All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E02 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,878 Denne historie er inspireret af virkelig hĂŠndelser. 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,841 Personer og begivenheder har dramaturgiske formĂ„l. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 Enhver lighed med virkeligheden er tilfĂŠldig. 4 00:00:13,888 --> 00:00:17,017 Tidligere
 5 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 Er du respektlĂžs, bliver du hĂŠngt, skide indianer. 6 00:00:20,562 --> 00:00:22,731 LĂžb, Doroteo! LĂžb, min dreng! 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,066 Mit liv har altid vĂŠret en tragedie. 8 00:00:25,150 --> 00:00:28,069 -Kan De lide kvĂŠg? -Ja. 9 00:00:28,153 --> 00:00:31,573 Jeg kender en farm lĂŠngere nede ad vejen. ForstĂ„r De? 10 00:00:31,656 --> 00:00:35,368 RĂžveri er forkert, Doroteo. Det har jeg jo altid sagt til dig. 11 00:00:35,452 --> 00:00:38,455 SkĂŠbnen bragte mig hertil. Jeg sĂžger ikke tilgivelse. 12 00:00:39,039 --> 00:00:42,375 Jeg vil hellere vĂŠre en bandit, end at min familie skal mangle noget. 13 00:01:11,362 --> 00:01:12,989 Har De mistet noget? 14 00:01:15,158 --> 00:01:18,703 Hvis De har mange mĂŠnd med, har jeg mange kugler. 15 00:01:21,915 --> 00:01:23,124 Silvestre Terrazas. 16 00:01:24,542 --> 00:01:27,712 Jeg er journalist. RedaktĂžr pĂ„ El corrido de Chihuahua. 17 00:01:29,506 --> 00:01:32,050 Jeg er alene. Kan vi tale sammen? 18 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Sid ned. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,478 Don Abraham GonzĂĄlez vil mĂždes med dig. 20 00:01:44,562 --> 00:01:47,190 Han er leder af Chihuahuas Anti-genvalgsparti. 21 00:01:52,445 --> 00:01:53,947 Hvorfor? 22 00:01:55,657 --> 00:01:58,743 Vi sĂ„ Dem drĂŠbe Claro Reza. Don Abraham sagde: 23 00:02:00,203 --> 00:02:03,540 "Jeg mĂ„ mĂždes med den mand. Vi har brug for ham." 24 00:02:04,749 --> 00:02:08,962 Tro ikke, at jeg gĂ„r rundt og drĂŠber alle, der kommer hen til mig. 25 00:02:11,214 --> 00:02:14,050 Men forrĂŠdere gĂžr mig vred. 26 00:02:16,594 --> 00:02:20,140 Loyalitet. Endnu en grund til at mĂždes med Don Abraham. 27 00:02:22,016 --> 00:02:23,726 Det er en stor mulighed. 28 00:02:28,648 --> 00:02:32,235 -Mulighed for hvad? -For at stoppe jagten pĂ„ Dem. 29 00:02:34,112 --> 00:02:35,697 Og for at blive en vigtig person. 30 00:02:37,699 --> 00:02:38,908 Transcendental. 31 00:02:52,672 --> 00:02:53,923 Godaften, hr. 32 00:02:54,799 --> 00:02:57,969 De mĂ„ vĂŠre meget snu og usynlig, siden De kunne omgĂ„ vagterne. 33 00:02:58,720 --> 00:03:02,807 Det kan jeg lide. LĂŠg Deres pistol vĂŠk. De fĂ„r ikke brug for den. 34 00:03:10,940 --> 00:03:13,193 MĂ„ Gud velsigne Dem, Don Abraham GonzĂĄlez. 35 00:03:16,404 --> 00:03:20,283 De er meget rolig. Ikke bange. 36 00:03:21,910 --> 00:03:22,911 Det kan jeg lide. 37 00:03:25,955 --> 00:03:27,123 Sid ned, Don Pancho. 38 00:03:33,963 --> 00:03:35,131 Jeg har undersĂžgt Dem. 39 00:03:36,007 --> 00:03:39,844 Hvis De ville drĂŠbe mig, talte jeg ikke lĂŠngere med Dem. 40 00:03:41,012 --> 00:03:43,223 Men lad os komme til sagen. 41 00:03:44,015 --> 00:03:47,393 Hvor meget ved De om mit parti eller Francisco Madero? 42 00:03:48,603 --> 00:03:53,900 San Luis-planen: En opfordring til folket om at gribe til vĂ„ben mod Porfirio DĂ­az. 43 00:03:54,442 --> 00:03:57,987 Vores motto er: "Effektiv afstemning, intet genvalg." 44 00:03:58,655 --> 00:04:01,908 Abraham GonzĂĄlez gav mig en lektion i mexicansk historie. 45 00:04:02,408 --> 00:04:05,495 Det, jeg bedst kunne lide og forstĂ„, 46 00:04:05,578 --> 00:04:09,207 var det om at tage fra de rige og give til de fattige. 47 00:04:09,791 --> 00:04:12,835 Han bad mig slutte mig til ham, samt at rekruttere mĂŠnd. 48 00:04:12,919 --> 00:04:16,422 Jeg tĂŠnkte: "Hvorfor ikke?" Og sĂ„ svor jeg min loyalitet. 49 00:05:21,571 --> 00:05:27,827 PANCHO VILLA THE CENTAUR OF THE NORTH 50 00:05:30,163 --> 00:05:35,126 Porfirio DĂ­az regerede i Mexico i over 30 Ă„r og pĂ„ sin helt egen mĂ„de. 51 00:05:35,793 --> 00:05:40,298 Han havde indianske aner og bar latterlig sminke for at fremstĂ„ mere hvid. 52 00:05:40,381 --> 00:05:47,221 Han plejede at sige: "Stakkels Mexico. SĂ„ langt fra Gud, og sĂ„ tĂŠt pĂ„ USA." 53 00:05:47,305 --> 00:05:51,726 Men han lod amerikanerne udnytte tog, miner og jord. 54 00:05:51,809 --> 00:05:55,813 Han undertrykte strejkende arbejdere, der krĂŠvede ottetimers arbejdsdage 55 00:05:55,897 --> 00:05:58,649 og samme lĂžn som de udenlandske minearbejdere. 56 00:05:59,192 --> 00:06:02,528 Han fik rurales til at skyde strejkende med hjĂŠlp fra udenlandske gringos, 57 00:06:02,612 --> 00:06:07,033 der frit kunne krydse grĂŠnsen. Det antĂŠndte revolutionen. 58 00:06:07,116 --> 00:06:12,747 DĂ­az' modstander var Francisco Madero, som var i eksil i Texas. 59 00:06:12,830 --> 00:06:14,624 En sĂŠr mand. 60 00:06:14,707 --> 00:06:19,754 Han troede lige sĂ„ meget pĂ„ spiritualisme og frimureri som pĂ„ demokrati. 61 00:06:19,837 --> 00:06:25,093 Da diktator DĂ­az genvalgte sig selv igen, kaldte Madero til revolution oppe nordpĂ„. 62 00:06:25,676 --> 00:06:28,888 Det skete den 20. november 1910. 63 00:06:31,849 --> 00:06:36,729 Det er pĂ„ tide at lancere kampagnen. Pascual Orozco har gjort oprĂžr. 64 00:06:37,355 --> 00:06:38,648 Hvem er han? 65 00:06:38,731 --> 00:06:42,610 Orozco er en handelsmand, som har smuglet vĂ„ben over grĂŠnsen for at stĂžtte os, 66 00:06:43,403 --> 00:06:46,072 og som ikke har et godt forhold til jordbesidderne. 67 00:06:48,950 --> 00:06:53,246 Da Madero kaldte til oprĂžr, var Orozco og et par modige mĂŠnd 68 00:06:53,329 --> 00:06:56,416 de fĂžrste, der gik til angreb mod det fĂžderale politi i Guerrero. 69 00:06:56,999 --> 00:07:00,962 -Han har sikkert vundet alles respekt. -Netop. 70 00:07:01,587 --> 00:07:07,135 Jeg tager nordpĂ„ for at stĂžtte Orozco og for at gĂžre klar til Maderos entrĂ©. 71 00:07:07,969 --> 00:07:11,764 Du tager sydpĂ„ og samler alle de folk, du kan, 72 00:07:12,432 --> 00:07:16,144 og tager derefter til San AndrĂ©s, hvor du skal opsĂžge CĂĄstulo Herrera. 73 00:07:17,311 --> 00:07:24,110 Jeg ved, at du kan adlyde og fuldfĂžre opgaven for den retfĂŠrdige sag. 74 00:07:25,486 --> 00:07:28,322 Jeg gav Dem mit ord. Det vil jeg altid holde. 75 00:07:29,782 --> 00:07:33,703 Bare sig mig, hvilken by vi skal indtage fĂžrst. 76 00:07:34,328 --> 00:07:39,292 For at vise dem, at vi mener det, starter vi med Chihuahua, hovedstaden. 77 00:07:43,087 --> 00:07:44,464 Eller JuĂĄrez. 78 00:07:44,547 --> 00:07:46,174 DEN MEXICANSKE REPUBLIK 79 00:07:46,257 --> 00:07:48,092 TEXAS AMERIKA 80 00:07:48,176 --> 00:07:50,011 NEW MEXICO 81 00:08:01,689 --> 00:08:04,859 Pancho Villa? Jeg er CĂĄstulo Herrera. 82 00:08:06,110 --> 00:08:07,945 Mig en fornĂžjelse. Til tjeneste. 83 00:08:08,905 --> 00:08:13,493 Vi tager ind til byen. Vi har ikke set politiet, men vi mĂ„ vĂŠre pĂ„ vagt. 84 00:08:14,577 --> 00:08:18,664 Vi har hĂžrt, at de tog afsted i gĂ„r. Derfor er alt sĂ„ stille. 85 00:08:20,249 --> 00:08:23,085 Lad os se, om de har efterladt udstyr eller andet i garnisonen. 86 00:08:25,004 --> 00:08:26,005 Villa? 87 00:08:27,465 --> 00:08:31,344 Tag ud og kĂžb forsyninger. Der er penge i saddeltaskerne. 88 00:08:32,512 --> 00:08:33,721 Afsted! 89 00:08:48,778 --> 00:08:49,987 Goddag. 90 00:08:51,447 --> 00:08:52,615 Er her nogen? 91 00:08:52,698 --> 00:08:54,408 Jeg kommer straks! 92 00:08:57,703 --> 00:09:00,122 Hvad kan jeg gĂžre for Dem? 93 00:09:01,999 --> 00:09:05,127 Alt. Mine tropper er udenfor. 94 00:09:06,420 --> 00:09:08,756 -Det forklarer hestene. -Ja. 95 00:09:10,466 --> 00:09:15,346 Men det, jeg har allermest brug for, er at kende Deres navn, frĂžken. 96 00:09:15,846 --> 00:09:17,932 JĂžsses. Hvorfor dog? 97 00:09:18,474 --> 00:09:21,644 SĂ„ jeg kan prale af at kende Dem. 98 00:09:23,813 --> 00:09:27,066 MarĂ­a de la Luz. Men jeg bliver kaldt Lucita. 99 00:09:28,109 --> 00:09:30,861 Og Dem? Hvad hedder De? 100 00:09:31,404 --> 00:09:32,905 Jeg hedder Francisco Villa. 101 00:09:33,948 --> 00:09:38,327 Jeg bliver kaldt Pancho, men du mĂ„ kalde mig, hvad du vil, smukke. 102 00:09:39,996 --> 00:09:44,208 NĂ„, vil du sige, hvad du har brug for? Eller skal det her vare hele dagen? 103 00:09:45,793 --> 00:09:48,462 Jeg skal bruge alt, hvad du har. 104 00:09:49,964 --> 00:09:51,716 Samt alkohol, hvis du har. 105 00:09:52,341 --> 00:09:56,053 -Vil du betale for det? -Naturligvis, Lucita. Jeg er revolutionĂŠr. 106 00:09:56,804 --> 00:09:58,014 Hvad er det? 107 00:09:59,348 --> 00:10:02,977 En mand, der hedder Madero, har gjort oprĂžr mod Don Porfirio. 108 00:10:03,936 --> 00:10:07,481 -Og vi stĂžtter ham. -Virkelig? 109 00:10:08,107 --> 00:10:11,193 Men Don Porfirio har vĂŠret prĂŠsident, siden min bedstemor var ung. 110 00:10:11,736 --> 00:10:17,116 -Ham Madero mĂ„ vĂŠre skĂžr. Og du med. -Ja. Ja, det er jeg. 111 00:10:18,826 --> 00:10:21,245 SkĂžr, fordi jeg har fundet en som dig. 112 00:10:23,998 --> 00:10:27,043 Giv mig din liste, sĂ„ fĂ„r jeg leveret alting senere. 113 00:10:30,921 --> 00:10:32,298 Min ven. 114 00:10:33,674 --> 00:10:35,760 Det fĂžderale politi er taget nordpĂ„. 115 00:10:35,843 --> 00:10:39,305 Herrera har beordret os til at holde vagt pĂ„ stationen, mens tropperne spiser. 116 00:10:39,388 --> 00:10:43,142 -Skal vi bare sidde og vente? -Hvad skal jeg sige? 117 00:10:44,393 --> 00:10:47,980 -Vi mĂ„ bare adlyde. -Jeg henter mĂŠndene. 118 00:11:02,203 --> 00:11:04,205 Nu kommer toget! 119 00:11:14,256 --> 00:11:15,675 Afsted! 120 00:11:42,660 --> 00:11:44,829 Vil I have tacos med oksekĂžd, gutter? 121 00:11:44,912 --> 00:11:49,083 Denne vej. Kom, det er denne vej. 122 00:11:49,166 --> 00:11:51,711 Kom sĂ„, kom sĂ„. 123 00:12:03,973 --> 00:12:06,600 Sluk ikke! SĂžmmet i bund! 124 00:12:09,478 --> 00:12:12,440 Vent! Vi ved ikke, hvor mange der er. 125 00:12:12,523 --> 00:12:19,196 Den lille sejr smagte af hĂŠder. Og den smag kunne man godt vĂŠnne sig til. 126 00:12:22,783 --> 00:12:24,410 LĂŠnge leve revolutionen! 127 00:12:26,787 --> 00:12:31,083 -Stop! Spild ikke kuglerne! -Lad dem fejre det. 128 00:12:31,167 --> 00:12:35,880 Fejre hvad? At de ikke gjorde noget? Vi spredte betjentene, ikke jer. 129 00:12:37,173 --> 00:12:38,591 Skiderik. 130 00:12:40,468 --> 00:12:45,598 NĂ„, Lucita. Hvad har du med? Jeg er hundesulten. 131 00:12:53,397 --> 00:12:55,316 Takket vĂŠre Silvestre Terrazas
 132 00:12:55,399 --> 00:12:56,400 Kom sĂ„! 133 00:12:56,484 --> 00:13:00,905 
vidste vi, at der i det tog sad den frygtede general Juan Navarro, 134 00:13:00,988 --> 00:13:04,617 som Porfirio DĂ­az selv havde sendt for at overvinde os. 135 00:13:05,242 --> 00:13:07,453 -I orden? -Javel! 136 00:13:08,662 --> 00:13:11,332 Stil op tre og tre! Nu! 137 00:13:11,415 --> 00:13:16,545 IfĂžlge et telegram rejste mange fĂžderale betjente med Navarro for at stoppe os. 138 00:13:16,629 --> 00:13:22,259 FĂžrste brigade tager med mig til Tecolote-hĂžjen for at fange Herrera. 139 00:13:22,343 --> 00:13:23,385 TELEGRAFKONTOR 140 00:13:23,469 --> 00:13:24,470 Anden brigade
 141 00:13:29,850 --> 00:13:32,269 SĂžg dĂŠkning, rĂžvhuller! 142 00:13:33,062 --> 00:13:34,063 DĂŠk mig. 143 00:13:36,941 --> 00:13:38,734 CĂĄstulos mĂŠnd er ankommet. 144 00:13:38,818 --> 00:13:42,613 -Afsted, afsted. -Fart pĂ„! 145 00:13:42,696 --> 00:13:43,906 Fart pĂ„! 146 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 Afsted, general. 147 00:13:48,577 --> 00:13:50,371 Fremad. 148 00:13:51,956 --> 00:13:54,041 DĂŠk de andre flanker! 149 00:13:59,964 --> 00:14:03,092 LĂŠg dig. Ned, general! 150 00:14:06,136 --> 00:14:08,013 Vi mĂ„ vĂŠk. 151 00:14:09,056 --> 00:14:12,268 -Vi mĂ„ efterlade forstĂŠrkninger. -Ja. 152 00:14:25,948 --> 00:14:28,617 Stands fremrykningen! Indstil skydningen! 153 00:14:29,618 --> 00:14:33,873 Ved at narre dem med vores hatte slap vi lige akkurat vĂŠk. 154 00:14:38,377 --> 00:14:39,545 Hvordan gĂ„r det, Villa? 155 00:14:40,838 --> 00:14:43,549 Godt. Den strejfede bare. 156 00:14:45,968 --> 00:14:47,887 Men jeg har et spĂžrgsmĂ„l. 157 00:14:49,096 --> 00:14:53,267 Hvis I kunne hĂžre ildkampen herfra, hvorfor hjalp I os sĂ„ ikke? 158 00:14:53,350 --> 00:14:57,062 Det er bedre, at fire dĂžr, end fem. 159 00:14:58,230 --> 00:15:01,358 Desuden havde I ordre til at vente pĂ„ denne side. 160 00:15:03,444 --> 00:15:06,071 Men du er ikke god til at adlyde ordrer, vel? 161 00:15:08,991 --> 00:15:12,745 Jeg har i Ăžvrigt modtaget en besked fra Pascual Orozco. 162 00:15:12,828 --> 00:15:16,540 GĂžr jer klar. Han vil have, at vi gĂ„r samlet ind i Guerrero. 163 00:15:17,917 --> 00:15:23,631 -Den skider
 -Rolig nu. Det er ikke det vĂŠrd. 164 00:15:24,548 --> 00:15:26,759 Lad mig samle dine tropper. 165 00:15:37,519 --> 00:15:40,856 Tag til Guerrero og sig, at vi ikke kan stĂžtte dem. 166 00:15:40,940 --> 00:15:43,901 -De mĂ„ klare sig selv. -Javel, general. 167 00:16:08,342 --> 00:16:09,551 Goddag. 168 00:16:20,312 --> 00:16:23,315 "Doktoren kommer ikke med medicinen." 169 00:16:25,317 --> 00:16:29,571 Kender De nogen i nĂŠrheden af Guerrero, der er syg? 170 00:16:31,115 --> 00:16:32,116 En skam. 171 00:16:36,912 --> 00:16:39,248 Og sikke et tilfĂŠlde. 172 00:16:45,379 --> 00:16:50,509 Jeg endte med at mĂžde Orozco, manden, som alle talte om. 173 00:17:03,147 --> 00:17:06,775 Regeringen tog fĂžrste skridt mod en vĂ„benhvile. 174 00:17:07,735 --> 00:17:10,571 Men de kĂžber sig bare tid, sĂ„ de kan rĂžvrende os. 175 00:17:11,405 --> 00:17:15,993 Francisco Madero og Abraham GonzĂĄlez er i Texas for at samle stĂžtte og vĂ„ben. 176 00:17:16,660 --> 00:17:19,621 CĂĄstulo, tag nordpĂ„ og eskorter dem 177 00:17:19,705 --> 00:17:21,915 -og hjĂŠlp med alt, hvad du kan. -Jeg tror
 178 00:17:21,999 --> 00:17:24,835 Du gĂžr, som du fĂ„r besked pĂ„. 179 00:17:25,461 --> 00:17:26,670 Hvad med os? 180 00:17:28,338 --> 00:17:33,343 Vi skal kĂŠmpe mod general Navarro. Eller mod Porfirio DĂ­az, om nĂždvendigt. 181 00:17:33,844 --> 00:17:36,805 Netop. Vi tager derhen, hvor der er kampe. 182 00:17:40,309 --> 00:17:42,227 Det var alt, mine herrer. 183 00:17:42,311 --> 00:17:46,148 Og hav mig nu undskyldt, mens jeg taler med hr. Villa i enrum. 184 00:17:53,030 --> 00:17:54,073 Francisco, 185 00:17:55,741 --> 00:18:00,454 dit ry er kommet dig i forkĂžbet. Du er en mand med stor
 passion. 186 00:18:02,331 --> 00:18:05,793 Men krig krĂŠver disciplin og respekt for ordrer. 187 00:18:05,876 --> 00:18:08,962 Du kan ikke te dig, som var du i en bande lovlĂžse. 188 00:18:09,046 --> 00:18:13,967 -CĂĄstulo Herrera har fortalt, at du var
 -Hr. Orozco, vi har alle en fortid. 189 00:18:14,718 --> 00:18:19,431 Jeg forlod min. Og jeg render ikke med sladder om din. 190 00:18:19,973 --> 00:18:23,352 -Du mĂ„ ikke tale sĂ„dan til mig. -Og vid Ă©n ting: 191 00:18:24,061 --> 00:18:26,396 Jeg blev ikke fĂždt til at adlyde nogens ordrer. 192 00:18:28,148 --> 00:18:33,904 SĂ„ for at undgĂ„ flere skĂŠnderier med dig, fortsĂŠtter jeg nu kampen, men alene. 193 00:18:35,030 --> 00:18:39,868 -Francisco Madero har beordret dig til
 -Jeg kender ikke engang Francisco Madero! 194 00:18:40,786 --> 00:18:43,247 Abraham GonzĂĄlez inviterede mig. 195 00:18:44,540 --> 00:18:46,375 For mig er han revolutionen. 196 00:18:47,543 --> 00:18:49,503 Det, hĂ„ber jeg, er tydeligt. 197 00:18:59,721 --> 00:19:01,348 HĂžr godt efter, Terrazas. 198 00:19:02,558 --> 00:19:06,895 Det er en meget vanskelig situation. OprĂžrsstyrkerne vokser sig stĂžrre. 199 00:19:07,437 --> 00:19:10,899 Amerikanerne siger, at hvis der udbryder borgerkrig, 200 00:19:10,983 --> 00:19:14,403 er de nĂždt til at involvere sig for at beskytte deres interesser. 201 00:19:16,113 --> 00:19:18,574 Don Porfirio Ăžnsker ikke en invasion. 202 00:19:19,658 --> 00:19:24,163 -Det gĂžr ingen, general, men
 -Du kan gĂžre det godt igen 203 00:19:24,246 --> 00:19:28,667 ved at tilbyde oprĂžrerne en pagt fra prĂŠsidenten. 204 00:19:30,127 --> 00:19:35,883 TĂŠnk over det. De stoler pĂ„ dig, trods alt. 205 00:19:40,095 --> 00:19:41,096 Nuvel. 206 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Jeg gĂžr det. 207 00:19:44,933 --> 00:19:46,560 Men pĂ„ Ă©n betingelse: 208 00:19:48,312 --> 00:19:50,314 Jeg vil i audiens hos Don Porfirio. 209 00:19:51,648 --> 00:19:57,362 Don Porfirio, jeg husker, hvad De sagde til en journalist for nogle Ă„r siden. 210 00:19:59,406 --> 00:20:03,243 "Indianerne er vant til at blive vejledt af autoriteter." 211 00:20:03,869 --> 00:20:06,705 "De evner ikke at tĂŠnke selv," sagde De. 212 00:20:08,665 --> 00:20:10,083 SĂ„ sandt. 213 00:20:12,753 --> 00:20:15,756 De fattige er ignoranter og forstĂ„r ikke magt. 214 00:20:16,965 --> 00:20:19,301 Det har de arvet fra spanierne. 215 00:20:19,885 --> 00:20:21,470 Underdanighed. 216 00:20:22,137 --> 00:20:24,932 Jeg er tvunget til at blive for at give dem fremgang. 217 00:20:25,015 --> 00:20:31,063 Nu frygter De en vĂŠbnet revolution. Vil De tilbyde oprĂžrerne en pagt? 218 00:20:31,605 --> 00:20:36,944 Jeg frygter de lidelser, en borgerkrig vil medfĂžre. Jeg kender dem. 219 00:20:37,903 --> 00:20:41,365 Jeg tror, at amerikanerne invaderer os, fordi vi ikke kan blive enige. 220 00:20:41,448 --> 00:20:42,658 Hvad kan jeg gĂžre? 221 00:20:43,700 --> 00:20:46,703 Tag til Chihuahua og fĂ„ folk til at falde ned. 222 00:20:57,589 --> 00:20:59,591 Dette er mit forslag: 223 00:21:02,594 --> 00:21:05,722 De skal acceptere det. Ellers vil blodet flyde. 224 00:21:14,314 --> 00:21:16,733 Hvis Madero vĂŠkker tigeren, 225 00:21:18,610 --> 00:21:20,988 vil han ikke kunne tĂŠmme den. 226 00:21:21,571 --> 00:21:27,035 Francisco Madero gik ind pĂ„ mexicansk territorium med en hĂŠr pĂ„ 800 mand. 227 00:21:27,119 --> 00:21:31,790 De blev mĂždt af det fĂžderale politis kugler. Han undslap med nĂžd og nĂŠppe. 228 00:21:31,873 --> 00:21:33,041 LEVE MADERO 229 00:21:33,125 --> 00:21:35,043 EFFEKTIV AFSTEMNING, INTET GENVALG 230 00:21:42,592 --> 00:21:46,930 Sikke et mirakel. Jeg troede ikke, at jeg ville fĂ„ dig at se igen. 231 00:21:47,472 --> 00:21:50,058 Jeg kom tilbage, fordi jeg vil gifte mig. 232 00:21:50,142 --> 00:21:52,936 Jamen dog. Med hvem? 233 00:21:53,020 --> 00:21:56,231 Med en smuk pige her fra egnen. 234 00:21:57,024 --> 00:21:58,442 Jeg kender hende ikke. 235 00:21:58,942 --> 00:22:00,944 Hvis du har et spejl, skal jeg vise dig hende. 236 00:22:01,028 --> 00:22:02,529 JasĂ„? 237 00:22:05,949 --> 00:22:07,868 Lad os se, om han lever op til kravene. 238 00:22:16,668 --> 00:22:19,671 Jeg overdrager ikke bare min datter, hr. Villa. 239 00:22:19,755 --> 00:22:24,217 Hvorfor ikke? Har jeg gjort Dem eller Deres familie noget ondt? 240 00:22:24,301 --> 00:22:28,263 Nej. De vil bare stjĂŠle hendes hjerte. 241 00:22:30,349 --> 00:22:32,351 Hvis De ikke allerede har stjĂ„let det. 242 00:22:32,434 --> 00:22:34,186 Mor Elena! 243 00:22:34,269 --> 00:22:37,564 Hr. Villa er her for at kĂžbe en skjorte. Jeg svĂŠrger. 244 00:22:37,647 --> 00:22:38,774 Mmm
 245 00:22:40,442 --> 00:22:43,779 Hvis De er sĂ„ venlig at lave en skjorte til mig
 246 00:22:46,656 --> 00:22:50,869 
vil De sĂ„ ogsĂ„ overveje at lade Lucita gifte sig med mig? 247 00:22:50,952 --> 00:22:53,205 -Som man bĂžr. -JasĂ„? 248 00:22:53,288 --> 00:22:57,876 Sig ikke, at du vil affyre skud ifĂžrt min brune skjorte? 249 00:22:58,668 --> 00:23:03,507 Det havde jeg ikke tĂŠnkt pĂ„. Men sĂ„ ville jeg se godt ud, mens jeg drĂŠbte politiet. 250 00:23:03,590 --> 00:23:09,054 Det siger De ikke. Jamen sĂ„ bĂŠr den tit. Men lad mig sige Dem en ting: 251 00:23:09,971 --> 00:23:14,893 Hvis der kommer Ă©t hul i den skjorte, mĂ„ du ikke gifte dig med min Lucita. 252 00:23:16,603 --> 00:23:18,814 Skal hun bare ende i sorg? Gud forbyde det. 253 00:23:28,323 --> 00:23:30,117 Pancho Villa, min ven! 254 00:23:31,118 --> 00:23:34,746 Hvor er du ung! Jeg ville mĂžde dig og give dig et kram. 255 00:23:35,539 --> 00:23:39,501 -Snakken gĂ„r om dig. -Mange tak, hr. Madero. 256 00:23:40,043 --> 00:23:42,504 Don Abraham og Orozco kommer snart. 257 00:23:45,424 --> 00:23:49,803 PĂ„ en halv dag kan mine mĂŠnd mĂždes, hvor end De Ăžnsker det. 258 00:23:51,388 --> 00:23:55,475 Jeg hĂžrer, at der er over 700 af dem. Vi mangler bare vĂ„ben. 259 00:23:59,896 --> 00:24:06,361 PĂ„ et par mĂ„neder har du samlet over 700 oprĂžrere. Flot klaret, Pancho. 260 00:24:13,160 --> 00:24:16,163 Denne bog handler om spiritualitet og det okkulte. 261 00:24:17,330 --> 00:24:20,750 Den videnskab, der lader en kommunikere med tidligere liv. 262 00:24:21,501 --> 00:24:23,670 Man kan endda tale med de dĂžde. 263 00:24:26,965 --> 00:24:28,383 Det var pokkers! 264 00:24:31,678 --> 00:24:33,096 Eller
 265 00:24:35,891 --> 00:24:39,561 De er en fin mand, og De lĂŠser. 266 00:24:41,396 --> 00:24:43,148 Det respekterer jeg Dem for. 267 00:24:45,358 --> 00:24:47,068 Hvorfor benĂŠgte det? 268 00:24:48,278 --> 00:24:50,489 Jeg var lovlĂžs og kan knap lĂŠse. 269 00:24:54,075 --> 00:24:57,329 Hvor end jeg tog hen, blev jeg jagtet som en gal hund. 270 00:25:06,796 --> 00:25:08,798 Jeg er ikke vellidt af alle. 271 00:25:12,552 --> 00:25:14,554 Og jeg har begĂ„et mange fejl. 272 00:25:18,058 --> 00:25:19,768 Men jeg har forandret mig! 273 00:25:21,978 --> 00:25:24,231 Tror De mig ikke, sĂ„ spĂžrg de dĂžde mĂŠnd. 274 00:25:29,778 --> 00:25:33,573 Jeg vil bruge det, jeg har lĂŠrt i dette fordĂžmte liv, til noget. 275 00:25:36,868 --> 00:25:39,955 Min egen dĂžd skal tjene et formĂ„l. 276 00:25:47,546 --> 00:25:49,339 Tak, hr. prĂŠsident. 277 00:25:52,259 --> 00:25:57,138 Jeg taler med pressen, Pancho, sĂ„ de ved, at du har forandret dig. 278 00:25:58,598 --> 00:26:00,475 Og at du er en hĂŠderlig mand. 279 00:26:01,434 --> 00:26:05,021 Efter dette mĂžde fĂžlte jeg, at Don Francisco var som en far, 280 00:26:05,105 --> 00:26:07,315 der havde tilgivet alle mine ugerninger. 281 00:26:08,108 --> 00:26:09,818 Hvis vi indtager Chihuahua, 282 00:26:09,901 --> 00:26:13,780 vil det ryste den internationale presse og befolkningens holdning. 283 00:26:13,863 --> 00:26:17,617 Det bliver meget svĂŠrt uden mere ammunition. 284 00:26:17,701 --> 00:26:21,621 Jeg har det pĂ„ samme mĂ„de. Den fĂžderale garnison er mĂŠgtig, 285 00:26:21,705 --> 00:26:25,917 og de kan nĂ„ at skaffe forstĂŠrkninger, mens vi mobiliserer os. 286 00:26:27,377 --> 00:26:31,673 Det er mere realisabelt at indtage JuĂĄrez. Den ligger tĂŠttere pĂ„. 287 00:26:31,756 --> 00:26:34,593 Der vil det ogsĂ„ vĂŠre lettere at fĂ„ vĂ„ben fra Amerika. 288 00:26:34,676 --> 00:26:39,681 Netop. Byen ligger meget tĂŠt pĂ„ vores venner mod Nord. 289 00:26:39,764 --> 00:26:42,142 Dem Ăžnsker jeg ikke at fĂ„ problemer med. 290 00:26:42,726 --> 00:26:45,687 Det glĂŠder mig, at alle officerer er enige. 291 00:26:46,229 --> 00:26:49,941 Men hvor lĂŠnge gĂ„r der, fĂžr Villa siger, at han ikke tager imod ordrer? 292 00:26:50,567 --> 00:26:52,652 Jeg gav hr. Madero mit ord. 293 00:26:53,194 --> 00:26:57,866 Du og jeg skal koordinere, sĂ„ vi ikke fjoller rundt med kugler om Ăžrerne. 294 00:26:59,159 --> 00:27:04,623 SĂ„ hvad begynder vi med? Chihuahua eller JuĂĄrez? 295 00:27:05,206 --> 00:27:06,958 Rolig, Pancho. 296 00:27:08,460 --> 00:27:12,213 Demokrati er at vide, hvornĂ„r man skal lytte og sĂžge udveje. 297 00:27:15,008 --> 00:27:17,135 Jeg konsulterer mine rĂ„dgivere. 298 00:27:17,218 --> 00:27:20,764 Jeg bekrĂŠfter med jer, nĂ„r vi har truffet en god beslutning. 299 00:27:33,985 --> 00:27:37,947 General Navarro flyttede et par tropper til JuĂĄrez. 300 00:27:38,031 --> 00:27:42,911 Det er broen til gringoerne. Den burde ikke gĂ„ til revolutionen. 301 00:27:48,667 --> 00:27:55,090 Det var derfor, vi rykkede tĂŠt pĂ„ JuĂĄrez. For at modtage flere vĂ„ben over grĂŠnsen. 302 00:27:55,173 --> 00:28:00,095 Indtil en af hr. Maderos berĂžmte "rĂ„dgivere" ankom. 303 00:28:00,178 --> 00:28:02,180 En ved navn Venustiano Carranza. 304 00:28:22,617 --> 00:28:26,371 Og sĂ„dan gik dagene. Indtil vi begyndte at kede os. 305 00:28:26,454 --> 00:28:30,750 Orozco og jeg var ikke enige i al den overflĂždige snak, 306 00:28:30,834 --> 00:28:34,421 sĂ„ vi valgte at slutte fred for revolutionens skyld. 307 00:28:34,504 --> 00:28:36,506 Da jeg var barn, lĂŠrte jeg, 308 00:28:37,424 --> 00:28:42,262 at der er to mĂ„der at afgĂžre stridigheder mellem mĂŠnd: 309 00:28:43,346 --> 00:28:46,558 Med kugler eller lege. 310 00:28:48,101 --> 00:28:52,188 Og fordi vi er pĂ„ samme side, mĂ„ det blive med leg. 311 00:28:53,982 --> 00:28:56,818 En hest til vinderen! 312 00:28:56,901 --> 00:29:00,321 Ja! 313 00:29:28,808 --> 00:29:31,853 Slet ikke dĂ„rligt. Lad os se, om han kan gĂžre det bedre. 314 00:29:46,075 --> 00:29:49,287 Hans hĂ„nd gled. 315 00:29:51,456 --> 00:29:52,749 Lige i midten! 316 00:29:53,416 --> 00:29:56,044 SĂ„dan! 317 00:29:56,836 --> 00:29:58,338 Leve Villa! 318 00:29:58,421 --> 00:30:01,925 -Leve Pancho! -Leve! 319 00:30:02,842 --> 00:30:06,679 Her stĂ„r jeg, Pancho. Med munden lukket. 320 00:30:07,430 --> 00:30:08,848 Du vinder. 321 00:30:08,932 --> 00:30:13,853 Ja, jeg vandt, men De har kommandoen, general. 322 00:30:14,562 --> 00:30:18,233 Vi tager imod ordrer fra Dem, og De har vores respekt. 323 00:30:18,316 --> 00:30:20,151 LĂŠnge leve generalen! 324 00:30:21,236 --> 00:30:24,781 -Ud med den dĂ„rlige regering! -Ud med den! 325 00:30:24,864 --> 00:30:26,783 LĂŠnge leve revolutionen! 326 00:30:26,866 --> 00:30:29,118 LĂŠnge leve revolutionen! 327 00:30:29,202 --> 00:30:32,413 -LĂŠnge leve Pancho Villa! -LĂŠnge leve Pancho Villa! 328 00:30:32,497 --> 00:30:33,581 Nemlig! 329 00:30:34,582 --> 00:30:37,877 -Leve! -LĂŠnge leve Villa! 330 00:30:37,961 --> 00:30:41,965 -LĂŠnge leve revolutionen! -Leve! 331 00:30:45,218 --> 00:30:50,223 Hvis vores tropper angriber, og kugler nĂ„r til Amerika, 332 00:30:50,306 --> 00:30:52,058 sĂ„ er vi blevet advaret. 333 00:30:52,141 --> 00:30:56,563 Deres hĂŠr ville skulle gribe ind, og det er bare ikke passende. 334 00:30:57,272 --> 00:31:03,194 Ham Carranza var en rig, opblĂŠst baron, der blev fĂždt med en guldske i munden. 335 00:31:03,278 --> 00:31:08,491 Det gav mig en dĂ„rlig fornemmelse, at han kun var der for sin og sin klasses skyld. 336 00:31:08,575 --> 00:31:14,163 Det er derfor, at vi mĂ„ forsikre ambassadĂžr Henry Lane Wilson om
 337 00:31:14,998 --> 00:31:16,666 Undskyld, mine herrer. 338 00:31:17,667 --> 00:31:22,088 Hvad fanden har den gringo-ambassadĂžr med den mexicanske revolution at gĂžre? 339 00:31:22,171 --> 00:31:26,175 Pancho, jeg beder dig, lad Don Venustiano Carranza tale ud. 340 00:31:27,302 --> 00:31:30,388 Han er en meget vigtig mand, som har stĂžttet vores bevĂŠgelse. 341 00:31:30,471 --> 00:31:31,764 JasĂ„? 342 00:31:34,058 --> 00:31:38,438 Hvilken hĂŠr har han kommando over? Hvor mange mĂŠnd har han drĂŠbt? 343 00:31:39,022 --> 00:31:40,982 Hvor ofte er han blevet sĂ„ret ligesom os? 344 00:31:41,065 --> 00:31:47,071 PrĂŠsident DĂ­az har tilbudt at trĂŠkke hĂŠren tilbage fra Coahuila, Sonora og Chihuahua. 345 00:31:48,156 --> 00:31:50,992 -Og at afholde frie valg. -Frie valg? 346 00:31:52,702 --> 00:31:55,371 Ligesom for 30 Ă„r siden? 347 00:31:57,790 --> 00:31:59,167 Tror du ham? 348 00:32:07,342 --> 00:32:08,760 Hvad synes du? 349 00:32:09,636 --> 00:32:11,846 Ingenting. Jeg bliver bare vred. 350 00:32:12,430 --> 00:32:14,641 Folk vil tro, at vi er kujoner. 351 00:32:15,183 --> 00:32:17,936 Vi har brugt sĂ„ lang tid her, og ser ud, som vi gĂžr. 352 00:32:22,315 --> 00:32:24,400 Der er for mange holdninger. 353 00:32:26,319 --> 00:32:31,908 Jeg ved ikke med dig, Villa, men jeg greb ikke til vĂ„ben for ingenting. 354 00:32:32,700 --> 00:32:35,912 Jeg har det pĂ„ samme mĂ„de. Jeg ved ingenting om politik. 355 00:32:37,246 --> 00:32:38,456 Hvad skal vi gĂžre? 356 00:32:39,749 --> 00:32:41,376 Det, I beslutter. 357 00:32:45,171 --> 00:32:47,757 Den 10. maj 1911 358 00:33:00,645 --> 00:33:02,522 Taler du spansk? 359 00:33:02,605 --> 00:33:03,690 El Paso i Texas 360 00:33:03,773 --> 00:33:07,777 Det sĂŠdvanlige. En dobbelt jordbĂŠrmilkshake. 361 00:33:08,653 --> 00:33:12,865 Du, oberst, er det ikke for tidligt til milkshake? 362 00:33:12,949 --> 00:33:18,913 Det er for tidligt at starte et slag. Men hvad kan vi gĂžre ved det? 363 00:33:18,997 --> 00:33:25,086 Nej, det er rigtigt. Ved du hvad? OgsĂ„ en til mig, men bare en enkelt. 364 00:33:34,387 --> 00:33:39,559 Gustavo, sig til ambassadĂžr Wilson, at jeg har trukket vores tropper tilbage. 365 00:33:39,642 --> 00:33:44,689 Men Francisco, Orozco og Villa har ret. Det vil give Porfirio DĂ­az mere tid 366 00:33:44,772 --> 00:33:48,317 til at forberede sit forsvar i JuĂĄrez, Chihuahua eller hvor som helst. 367 00:33:50,653 --> 00:33:52,196 De kommer! 368 00:33:52,280 --> 00:33:56,951 Hr. Madero sendte en besked til general Navarro, hvor der stod: 369 00:33:57,035 --> 00:34:01,539 "JuĂĄrez bliver ikke angrebet." Men vi havde en anden plan. 370 00:34:03,082 --> 00:34:04,292 Hvad var det? 371 00:34:20,266 --> 00:34:22,810 Man kan ikke stole pĂ„ Maderos ord. 372 00:34:22,894 --> 00:34:26,105 Han sagde, at han ikke ville angribe, sĂ„ vi slappede af. 373 00:34:26,689 --> 00:34:31,652 Jeg hĂžrer, at der er endnu en oprĂžrsgruppe i den anden ende, tĂŠt pĂ„ kirkegĂ„rden. 374 00:34:31,736 --> 00:34:36,991 De har afskĂ„ret al vand og elektricitet. Hvis vi ikke stopper dem, omringer de os. 375 00:34:38,534 --> 00:34:44,457 Flyt kanonerne og granatkasterne. Og Ă„bn sĂ„ ild fra begge fronter. 376 00:34:44,540 --> 00:34:45,625 Javel, general. 377 00:34:45,708 --> 00:34:51,422 Men, general, hvis vi skyder herfra, kan vi sĂ„re vores egne eller civile. 378 00:34:51,506 --> 00:34:55,343 Dette er en krig, lĂžjtnant, ikke en fest. 379 00:34:56,511 --> 00:35:00,348 Saml alt disponibelt kavaleri og Ă„bn ild. 380 00:35:01,641 --> 00:35:06,229 Det er en ordre! Og jeg vil ikke gentage den. 381 00:35:06,312 --> 00:35:07,897 Javel, general. 382 00:35:17,490 --> 00:35:23,371 Hr. Madero, mine herrer, vi var i El Paso, da det her begyndte. 383 00:35:23,454 --> 00:35:26,249 Orozco, jeg gav mit ord pĂ„, at vi ikke ville angribe! 384 00:35:26,332 --> 00:35:28,292 Ja, men det er for sent. 385 00:35:28,876 --> 00:35:34,132 Vi er her for at gĂžre oprĂžr, og hvad er en revolution uden et oprĂžr? 386 00:35:34,215 --> 00:35:36,759 Oberst Villa, jeg beordrer dig til at afbryde angrebet. 387 00:35:37,385 --> 00:35:41,305 Hr. Madero, jeg har stor respekt for Dem, 388 00:35:42,473 --> 00:35:47,061 men det er ikke muligt. Vi lader ikke vores mĂŠnd dĂž. 389 00:35:48,813 --> 00:35:54,110 Med Deres tilladelse vil general Orozco og jeg lede vores mĂŠnd. 390 00:35:55,945 --> 00:35:57,780 -Klar? -Ja, oberst. Klar. 391 00:35:57,864 --> 00:35:58,948 Afsted! 392 00:36:21,596 --> 00:36:23,264 Nu, rĂžvhuller! 393 00:36:24,223 --> 00:36:28,060 Ønskede I en revolution? SĂ„ lad os give dem alt, hvad vi har. 394 00:36:29,103 --> 00:36:32,690 -Hvad er vores strategi, oberst? -Vores strategi? 395 00:36:33,399 --> 00:36:36,861 -Har I mange kugler? -Ja, oberst! 396 00:36:36,944 --> 00:36:39,947 Godt. SĂ„ gĂžr som apacherne. 397 00:36:41,032 --> 00:36:44,660 PĂ„ dem! Lad os tĂŠve livet ud af dem! 398 00:36:46,245 --> 00:36:48,372 Vi overrasker dem. 399 00:36:49,498 --> 00:36:50,875 Kom sĂ„, Urbina. Afsted! 400 00:37:07,600 --> 00:37:09,852 Det er meget sĂŠrt, er det ikke? 401 00:37:11,687 --> 00:37:13,105 Hvor er alle henne? 402 00:37:15,733 --> 00:37:17,151 Det ved jeg ikke. 403 00:37:18,819 --> 00:37:20,821 VĂŠk! SĂžg dĂŠkning! 404 00:37:23,658 --> 00:37:24,951 Afsted! 405 00:37:26,619 --> 00:37:28,746 VĂŠk, alle sammen! 406 00:37:28,829 --> 00:37:30,915 VĂŠk fra torvet! 407 00:37:32,708 --> 00:37:34,502 Dynamitten! 408 00:37:37,213 --> 00:37:40,716 Giv mig den. Giv mig den! 409 00:37:43,594 --> 00:37:45,012 Fart pĂ„! 410 00:37:48,891 --> 00:37:50,685 VĂŠk! GĂ„ ikke derind! 411 00:37:51,269 --> 00:37:52,353 HĂžr her. 412 00:37:52,436 --> 00:37:55,523 Jeg afleder dem, og du tilintetgĂžr dem. 413 00:37:55,606 --> 00:37:56,607 Bare rolig. 414 00:38:00,903 --> 00:38:03,948 De skyder fra begge sider. Kom. 415 00:38:07,827 --> 00:38:10,496 Tag minĂžrerne med. De skal rive muren ned. 416 00:38:10,579 --> 00:38:12,623 Vil du nĂ„ til garnisonen Ă©t hus ad gangen? 417 00:38:12,707 --> 00:38:15,918 Hvad ellers? Jeg dĂŠkker dig. Min tur. 418 00:38:26,971 --> 00:38:29,557 Kom sĂ„. Fart pĂ„! 419 00:38:29,640 --> 00:38:32,393 Fart pĂ„! Alle mand indenfor! 420 00:38:32,476 --> 00:38:34,562 Skynd jer! 421 00:38:34,645 --> 00:38:36,480 Kom sĂ„! VĂŠlt muren! 422 00:38:36,564 --> 00:38:38,316 Stop ikke! 423 00:38:41,819 --> 00:38:43,863 Kom sĂ„, kom sĂ„! 424 00:38:45,448 --> 00:38:47,283 Godt, godt, godt. 425 00:38:47,366 --> 00:38:49,076 Hent folk! 426 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 Har den. 427 00:38:50,453 --> 00:38:52,621 Kom sĂ„! Alle mand ind! 428 00:38:52,705 --> 00:38:53,956 Ind! 429 00:38:54,040 --> 00:38:55,875 Fart pĂ„! 430 00:39:03,758 --> 00:39:05,551 Kom nu! 431 00:39:12,975 --> 00:39:14,602 Der er fri bane, oberst. 432 00:39:25,404 --> 00:39:27,573 De skyder deroppe fra! 433 00:39:32,370 --> 00:39:35,331 Lad os ramme dem! Jeg tager ham. Jeg dĂŠkker dig. 434 00:39:35,414 --> 00:39:36,540 Afsted, afsted! 435 00:39:41,379 --> 00:39:42,380 Fart pĂ„! 436 00:39:43,631 --> 00:39:44,965 Skynd dig! 437 00:39:46,217 --> 00:39:47,259 Jeg dĂŠkker dig. 438 00:39:47,343 --> 00:39:48,844 Ind med dig. 439 00:39:48,928 --> 00:39:50,179 Afsted. 440 00:40:06,362 --> 00:40:10,866 Der er nogen omme bagved. Kast noget dynamit for mig. 441 00:40:16,288 --> 00:40:19,417 Der er politi alle vegne. 442 00:40:19,500 --> 00:40:21,627 Jeg kommer. Vent. 443 00:40:21,710 --> 00:40:23,712 GĂžr det. 444 00:40:26,424 --> 00:40:28,426 Kast det. Kast det. 445 00:40:43,858 --> 00:40:44,942 Nemlig! 446 00:40:46,110 --> 00:40:47,695 Til garnisonen! 447 00:40:47,778 --> 00:40:49,280 Fart pĂ„! 448 00:40:50,698 --> 00:40:54,785 Afsted! Fart pĂ„, alle sammen. DĂŠk obersten. 449 00:41:16,182 --> 00:41:17,600 DrĂŠb dem alle. 450 00:41:18,767 --> 00:41:22,104 I hĂžrte generalen. Forbered et angreb. 451 00:41:22,813 --> 00:41:24,023 Afsted! 452 00:41:27,651 --> 00:41:30,321 -SprĂŠng dem i luften. -Kommer. 453 00:41:38,287 --> 00:41:40,122 Tag sigte! 454 00:41:47,671 --> 00:41:50,966 -Tag deres vĂ„ben! -HĂŠnderne op. 455 00:41:51,050 --> 00:41:54,470 -Vi overgiver os. -Skyd ikke. 456 00:41:54,553 --> 00:41:56,347 -Oberst. -General. 457 00:41:56,430 --> 00:41:58,474 Som jeg sagde, er vi under Deres kommando. 458 00:41:59,058 --> 00:42:02,394 -Urbina, over til de andre. -Afsted. 459 00:42:14,615 --> 00:42:16,242 CENTRAL GARNISON MILITÆR ZONE 460 00:42:18,285 --> 00:42:19,870 Villa! 461 00:42:33,634 --> 00:42:36,595 -Oberst Villa! Se! -Hvad? 462 00:42:36,679 --> 00:42:38,639 -Kom med svinet. -Hvad sker der? 463 00:42:38,722 --> 00:42:41,559 Se. Denne gamle mand ville flygte. 464 00:42:43,102 --> 00:42:44,687 Han er ikke soldat. 465 00:42:48,816 --> 00:42:49,817 Nej. 466 00:42:51,235 --> 00:42:53,028 Jeg er jĂŠger. 467 00:42:55,364 --> 00:42:58,742 Jeg har vĂŠret oppe i klokketĂ„rnet, 468 00:42:59,368 --> 00:43:03,581 hvor jeg har slagtet jer skide indianere. 469 00:43:04,790 --> 00:43:06,792 Og jeg ville gĂžre det igen. 470 00:44:36,882 --> 00:44:38,884 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 38118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.