All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E02 (2023) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
Denne historie
er inspireret af virkelig hĂŠndelser.
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,841
Personer og begivenheder
har dramaturgiske formÄl.
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
Enhver lighed med virkeligheden
er tilfĂŠldig.
4
00:00:13,888 --> 00:00:17,017
TidligereâŠ
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,310
Er du respektlĂžs,
bliver du hĂŠngt, skide indianer.
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,731
LĂžb, Doroteo! LĂžb, min dreng!
7
00:00:22,814 --> 00:00:25,066
Mit liv har altid vĂŠret en tragedie.
8
00:00:25,150 --> 00:00:28,069
-Kan De lide kvĂŠg?
-Ja.
9
00:00:28,153 --> 00:00:31,573
Jeg kender en farm lĂŠngere nede ad vejen.
ForstÄr De?
10
00:00:31,656 --> 00:00:35,368
RĂžveri er forkert, Doroteo.
Det har jeg jo altid sagt til dig.
11
00:00:35,452 --> 00:00:38,455
SkĂŠbnen bragte mig hertil.
Jeg sĂžger ikke tilgivelse.
12
00:00:39,039 --> 00:00:42,375
Jeg vil hellere vĂŠre en bandit,
end at min familie skal mangle noget.
13
00:01:11,362 --> 00:01:12,989
Har De mistet noget?
14
00:01:15,158 --> 00:01:18,703
Hvis De har mange mĂŠnd med,
har jeg mange kugler.
15
00:01:21,915 --> 00:01:23,124
Silvestre Terrazas.
16
00:01:24,542 --> 00:01:27,712
Jeg er journalist.
RedaktÞr pÄ
El corrido de Chihuahua.
17
00:01:29,506 --> 00:01:32,050
Jeg er alene. Kan vi tale sammen?
18
00:01:35,637 --> 00:01:36,638
Sid ned.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,478
Don Abraham GonzĂĄlez vil mĂždes med dig.
20
00:01:44,562 --> 00:01:47,190
Han er leder af
Chihuahuas Anti-genvalgsparti.
21
00:01:52,445 --> 00:01:53,947
Hvorfor?
22
00:01:55,657 --> 00:01:58,743
Vi sÄ Dem drÊbe Claro Reza.
Don Abraham sagde:
23
00:02:00,203 --> 00:02:03,540
"Jeg mÄ mÞdes med den mand.
Vi har brug for ham."
24
00:02:04,749 --> 00:02:08,962
Tro ikke, at jeg gÄr rundt og drÊber alle,
der kommer hen til mig.
25
00:02:11,214 --> 00:02:14,050
Men forrĂŠdere gĂžr mig vred.
26
00:02:16,594 --> 00:02:20,140
Loyalitet. Endnu en grund til
at mĂždes med Don Abraham.
27
00:02:22,016 --> 00:02:23,726
Det er en stor mulighed.
28
00:02:28,648 --> 00:02:32,235
-Mulighed for hvad?
-For at stoppe jagten pÄ Dem.
29
00:02:34,112 --> 00:02:35,697
Og for at blive en vigtig person.
30
00:02:37,699 --> 00:02:38,908
Transcendental.
31
00:02:52,672 --> 00:02:53,923
Godaften, hr.
32
00:02:54,799 --> 00:02:57,969
De mÄ vÊre meget snu og usynlig,
siden De kunne omgÄ vagterne.
33
00:02:58,720 --> 00:03:02,807
Det kan jeg lide. LĂŠg Deres pistol vĂŠk.
De fÄr ikke brug for den.
34
00:03:10,940 --> 00:03:13,193
MĂ„ Gud velsigne Dem,
Don Abraham GonzĂĄlez.
35
00:03:16,404 --> 00:03:20,283
De er meget rolig. Ikke bange.
36
00:03:21,910 --> 00:03:22,911
Det kan jeg lide.
37
00:03:25,955 --> 00:03:27,123
Sid ned, Don Pancho.
38
00:03:33,963 --> 00:03:35,131
Jeg har undersĂžgt Dem.
39
00:03:36,007 --> 00:03:39,844
Hvis De ville drĂŠbe mig,
talte jeg ikke lĂŠngere med Dem.
40
00:03:41,012 --> 00:03:43,223
Men lad os komme til sagen.
41
00:03:44,015 --> 00:03:47,393
Hvor meget ved De om mit parti
eller Francisco Madero?
42
00:03:48,603 --> 00:03:53,900
San Luis-planen: En opfordring til folket
om at gribe til vĂ„ben mod Porfirio DĂaz.
43
00:03:54,442 --> 00:03:57,987
Vores motto er:
"Effektiv afstemning, intet genvalg."
44
00:03:58,655 --> 00:04:01,908
Abraham GonzĂĄlez gav mig
en lektion i mexicansk historie.
45
00:04:02,408 --> 00:04:05,495
Det, jeg bedst kunne lide og forstÄ,
46
00:04:05,578 --> 00:04:09,207
var det om at tage fra de rige
og give til de fattige.
47
00:04:09,791 --> 00:04:12,835
Han bad mig slutte mig til ham,
samt at rekruttere mĂŠnd.
48
00:04:12,919 --> 00:04:16,422
Jeg tĂŠnkte: "Hvorfor ikke?"
Og sÄ svor jeg min loyalitet.
49
00:05:21,571 --> 00:05:27,827
PANCHO VILLA
THE CENTAUR OF THE NORTH
50
00:05:30,163 --> 00:05:35,126
Porfirio DĂaz regerede i Mexico
i over 30 Är og pÄ sin helt egen mÄde.
51
00:05:35,793 --> 00:05:40,298
Han havde indianske aner og bar
latterlig sminke for at fremstÄ mere hvid.
52
00:05:40,381 --> 00:05:47,221
Han plejede at sige: "Stakkels Mexico.
SÄ langt fra Gud, og sÄ tÊt pÄ USA."
53
00:05:47,305 --> 00:05:51,726
Men han lod amerikanerne
udnytte tog, miner og jord.
54
00:05:51,809 --> 00:05:55,813
Han undertrykte strejkende arbejdere,
der krĂŠvede ottetimers arbejdsdage
55
00:05:55,897 --> 00:05:58,649
og samme lĂžn
som de udenlandske minearbejdere.
56
00:05:59,192 --> 00:06:02,528
Han fik rurales
til at skyde strejkende
med hjĂŠlp fra udenlandske gringos,
57
00:06:02,612 --> 00:06:07,033
der frit kunne krydse grĂŠnsen.
Det antĂŠndte revolutionen.
58
00:06:07,116 --> 00:06:12,747
DĂaz' modstander var Francisco Madero,
som var i eksil i Texas.
59
00:06:12,830 --> 00:06:14,624
En sĂŠr mand.
60
00:06:14,707 --> 00:06:19,754
Han troede lige sÄ meget pÄ spiritualisme
og frimureri som pÄ demokrati.
61
00:06:19,837 --> 00:06:25,093
Da diktator DĂaz genvalgte sig selv igen,
kaldte Madero til revolution oppe nordpÄ.
62
00:06:25,676 --> 00:06:28,888
Det skete den 20. november 1910.
63
00:06:31,849 --> 00:06:36,729
Det er pÄ tide at lancere kampagnen.
Pascual Orozco har gjort oprĂžr.
64
00:06:37,355 --> 00:06:38,648
Hvem er han?
65
00:06:38,731 --> 00:06:42,610
Orozco er en handelsmand, som har smuglet
vÄben over grÊnsen for at stÞtte os,
66
00:06:43,403 --> 00:06:46,072
og som ikke har et godt forhold
til jordbesidderne.
67
00:06:48,950 --> 00:06:53,246
Da Madero kaldte til oprĂžr,
var Orozco og et par modige mĂŠnd
68
00:06:53,329 --> 00:06:56,416
de fĂžrste, der gik til angreb
mod det fĂžderale politi i Guerrero.
69
00:06:56,999 --> 00:07:00,962
-Han har sikkert vundet alles respekt.
-Netop.
70
00:07:01,587 --> 00:07:07,135
Jeg tager nordpÄ for at stÞtte Orozco
og for at gÞre klar til Maderos entré.
71
00:07:07,969 --> 00:07:11,764
Du tager sydpÄ
og samler alle de folk, du kan,
72
00:07:12,432 --> 00:07:16,144
og tager derefter til San Andrés,
hvor du skal opsĂžge CĂĄstulo Herrera.
73
00:07:17,311 --> 00:07:24,110
Jeg ved, at du kan adlyde og fuldfĂžre
opgaven for den retfĂŠrdige sag.
74
00:07:25,486 --> 00:07:28,322
Jeg gav Dem mit ord.
Det vil jeg altid holde.
75
00:07:29,782 --> 00:07:33,703
Bare sig mig,
hvilken by vi skal indtage fĂžrst.
76
00:07:34,328 --> 00:07:39,292
For at vise dem, at vi mener det,
starter vi med Chihuahua, hovedstaden.
77
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
Eller JuĂĄrez.
78
00:07:44,547 --> 00:07:46,174
DEN MEXICANSKE REPUBLIK
79
00:07:46,257 --> 00:07:48,092
TEXAS
AMERIKA
80
00:07:48,176 --> 00:07:50,011
NEW MEXICO
81
00:08:01,689 --> 00:08:04,859
Pancho Villa? Jeg er CĂĄstulo Herrera.
82
00:08:06,110 --> 00:08:07,945
Mig en fornĂžjelse. Til tjeneste.
83
00:08:08,905 --> 00:08:13,493
Vi tager ind til byen. Vi har ikke
set politiet, men vi mÄ vÊre pÄ vagt.
84
00:08:14,577 --> 00:08:18,664
Vi har hÞrt, at de tog afsted i gÄr.
Derfor er alt sÄ stille.
85
00:08:20,249 --> 00:08:23,085
Lad os se, om de har efterladt udstyr
eller andet i garnisonen.
86
00:08:25,004 --> 00:08:26,005
Villa?
87
00:08:27,465 --> 00:08:31,344
Tag ud og kĂžb forsyninger.
Der er penge i saddeltaskerne.
88
00:08:32,512 --> 00:08:33,721
Afsted!
89
00:08:48,778 --> 00:08:49,987
Goddag.
90
00:08:51,447 --> 00:08:52,615
Er her nogen?
91
00:08:52,698 --> 00:08:54,408
Jeg kommer straks!
92
00:08:57,703 --> 00:09:00,122
Hvad kan jeg gĂžre for Dem?
93
00:09:01,999 --> 00:09:05,127
Alt. Mine tropper er udenfor.
94
00:09:06,420 --> 00:09:08,756
-Det forklarer hestene.
-Ja.
95
00:09:10,466 --> 00:09:15,346
Men det, jeg har allermest brug for,
er at kende Deres navn, frĂžken.
96
00:09:15,846 --> 00:09:17,932
JĂžsses. Hvorfor dog?
97
00:09:18,474 --> 00:09:21,644
SĂ„ jeg kan prale af at kende Dem.
98
00:09:23,813 --> 00:09:27,066
MarĂa de la Luz.
Men jeg bliver kaldt Lucita.
99
00:09:28,109 --> 00:09:30,861
Og Dem? Hvad hedder De?
100
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
Jeg hedder Francisco Villa.
101
00:09:33,948 --> 00:09:38,327
Jeg bliver kaldt Pancho,
men du mÄ kalde mig, hvad du vil, smukke.
102
00:09:39,996 --> 00:09:44,208
NĂ„, vil du sige, hvad du har brug for?
Eller skal det her vare hele dagen?
103
00:09:45,793 --> 00:09:48,462
Jeg skal bruge alt, hvad du har.
104
00:09:49,964 --> 00:09:51,716
Samt alkohol, hvis du har.
105
00:09:52,341 --> 00:09:56,053
-Vil du betale for det?
-Naturligvis, Lucita. Jeg er revolutionĂŠr.
106
00:09:56,804 --> 00:09:58,014
Hvad er det?
107
00:09:59,348 --> 00:10:02,977
En mand, der hedder Madero,
har gjort oprĂžr mod Don Porfirio.
108
00:10:03,936 --> 00:10:07,481
-Og vi stĂžtter ham.
-Virkelig?
109
00:10:08,107 --> 00:10:11,193
Men Don Porfirio har vĂŠret prĂŠsident,
siden min bedstemor var ung.
110
00:10:11,736 --> 00:10:17,116
-Ham Madero mÄ vÊre skÞr. Og du med.
-Ja. Ja, det er jeg.
111
00:10:18,826 --> 00:10:21,245
SkĂžr, fordi jeg har fundet en som dig.
112
00:10:23,998 --> 00:10:27,043
Giv mig din liste,
sÄ fÄr jeg leveret alting senere.
113
00:10:30,921 --> 00:10:32,298
Min ven.
114
00:10:33,674 --> 00:10:35,760
Det fÞderale politi er taget nordpÄ.
115
00:10:35,843 --> 00:10:39,305
Herrera har beordret os til at holde vagt
pÄ stationen, mens tropperne spiser.
116
00:10:39,388 --> 00:10:43,142
-Skal vi bare sidde og vente?
-Hvad skal jeg sige?
117
00:10:44,393 --> 00:10:47,980
-Vi mÄ bare adlyde.
-Jeg henter mĂŠndene.
118
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
Nu kommer toget!
119
00:11:14,256 --> 00:11:15,675
Afsted!
120
00:11:42,660 --> 00:11:44,829
Vil I have tacos med oksekĂžd, gutter?
121
00:11:44,912 --> 00:11:49,083
Denne vej. Kom, det er denne vej.
122
00:11:49,166 --> 00:11:51,711
Kom sÄ, kom sÄ.
123
00:12:03,973 --> 00:12:06,600
Sluk ikke! SĂžmmet i bund!
124
00:12:09,478 --> 00:12:12,440
Vent! Vi ved ikke, hvor mange der er.
125
00:12:12,523 --> 00:12:19,196
Den lille sejr smagte af hĂŠder.
Og den smag kunne man godt vĂŠnne sig til.
126
00:12:22,783 --> 00:12:24,410
LĂŠnge leve revolutionen!
127
00:12:26,787 --> 00:12:31,083
-Stop! Spild ikke kuglerne!
-Lad dem fejre det.
128
00:12:31,167 --> 00:12:35,880
Fejre hvad? At de ikke gjorde noget?
Vi spredte betjentene, ikke jer.
129
00:12:37,173 --> 00:12:38,591
Skiderik.
130
00:12:40,468 --> 00:12:45,598
NĂ„, Lucita. Hvad har du med?
Jeg er hundesulten.
131
00:12:53,397 --> 00:12:55,316
Takket vĂŠre Silvestre TerrazasâŠ
132
00:12:55,399 --> 00:12:56,400
Kom sÄ!
133
00:12:56,484 --> 00:13:00,905
âŠvidste vi, at der i det tog
sad den frygtede general Juan Navarro,
134
00:13:00,988 --> 00:13:04,617
som Porfirio DĂaz selv
havde sendt for at overvinde os.
135
00:13:05,242 --> 00:13:07,453
-I orden?
-Javel!
136
00:13:08,662 --> 00:13:11,332
Stil op tre og tre! Nu!
137
00:13:11,415 --> 00:13:16,545
IfĂžlge et telegram rejste mange fĂžderale
betjente med Navarro for at stoppe os.
138
00:13:16,629 --> 00:13:22,259
FĂžrste brigade tager med mig
til Tecolote-hĂžjen for at fange Herrera.
139
00:13:22,343 --> 00:13:23,385
TELEGRAFKONTOR
140
00:13:23,469 --> 00:13:24,470
Anden brigadeâŠ
141
00:13:29,850 --> 00:13:32,269
SĂžg dĂŠkning, rĂžvhuller!
142
00:13:33,062 --> 00:13:34,063
DĂŠk mig.
143
00:13:36,941 --> 00:13:38,734
CĂĄstulos mĂŠnd er ankommet.
144
00:13:38,818 --> 00:13:42,613
-Afsted, afsted.
-Fart pÄ!
145
00:13:42,696 --> 00:13:43,906
Fart pÄ!
146
00:13:45,074 --> 00:13:47,368
Afsted, general.
147
00:13:48,577 --> 00:13:50,371
Fremad.
148
00:13:51,956 --> 00:13:54,041
DĂŠk de andre flanker!
149
00:13:59,964 --> 00:14:03,092
LĂŠg dig. Ned, general!
150
00:14:06,136 --> 00:14:08,013
Vi mÄ vÊk.
151
00:14:09,056 --> 00:14:12,268
-Vi mÄ efterlade forstÊrkninger.
-Ja.
152
00:14:25,948 --> 00:14:28,617
Stands fremrykningen! Indstil skydningen!
153
00:14:29,618 --> 00:14:33,873
Ved at narre dem med vores hatte
slap vi lige akkurat vĂŠk.
154
00:14:38,377 --> 00:14:39,545
Hvordan gÄr det, Villa?
155
00:14:40,838 --> 00:14:43,549
Godt. Den strejfede bare.
156
00:14:45,968 --> 00:14:47,887
Men jeg har et spÞrgsmÄl.
157
00:14:49,096 --> 00:14:53,267
Hvis I kunne hĂžre ildkampen herfra,
hvorfor hjalp I os sÄ ikke?
158
00:14:53,350 --> 00:14:57,062
Det er bedre, at fire dĂžr, end fem.
159
00:14:58,230 --> 00:15:01,358
Desuden havde I ordre til
at vente pÄ denne side.
160
00:15:03,444 --> 00:15:06,071
Men du er ikke god til
at adlyde ordrer, vel?
161
00:15:08,991 --> 00:15:12,745
Jeg har i Ăžvrigt modtaget en besked
fra Pascual Orozco.
162
00:15:12,828 --> 00:15:16,540
GĂžr jer klar. Han vil have,
at vi gÄr samlet ind i Guerrero.
163
00:15:17,917 --> 00:15:23,631
-Den skiderâŠ
-Rolig nu. Det er ikke det vĂŠrd.
164
00:15:24,548 --> 00:15:26,759
Lad mig samle dine tropper.
165
00:15:37,519 --> 00:15:40,856
Tag til Guerrero og sig,
at vi ikke kan stĂžtte dem.
166
00:15:40,940 --> 00:15:43,901
-De mÄ klare sig selv.
-Javel, general.
167
00:16:08,342 --> 00:16:09,551
Goddag.
168
00:16:20,312 --> 00:16:23,315
"Doktoren kommer ikke med medicinen."
169
00:16:25,317 --> 00:16:29,571
Kender De nogen i nĂŠrheden
af Guerrero, der er syg?
170
00:16:31,115 --> 00:16:32,116
En skam.
171
00:16:36,912 --> 00:16:39,248
Og sikke et tilfĂŠlde.
172
00:16:45,379 --> 00:16:50,509
Jeg endte med at mĂžde Orozco,
manden, som alle talte om.
173
00:17:03,147 --> 00:17:06,775
Regeringen tog fĂžrste skridt
mod en vÄbenhvile.
174
00:17:07,735 --> 00:17:10,571
Men de kĂžber sig bare tid,
sÄ de kan rÞvrende os.
175
00:17:11,405 --> 00:17:15,993
Francisco Madero og Abraham GonzĂĄlez
er i Texas for at samle stÞtte og vÄben.
176
00:17:16,660 --> 00:17:19,621
Cåstulo, tag nordpÄ og eskorter dem
177
00:17:19,705 --> 00:17:21,915
-og hjĂŠlp med alt, hvad du kan.
-Jeg trorâŠ
178
00:17:21,999 --> 00:17:24,835
Du gÞr, som du fÄr besked pÄ.
179
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
Hvad med os?
180
00:17:28,338 --> 00:17:33,343
Vi skal kĂŠmpe mod general Navarro.
Eller mod Porfirio DĂaz, om nĂždvendigt.
181
00:17:33,844 --> 00:17:36,805
Netop. Vi tager derhen, hvor der er kampe.
182
00:17:40,309 --> 00:17:42,227
Det var alt, mine herrer.
183
00:17:42,311 --> 00:17:46,148
Og hav mig nu undskyldt,
mens jeg taler med hr. Villa i enrum.
184
00:17:53,030 --> 00:17:54,073
Francisco,
185
00:17:55,741 --> 00:18:00,454
dit ry er kommet dig i forkĂžbet.
Du er en mand med stor⊠passion.
186
00:18:02,331 --> 00:18:05,793
Men krig krĂŠver disciplin
og respekt for ordrer.
187
00:18:05,876 --> 00:18:08,962
Du kan ikke te dig,
som var du i en bande lovlĂžse.
188
00:18:09,046 --> 00:18:13,967
-CĂĄstulo Herrera har fortalt, at du varâŠ
-Hr. Orozco, vi har alle en fortid.
189
00:18:14,718 --> 00:18:19,431
Jeg forlod min.
Og jeg render ikke med sladder om din.
190
00:18:19,973 --> 00:18:23,352
-Du mÄ ikke tale sÄdan til mig.
-Og vid én ting:
191
00:18:24,061 --> 00:18:26,396
Jeg blev ikke fĂždt til
at adlyde nogens ordrer.
192
00:18:28,148 --> 00:18:33,904
SÄ for at undgÄ flere skÊnderier med dig,
fortsĂŠtter jeg nu kampen, men alene.
193
00:18:35,030 --> 00:18:39,868
-Francisco Madero har beordret dig tilâŠ
-Jeg kender ikke engang Francisco Madero!
194
00:18:40,786 --> 00:18:43,247
Abraham GonzĂĄlez inviterede mig.
195
00:18:44,540 --> 00:18:46,375
For mig er han revolutionen.
196
00:18:47,543 --> 00:18:49,503
Det, hÄber jeg, er tydeligt.
197
00:18:59,721 --> 00:19:01,348
HĂžr godt efter, Terrazas.
198
00:19:02,558 --> 00:19:06,895
Det er en meget vanskelig situation.
OprĂžrsstyrkerne vokser sig stĂžrre.
199
00:19:07,437 --> 00:19:10,899
Amerikanerne siger,
at hvis der udbryder borgerkrig,
200
00:19:10,983 --> 00:19:14,403
er de nĂždt til at involvere sig
for at beskytte deres interesser.
201
00:19:16,113 --> 00:19:18,574
Don Porfirio Ăžnsker ikke en invasion.
202
00:19:19,658 --> 00:19:24,163
-Det gĂžr ingen, general, menâŠ
-Du kan gĂžre det godt igen
203
00:19:24,246 --> 00:19:28,667
ved at tilbyde oprĂžrerne en pagt
fra prĂŠsidenten.
204
00:19:30,127 --> 00:19:35,883
TĂŠnk over det.
De stoler pÄ dig, trods alt.
205
00:19:40,095 --> 00:19:41,096
Nuvel.
206
00:19:42,681 --> 00:19:43,932
Jeg gĂžr det.
207
00:19:44,933 --> 00:19:46,560
Men pÄ én betingelse:
208
00:19:48,312 --> 00:19:50,314
Jeg vil i audiens hos Don Porfirio.
209
00:19:51,648 --> 00:19:57,362
Don Porfirio, jeg husker, hvad De sagde
til en journalist for nogle Är siden.
210
00:19:59,406 --> 00:20:03,243
"Indianerne er vant til
at blive vejledt af autoriteter."
211
00:20:03,869 --> 00:20:06,705
"De evner ikke at tĂŠnke selv," sagde De.
212
00:20:08,665 --> 00:20:10,083
SĂ„ sandt.
213
00:20:12,753 --> 00:20:15,756
De fattige er ignoranter
og forstÄr ikke magt.
214
00:20:16,965 --> 00:20:19,301
Det har de arvet fra spanierne.
215
00:20:19,885 --> 00:20:21,470
Underdanighed.
216
00:20:22,137 --> 00:20:24,932
Jeg er tvunget til at blive
for at give dem fremgang.
217
00:20:25,015 --> 00:20:31,063
Nu frygter De en vĂŠbnet revolution.
Vil De tilbyde oprĂžrerne en pagt?
218
00:20:31,605 --> 00:20:36,944
Jeg frygter de lidelser,
en borgerkrig vil medfĂžre. Jeg kender dem.
219
00:20:37,903 --> 00:20:41,365
Jeg tror, at amerikanerne invaderer os,
fordi vi ikke kan blive enige.
220
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
Hvad kan jeg gĂžre?
221
00:20:43,700 --> 00:20:46,703
Tag til Chihuahua
og fÄ folk til at falde ned.
222
00:20:57,589 --> 00:20:59,591
Dette er mit forslag:
223
00:21:02,594 --> 00:21:05,722
De skal acceptere det.
Ellers vil blodet flyde.
224
00:21:14,314 --> 00:21:16,733
Hvis Madero vĂŠkker tigeren,
225
00:21:18,610 --> 00:21:20,988
vil han ikke kunne tĂŠmme den.
226
00:21:21,571 --> 00:21:27,035
Francisco Madero gik ind pÄ mexicansk
territorium med en hÊr pÄ 800 mand.
227
00:21:27,119 --> 00:21:31,790
De blev mĂždt af det fĂžderale politis
kugler. Han undslap med nĂžd og nĂŠppe.
228
00:21:31,873 --> 00:21:33,041
LEVE MADERO
229
00:21:33,125 --> 00:21:35,043
EFFEKTIV AFSTEMNING,
INTET GENVALG
230
00:21:42,592 --> 00:21:46,930
Sikke et mirakel. Jeg troede ikke,
at jeg ville fÄ dig at se igen.
231
00:21:47,472 --> 00:21:50,058
Jeg kom tilbage, fordi jeg vil gifte mig.
232
00:21:50,142 --> 00:21:52,936
Jamen dog. Med hvem?
233
00:21:53,020 --> 00:21:56,231
Med en smuk pige her fra egnen.
234
00:21:57,024 --> 00:21:58,442
Jeg kender hende ikke.
235
00:21:58,942 --> 00:22:00,944
Hvis du har et spejl,
skal jeg vise dig hende.
236
00:22:01,028 --> 00:22:02,529
JasÄ?
237
00:22:05,949 --> 00:22:07,868
Lad os se, om han lever op til kravene.
238
00:22:16,668 --> 00:22:19,671
Jeg overdrager ikke bare min datter,
hr. Villa.
239
00:22:19,755 --> 00:22:24,217
Hvorfor ikke? Har jeg gjort Dem
eller Deres familie noget ondt?
240
00:22:24,301 --> 00:22:28,263
Nej. De vil bare stjĂŠle hendes hjerte.
241
00:22:30,349 --> 00:22:32,351
Hvis De ikke allerede har stjÄlet det.
242
00:22:32,434 --> 00:22:34,186
Mor Elena!
243
00:22:34,269 --> 00:22:37,564
Hr. Villa er her for at kĂžbe en skjorte.
Jeg svĂŠrger.
244
00:22:37,647 --> 00:22:38,774
MmmâŠ
245
00:22:40,442 --> 00:22:43,779
Hvis De er sÄ venlig
at lave en skjorte til migâŠ
246
00:22:46,656 --> 00:22:50,869
âŠvil De sĂ„ ogsĂ„ overveje
at lade Lucita gifte sig med mig?
247
00:22:50,952 --> 00:22:53,205
-Som man bĂžr.
-JasÄ?
248
00:22:53,288 --> 00:22:57,876
Sig ikke, at du vil affyre skud
ifĂžrt min brune skjorte?
249
00:22:58,668 --> 00:23:03,507
Det havde jeg ikke tÊnkt pÄ. Men sÄ ville
jeg se godt ud, mens jeg drĂŠbte politiet.
250
00:23:03,590 --> 00:23:09,054
Det siger De ikke. Jamen sÄ bÊr den tit.
Men lad mig sige Dem en ting:
251
00:23:09,971 --> 00:23:14,893
Hvis der kommer ét hul i den skjorte,
mÄ du ikke gifte dig med min Lucita.
252
00:23:16,603 --> 00:23:18,814
Skal hun bare ende i sorg?
Gud forbyde det.
253
00:23:28,323 --> 00:23:30,117
Pancho Villa, min ven!
254
00:23:31,118 --> 00:23:34,746
Hvor er du ung!
Jeg ville mĂžde dig og give dig et kram.
255
00:23:35,539 --> 00:23:39,501
-Snakken gÄr om dig.
-Mange tak, hr. Madero.
256
00:23:40,043 --> 00:23:42,504
Don Abraham og Orozco kommer snart.
257
00:23:45,424 --> 00:23:49,803
PĂ„ en halv dag kan mine mĂŠnd mĂždes,
hvor end De Ăžnsker det.
258
00:23:51,388 --> 00:23:55,475
Jeg hĂžrer, at der er over 700 af dem.
Vi mangler bare vÄben.
259
00:23:59,896 --> 00:24:06,361
PÄ et par mÄneder har du samlet
over 700 oprĂžrere. Flot klaret, Pancho.
260
00:24:13,160 --> 00:24:16,163
Denne bog handler om spiritualitet
og det okkulte.
261
00:24:17,330 --> 00:24:20,750
Den videnskab, der lader en
kommunikere med tidligere liv.
262
00:24:21,501 --> 00:24:23,670
Man kan endda tale med de dĂžde.
263
00:24:26,965 --> 00:24:28,383
Det var pokkers!
264
00:24:31,678 --> 00:24:33,096
EllerâŠ
265
00:24:35,891 --> 00:24:39,561
De er en fin mand, og De lĂŠser.
266
00:24:41,396 --> 00:24:43,148
Det respekterer jeg Dem for.
267
00:24:45,358 --> 00:24:47,068
Hvorfor benĂŠgte det?
268
00:24:48,278 --> 00:24:50,489
Jeg var lovlĂžs og kan knap lĂŠse.
269
00:24:54,075 --> 00:24:57,329
Hvor end jeg tog hen,
blev jeg jagtet som en gal hund.
270
00:25:06,796 --> 00:25:08,798
Jeg er ikke vellidt af alle.
271
00:25:12,552 --> 00:25:14,554
Og jeg har begÄet mange fejl.
272
00:25:18,058 --> 00:25:19,768
Men jeg har forandret mig!
273
00:25:21,978 --> 00:25:24,231
Tror De mig ikke, sÄ spÞrg de dÞde mÊnd.
274
00:25:29,778 --> 00:25:33,573
Jeg vil bruge det, jeg har lĂŠrt
i dette fordĂžmte liv, til noget.
275
00:25:36,868 --> 00:25:39,955
Min egen dÞd skal tjene et formÄl.
276
00:25:47,546 --> 00:25:49,339
Tak, hr. prĂŠsident.
277
00:25:52,259 --> 00:25:57,138
Jeg taler med pressen, Pancho,
sÄ de ved, at du har forandret dig.
278
00:25:58,598 --> 00:26:00,475
Og at du er en hĂŠderlig mand.
279
00:26:01,434 --> 00:26:05,021
Efter dette mĂžde fĂžlte jeg,
at Don Francisco var som en far,
280
00:26:05,105 --> 00:26:07,315
der havde tilgivet alle mine ugerninger.
281
00:26:08,108 --> 00:26:09,818
Hvis vi indtager Chihuahua,
282
00:26:09,901 --> 00:26:13,780
vil det ryste den internationale presse
og befolkningens holdning.
283
00:26:13,863 --> 00:26:17,617
Det bliver meget svĂŠrt
uden mere ammunition.
284
00:26:17,701 --> 00:26:21,621
Jeg har det pÄ samme mÄde.
Den fĂžderale garnison er mĂŠgtig,
285
00:26:21,705 --> 00:26:25,917
og de kan nÄ at skaffe forstÊrkninger,
mens vi mobiliserer os.
286
00:26:27,377 --> 00:26:31,673
Det er mere realisabelt at indtage JuĂĄrez.
Den ligger tÊttere pÄ.
287
00:26:31,756 --> 00:26:34,593
Der vil det ogsÄ vÊre lettere
at fÄ vÄben fra Amerika.
288
00:26:34,676 --> 00:26:39,681
Netop. Byen ligger meget tĂŠt
pÄ vores venner mod Nord.
289
00:26:39,764 --> 00:26:42,142
Dem Þnsker jeg ikke at fÄ problemer med.
290
00:26:42,726 --> 00:26:45,687
Det glĂŠder mig,
at alle officerer er enige.
291
00:26:46,229 --> 00:26:49,941
Men hvor lÊnge gÄr der, fÞr Villa siger,
at han ikke tager imod ordrer?
292
00:26:50,567 --> 00:26:52,652
Jeg gav hr. Madero mit ord.
293
00:26:53,194 --> 00:26:57,866
Du og jeg skal koordinere, sÄ vi ikke
fjoller rundt med kugler om Ăžrerne.
294
00:26:59,159 --> 00:27:04,623
SĂ„ hvad begynder vi med?
Chihuahua eller JuĂĄrez?
295
00:27:05,206 --> 00:27:06,958
Rolig, Pancho.
296
00:27:08,460 --> 00:27:12,213
Demokrati er at vide,
hvornÄr man skal lytte og sÞge udveje.
297
00:27:15,008 --> 00:27:17,135
Jeg konsulterer mine rÄdgivere.
298
00:27:17,218 --> 00:27:20,764
Jeg bekrĂŠfter med jer,
nÄr vi har truffet en god beslutning.
299
00:27:33,985 --> 00:27:37,947
General Navarro
flyttede et par tropper til JuĂĄrez.
300
00:27:38,031 --> 00:27:42,911
Det er broen til gringoerne.
Den burde ikke gÄ til revolutionen.
301
00:27:48,667 --> 00:27:55,090
Det var derfor, vi rykkede tÊt pÄ Juårez.
For at modtage flere vÄben over grÊnsen.
302
00:27:55,173 --> 00:28:00,095
Indtil en af
hr. Maderos berÞmte "rÄdgivere" ankom.
303
00:28:00,178 --> 00:28:02,180
En ved navn Venustiano Carranza.
304
00:28:22,617 --> 00:28:26,371
Og sÄdan gik dagene.
Indtil vi begyndte at kede os.
305
00:28:26,454 --> 00:28:30,750
Orozco og jeg var ikke enige
i al den overflĂždige snak,
306
00:28:30,834 --> 00:28:34,421
sÄ vi valgte at slutte fred
for revolutionens skyld.
307
00:28:34,504 --> 00:28:36,506
Da jeg var barn, lĂŠrte jeg,
308
00:28:37,424 --> 00:28:42,262
at der er to mÄder
at afgĂžre stridigheder mellem mĂŠnd:
309
00:28:43,346 --> 00:28:46,558
Med kugler eller lege.
310
00:28:48,101 --> 00:28:52,188
Og fordi vi er pÄ samme side,
mÄ det blive med leg.
311
00:28:53,982 --> 00:28:56,818
En hest til vinderen!
312
00:28:56,901 --> 00:29:00,321
Ja!
313
00:29:28,808 --> 00:29:31,853
Slet ikke dÄrligt.
Lad os se, om han kan gĂžre det bedre.
314
00:29:46,075 --> 00:29:49,287
Hans hÄnd gled.
315
00:29:51,456 --> 00:29:52,749
Lige i midten!
316
00:29:53,416 --> 00:29:56,044
SÄdan!
317
00:29:56,836 --> 00:29:58,338
Leve Villa!
318
00:29:58,421 --> 00:30:01,925
-Leve Pancho!
-Leve!
319
00:30:02,842 --> 00:30:06,679
Her stÄr jeg, Pancho. Med munden lukket.
320
00:30:07,430 --> 00:30:08,848
Du vinder.
321
00:30:08,932 --> 00:30:13,853
Ja, jeg vandt,
men De har kommandoen, general.
322
00:30:14,562 --> 00:30:18,233
Vi tager imod ordrer fra Dem,
og De har vores respekt.
323
00:30:18,316 --> 00:30:20,151
LĂŠnge leve generalen!
324
00:30:21,236 --> 00:30:24,781
-Ud med den dÄrlige regering!
-Ud med den!
325
00:30:24,864 --> 00:30:26,783
LĂŠnge leve revolutionen!
326
00:30:26,866 --> 00:30:29,118
LĂŠnge leve revolutionen!
327
00:30:29,202 --> 00:30:32,413
-LĂŠnge leve Pancho Villa!
-LĂŠnge leve Pancho Villa!
328
00:30:32,497 --> 00:30:33,581
Nemlig!
329
00:30:34,582 --> 00:30:37,877
-Leve!
-LĂŠnge leve Villa!
330
00:30:37,961 --> 00:30:41,965
-LĂŠnge leve revolutionen!
-Leve!
331
00:30:45,218 --> 00:30:50,223
Hvis vores tropper angriber,
og kugler nÄr til Amerika,
332
00:30:50,306 --> 00:30:52,058
sÄ er vi blevet advaret.
333
00:30:52,141 --> 00:30:56,563
Deres hĂŠr ville skulle gribe ind,
og det er bare ikke passende.
334
00:30:57,272 --> 00:31:03,194
Ham Carranza var en rig, opblĂŠst baron,
der blev fĂždt med en guldske i munden.
335
00:31:03,278 --> 00:31:08,491
Det gav mig en dÄrlig fornemmelse, at han
kun var der for sin og sin klasses skyld.
336
00:31:08,575 --> 00:31:14,163
Det er derfor, at vi mÄ forsikre
ambassadĂžr Henry Lane Wilson omâŠ
337
00:31:14,998 --> 00:31:16,666
Undskyld, mine herrer.
338
00:31:17,667 --> 00:31:22,088
Hvad fanden har den gringo-ambassadĂžr
med den mexicanske revolution at gĂžre?
339
00:31:22,171 --> 00:31:26,175
Pancho, jeg beder dig,
lad Don Venustiano Carranza tale ud.
340
00:31:27,302 --> 00:31:30,388
Han er en meget vigtig mand,
som har stĂžttet vores bevĂŠgelse.
341
00:31:30,471 --> 00:31:31,764
JasÄ?
342
00:31:34,058 --> 00:31:38,438
Hvilken hĂŠr har han kommando over?
Hvor mange mĂŠnd har han drĂŠbt?
343
00:31:39,022 --> 00:31:40,982
Hvor ofte er han blevet sÄret ligesom os?
344
00:31:41,065 --> 00:31:47,071
PrĂŠsident DĂaz har tilbudt at trĂŠkke hĂŠren
tilbage fra Coahuila, Sonora og Chihuahua.
345
00:31:48,156 --> 00:31:50,992
-Og at afholde frie valg.
-Frie valg?
346
00:31:52,702 --> 00:31:55,371
Ligesom for 30 Är siden?
347
00:31:57,790 --> 00:31:59,167
Tror du ham?
348
00:32:07,342 --> 00:32:08,760
Hvad synes du?
349
00:32:09,636 --> 00:32:11,846
Ingenting. Jeg bliver bare vred.
350
00:32:12,430 --> 00:32:14,641
Folk vil tro, at vi er kujoner.
351
00:32:15,183 --> 00:32:17,936
Vi har brugt sÄ lang tid her,
og ser ud, som vi gĂžr.
352
00:32:22,315 --> 00:32:24,400
Der er for mange holdninger.
353
00:32:26,319 --> 00:32:31,908
Jeg ved ikke med dig, Villa,
men jeg greb ikke til vÄben for ingenting.
354
00:32:32,700 --> 00:32:35,912
Jeg har det pÄ samme mÄde.
Jeg ved ingenting om politik.
355
00:32:37,246 --> 00:32:38,456
Hvad skal vi gĂžre?
356
00:32:39,749 --> 00:32:41,376
Det, I beslutter.
357
00:32:45,171 --> 00:32:47,757
Den 10. maj 1911
358
00:33:00,645 --> 00:33:02,522
Taler du spansk?
359
00:33:02,605 --> 00:33:03,690
El Paso i Texas
360
00:33:03,773 --> 00:33:07,777
Det sĂŠdvanlige.
En dobbelt jordbĂŠrmilkshake.
361
00:33:08,653 --> 00:33:12,865
Du, oberst,
er det ikke for tidligt til milkshake?
362
00:33:12,949 --> 00:33:18,913
Det er for tidligt at starte et slag.
Men hvad kan vi gĂžre ved det?
363
00:33:18,997 --> 00:33:25,086
Nej, det er rigtigt. Ved du hvad?
OgsÄ en til mig, men bare en enkelt.
364
00:33:34,387 --> 00:33:39,559
Gustavo, sig til ambassadĂžr Wilson,
at jeg har trukket vores tropper tilbage.
365
00:33:39,642 --> 00:33:44,689
Men Francisco, Orozco og Villa har ret.
Det vil give Porfirio DĂaz mere tid
366
00:33:44,772 --> 00:33:48,317
til at forberede sit forsvar i JuĂĄrez,
Chihuahua eller hvor som helst.
367
00:33:50,653 --> 00:33:52,196
De kommer!
368
00:33:52,280 --> 00:33:56,951
Hr. Madero sendte en besked
til general Navarro, hvor der stod:
369
00:33:57,035 --> 00:34:01,539
"JuĂĄrez bliver ikke angrebet."
Men vi havde en anden plan.
370
00:34:03,082 --> 00:34:04,292
Hvad var det?
371
00:34:20,266 --> 00:34:22,810
Man kan ikke stole pÄ Maderos ord.
372
00:34:22,894 --> 00:34:26,105
Han sagde, at han ikke ville angribe,
sÄ vi slappede af.
373
00:34:26,689 --> 00:34:31,652
Jeg hĂžrer, at der er endnu en oprĂžrsgruppe
i den anden ende, tÊt pÄ kirkegÄrden.
374
00:34:31,736 --> 00:34:36,991
De har afskÄret al vand og elektricitet.
Hvis vi ikke stopper dem, omringer de os.
375
00:34:38,534 --> 00:34:44,457
Flyt kanonerne og granatkasterne.
Og Äbn sÄ ild fra begge fronter.
376
00:34:44,540 --> 00:34:45,625
Javel, general.
377
00:34:45,708 --> 00:34:51,422
Men, general, hvis vi skyder herfra,
kan vi sÄre vores egne eller civile.
378
00:34:51,506 --> 00:34:55,343
Dette er en krig, lĂžjtnant, ikke en fest.
379
00:34:56,511 --> 00:35:00,348
Saml alt disponibelt kavaleri og Äbn ild.
380
00:35:01,641 --> 00:35:06,229
Det er en ordre!
Og jeg vil ikke gentage den.
381
00:35:06,312 --> 00:35:07,897
Javel, general.
382
00:35:17,490 --> 00:35:23,371
Hr. Madero, mine herrer,
vi var i El Paso, da det her begyndte.
383
00:35:23,454 --> 00:35:26,249
Orozco, jeg gav mit ord pÄ,
at vi ikke ville angribe!
384
00:35:26,332 --> 00:35:28,292
Ja, men det er for sent.
385
00:35:28,876 --> 00:35:34,132
Vi er her for at gĂžre oprĂžr,
og hvad er en revolution uden et oprĂžr?
386
00:35:34,215 --> 00:35:36,759
Oberst Villa, jeg beordrer dig
til at afbryde angrebet.
387
00:35:37,385 --> 00:35:41,305
Hr. Madero, jeg har stor respekt for Dem,
388
00:35:42,473 --> 00:35:47,061
men det er ikke muligt.
Vi lader ikke vores mĂŠnd dĂž.
389
00:35:48,813 --> 00:35:54,110
Med Deres tilladelse vil general Orozco
og jeg lede vores mĂŠnd.
390
00:35:55,945 --> 00:35:57,780
-Klar?
-Ja, oberst. Klar.
391
00:35:57,864 --> 00:35:58,948
Afsted!
392
00:36:21,596 --> 00:36:23,264
Nu, rĂžvhuller!
393
00:36:24,223 --> 00:36:28,060
Ănskede I en revolution?
SĂ„ lad os give dem alt, hvad vi har.
394
00:36:29,103 --> 00:36:32,690
-Hvad er vores strategi, oberst?
-Vores strategi?
395
00:36:33,399 --> 00:36:36,861
-Har I mange kugler?
-Ja, oberst!
396
00:36:36,944 --> 00:36:39,947
Godt. SĂ„ gĂžr som apacherne.
397
00:36:41,032 --> 00:36:44,660
PĂ„ dem! Lad os tĂŠve livet ud af dem!
398
00:36:46,245 --> 00:36:48,372
Vi overrasker dem.
399
00:36:49,498 --> 00:36:50,875
Kom sÄ, Urbina. Afsted!
400
00:37:07,600 --> 00:37:09,852
Det er meget sĂŠrt, er det ikke?
401
00:37:11,687 --> 00:37:13,105
Hvor er alle henne?
402
00:37:15,733 --> 00:37:17,151
Det ved jeg ikke.
403
00:37:18,819 --> 00:37:20,821
VĂŠk! SĂžg dĂŠkning!
404
00:37:23,658 --> 00:37:24,951
Afsted!
405
00:37:26,619 --> 00:37:28,746
VĂŠk, alle sammen!
406
00:37:28,829 --> 00:37:30,915
VĂŠk fra torvet!
407
00:37:32,708 --> 00:37:34,502
Dynamitten!
408
00:37:37,213 --> 00:37:40,716
Giv mig den. Giv mig den!
409
00:37:43,594 --> 00:37:45,012
Fart pÄ!
410
00:37:48,891 --> 00:37:50,685
VĂŠk! GĂ„ ikke derind!
411
00:37:51,269 --> 00:37:52,353
HĂžr her.
412
00:37:52,436 --> 00:37:55,523
Jeg afleder dem, og du tilintetgĂžr dem.
413
00:37:55,606 --> 00:37:56,607
Bare rolig.
414
00:38:00,903 --> 00:38:03,948
De skyder fra begge sider. Kom.
415
00:38:07,827 --> 00:38:10,496
Tag minĂžrerne med. De skal rive muren ned.
416
00:38:10,579 --> 00:38:12,623
Vil du nÄ til garnisonen ét hus ad gangen?
417
00:38:12,707 --> 00:38:15,918
Hvad ellers? Jeg dĂŠkker dig. Min tur.
418
00:38:26,971 --> 00:38:29,557
Kom sÄ. Fart pÄ!
419
00:38:29,640 --> 00:38:32,393
Fart pÄ! Alle mand indenfor!
420
00:38:32,476 --> 00:38:34,562
Skynd jer!
421
00:38:34,645 --> 00:38:36,480
Kom sÄ! VÊlt muren!
422
00:38:36,564 --> 00:38:38,316
Stop ikke!
423
00:38:41,819 --> 00:38:43,863
Kom sÄ, kom sÄ!
424
00:38:45,448 --> 00:38:47,283
Godt, godt, godt.
425
00:38:47,366 --> 00:38:49,076
Hent folk!
426
00:38:49,160 --> 00:38:50,369
Har den.
427
00:38:50,453 --> 00:38:52,621
Kom sÄ! Alle mand ind!
428
00:38:52,705 --> 00:38:53,956
Ind!
429
00:38:54,040 --> 00:38:55,875
Fart pÄ!
430
00:39:03,758 --> 00:39:05,551
Kom nu!
431
00:39:12,975 --> 00:39:14,602
Der er fri bane, oberst.
432
00:39:25,404 --> 00:39:27,573
De skyder deroppe fra!
433
00:39:32,370 --> 00:39:35,331
Lad os ramme dem!
Jeg tager ham. Jeg dĂŠkker dig.
434
00:39:35,414 --> 00:39:36,540
Afsted, afsted!
435
00:39:41,379 --> 00:39:42,380
Fart pÄ!
436
00:39:43,631 --> 00:39:44,965
Skynd dig!
437
00:39:46,217 --> 00:39:47,259
Jeg dĂŠkker dig.
438
00:39:47,343 --> 00:39:48,844
Ind med dig.
439
00:39:48,928 --> 00:39:50,179
Afsted.
440
00:40:06,362 --> 00:40:10,866
Der er nogen omme bagved.
Kast noget dynamit for mig.
441
00:40:16,288 --> 00:40:19,417
Der er politi alle vegne.
442
00:40:19,500 --> 00:40:21,627
Jeg kommer. Vent.
443
00:40:21,710 --> 00:40:23,712
GĂžr det.
444
00:40:26,424 --> 00:40:28,426
Kast det. Kast det.
445
00:40:43,858 --> 00:40:44,942
Nemlig!
446
00:40:46,110 --> 00:40:47,695
Til garnisonen!
447
00:40:47,778 --> 00:40:49,280
Fart pÄ!
448
00:40:50,698 --> 00:40:54,785
Afsted! Fart pÄ, alle sammen.
DĂŠk obersten.
449
00:41:16,182 --> 00:41:17,600
DrĂŠb dem alle.
450
00:41:18,767 --> 00:41:22,104
I hĂžrte generalen. Forbered et angreb.
451
00:41:22,813 --> 00:41:24,023
Afsted!
452
00:41:27,651 --> 00:41:30,321
-SprĂŠng dem i luften.
-Kommer.
453
00:41:38,287 --> 00:41:40,122
Tag sigte!
454
00:41:47,671 --> 00:41:50,966
-Tag deres vÄben!
-HĂŠnderne op.
455
00:41:51,050 --> 00:41:54,470
-Vi overgiver os.
-Skyd ikke.
456
00:41:54,553 --> 00:41:56,347
-Oberst.
-General.
457
00:41:56,430 --> 00:41:58,474
Som jeg sagde, er vi under Deres kommando.
458
00:41:59,058 --> 00:42:02,394
-Urbina, over til de andre.
-Afsted.
459
00:42:14,615 --> 00:42:16,242
CENTRAL GARNISON
MILITĂR ZONE
460
00:42:18,285 --> 00:42:19,870
Villa!
461
00:42:33,634 --> 00:42:36,595
-Oberst Villa! Se!
-Hvad?
462
00:42:36,679 --> 00:42:38,639
-Kom med svinet.
-Hvad sker der?
463
00:42:38,722 --> 00:42:41,559
Se. Denne gamle mand ville flygte.
464
00:42:43,102 --> 00:42:44,687
Han er ikke soldat.
465
00:42:48,816 --> 00:42:49,817
Nej.
466
00:42:51,235 --> 00:42:53,028
Jeg er jĂŠger.
467
00:42:55,364 --> 00:42:58,742
Jeg har vÊret oppe i klokketÄrnet,
468
00:42:59,368 --> 00:43:03,581
hvor jeg har slagtet jer skide indianere.
469
00:43:04,790 --> 00:43:06,792
Og jeg ville gĂžre det igen.
470
00:44:36,882 --> 00:44:38,884
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
38118