All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E01 (2023) WEB.dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:03,878
Denne historie
er inspireret af virkelig hĂŠndelser
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,841
Personer og begivenheder
har dramaturgiske formÄl
3
00:00:07,924 --> 00:00:10,927
Enhver lighed med virkeligheden
er tilfĂŠldig
4
00:00:11,011 --> 00:00:15,140
-Jeg ville dĂž for Parral.
-Sig ikke det, general.
5
00:00:15,974 --> 00:00:17,559
Det siger jeg altid.
6
00:00:18,059 --> 00:00:23,481
For lĂŠnge siden bad Jesus mig om ikke
at vende tilbage pÄ grund af en drÞm.
7
00:00:24,774 --> 00:00:28,528
Men drĂžmme er jo ikke mere end det.
DrĂžmme.
8
00:00:30,405 --> 00:00:31,990
Se, de har lavet et dige.
9
00:00:32,073 --> 00:00:35,869
-LĂŠnge leve general Pancho Villa!
-Leve!
10
00:00:36,411 --> 00:00:39,956
Mit liv har altid vĂŠret en tragedie.
En jagt.
11
00:00:41,875 --> 00:00:45,462
De drĂŠbte mig den 20. juli 1923.
12
00:00:45,545 --> 00:00:48,465
Eller det troede kujonerne i det mindste,
13
00:00:48,548 --> 00:00:51,634
men de turde ikke at se den mand,
de prĂžvede at drĂŠbe, i Ăžjnene.
14
00:01:57,367 --> 00:02:03,456
PANCHO VILLA:
THE CENTAUR OF THE NORTH
15
00:02:06,459 --> 00:02:13,466
General Porfirio DĂaz blev prĂŠsident,
da Benito JuĂĄrez dĂžde i 1872.
16
00:02:14,425 --> 00:02:16,344
Han udrÄbte sig selv til prÊsident.
17
00:02:16,427 --> 00:02:22,559
Og han elskede at regere sÄ hÞjt,
at han genvalgte sig selv igen og igen.
18
00:02:22,642 --> 00:02:24,310
Intet mindre end otte gange.
19
00:02:24,394 --> 00:02:28,439
Med hjĂŠlp fra politiet og militĂŠret
regerede han med en jernnĂŠve.
20
00:02:28,523 --> 00:02:34,112
Hans familie og venner
fik hĂžje stillinger og blev rige.
21
00:02:34,195 --> 00:02:36,281
Imens, i resten af landet,
22
00:02:36,364 --> 00:02:41,536
udnyttede og styrede jordbesidderne
arbejderne og deres familiers liv.
23
00:02:42,370 --> 00:02:46,332
Han vandt Europas og Amerikas gunst
24
00:02:47,208 --> 00:02:52,672
og tillod dem at udnytte vores miner,
jernbaner og store landomrÄder.
25
00:02:53,673 --> 00:02:56,759
Ethvert forsÞg pÄ at afslÞre dette
endte med massakrer,
26
00:02:56,843 --> 00:03:00,138
nedskydninger eller henrettelser.
27
00:03:00,221 --> 00:03:03,600
Ordren lÞd: DrÊb dem omgÄende.
28
00:03:04,934 --> 00:03:09,397
Cogojito-farmen, Durango, 1894
29
00:03:34,589 --> 00:03:38,134
Jeg er ligeglad.
Arbejd, eller jeg tvinger dig.
30
00:03:38,218 --> 00:03:41,888
-Hvordan kan jeg?
-Drop dit klynk, din skide indianer!
31
00:03:42,597 --> 00:03:44,474
Se din nevĂž.
32
00:03:44,557 --> 00:03:46,142
Kom i sving, dit rĂžvhul.
33
00:03:47,602 --> 00:03:50,521
Hvad glor I pÄ? Se at komme i gang.
34
00:03:59,322 --> 00:04:00,573
Det kan du da ikke forstÄ.
35
00:04:01,491 --> 00:04:06,246
Jo, min far har lĂŠrt mig det.
Kan du ogsÄ lÊse?
36
00:04:07,622 --> 00:04:11,125
-Tja, en lille smule.
-Doroteo! Doroteo!
37
00:04:11,209 --> 00:04:14,796
Skynd dig hjem.
Hr. AgustĂn generer Marianita.
38
00:04:16,172 --> 00:04:20,009
VĂŠr rar at gĂ„, hr. AgustĂn. Hvad vil De
med Marianita? VÊr ikke grÄdig.
39
00:04:20,093 --> 00:04:22,512
Det er min ret som jordbesidder, Micaela.
40
00:04:23,012 --> 00:04:25,181
Hvad er der galt? Din datter er smuk.
41
00:04:26,266 --> 00:04:30,103
Hun er voksen nu. Hvad laver du her,
Doroteo? Tilbage til arbejdet.
42
00:04:34,232 --> 00:04:37,735
Hvad? Hvis du er respektlĂžs,
bliver du hĂŠngt, din skide indianer.
43
00:04:40,154 --> 00:04:42,365
LĂžb, Doroteo! LĂžb, min dreng!
44
00:04:52,083 --> 00:04:55,586
Fang ham! Tilkald politiet!
45
00:05:09,100 --> 00:05:11,769
Kom sÄ!
46
00:05:37,837 --> 00:05:40,048
SĂ„, rolig. Rolig.
47
00:05:49,474 --> 00:05:50,516
Kom. Sammen.
48
00:05:58,524 --> 00:06:00,485
-SĂ„ du ham falde?
-Ja, general.
49
00:06:02,403 --> 00:06:04,155
Han dĂžr alligevel.
50
00:06:05,323 --> 00:06:06,324
Vi gÄr.
51
00:07:33,953 --> 00:07:35,371
Stille, hest.
52
00:07:39,167 --> 00:07:40,501
Hvor skal du hen?
53
00:07:43,087 --> 00:07:44,422
Det er min hest.
54
00:07:45,882 --> 00:07:46,883
Det vidste jeg ikke.
55
00:07:48,217 --> 00:07:51,846
Jeg sÄ den bare.
Jeg skal nok stige af, men bevar roen.
56
00:08:08,404 --> 00:08:09,614
Ignacio Parra.
57
00:08:11,240 --> 00:08:12,658
Doroteo Arango.
58
00:08:13,451 --> 00:08:16,370
Det her er min ven, Refugio Alvarado.
59
00:08:17,788 --> 00:08:24,253
Hvorfor skjuler en knĂŠgt som dig sig
i en grotte som denne,
60
00:08:25,588 --> 00:08:31,010
med sÄr og skrammer
og en pistol uden kugler?
61
00:08:33,095 --> 00:08:34,472
Er I vagter eller politi?
62
00:08:38,935 --> 00:08:39,977
Hvad er du?
63
00:08:41,479 --> 00:08:42,855
Skjuler du dig?
64
00:08:45,399 --> 00:08:46,400
Hvad har du gjort?
65
00:08:47,652 --> 00:08:49,862
Jeg skĂžd jordbesidderens sĂžn to gange.
66
00:08:49,946 --> 00:08:53,741
Hold da op! KnĂŠgten er frĂŠk.
67
00:08:54,909 --> 00:08:59,163
Ved du, at du risikerer at blive hĂŠngt
for det, du har gjort?
68
00:08:59,914 --> 00:09:03,834
-Han var respektlĂžs over for min sĂžster.
-Sikke en skiderik.
69
00:09:05,294 --> 00:09:07,505
De vil lede efter dig i noget tid.
70
00:09:08,422 --> 00:09:12,260
-Det er vi vant til, ikke?
-Det tĂžr siges.
71
00:09:13,344 --> 00:09:14,345
Kom.
72
00:09:18,766 --> 00:09:20,101
Vent.
73
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
MĂ„ jeg tage med?
74
00:09:25,690 --> 00:09:28,109
Jeg er hjemlÞs nu og mÄ sÞge langt vÊk.
75
00:09:29,610 --> 00:09:30,820
I noget tid.
76
00:09:33,239 --> 00:09:36,534
-Kan du bruge sÄdan en?
-SelvfĂžlgelig.
77
00:09:37,243 --> 00:09:40,037
Jeg har drĂŠbt rotter og kaniner,
siden jeg var barn.
78
00:09:40,121 --> 00:09:46,502
At drÊbe smÄ dyr er ikke det samme
som at drĂŠbe en mand, knĂŠgt.
79
00:09:47,545 --> 00:09:52,550
Men hvis noget gÄr galt, mÄ det gÞres.
ForstÄet?
80
00:09:54,302 --> 00:09:55,303
Ja.
81
00:09:56,721 --> 00:09:59,473
Jeg er her for at lĂŠre og gĂžre,
som I siger.
82
00:10:00,558 --> 00:10:02,351
Bare sig, hvad jeg skal ramme.
83
00:10:03,311 --> 00:10:04,395
SĂ„ hop op.
84
00:10:05,730 --> 00:10:12,486
Vi mÄ til en anden delstat. Det er aldrig
smart at sove det samme sted for lĂŠnge.
85
00:10:13,404 --> 00:10:15,239
Det mÄ du lÊre, knÊgt.
86
00:10:16,157 --> 00:10:17,283
Kom.
87
00:10:20,911 --> 00:10:23,956
Men jeg har ingen hest.
88
00:10:27,710 --> 00:10:29,337
Kom tilbage, skiderikker!
89
00:10:29,420 --> 00:10:31,547
-Afsted!
-Mine heste!
90
00:10:34,550 --> 00:10:37,261
Fart pÄ!
91
00:10:38,804 --> 00:10:40,890
Hvordan vil I lĂžse det her?
92
00:10:41,474 --> 00:10:44,810
PÄ den lette mÄde,
eller den virkelig lette mÄde?
93
00:10:46,020 --> 00:10:52,526
Mind jeres chefer om, at dette var
vores land, fĂžr regeringen gav det vĂŠk.
94
00:10:53,110 --> 00:10:58,199
SĂ„ et par dyr er vist rimeligt nok.
95
00:10:59,033 --> 00:11:00,034
Ned!
96
00:11:01,452 --> 00:11:02,870
Lig stille!
97
00:11:04,497 --> 00:11:05,915
Afsted.
98
00:11:11,462 --> 00:11:13,964
-Jeg troede, I ville drĂŠbe dem.
-Hvorfor?
99
00:11:14,548 --> 00:11:18,010
Selv banditter bĂžr vĂŠre hĂŠderlige.
100
00:11:18,678 --> 00:11:20,554
Skynd dig at hente de andre.
101
00:11:22,890 --> 00:11:23,891
Fart pÄ!
102
00:11:28,270 --> 00:11:30,022
Hvad tager I herfra?
103
00:11:30,856 --> 00:11:34,360
Hvad som helst
vi kan fÄ op af jorden, Doroteo.
104
00:11:35,736 --> 00:11:37,571
Mineralerne tilhĂžrer hr. Burkhead.
105
00:11:39,865 --> 00:11:41,450
Muldyrene bĂŠrer dem til grĂŠnsen.
106
00:11:54,672 --> 00:11:57,341
Hvad? Er det for lidt?
107
00:11:58,551 --> 00:12:01,095
Jeg har aldrig holdt 100 pesos i hĂŠnderne.
108
00:12:03,222 --> 00:12:04,932
VĂŠn dig til det.
109
00:12:05,891 --> 00:12:09,228
Men ikke for meget, vel?
Og vigtigst af alt:
110
00:12:09,895 --> 00:12:15,943
Bid aldrig nogensinde hÄnden,
der mader dig.
111
00:12:16,485 --> 00:12:18,487
-ForstÄet?
-Naturligvis, hr. Tigre.
112
00:12:18,988 --> 00:12:23,200
-Du er allerede som familie for mig.
-Netop.
113
00:12:23,284 --> 00:12:26,162
Nu er jeg som⊠en far.
114
00:12:27,079 --> 00:12:32,460
Og hvis du gĂžr det godt,
vil du en dag blive som en far for andre.
115
00:12:33,878 --> 00:12:35,004
Du vil beskytte dem.
116
00:12:36,172 --> 00:12:41,469
Men pas pÄ ikke at lukke slanger ind.
117
00:12:42,553 --> 00:12:44,472
Hvordan ved man, om det sker?
118
00:12:45,639 --> 00:12:47,266
Rolig, knĂŠgt.
119
00:12:47,933 --> 00:12:54,774
Lange blikke, korte skridt
og dÄrlige hensigter.
120
00:12:56,776 --> 00:12:58,194
Kom.
121
00:13:05,576 --> 00:13:08,454
-Nej.
-Hvad mener du? Er du ikke mand nok?
122
00:13:08,537 --> 00:13:11,040
Jo, jeg er en mand, men jeg drikker ikke.
123
00:13:12,291 --> 00:13:15,169
-Er det et problem?
-Slet ikke.
124
00:13:18,130 --> 00:13:20,216
Det er bedre for os.
125
00:13:20,841 --> 00:13:22,843
-Mere til os.
-Netop.
126
00:13:35,189 --> 00:13:37,024
-Slap af!
-Rejs dig.
127
00:13:37,107 --> 00:13:38,567
Hvis I ligger stilleâŠ
128
00:13:38,651 --> 00:13:39,652
Nogle Är senere
129
00:13:39,735 --> 00:13:42,154
âŠsĂ„ sker der ikke noget.
130
00:13:42,238 --> 00:13:43,239
Fart pÄ.
131
00:13:43,322 --> 00:13:49,078
Som Ärene gik, voksede familien,
og det samme gjorde vores indtjening.
132
00:13:49,161 --> 00:13:52,832
Se. De var godt skjult, men jeg fandt dem.
133
00:13:57,628 --> 00:13:59,839
Men det gjorde vores ry ogsÄ.
134
00:13:59,922 --> 00:14:02,424
EFTERLYST - IGNACIO PARRA MACĂAS
$15.000
135
00:14:04,343 --> 00:14:09,265
Jeg havde aldrig troet, at et liv pÄ flugt
ville bringe mig sÄ langt vÊk.
136
00:14:14,270 --> 00:14:18,232
Vi forcerede samtlige bjerge mange gange.
137
00:14:19,108 --> 00:14:21,569
Jeg lĂŠrte alle grotter at kende.
138
00:14:22,278 --> 00:14:26,323
Og jeg kendte ruterne
som min egen baglomme.
139
00:14:27,241 --> 00:14:30,911
Fra det hĂžjeste bjerg til verdens ende.
140
00:14:32,329 --> 00:14:34,832
Men jeg begyndte at savne min familie.
141
00:14:36,000 --> 00:14:38,669
Jeg har et familieÊrinde. Venter I pÄ mig?
142
00:14:38,752 --> 00:14:41,422
Ja. Vi venter pÄ dig i skyggen.
143
00:14:41,505 --> 00:14:43,132
Godt. Vi ses snart.
144
00:15:04,069 --> 00:15:05,070
Doroteo.
145
00:15:07,990 --> 00:15:08,991
Min dreng.
146
00:15:13,287 --> 00:15:15,289
Jeg takker Gud for at have beskyttet dig.
147
00:15:17,708 --> 00:15:19,960
De taler om dig og dine venner
til gudstjenesterne.
148
00:15:23,130 --> 00:15:28,260
Heldigvis kom hr. AgustĂn sig, men hvis
de ser dig, anholder de sig, sÄ pas pÄ.
149
00:15:32,765 --> 00:15:34,183
Jeg har noget til dig.
150
00:15:37,937 --> 00:15:39,480
Ă
h, min sĂžn.
151
00:15:40,606 --> 00:15:42,191
Hvor har du de penge fra?
152
00:15:45,277 --> 00:15:48,155
Hvis du omgÄs med de mÊnd,
bliver det din dĂžd.
153
00:15:48,697 --> 00:15:52,201
RĂžveri er forkert, Doroteo.
Det har jeg jo altid sagt til dig.
154
00:15:53,786 --> 00:15:56,705
SkĂŠbnen bragte mig hertil.
Jeg sĂžger ikke tilgivelse.
155
00:15:59,249 --> 00:16:03,003
Ănsket om at hjĂŠlpe min familie
blev fĂždt af lidelse.
156
00:16:05,506 --> 00:16:09,051
Jeg vil hellere vĂŠre en bandit,
end at min familie skal mangle noget.
157
00:16:13,138 --> 00:16:14,264
Det er fint nok.
158
00:16:19,353 --> 00:16:20,688
Hvor er min lillesĂžster?
159
00:16:24,316 --> 00:16:25,317
Hun er rejst.
160
00:16:26,902 --> 00:16:28,696
Rejst? Hvorhen?
161
00:16:32,616 --> 00:16:33,701
Sammen med Santos Llano.
162
00:16:34,952 --> 00:16:35,953
Politimanden.
163
00:16:38,080 --> 00:16:39,748
Min sĂžster og en politimand.
164
00:16:41,041 --> 00:16:43,711
-Dem, der jagtede mig.
-Det vidste hun ikke.
165
00:16:44,962 --> 00:16:47,089
Hun fik at vide,
at du faldt ud over en klippe.
166
00:16:47,756 --> 00:16:52,720
-Tiden gik. De tilbĂžd at beskytte hende.
-Mod hvad?
167
00:16:55,180 --> 00:16:57,641
Giv mig din velsignelse,
og det bliver Guds vilje.
168
00:16:58,434 --> 00:16:59,435
Doroteo.
169
00:17:01,270 --> 00:17:02,396
Bring hende hjem.
170
00:17:04,273 --> 00:17:06,025
Tag pengene.
171
00:17:18,037 --> 00:17:20,664
Santos! Santos!
172
00:17:24,251 --> 00:17:26,295
-Hvem er de?
-Det vil jeg ikke vide.
173
00:17:26,378 --> 00:17:28,005
GĂ„ ind i huset.
174
00:17:35,763 --> 00:17:38,223
Doroteo, hvad laver du her?
175
00:17:39,433 --> 00:17:41,894
Jeg er her for at drĂŠbe dig,
dit skamlĂžse fjols.
176
00:17:41,977 --> 00:17:46,940
Jeg hÄber, at du kan huske mig, Santos,
for vi har et regnskab at gĂžre op.
177
00:17:47,608 --> 00:17:53,072
-Vi bliver gift lovformeligt, jeg svĂŠrger.
-Det er for sent, sÄ nu lÞser jeg det.
178
00:17:55,574 --> 00:17:58,952
Nej, Santos! Santos!
179
00:17:59,036 --> 00:18:01,997
Refugio!
Bring min sĂžster hjem til min mor.
180
00:18:02,081 --> 00:18:04,833
-Hun kan forklare, hvor hun bor.
-Santos.
181
00:18:05,793 --> 00:18:06,794
Rejs dig.
182
00:18:09,838 --> 00:18:11,465
DrÊb ogsÄ mig!
183
00:18:12,883 --> 00:18:16,720
Pas din mor og dine sĂžskende.
Det er din pligt.
184
00:18:18,764 --> 00:18:20,474
Overtal mig ikke.
185
00:18:22,518 --> 00:18:23,894
Santos.
186
00:18:46,250 --> 00:18:50,379
-Hvad har du der?
-BrĂžd. Lad mig komme forbi.
187
00:18:50,462 --> 00:18:52,798
-SĂŠlg os lidt.
-Det kan jeg ikke.
188
00:18:53,423 --> 00:18:56,885
Det skal til Santa Isabel-godset.
Det er til ejerne.
189
00:18:58,053 --> 00:19:02,015
Hvis det er til jordbesidderne,
sÄ giv det til os.
190
00:19:02,641 --> 00:19:05,602
De skiderikker stjĂŠler altid brĂžd
fra de fattige.
191
00:19:05,686 --> 00:19:09,064
Jeg passer selv min biks.
Flyt dig, dit rĂžvhul.
192
00:19:24,246 --> 00:19:25,956
Det var ikke i orden, Reza.
193
00:19:26,874 --> 00:19:30,919
SelvfĂžlgelig var det ikke i orden.
Den, der fornĂŠrmer mig, dĂžr.
194
00:19:31,003 --> 00:19:35,591
Tja. MĂŠnd har drĂŠbt for mindre.
Det er da ingenting.
195
00:19:38,177 --> 00:19:40,095
Har du drĂŠbt en mand for brĂžd?
196
00:19:41,388 --> 00:19:45,309
Du sagde engang,
at selv banditter bĂžr vĂŠre hĂŠderlige.
197
00:19:45,392 --> 00:19:51,231
Ă
h, Doroteo. Du burde have lĂŠrt nu,
at i dette omrÄde er liv intet vÊrd.
198
00:19:52,107 --> 00:19:54,651
Hvis Reza blev fornĂŠrmet,
199
00:19:55,569 --> 00:19:57,779
har han ret til at berigtige det.
200
00:19:57,863 --> 00:20:00,240
SÄdan er han. Det gÊlder hans Êre.
201
00:20:01,325 --> 00:20:05,245
Jeg synes ikke, at det er hĂŠderligt
at drĂŠbe en ubevĂŠbnet mand.
202
00:20:05,954 --> 00:20:07,831
Du vil forstÄ en dag, Doroteo.
203
00:20:08,790 --> 00:20:13,545
Og hvis du vil skyde, sÄ hÄber jeg,
at du har kugler nok
204
00:20:14,046 --> 00:20:16,340
og fart nok til at drĂŠbe os alle.
205
00:20:16,965 --> 00:20:21,595
Hvis det skal vÊre sÄdan,
sÄ er jeg fÊrdig her.
206
00:20:23,472 --> 00:20:26,058
Jeg hÄber ikke, at I skyder mig i ryggen.
207
00:20:28,227 --> 00:20:30,103
Jeg har reddet jer alle.
208
00:20:31,730 --> 00:20:32,940
Mere end én gang.
209
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
Jeg siger ikke noget.
210
00:20:50,123 --> 00:20:52,626
Hvad sÄ nu? Skal jeg skyde ham?
211
00:20:54,419 --> 00:20:55,420
Nej.
212
00:20:57,422 --> 00:21:02,177
En mand, der har fortjent vores respekt
pÄ den mÄde, skal ikke dÞ sÄdan.
213
00:21:13,981 --> 00:21:15,357
Hvad har du med?
214
00:21:18,902 --> 00:21:20,487
Hostesaft.
215
00:21:23,156 --> 00:21:24,408
Og til at beskytte dig?
216
00:21:25,784 --> 00:21:27,619
Guds hÄnd eller hvad?
217
00:21:29,454 --> 00:21:31,248
Der sker mange rĂžverier her.
218
00:21:33,208 --> 00:21:35,836
Og jeg kan ikke lide lĂžgne.
219
00:21:38,964 --> 00:21:41,967
De er ikke mine.
De tilhĂžrer magasinejeren.
220
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
Lad mig se.
221
00:21:49,308 --> 00:21:51,560
RĂŠk mig dem. Forsigtigt.
222
00:21:57,858 --> 00:21:58,859
Du har ret.
223
00:22:00,402 --> 00:22:02,696
Der sker mange rĂžverier her.
224
00:22:03,447 --> 00:22:05,157
Og derfor er vi her.
225
00:22:15,042 --> 00:22:16,710
Vil du skyde?
226
00:22:18,086 --> 00:22:20,380
SĂ„ dĂžr vi begge i dag.
227
00:22:29,097 --> 00:22:30,182
KlĂžgtigt.
228
00:22:33,143 --> 00:22:34,227
Hvad hedder du?
229
00:22:35,896 --> 00:22:38,440
Pancho. Francisco.
230
00:22:39,649 --> 00:22:40,942
Francisco hvad?
231
00:22:41,026 --> 00:22:45,530
Hvis de kendte mit rigtige navn,
ville de sprede det.
232
00:22:46,156 --> 00:22:48,742
Jeg ved ikke,
hvorfor jeg sagde min bedstefars navn.
233
00:22:49,451 --> 00:22:50,452
Villa.
234
00:22:52,662 --> 00:22:54,956
Pancho. Pancho Villa.
235
00:22:56,416 --> 00:22:58,126
Kender I det navn?
236
00:23:03,048 --> 00:23:04,216
Godt.
237
00:23:05,884 --> 00:23:09,888
Det er for tidligt til den straf,
hr. Porfirio kan lide.
238
00:23:10,472 --> 00:23:12,182
Straffen var enkel.
239
00:23:13,058 --> 00:23:17,729
Man blev fĂžrt til en Ăžde vej
og skudt i ryggen.
240
00:23:18,522 --> 00:23:20,273
Og sÄ sagde de, man var flygtet.
241
00:23:20,357 --> 00:23:22,359
Rolig.
242
00:23:22,442 --> 00:23:24,194
De kaldte det "flugtens lov".
243
00:23:24,277 --> 00:23:26,113
Vil du have vand, fange?
244
00:23:27,614 --> 00:23:28,907
Mens jeg tisser.
245
00:23:32,077 --> 00:23:34,162
Vend dig. Lad mig vĂŠre i fred.
246
00:23:51,888 --> 00:23:53,640
Godt. Videre.
247
00:23:54,266 --> 00:23:57,477
MÄske slap jeg billigt,
fordi jeg overgav mig uden at skyde.
248
00:23:57,561 --> 00:24:00,605
Dommeren ville i hvert fald ikke
have mig skudt.
249
00:24:00,689 --> 00:24:05,819
-StÄ ret, soldater. Stabilt greb!
-Men jeg blev sendt til barakkerne.
250
00:24:06,903 --> 00:24:07,904
Sigt.
251
00:24:08,905 --> 00:24:09,906
Skyd!
252
00:24:16,705 --> 00:24:18,248
Soldat Villa, trĂŠd frem.
253
00:24:19,624 --> 00:24:22,544
De skyder godt. De har skudt fĂžr, ikke?
254
00:24:24,296 --> 00:24:25,380
Det kan man godt sige.
255
00:24:26,256 --> 00:24:29,050
Jeg forfremmer Dem til instruktĂžr.
Hvad siger De til det?
256
00:24:30,051 --> 00:24:31,052
I orden.
257
00:24:31,136 --> 00:24:33,221
-Jeg holdt et Är.
-Kom.
258
00:24:33,305 --> 00:24:36,433
Vi morede os mest med hanekampe.
259
00:24:36,516 --> 00:24:39,978
Jeg lĂŠrte meget af kaptajnen,
som var venlig over for mig.
260
00:24:40,061 --> 00:24:41,062
SĂ„ er det nu!
261
00:24:48,236 --> 00:24:53,366
Men resten handlede om strikse regler
og straffe. Det var ikke noget for mig.
262
00:24:54,534 --> 00:25:00,123
SĂ„ jeg stjal noget reb
fra hestenes mundkurve og satte i gang.
263
00:25:26,566 --> 00:25:29,319
Som desertĂžr blev jeg murer,
264
00:25:29,986 --> 00:25:34,157
butiksejer
og endda minearbejder uden erfaring.
265
00:25:34,241 --> 00:25:35,534
-Hallo!
-Pas pÄ.
266
00:25:36,451 --> 00:25:37,911
Victor!
267
00:25:40,455 --> 00:25:41,623
Du godeste!
268
00:25:43,208 --> 00:25:46,294
-Hent doktoren!
-Javel.
269
00:25:46,878 --> 00:25:48,338
Rolig, Pancho.
270
00:25:53,969 --> 00:25:56,429
Det kan vĂŠre koldbrand.
271
00:25:59,182 --> 00:26:02,394
I sÄ fald er jeg nÞdt til at skÊre her.
272
00:26:03,270 --> 00:26:05,689
Hvis De skĂŠrer i mit ben,
vrider jeg halsen om pÄ dig.
273
00:26:05,772 --> 00:26:06,773
KnĂŠgt.
274
00:26:08,900 --> 00:26:10,777
Jeg kurerer ham, doktor.
275
00:26:25,875 --> 00:26:27,877
Og hvis videnskaben ikke muliggĂžr det?
276
00:26:29,170 --> 00:26:31,256
Jeg henter sort natskygge.
277
00:26:32,799 --> 00:26:37,345
-Er den ikke giftig?
-Jo, hvis djĂŠvlen bruger den.
278
00:27:42,035 --> 00:27:43,453
Skal De tilbage til minen?
279
00:27:46,289 --> 00:27:47,707
Alt har en Ärsag.
280
00:27:49,125 --> 00:27:50,835
Jeg mistede nĂŠsten min fod.
281
00:27:52,337 --> 00:27:55,382
-Jeg bÞr gÞre det, jeg har forstand pÄ.
-Som er?
282
00:27:57,384 --> 00:28:01,304
De minder mig om min mor.
Jeg savner hende.
283
00:28:06,017 --> 00:28:07,519
MĂ„ Jomfru Maria vejlede Dem.
284
00:28:09,688 --> 00:28:10,855
Tak for alt.
285
00:28:12,107 --> 00:28:16,986
Og sÄdan vendte jeg tilbage
til min ukendte vej af velkendt lidelse.
286
00:28:20,031 --> 00:28:24,285
Da det var muligt, vendte jeg hjem
for at hilse pÄ min mor.
287
00:28:25,620 --> 00:28:29,958
Der var gÄet nogle Är mere.
Jeg ved ikke hvor mange.
288
00:28:30,041 --> 00:28:31,084
HipĂłlito.
289
00:28:33,253 --> 00:28:37,215
Har man set mage?
Hvor er du blevet voksen.
290
00:28:39,551 --> 00:28:41,302
Doroteo. Hvem har fortalt dig det?
291
00:28:42,512 --> 00:28:43,596
Fortalt mig hvad?
292
00:28:47,142 --> 00:28:48,143
Vores morâŠ
293
00:28:50,437 --> 00:28:51,730
âŠdĂžde i morges.
294
00:28:53,148 --> 00:28:55,275
De gĂžr hende klar til begravelsen.
295
00:28:58,987 --> 00:29:02,073
-FĂžr mig til hende.
-Politiet venter pÄ dig.
296
00:29:37,108 --> 00:29:39,444
Efter noget tid
vendte jeg tilbage til Chihuahua.
297
00:29:40,111 --> 00:29:45,700
Jeg forsĂžgte mig med ĂŠrligt arbejde igen.
Men det lĂžb ikke rundt.
298
00:29:46,659 --> 00:29:49,162
Regeringsslynglerne gav bĂžder for alting.
299
00:29:50,288 --> 00:29:53,333
Og de hamstrede kÞd pÄ markedet.
300
00:29:53,416 --> 00:29:56,628
Du fÄr den her gratis.
301
00:29:57,670 --> 00:29:59,464
Jeg endte med nĂŠsten ingenting.
302
00:30:00,632 --> 00:30:04,010
Som sagt redder jeg dig fra vasketĂžjet.
303
00:30:04,511 --> 00:30:05,512
Uden tvivl.
304
00:30:08,014 --> 00:30:09,057
Jeg holder ord!
305
00:30:15,730 --> 00:30:20,985
Og for at gĂžre ondt vĂŠrre fandt dem,
der ledte efter mig, mig igen.
306
00:30:21,569 --> 00:30:23,071
Hr. Francisco Villa?
307
00:30:24,614 --> 00:30:26,157
Jeg sÄ ham vist derovre.
308
00:30:33,498 --> 00:30:35,291
SĂ„ De en mand lĂžbe forbi her?
309
00:30:45,218 --> 00:30:46,678
Vi ses, skat.
310
00:31:00,191 --> 00:31:01,276
Godaften.
311
00:31:33,725 --> 00:31:35,184
Hvor koldt er det udenfor?
312
00:31:36,144 --> 00:31:38,271
-Koldt, ikke?
-Jo.
313
00:31:40,273 --> 00:31:42,317
Varm en
sotol op. Jeg giver.
314
00:31:43,151 --> 00:31:45,194
-HrâŠ
-Nej. Ellers tak.
315
00:31:46,696 --> 00:31:47,822
Jeg foretrĂŠkker kaffe.
316
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
Alle har en last, ikke?
317
00:31:55,121 --> 00:31:56,664
En kaffe til min ven her.
318
00:32:00,752 --> 00:32:04,005
TomĂĄs Urbina. Rart at mĂžde dig. Og dig?
319
00:32:05,006 --> 00:32:06,007
Pancho Villa.
320
00:32:10,136 --> 00:32:11,137
Tak.
321
00:32:12,555 --> 00:32:13,723
Spyt ud.
322
00:32:16,351 --> 00:32:18,770
Hvad bringer dig til San Bartolo sÄ sent?
323
00:32:20,980 --> 00:32:22,065
Jeg er pÄ gennemrejse.
324
00:32:24,359 --> 00:32:26,694
-Og dig?
-Det samme.
325
00:32:28,237 --> 00:32:29,739
Jeg er bare pÄ gennemrejse.
326
00:32:32,700 --> 00:32:36,746
Man siger, at dem, der er ude sÄ sent,
er sĂžnner af natten.
327
00:32:38,081 --> 00:32:40,708
Ligesom⊠ulve?
328
00:32:44,837 --> 00:32:46,214
De bĂŠrer en god revolver.
329
00:32:49,258 --> 00:32:50,343
Det gÞr De ogsÄ.
330
00:32:51,552 --> 00:32:52,887
Hvad sĂžger De?
331
00:32:59,560 --> 00:33:00,937
Bare rolig.
332
00:33:07,276 --> 00:33:08,277
HĂžr her.
333
00:33:09,070 --> 00:33:10,071
FortĂŠl mig:
334
00:33:11,489 --> 00:33:12,657
Kan De lide kvĂŠg?
335
00:33:13,825 --> 00:33:14,826
Ja.
336
00:33:16,995 --> 00:33:18,121
Hvor heldigt.
337
00:33:20,164 --> 00:33:25,086
Jeg kender en farm lĂŠngere nede ad vejen,
og jeg tror, at de har lidt ekstra kvĂŠg.
338
00:33:27,588 --> 00:33:28,631
ForstÄr De?
339
00:33:31,801 --> 00:33:33,594
Vi forstÄr vist hinanden nu.
340
00:33:34,971 --> 00:33:35,972
Ja.
341
00:33:37,515 --> 00:33:39,434
-SkÄl.
-SkÄl.
342
00:33:46,024 --> 00:33:48,985
Dagen efter stjal vi to heste
og en masse kĂžer.
343
00:33:49,652 --> 00:33:52,739
Det blev starten
pÄ et langt og stÊrkt venskab.
344
00:34:11,299 --> 00:34:15,720
Lad os se, om han er taget videre.
FĂžlg sporene.
345
00:34:20,391 --> 00:34:21,392
Urbina?
346
00:34:22,143 --> 00:34:26,064
Rejs dig, Urbina. Politiet er her.
347
00:34:26,147 --> 00:34:28,649
-VÊr stille og stÄ op.
-Jeg sagde jo, de ville komme.
348
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Op med dig.
349
00:34:31,402 --> 00:34:34,363
Pokkers. Endnu en flaske eller hvad?
350
00:34:34,906 --> 00:34:37,033
Jeg hader alkohol pÄ grund af det her.
351
00:34:37,116 --> 00:34:41,245
SÄdan hutlede vi os igennem
Chihuahua og Durango.
352
00:34:41,829 --> 00:34:43,748
Med politiet i hĂŠlene hele vejen.
353
00:34:44,832 --> 00:34:47,585
Af og til delte vi det, vi stjal,
med de fattige.
354
00:34:48,127 --> 00:34:51,047
SĂ„ beskyttede de os. Og skjulte os.
355
00:34:51,756 --> 00:34:53,091
Og vildledte politiet.
356
00:34:57,512 --> 00:34:59,680
-Til skolebĂžger.
-Tak.
357
00:35:03,267 --> 00:35:05,478
-Det var det, makker.
-SĂ„ smutter vi.
358
00:35:08,606 --> 00:35:10,691
Jeg ville tage mine penge og hvile.
359
00:35:11,567 --> 00:35:16,072
SĂ„ jeg byggede et hus med tre vĂŠrelser
med mine egne hĂŠnder.
360
00:35:16,906 --> 00:35:21,994
Det var beskedent,
men for mig var det som et palads.
361
00:35:29,252 --> 00:35:32,004
Hej. Jeg har kĂžbt en flaske
sotol til dig.
362
00:35:32,713 --> 00:35:34,924
En af dem, der slÄr en ud.
363
00:35:38,553 --> 00:35:42,223
HĂžr her, min ven. Da jeg red hertil,
364
00:35:42,306 --> 00:35:44,642
tror jeg, at jeg sÄ en,
der holdt Ăžje med dig.
365
00:35:47,937 --> 00:35:52,441
Nej. Hvis de havde genkendt mig,
var de kommet for lĂŠngst, ikke?
366
00:35:55,653 --> 00:36:01,200
Jeg ved ikke med dig, Pancho, men jeg
ville vĂŠre blevet trĂŠt af at flygte.
367
00:36:04,412 --> 00:36:05,413
Ja.
368
00:36:06,998 --> 00:36:09,792
Jeg kender en
pÄ den anden side af grÊnsen.
369
00:36:11,085 --> 00:36:13,212
Han kan give os arbejde og beskyttelse.
370
00:36:14,589 --> 00:36:15,590
Hvad siger du?
371
00:36:21,721 --> 00:36:27,059
-Hvad siger du til din baseball, Doroteo?
-Den er den bedste, hr. Burkhead.
372
00:36:30,730 --> 00:36:32,273
Men kald mig Pancho Villa.
373
00:36:34,692 --> 00:36:36,611
Det er et godt navn.
374
00:36:36,694 --> 00:36:38,029
Pancho Vila.
375
00:36:40,198 --> 00:36:41,199
Villa.
376
00:36:43,201 --> 00:36:46,162
Lad mig prĂŠsentere dig
for min ven, Urbina.
377
00:36:47,788 --> 00:36:50,958
Han ved meget om haner.
Han hÄndterer dem.
378
00:36:52,210 --> 00:36:53,920
Han er ogsÄ ekspert i kortspil.
379
00:36:55,338 --> 00:36:56,339
Han er pÄlidelig.
380
00:36:57,924 --> 00:37:02,470
SÄ hvis De fÄr brug for noget,
stÄr han og jeg til rÄdighed.
381
00:37:03,638 --> 00:37:04,639
Helt bestemt.
382
00:37:05,640 --> 00:37:10,645
FortĂŠl mig, hr. Udover minedriften,
bedriver De sÄ ogsÄ hanekampe?
383
00:37:12,104 --> 00:37:18,069
Jeg nyder at spille hasard.
Og mit yndlingsspil er hanekampe.
384
00:37:20,988 --> 00:37:25,368
SÄ jeg mÄ have fragtet
mine dyr over grĂŠnsen.
385
00:37:26,827 --> 00:37:28,079
Blandt andre ting.
386
00:37:29,747 --> 00:37:30,831
Netop.
387
00:37:32,750 --> 00:37:36,754
Vi kan fĂžre vores fugle
og andre ting over grĂŠnsen.
388
00:37:38,923 --> 00:37:41,008
Bare fortĂŠl os prisen.
389
00:37:45,304 --> 00:37:47,056
Tre dollar om ugen.
390
00:37:47,765 --> 00:37:48,766
Til jer hver.
391
00:37:50,226 --> 00:37:54,647
Og hvis der dukker flere ting op,
sÄ fÄr I mere.
392
00:37:57,275 --> 00:37:58,317
TjaâŠ
393
00:37:59,193 --> 00:38:01,487
-SkÄl.
-Aftale. SkÄl.
394
00:38:02,113 --> 00:38:03,155
SkÄl.
395
00:38:11,163 --> 00:38:13,374
De er mine drenge.
396
00:38:17,086 --> 00:38:19,213
Lad os spille.
397
00:38:23,551 --> 00:38:24,802
En kanin.
398
00:38:27,179 --> 00:38:28,556
Vi vandt igen.
399
00:38:28,639 --> 00:38:30,308
-Pancho?
-Vi gjorde det.
400
00:38:31,267 --> 00:38:33,102
-Jeg kĂžber en mere.
-Afsted.
401
00:38:33,936 --> 00:38:37,023
Af og til
var der problemer med minearbejderne.
402
00:38:37,106 --> 00:38:40,359
SĂ„ lĂžste vi dem for hr. Burkhead.
403
00:38:40,443 --> 00:38:43,195
Kom her! Kom sÄ!
404
00:38:44,947 --> 00:38:49,910
Jeg kan tale med min ven, hr. Burkhead,
om at forbedre forholdene.
405
00:38:51,704 --> 00:38:56,834
Selv om jeg ved, at I har stjÄlet herfra.
Og det pjat finder jeg mig ikke i.
406
00:38:58,502 --> 00:39:02,131
I kender mig. SĂ„ I har bare at arbejde.
407
00:39:03,341 --> 00:39:07,261
Stol pÄ mig, sÄ stoler jeg pÄ jer.
408
00:39:09,055 --> 00:39:14,810
Ellers tager min ven Urbina her sig
en snak med dem, der ikke retter ind.
409
00:39:17,229 --> 00:39:20,066
Og det Ăžnsker vi ikke, vel?
410
00:39:20,566 --> 00:39:21,901
SelvfĂžlgelig ikke.
411
00:39:28,741 --> 00:39:29,867
Kom sÄ.
412
00:39:38,459 --> 00:39:43,422
GrÞn! Kom sÄ, grÞn! PÄ ham, kom nu!
413
00:39:43,506 --> 00:39:47,176
Kom sÄ, rÞd. Kom sÄ.
414
00:39:55,726 --> 00:39:57,269
Det begyndte at gÄ sÄ godt,
415
00:39:57,978 --> 00:40:01,816
at vi snart tjente langt mere,
end vi aftalte med amerikaneren.
416
00:40:07,530 --> 00:40:12,993
Ja, ja, ja! Kom sÄ!
417
00:40:14,662 --> 00:40:18,582
Tag ham, grĂžn! Kom nu!
418
00:40:39,270 --> 00:40:43,399
Kun et par kys?
Jeg kan redde dig fra at sĂŠlge peanuts.
419
00:40:45,234 --> 00:40:48,571
Eller bedre: I morgen kan vi giftes os
og gĂžre det rigtigt.
420
00:40:53,033 --> 00:40:55,077
-Makker.
-Vent.
421
00:40:55,161 --> 00:40:57,121
-Nej.
-Vent.
422
00:40:57,204 --> 00:40:58,873
-Afsted! LĂžb!
-Hvad?
423
00:40:58,956 --> 00:41:00,291
De har indhentet os. LĂžb.
424
00:41:05,254 --> 00:41:08,883
Problemet med at snyde folk er,
at man ogsÄ selv bliver snydt.
425
00:41:10,134 --> 00:41:14,847
Og sÄ mÄ man fÄ styr pÄ sagerne,
fÞr blodet nÄr til floden.
426
00:41:16,098 --> 00:41:18,350
IsĂŠr ens eget.
427
00:43:48,000 --> 00:43:50,002
Tekster af: Mille Dyre Egegaard
32132