ligefrem venner. 135 00:12:51,312 --> 00:12:53,564 Så rykker vi i morgen tidlig. 136 00:12:57,860 --> 00:13:02,031 Men jeg beordrede mændene til det, der var bedst for slaget: At angribe om natten. 137 00:13:09,330 --> 00:13:12,458 -Vi bliver angrebet! -Løb, røvhuller! 138 00:13:16,086 --> 00:13:18,172 Lad ikke ét eneste røvhul slippe væk! 139 00:13:23,928 --> 00:13:27,181 Hold udkig efter Orozco! Hold udkig efter Orozco! 140 00:13:27,264 --> 00:13:29,350 Skyd dem alle! 141 00:13:29,433 --> 00:13:30,434 Afsted! 142 00:13:32,019 --> 00:13:34,230 Rør dig ikke. Ned med dig. 143 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 Ned! Ned! 144 00:13:37,858 --> 00:13:40,236 Tag hoppen. 145 00:13:41,821 --> 00:13:43,030 Fart på. 146 00:13:43,823 --> 00:13:45,950 Skyd ikke! 147 00:13:46,492 --> 00:13:48,494 Skrid, din skide gringo. 148 00:13:51,831 --> 00:13:53,415 Hvem fanden har beordret det her? 149 00:13:54,041 --> 00:13:58,671 -General Huerta. Og ordrer er ordrer. -Ved Madero det? 150 00:14:01,966 --> 00:14:04,468 -Jeg har ikke brug for det. -Fint. 151 00:14:05,845 --> 00:14:09,348 Så dør du, mens du ser på dine bødler. Det har du fortjent. 152 00:14:12,184 --> 00:14:13,227 Antager jeg. 153 00:14:52,391 --> 00:14:55,185 Hvad fanden laver du her, pigebarn? 154 00:14:55,811 --> 00:15:00,691 Du burde lege med dukker, ikke se al denne død. 155 00:15:02,318 --> 00:15:03,611 Gå i seng. 156 00:15:21,879 --> 00:15:25,007 Det er ikke en alvorlig skade, general. 157 00:15:25,799 --> 00:15:26,926 Jeg kan ikke se blod. 158 00:15:28,677 --> 00:15:33,223 Og jeg så ikke Dem i det slag, vi lige vandt. Så drop Deres pis. 159 00:15:34,600 --> 00:15:35,768 Jeg har feber. 160 00:15:36,894 --> 00:15:41,231 Jeg må hvile mig, hvis jeg skal kunne jagte Los Colorados. 161 00:15:41,815 --> 00:15:46,654 De skal ingen steder. De bliver her. General Huertas ordre. 162 00:16:10,552 --> 00:16:15,975 General Huerta, Los Colorados er blevet opløst. 163 00:16:16,058 --> 00:16:19,395 Jeg er kommet med de sårede. 164 00:16:19,478 --> 00:16:22,022 Jeg har brug for ammunition, så jeg kan jagte dem. 165 00:16:22,940 --> 00:16:25,150 -I morgen… -Stille! 166 00:16:26,151 --> 00:16:32,032 Forklar mig, hvad fanden I uslinger lavede på amerikanerens farm? 167 00:16:32,574 --> 00:16:34,743 Konsulen har lige rapporteret, 168 00:16:34,827 --> 00:16:38,956 der blev plyndret, og at en officer stjal en hoppe. Var det Dem? 169 00:16:40,207 --> 00:16:42,001 Det var en krigshandling. 170 00:16:42,084 --> 00:16:46,255 De kan godt droppe det revolutionspis. 171 00:16:46,338 --> 00:16:50,134 Te Dem ikke som en stor mand. Skide fulderik. 172 00:16:50,843 --> 00:16:53,303 Jeg kan være et større røvhul end Dem. 173 00:16:54,263 --> 00:16:58,600 Jeg melder Dem til præsident Madero for at lade Los Colorados slippe væk. 174 00:16:58,684 --> 00:17:02,980 Det er lydighedsnægtelse af min militære autoritet. 175 00:17:03,063 --> 00:17:04,064 Nå! 176 00:17:06,108 --> 00:17:11,530 Men jeg har så slem feber, at jeg ikke vil finde mig i mere pis. 177 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Det stopper her. 178 00:17:19,496 --> 00:17:23,792 -Hvad skyldtes råberiet, general? -Den skiderik til Villa vil forråde os. 179 00:17:24,918 --> 00:17:28,839 De ved, hvilken straf militæret reserverer til sådanne tilfælde. 180 00:17:29,381 --> 00:17:31,341 Villas mænd hviler sig. 181 00:17:31,425 --> 00:17:34,553 -Vi kan arrestere ham og holde ham fanget. -Nej! 182 00:17:35,220 --> 00:17:36,555 Henrettelsespeloton! 183 00:17:38,098 --> 00:17:39,641 Indtag jeres pladser! 184 00:17:41,393 --> 00:17:43,103 Tag sigte! 185 00:17:49,735 --> 00:17:53,781 Afvent! I præsident Maderos navn befaler jeg jer at holde inde. 186 00:17:54,740 --> 00:17:57,451 Aldrig havde jeg været så bange for at dø. 187 00:17:57,534 --> 00:18:01,246 Det værste var tanken om, at mit liv havde været spildt. 188 00:18:02,623 --> 00:18:07,419 Meget mod sin vilje accepterede Huerta tilfangetagelsen. Jeg skulle for retten. 189 00:18:10,255 --> 00:18:16,595 Jeg har sendt et telegram om Deres forbrydelser og krænkelser af militæret. 190 00:18:19,723 --> 00:18:21,100 Jeg benåder Dem. 191 00:18:31,693 --> 00:18:32,903 Godt. 192 00:18:33,737 --> 00:18:34,780 Afsted. 193 00:18:36,323 --> 00:18:37,616 General. 194 00:18:48,001 --> 00:18:51,130 Klager fra udenlandske olievirksomheder. 195 00:18:53,173 --> 00:18:55,217 Endnu en fra den amerikanske ambassadør. 196 00:18:59,680 --> 00:19:01,431 Et telegram fra general Huerta. 197 00:19:03,225 --> 00:19:06,562 -Hvad gør vi nu med Villa? -Intet, Francisco. 198 00:19:07,896 --> 00:19:10,357 Lad os afvente retssagen. 199 00:19:14,194 --> 00:19:18,365 Der bør være orden. Og prioriteter. 200 00:19:22,828 --> 00:19:25,789 Jeg hedder Octaviano Linares og bestyrer Lecumberri-fængslet. 201 00:19:26,623 --> 00:19:29,001 På baskisk betyder det "godt og nyt sted". 202 00:19:29,668 --> 00:19:34,673 Hr. Porfirio fik det bygget. Ud fra et fransk eksempel. 203 00:19:36,091 --> 00:19:37,843 Det er uigennemtrængeligt. 204 00:19:39,845 --> 00:19:41,555 La Santé i Paris. 205 00:19:44,266 --> 00:19:45,642 Uigennemtrængeligt? 206 00:19:51,690 --> 00:19:54,234 Ligesom hr. Porfirio, ikke? 207 00:20:09,374 --> 00:20:10,751 Du er ny her. 208 00:20:11,793 --> 00:20:13,462 Du er heldig at være i afdeling B. 209 00:20:14,630 --> 00:20:19,968 I de andre er folk syge og har lus. Det er nok den spanske syge. 210 00:20:21,470 --> 00:20:24,598 Hvad er den spanske syge? 211 00:20:24,681 --> 00:20:26,850 Influenza. 212 00:20:28,352 --> 00:20:31,313 En særlig rædsom influenza, der spreder sig i Europa. 213 00:20:32,898 --> 00:20:34,399 Alle frygter den. 214 00:20:47,955 --> 00:20:49,957 Hvem er ham, der sidder derovre? 215 00:20:51,208 --> 00:20:56,004 Zapatas mand. En oberstløjtnant fra Befrielseshæren. 216 00:20:57,214 --> 00:20:58,757 Han var nådesløs i Cuautla. 217 00:21:03,637 --> 00:21:04,638 Jaså. 218 00:21:07,266 --> 00:21:11,687 Jeg hedder Fayuca. Til tjeneste. Med hvad som helst. Hvad hedder du? 219 00:21:12,354 --> 00:21:13,563 Pancho Villa. 220 00:21:15,232 --> 00:21:17,109 Vrøvl. Han eksisterer ikke. 221 00:21:23,407 --> 00:21:27,577 De siger, at du er Zapatista. Det er derfor, jeg kommer herover. 222 00:21:30,831 --> 00:21:34,876 Jeg tror, at Zapata og jeg har meget til fælles. 223 00:21:37,212 --> 00:21:39,923 -Jeg… -Alle ved, hvem du er. 224 00:21:40,007 --> 00:21:41,300 Pancho Villa! 225 00:21:42,050 --> 00:21:43,719 Guerillakrigeren fra nord. 226 00:21:44,928 --> 00:21:46,555 Jeg hedder Gildardo Magaña. 227 00:21:49,558 --> 00:21:51,601 -Det er mig en ære. -Rart at møde dig. 228 00:21:58,525 --> 00:22:02,529 Hvorfor har du så mange bøger? Hvad skal de til for? 229 00:22:03,322 --> 00:22:07,409 De er opslagsværker. Nogle af dem handler om Mexicos historie. 230 00:22:09,453 --> 00:22:11,163 Øjeblik. 231 00:22:14,249 --> 00:22:18,420 Siger du, at der i de bøger står alt helt fra begyndelsen? 232 00:22:19,588 --> 00:22:20,672 Ja. 233 00:22:24,051 --> 00:22:25,510 Står der også, 234 00:22:27,012 --> 00:22:29,181 hvornår Mexico blev dannet? 235 00:22:32,184 --> 00:22:33,310 Ja. 236 00:22:43,070 --> 00:22:45,655 Gildardo Magaña lærte mig meget. 237 00:22:45,739 --> 00:22:48,950 Om den spanske kolonisering, Cortés mod aztekerne, 238 00:22:49,785 --> 00:22:55,165 Uafhængighedskrigen, hvor Morelos kæmpede mod koloniherrerne, 239 00:22:55,248 --> 00:22:58,335 og han forklarede endda den Zapatistiske bevægelse i detaljer. 240 00:23:05,050 --> 00:23:06,468 Tak for det. 241 00:23:08,220 --> 00:23:10,055 Kan du give mit brev til din bror? 242 00:23:11,973 --> 00:23:16,853 Jeg tror ikke, røvhullerne har afleveret mine andre breve. Jeg har ikke fået svar. 243 00:23:18,230 --> 00:23:20,357 Din frihed afhænger af retfærdighed. 244 00:23:21,274 --> 00:23:22,401 Ikke af min bror. 245 00:23:27,280 --> 00:23:31,993 Hans fjender ville blive lykkelige over at vide, at jeg sad her. 246 00:23:32,702 --> 00:23:35,414 Fortæl ham, at han ikke bør stole på Huerta. 247 00:23:37,958 --> 00:23:40,419 Det har jeg allerede gjort. 248 00:23:41,461 --> 00:23:45,132 Men min bror er lidt for tillidsfuld. 249 00:23:46,174 --> 00:23:47,342 Og af og til stædig. 250 00:24:02,023 --> 00:24:05,318 Er alle, der kæmper for landets bedste, ikke kriminelle? 251 00:24:07,529 --> 00:24:10,407 Spørg bare, hr. dommer. Det er bare Huertas ondskabsfuldhed. 252 00:24:12,325 --> 00:24:15,537 Og dig, advokat, stå ikke bare der. Sig noget. 253 00:24:20,584 --> 00:24:22,544 Hvad glor du på? 254 00:24:24,129 --> 00:24:26,548 Du befriede min undertrykte familie. 255 00:24:29,509 --> 00:24:30,844 Det her er uretfærdigt. 256 00:24:31,428 --> 00:24:33,972 Dommeren forstår det ikke, og advokaten endnu mindre. 257 00:24:34,556 --> 00:24:37,893 Der ser du, hvordan vi oprørere bliver behandlet. 258 00:24:43,773 --> 00:24:45,066 General. 259 00:24:47,611 --> 00:24:51,406 -Hvad har du der? -Belønningen for at læse Don Quijote. 260 00:24:51,490 --> 00:24:54,743 -Er det en spøg? -Jeg har en nyhed til dig. 261 00:24:58,205 --> 00:25:03,710 Félix Díaz, nevø til hr. Porfirio, planlagde et kup med Bernardo Reyes. 262 00:25:04,961 --> 00:25:09,090 Han er en gammel politigeneral, men de blev opdaget. 263 00:25:09,758 --> 00:25:14,179 De blev dømt til døden, men Madero nedsatte straffen til fængsel. 264 00:25:16,097 --> 00:25:17,557 -Virkelig? -Ja. 265 00:25:21,061 --> 00:25:22,604 Ingen henrettelsespeloton? 266 00:25:26,066 --> 00:25:27,651 Og jeg er låst inde her. 267 00:25:29,819 --> 00:25:31,238 Hvad tænker du, Magaña? 268 00:25:34,866 --> 00:25:35,909 Fortæl mig det. 269 00:25:37,327 --> 00:25:39,246 Hvordan får du de ting? 270 00:25:39,996 --> 00:25:41,831 Og hvor får du nyheder fra? 271 00:25:42,749 --> 00:25:47,837 Jeg har en mere, oberst. Men jeg kan ikke gøre det så ofte. Så bliver jeg opdaget. 272 00:25:47,921 --> 00:25:51,466 Bare rolig, Fayuca, jeg holder øje. 273 00:25:54,469 --> 00:25:58,014 Duer. Fine budbringere. 274 00:26:02,143 --> 00:26:05,230 -Flyver de til Chihuahua? -Er du gal? 275 00:26:06,565 --> 00:26:08,817 Obersten sender beskeder til Cuautla. 276 00:26:08,900 --> 00:26:10,485 200 kilometer. 277 00:26:11,611 --> 00:26:14,072 Kan de så flyve fra Chihuahua til El Paso? 278 00:26:14,155 --> 00:26:18,076 Nej, de vender hjem. Han træner dem til at vende hjem. 279 00:26:19,327 --> 00:26:22,831 Han sender hannerne. De vender nemlig hjem til deres mager. 280 00:26:23,331 --> 00:26:29,004 Bare rolig, general. Fayuca har fortalt, hvem der træner dem i Chihuahua. 281 00:26:29,838 --> 00:26:30,880 Fint. 282 00:26:34,259 --> 00:26:36,636 -Hjælp ham, doktor. -Væk. 283 00:26:36,720 --> 00:26:41,224 -Ikke for tæt på. -Han har den spanske syge. 284 00:26:41,975 --> 00:26:44,603 Du, knægt, kom her. 285 00:26:46,980 --> 00:26:48,023 Kom. 286 00:26:50,191 --> 00:26:51,192 Fart på. 287 00:26:51,860 --> 00:26:53,653 Før ham derhen! 288 00:26:54,154 --> 00:26:56,406 -Hvad hedder du? -Marcos Jáuregui. 289 00:26:56,489 --> 00:26:57,907 Hvad tjener skriveren? 290 00:26:59,451 --> 00:27:01,077 Kun 20 pesos om måneden. 291 00:27:02,120 --> 00:27:03,121 Se. 292 00:27:07,667 --> 00:27:12,088 Jeg har brug for nogle file. Til at skære tremmerne over. 293 00:27:13,840 --> 00:27:18,720 -Hvordan skal jeg aflevere dem? -Det finder du ud af. Tror du på mig? 294 00:27:40,825 --> 00:27:42,160 Isolationsafdelingen, general. 295 00:27:48,708 --> 00:27:53,088 Generaler, har I mødt hinanden? Bernardo Reyes. Pancho Villa. 296 00:27:53,672 --> 00:27:57,050 De bliver snart eskorteret til Deres midlertidige celle, general Reyes. 297 00:27:57,717 --> 00:27:58,802 Undskyld mig. 298 00:27:59,552 --> 00:28:01,805 Hvad mener de med "midlertidig"? 299 00:28:02,389 --> 00:28:04,349 De sender mig til Tlatelolco. 300 00:28:05,308 --> 00:28:07,686 Jeg bliver her ikke længe, skal De se. 301 00:28:09,020 --> 00:28:11,690 Men De forrådte Madero. 302 00:28:11,773 --> 00:28:13,108 Undskyld mig. 303 00:28:16,236 --> 00:28:19,322 Men den eneste forræder her er Madero. 304 00:28:20,407 --> 00:28:22,075 Det burde De allerede vide. 305 00:28:24,536 --> 00:28:28,289 Jeg har fået at vide, at det var ham, der efterlod Dem her, 306 00:28:29,207 --> 00:28:31,543 trods alt det, De gjorde for ham. 307 00:28:31,626 --> 00:28:34,504 Vent nu lige lidt. Fortæl mig, hvad De ved. 308 00:28:35,130 --> 00:28:38,800 Den nyhed sved, og det tror jeg, at Reyes bemærkede. 309 00:28:38,883 --> 00:28:43,680 For han følte sig tryg nok til at fortælle mig ting, jeg ikke burde vide. 310 00:28:43,763 --> 00:28:49,769 I timer roste han mig og sagde, at jeg var den bedste fra den forrådte revolution. 311 00:28:49,853 --> 00:28:55,775 Zapata bad om jord til arbejderne, og nu er Madero efter ham. 312 00:28:56,317 --> 00:29:00,071 Mange generaler ønsker det bedste for Mexico. 313 00:29:00,989 --> 00:29:01,990 Og kun det. 314 00:29:02,949 --> 00:29:07,245 Hvis De slutter Dem til os, ville det være til stor gavn for os. 315 00:29:08,955 --> 00:29:13,209 Vi ville få Dem ud herfra i en fart. Det lover jeg Dem. 316 00:29:13,710 --> 00:29:15,503 Giv mig lidt betænkningstid. 317 00:29:21,843 --> 00:29:24,137 Men jeg er ingen forræder. 318 00:29:24,220 --> 00:29:28,641 Jeg skrev endnu et brev til Madero, hvor jeg advarede ham om det mulige oprør. 319 00:29:35,440 --> 00:29:37,942 -Mine herrer. -Han svarede aldrig. 320 00:29:38,026 --> 00:29:40,653 Så det var på tide at hjælpe mig selv. 321 00:31:04,404 --> 00:31:05,488 Godt, Jáuregui. 322 00:31:05,989 --> 00:31:09,325 Hvis jeg bliver opdaget, bliver jeg skudt. Så jeg slutter mig til dig. 323 00:31:09,951 --> 00:31:11,160 Kom her, Marcos. 324 00:31:15,707 --> 00:31:16,749 Godaften. 325 00:31:30,805 --> 00:31:32,140 Går du nu? 326 00:31:32,223 --> 00:31:33,933 -Ja. -Det er da sent, ikke? 327 00:31:34,517 --> 00:31:38,146 Dommeren bad mig om at eskortere doktoren, som skal tilse en syg fange. 328 00:31:38,646 --> 00:31:40,857 Sært. Det har ingen fortalt mig. 329 00:31:42,483 --> 00:31:45,570 Hvad er fangen syg af? Hvorfor sendte de en læge? 330 00:31:48,406 --> 00:31:50,158 Den spanske syge. 331 00:31:52,911 --> 00:31:55,622 I så fald, må Gud stå dig bi. 332 00:32:08,509 --> 00:32:12,305 Så snart vi ankommer, jeg i El Paso, og dig i Chihuahua, 333 00:32:14,307 --> 00:32:15,433 skal du finde ham her. 334 00:32:19,687 --> 00:32:24,567 "Sælg dine bedste par til general Villa. El Fayuca". 335 00:32:28,321 --> 00:32:34,953 Duer. Jeg tager dem med til El Paso. Du bliver i Chihuahua og sender beskeder. 336 00:32:35,828 --> 00:32:40,583 Undervejs på min lange rejse til grænsen blev dæmonerne sluppet fri. 337 00:32:41,209 --> 00:32:48,049 Om morgenen den 9. februar 1913 gjorde det meste af hæren oprør. 338 00:32:48,132 --> 00:32:53,972 De løslod generalerne Félix Díaz og Bernardo Reyes fra fængslet. 339 00:32:54,055 --> 00:32:57,934 Han var skuffet over, at han ikke gjorde mig til forræder. 340 00:32:58,017 --> 00:33:01,646 Derefter flyttede de deres tropper hen for at overtage Nationalpaladset. 341 00:33:07,735 --> 00:33:09,362 Løb. Løb. 342 00:33:11,948 --> 00:33:14,367 Kom så, afsted. 343 00:33:19,789 --> 00:33:22,792 Chapultepec Slot, Præsidentens Residens 344 00:33:28,089 --> 00:33:32,385 -Hvad sker der? -Francisco, kom til Nationalpaladset nu. 345 00:33:32,468 --> 00:33:35,304 Der er et kup undervejs anført af Bernardo Reyes. 346 00:33:36,139 --> 00:33:37,932 Gustavo. Gustavo? 347 00:33:40,018 --> 00:33:41,602 Pas på. Søg dækning. 348 00:33:46,858 --> 00:33:48,151 Hvem taler du til? 349 00:33:52,363 --> 00:33:53,364 Stop! 350 00:34:10,673 --> 00:34:12,008 Herover, hr. præsident. 351 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Til Nationalpaladset. 352 00:34:25,313 --> 00:34:26,647 Stands! 353 00:34:29,233 --> 00:34:30,860 Jeg er oberst Raúl Madero! 354 00:34:31,486 --> 00:34:34,697 Nationalpaladset er loyalt over for min bror, præsidenten! 355 00:34:35,406 --> 00:34:37,867 Ser jeg noget som helst pis, dør I! 356 00:34:39,368 --> 00:34:43,831 Mange civile sluttede sig til Madero og tog til Nationalpaladset. 357 00:34:44,749 --> 00:34:50,797 De vidste det ikke, men få gader derfra nærmede oprørerne sig hastigt. 358 00:34:56,844 --> 00:34:58,179 Afsted! 359 00:35:21,035 --> 00:35:22,787 Oberst Raúl Madero. 360 00:35:25,081 --> 00:35:27,125 De ved, at vi er i overtal. 361 00:35:27,959 --> 00:35:31,796 Lad os slippe igennem til Nationalpaladset. Modstand er formålsløst. 362 00:35:32,547 --> 00:35:37,802 Jeg befaler jer at smide jeres våben. Lad os undgå blodsudgydelser. 363 00:35:39,303 --> 00:35:42,140 Jeg sværger, at præsident Madero ikke retalierer. 364 00:35:42,223 --> 00:35:46,018 Han er ikke præsident for mig! Ikke for nogen af os! 365 00:35:46,102 --> 00:35:47,895 Hæren svor ham loyalitet. 366 00:35:50,231 --> 00:35:51,315 Smid våbnene! 367 00:35:52,817 --> 00:35:54,152 Overgiv jer! 368 00:35:55,987 --> 00:35:57,697 Skyd! 369 00:36:08,457 --> 00:36:09,542 Til citadellet! 370 00:36:11,586 --> 00:36:13,129 Der er våbnene! 371 00:36:14,964 --> 00:36:15,965 Bror. 372 00:36:16,591 --> 00:36:19,719 Bare rolig. Den strejfede kun. 373 00:36:19,802 --> 00:36:23,014 -Kom, vi må til paladset. -Alle til paladset! 374 00:36:31,439 --> 00:36:36,694 Hr. præsident, de ansvarlige vil bøde med deres liv. 375 00:36:40,990 --> 00:36:45,953 Forsvar Nationalpaladset og vores suverænitet, general Huerta. 376 00:36:46,037 --> 00:36:47,455 Mig en ære, hr. præsident. 377 00:36:59,342 --> 00:37:03,179 Tak, Raúl. Uden dig ville Nationalpaladset være faldet. 378 00:37:03,262 --> 00:37:06,265 Oprørerne har søgt dækning i citadellet. 379 00:37:06,349 --> 00:37:08,726 Vi er nødt til at angribe. Det er våbenfabrikken. 380 00:37:08,809 --> 00:37:10,519 Det er en grund til at lade være. 381 00:37:11,145 --> 00:37:15,524 De har ammunition, maskingeværer, kanoner. Nok til at forsvare sig. 382 00:37:16,734 --> 00:37:19,153 Der er færre loyale soldater end kupmagere. 383 00:37:19,654 --> 00:37:24,283 Jeg tager til Cuernavaca og søger hjælp hos general Felipe Ángeles. 384 00:37:24,367 --> 00:37:26,869 -Jeg tager med. -Nej, du skal komme dig. 385 00:37:27,453 --> 00:37:31,582 I mellemtiden bør vi væbne alle de civile, der vil kæmpe for vores sag. 386 00:37:32,208 --> 00:37:35,628 Vi bør overlade forsvaret til de professionelle. 387 00:37:36,712 --> 00:37:39,757 Vi vil blive mødt af erfarne soldater, hr. præsident. 388 00:37:40,549 --> 00:37:42,176 Jeg er enig, general. 389 00:37:42,260 --> 00:37:45,972 Cuernavaca-garnisonen ankommer om en dag eller to og hjælper os. 390 00:37:51,894 --> 00:37:53,229 Undskyld mig, mine herrer. 391 00:37:58,734 --> 00:37:59,860 El Paso i Texas. 392 00:37:59,944 --> 00:38:01,153 Sådan. 393 00:38:04,782 --> 00:38:06,117 Vent her. 394 00:38:11,872 --> 00:38:13,165 Pancho. 395 00:38:13,958 --> 00:38:15,167 Jeg er tilbage. 396 00:38:19,463 --> 00:38:20,548 Skattepige. 397 00:38:22,925 --> 00:38:24,260 Hvordan har du det? 398 00:38:26,929 --> 00:38:28,306 Hvordan har min skat det? 399 00:38:29,307 --> 00:38:31,517 Da startede de lange og mørke dage. 400 00:38:32,351 --> 00:38:33,644 Jeg ville se dig. 401 00:38:33,728 --> 00:38:37,189 Det var en skændsel, at vi mistede Reyes. 402 00:38:38,482 --> 00:38:42,486 Vi kunne ikke indtage Nationalpaladset. Vi har ikke råd til en lignende fejl. 403 00:38:42,987 --> 00:38:47,408 Bare rolig, Félix. Francisco Madero er rejst efter forstærkninger 404 00:38:47,992 --> 00:38:53,164 og har overladt forsvaret til mig, og jeg har forsinket modangrebet. 405 00:38:54,707 --> 00:38:59,003 Så kan vi nå at trænge ind i nærliggende bygninger. Hvad med Madero-brødrene? 406 00:39:00,004 --> 00:39:04,550 Raúl kommer sig. Gustavo skal adlyde mig, så han bekymrer mig heller ikke. 407 00:39:07,219 --> 00:39:08,804 Men vi kan få et problem… 408 00:39:11,098 --> 00:39:13,142 …med general Ángeles. 409 00:39:14,060 --> 00:39:17,897 -Det er mig en ære, general Ángeles. -Æren er på min side, Gustavo. 410 00:39:19,357 --> 00:39:23,569 Mine tropper ankommer om to dage og er klar til kamp, hr. præsident. 411 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 Politiet er klar. 412 00:39:30,201 --> 00:39:33,204 Vi kan drage i kamp, når De giver ordren, hr. præsident. 413 00:39:34,038 --> 00:39:37,041 -Vi er klar. -Tak. 414 00:39:46,550 --> 00:39:51,806 Abraham González var klar, da han fløj. Som du bad om, general. 415 00:39:52,890 --> 00:39:58,604 Det virker så indviklet. Hvorfor ikke et brev? Eller telegram? 416 00:39:59,105 --> 00:40:01,107 Hvad er det indviklede? Det er let. 417 00:40:02,191 --> 00:40:03,192 Vent på mig. 418 00:40:04,693 --> 00:40:05,861 Kom herover. 419 00:40:10,449 --> 00:40:13,327 Kan du se de hvide? Lapserne med hatte? 420 00:40:14,036 --> 00:40:17,373 Hver dag kommer de for at spise popcorn og drikke lemonade. 421 00:40:20,626 --> 00:40:24,964 De er spioner. Derfor kan vi ikke sende breve eller telegrammer. 422 00:40:26,298 --> 00:40:30,261 Der bliver begået et kup i hovedstaden 423 00:40:30,344 --> 00:40:33,097 Der bliver oprør i hovedstaden. 424 00:40:37,685 --> 00:40:38,894 Jeg bør være der. 425 00:40:49,822 --> 00:40:53,451 Det overdrevent selvsikre politi blev af Huerta sendt ud 426 00:40:53,534 --> 00:40:56,120 for at angribe citadellet, men det var en fælde. 427 00:41:10,259 --> 00:41:13,721 Det var en frygtelig massakre. 428 00:41:13,804 --> 00:41:16,432 Ja, på grund af Deres fejlagtige ordre! 429 00:41:17,266 --> 00:41:19,602 De gav mig ukalibrerede kanoner! 430 00:41:19,685 --> 00:41:23,564 Generaler, læg en fælles strategi i stedet for at bebrejde hinanden. 431 00:41:23,647 --> 00:41:26,066 Jeg kan ikke tage mere. 432 00:41:32,281 --> 00:41:35,326 Gustavo, kom og spis med mig. 433 00:41:36,744 --> 00:41:40,206 Når præsidenten vågner, skal du give ham en besked fra mig. 434 00:41:44,210 --> 00:41:46,170 "Citadellet angrebet. 435 00:41:46,879 --> 00:41:49,340 Hundredvis af civile døde. 436 00:41:49,882 --> 00:41:53,344 Ambassadør Wilson beder præsident Taft om 437 00:41:54,094 --> 00:41:58,474 at få amerikanske tropper til at overtage mexicanske havne." 438 00:42:08,025 --> 00:42:10,236 Amerikanerne var vores allierede! 439 00:42:11,529 --> 00:42:13,697 HUNDREDVIS AF CIVILE DØDE I ANGREB PÅ CITADEL 440 00:43:24,518 --> 00:43:26,687 Nej! 441 00:44:20,949 --> 00:44:21,950 Ned! 442 00:44:22,451 --> 00:44:23,661 Hvad sker der? 443 00:44:25,079 --> 00:44:26,246 Hvad laver vi her? 444 00:44:28,707 --> 00:44:29,708 Stands! 445 00:44:39,176 --> 00:44:45,099 "Madero og Pino Suárez dør i redningsforsøg." 446 00:44:45,849 --> 00:44:49,061 Skide forrædere. Skide røvhuller! 447 00:44:53,649 --> 00:44:55,609 Sæt beskeden på. Nu! 448 00:44:57,236 --> 00:44:58,570 Hurtigt. 449 00:45:09,123 --> 00:45:14,002 "Vend tilbage til Mexico med mine mænd. Hævn." 450 00:45:14,086 --> 00:45:15,713 Ræk mig en due. 451 00:46:49,056 --> 00:46:51,058 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 36327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.