All language subtitles for Pancho Villa The Centaur of the North - S01E01 (2023) WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,501 --> 00:00:03,878 Denne historie er inspireret af virkelig hĂŠndelser 2 00:00:03,962 --> 00:00:07,841 Personer og begivenheder har dramaturgiske formĂ„l 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,927 Enhver lighed med virkeligheden er tilfĂŠldig 4 00:00:11,011 --> 00:00:15,140 -Jeg ville dĂž for Parral. -Sig ikke det, general. 5 00:00:15,974 --> 00:00:17,559 Det siger jeg altid. 6 00:00:18,059 --> 00:00:23,481 For lĂŠnge siden bad Jesus mig om ikke at vende tilbage pĂ„ grund af en drĂžm. 7 00:00:24,774 --> 00:00:28,528 Men drĂžmme er jo ikke mere end det. DrĂžmme. 8 00:00:30,405 --> 00:00:31,990 Se, de har lavet et dige. 9 00:00:32,073 --> 00:00:35,869 -LĂŠnge leve general Pancho Villa! -Leve! 10 00:00:36,411 --> 00:00:39,956 Mit liv har altid vĂŠret en tragedie. En jagt. 11 00:00:41,875 --> 00:00:45,462 De drĂŠbte mig den 20. juli 1923. 12 00:00:45,545 --> 00:00:48,465 Eller det troede kujonerne i det mindste, 13 00:00:48,548 --> 00:00:51,634 men de turde ikke at se den mand, de prĂžvede at drĂŠbe, i Ăžjnene. 14 00:01:57,367 --> 00:02:03,456 PANCHO VILLA: THE CENTAUR OF THE NORTH 15 00:02:06,459 --> 00:02:13,466 General Porfirio DĂ­az blev prĂŠsident, da Benito JuĂĄrez dĂžde i 1872. 16 00:02:14,425 --> 00:02:16,344 Han udrĂ„bte sig selv til prĂŠsident. 17 00:02:16,427 --> 00:02:22,559 Og han elskede at regere sĂ„ hĂžjt, at han genvalgte sig selv igen og igen. 18 00:02:22,642 --> 00:02:24,310 Intet mindre end otte gange. 19 00:02:24,394 --> 00:02:28,439 Med hjĂŠlp fra politiet og militĂŠret regerede han med en jernnĂŠve. 20 00:02:28,523 --> 00:02:34,112 Hans familie og venner fik hĂžje stillinger og blev rige. 21 00:02:34,195 --> 00:02:36,281 Imens, i resten af landet, 22 00:02:36,364 --> 00:02:41,536 udnyttede og styrede jordbesidderne arbejderne og deres familiers liv. 23 00:02:42,370 --> 00:02:46,332 Han vandt Europas og Amerikas gunst 24 00:02:47,208 --> 00:02:52,672 og tillod dem at udnytte vores miner, jernbaner og store landomrĂ„der. 25 00:02:53,673 --> 00:02:56,759 Ethvert forsĂžg pĂ„ at afslĂžre dette endte med massakrer, 26 00:02:56,843 --> 00:03:00,138 nedskydninger eller henrettelser. 27 00:03:00,221 --> 00:03:03,600 Ordren lĂžd: DrĂŠb dem omgĂ„ende. 28 00:03:04,934 --> 00:03:09,397 Cogojito-farmen, Durango, 1894 29 00:03:34,589 --> 00:03:38,134 Jeg er ligeglad. Arbejd, eller jeg tvinger dig. 30 00:03:38,218 --> 00:03:41,888 -Hvordan kan jeg? -Drop dit klynk, din skide indianer! 31 00:03:42,597 --> 00:03:44,474 Se din nevĂž. 32 00:03:44,557 --> 00:03:46,142 Kom i sving, dit rĂžvhul. 33 00:03:47,602 --> 00:03:50,521 Hvad glor I pĂ„? Se at komme i gang. 34 00:03:59,322 --> 00:04:00,573 Det kan du da ikke forstĂ„. 35 00:04:01,491 --> 00:04:06,246 Jo, min far har lĂŠrt mig det. Kan du ogsĂ„ lĂŠse? 36 00:04:07,622 --> 00:04:11,125 -Tja, en lille smule. -Doroteo! Doroteo! 37 00:04:11,209 --> 00:04:14,796 Skynd dig hjem. Hr. AgustĂ­n generer Marianita. 38 00:04:16,172 --> 00:04:20,009 VĂŠr rar at gĂ„, hr. AgustĂ­n. Hvad vil De med Marianita? VĂŠr ikke grĂ„dig. 39 00:04:20,093 --> 00:04:22,512 Det er min ret som jordbesidder, Micaela. 40 00:04:23,012 --> 00:04:25,181 Hvad er der galt? Din datter er smuk. 41 00:04:26,266 --> 00:04:30,103 Hun er voksen nu. Hvad laver du her, Doroteo? Tilbage til arbejdet. 42 00:04:34,232 --> 00:04:37,735 Hvad? Hvis du er respektlĂžs, bliver du hĂŠngt, din skide indianer. 43 00:04:40,154 --> 00:04:42,365 LĂžb, Doroteo! LĂžb, min dreng! 44 00:04:52,083 --> 00:04:55,586 Fang ham! Tilkald politiet! 45 00:05:09,100 --> 00:05:11,769 Kom sĂ„! 46 00:05:37,837 --> 00:05:40,048 SĂ„, rolig. Rolig. 47 00:05:49,474 --> 00:05:50,516 Kom. Sammen. 48 00:05:58,524 --> 00:06:00,485 -SĂ„ du ham falde? -Ja, general. 49 00:06:02,403 --> 00:06:04,155 Han dĂžr alligevel. 50 00:06:05,323 --> 00:06:06,324 Vi gĂ„r. 51 00:07:33,953 --> 00:07:35,371 Stille, hest. 52 00:07:39,167 --> 00:07:40,501 Hvor skal du hen? 53 00:07:43,087 --> 00:07:44,422 Det er min hest. 54 00:07:45,882 --> 00:07:46,883 Det vidste jeg ikke. 55 00:07:48,217 --> 00:07:51,846 Jeg sĂ„ den bare. Jeg skal nok stige af, men bevar roen. 56 00:08:08,404 --> 00:08:09,614 Ignacio Parra. 57 00:08:11,240 --> 00:08:12,658 Doroteo Arango. 58 00:08:13,451 --> 00:08:16,370 Det her er min ven, Refugio Alvarado. 59 00:08:17,788 --> 00:08:24,253 Hvorfor skjuler en knĂŠgt som dig sig i en grotte som denne, 60 00:08:25,588 --> 00:08:31,010 med sĂ„r og skrammer og en pistol uden kugler? 61 00:08:33,095 --> 00:08:34,472 Er I vagter eller politi? 62 00:08:38,935 --> 00:08:39,977 Hvad er du? 63 00:08:41,479 --> 00:08:42,855 Skjuler du dig? 64 00:08:45,399 --> 00:08:46,400 Hvad har du gjort? 65 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Jeg skĂžd jordbesidderens sĂžn to gange. 66 00:08:49,946 --> 00:08:53,741 Hold da op! KnĂŠgten er frĂŠk. 67 00:08:54,909 --> 00:08:59,163 Ved du, at du risikerer at blive hĂŠngt for det, du har gjort? 68 00:08:59,914 --> 00:09:03,834 -Han var respektlĂžs over for min sĂžster. -Sikke en skiderik. 69 00:09:05,294 --> 00:09:07,505 De vil lede efter dig i noget tid. 70 00:09:08,422 --> 00:09:12,260 -Det er vi vant til, ikke? -Det tĂžr siges. 71 00:09:13,344 --> 00:09:14,345 Kom. 72 00:09:18,766 --> 00:09:20,101 Vent. 73 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 MĂ„ jeg tage med? 74 00:09:25,690 --> 00:09:28,109 Jeg er hjemlĂžs nu og mĂ„ sĂžge langt vĂŠk. 75 00:09:29,610 --> 00:09:30,820 I noget tid. 76 00:09:33,239 --> 00:09:36,534 -Kan du bruge sĂ„dan en? -SelvfĂžlgelig. 77 00:09:37,243 --> 00:09:40,037 Jeg har drĂŠbt rotter og kaniner, siden jeg var barn. 78 00:09:40,121 --> 00:09:46,502 At drĂŠbe smĂ„ dyr er ikke det samme som at drĂŠbe en mand, knĂŠgt. 79 00:09:47,545 --> 00:09:52,550 Men hvis noget gĂ„r galt, mĂ„ det gĂžres. ForstĂ„et? 80 00:09:54,302 --> 00:09:55,303 Ja. 81 00:09:56,721 --> 00:09:59,473 Jeg er her for at lĂŠre og gĂžre, som I siger. 82 00:10:00,558 --> 00:10:02,351 Bare sig, hvad jeg skal ramme. 83 00:10:03,311 --> 00:10:04,395 SĂ„ hop op. 84 00:10:05,730 --> 00:10:12,486 Vi mĂ„ til en anden delstat. Det er aldrig smart at sove det samme sted for lĂŠnge. 85 00:10:13,404 --> 00:10:15,239 Det mĂ„ du lĂŠre, knĂŠgt. 86 00:10:16,157 --> 00:10:17,283 Kom. 87 00:10:20,911 --> 00:10:23,956 Men jeg har ingen hest. 88 00:10:27,710 --> 00:10:29,337 Kom tilbage, skiderikker! 89 00:10:29,420 --> 00:10:31,547 -Afsted! -Mine heste! 90 00:10:34,550 --> 00:10:37,261 Fart pĂ„! 91 00:10:38,804 --> 00:10:40,890 Hvordan vil I lĂžse det her? 92 00:10:41,474 --> 00:10:44,810 PĂ„ den lette mĂ„de, eller den virkelig lette mĂ„de? 93 00:10:46,020 --> 00:10:52,526 Mind jeres chefer om, at dette var vores land, fĂžr regeringen gav det vĂŠk. 94 00:10:53,110 --> 00:10:58,199 SĂ„ et par dyr er vist rimeligt nok. 95 00:10:59,033 --> 00:11:00,034 Ned! 96 00:11:01,452 --> 00:11:02,870 Lig stille! 97 00:11:04,497 --> 00:11:05,915 Afsted. 98 00:11:11,462 --> 00:11:13,964 -Jeg troede, I ville drĂŠbe dem. -Hvorfor? 99 00:11:14,548 --> 00:11:18,010 Selv banditter bĂžr vĂŠre hĂŠderlige. 100 00:11:18,678 --> 00:11:20,554 Skynd dig at hente de andre. 101 00:11:22,890 --> 00:11:23,891 Fart pĂ„! 102 00:11:28,270 --> 00:11:30,022 Hvad tager I herfra? 103 00:11:30,856 --> 00:11:34,360 Hvad som helst vi kan fĂ„ op af jorden, Doroteo. 104 00:11:35,736 --> 00:11:37,571 Mineralerne tilhĂžrer hr. Burkhead. 105 00:11:39,865 --> 00:11:41,450 Muldyrene bĂŠrer dem til grĂŠnsen. 106 00:11:54,672 --> 00:11:57,341 Hvad? Er det for lidt? 107 00:11:58,551 --> 00:12:01,095 Jeg har aldrig holdt 100 pesos i hĂŠnderne. 108 00:12:03,222 --> 00:12:04,932 VĂŠn dig til det. 109 00:12:05,891 --> 00:12:09,228 Men ikke for meget, vel? Og vigtigst af alt: 110 00:12:09,895 --> 00:12:15,943 Bid aldrig nogensinde hĂ„nden, der mader dig. 111 00:12:16,485 --> 00:12:18,487 -ForstĂ„et? -Naturligvis, hr. Tigre. 112 00:12:18,988 --> 00:12:23,200 -Du er allerede som familie for mig. -Netop. 113 00:12:23,284 --> 00:12:26,162 Nu er jeg som
 en far. 114 00:12:27,079 --> 00:12:32,460 Og hvis du gĂžr det godt, vil du en dag blive som en far for andre. 115 00:12:33,878 --> 00:12:35,004 Du vil beskytte dem. 116 00:12:36,172 --> 00:12:41,469 Men pas pĂ„ ikke at lukke slanger ind. 117 00:12:42,553 --> 00:12:44,472 Hvordan ved man, om det sker? 118 00:12:45,639 --> 00:12:47,266 Rolig, knĂŠgt. 119 00:12:47,933 --> 00:12:54,774 Lange blikke, korte skridt og dĂ„rlige hensigter. 120 00:12:56,776 --> 00:12:58,194 Kom. 121 00:13:05,576 --> 00:13:08,454 -Nej. -Hvad mener du? Er du ikke mand nok? 122 00:13:08,537 --> 00:13:11,040 Jo, jeg er en mand, men jeg drikker ikke. 123 00:13:12,291 --> 00:13:15,169 -Er det et problem? -Slet ikke. 124 00:13:18,130 --> 00:13:20,216 Det er bedre for os. 125 00:13:20,841 --> 00:13:22,843 -Mere til os. -Netop. 126 00:13:35,189 --> 00:13:37,024 -Slap af! -Rejs dig. 127 00:13:37,107 --> 00:13:38,567 Hvis I ligger stille
 128 00:13:38,651 --> 00:13:39,652 Nogle Ă„r senere 129 00:13:39,735 --> 00:13:42,154 
sĂ„ sker der ikke noget. 130 00:13:42,238 --> 00:13:43,239 Fart pĂ„. 131 00:13:43,322 --> 00:13:49,078 Som Ă„rene gik, voksede familien, og det samme gjorde vores indtjening. 132 00:13:49,161 --> 00:13:52,832 Se. De var godt skjult, men jeg fandt dem. 133 00:13:57,628 --> 00:13:59,839 Men det gjorde vores ry ogsĂ„. 134 00:13:59,922 --> 00:14:02,424 EFTERLYST - IGNACIO PARRA MACÍAS $15.000 135 00:14:04,343 --> 00:14:09,265 Jeg havde aldrig troet, at et liv pĂ„ flugt ville bringe mig sĂ„ langt vĂŠk. 136 00:14:14,270 --> 00:14:18,232 Vi forcerede samtlige bjerge mange gange. 137 00:14:19,108 --> 00:14:21,569 Jeg lĂŠrte alle grotter at kende. 138 00:14:22,278 --> 00:14:26,323 Og jeg kendte ruterne som min egen baglomme. 139 00:14:27,241 --> 00:14:30,911 Fra det hĂžjeste bjerg til verdens ende. 140 00:14:32,329 --> 00:14:34,832 Men jeg begyndte at savne min familie. 141 00:14:36,000 --> 00:14:38,669 Jeg har et familieĂŠrinde. Venter I pĂ„ mig? 142 00:14:38,752 --> 00:14:41,422 Ja. Vi venter pĂ„ dig i skyggen. 143 00:14:41,505 --> 00:14:43,132 Godt. Vi ses snart. 144 00:15:04,069 --> 00:15:05,070 Doroteo. 145 00:15:07,990 --> 00:15:08,991 Min dreng. 146 00:15:13,287 --> 00:15:15,289 Jeg takker Gud for at have beskyttet dig. 147 00:15:17,708 --> 00:15:19,960 De taler om dig og dine venner til gudstjenesterne. 148 00:15:23,130 --> 00:15:28,260 Heldigvis kom hr. AgustĂ­n sig, men hvis de ser dig, anholder de sig, sĂ„ pas pĂ„. 149 00:15:32,765 --> 00:15:34,183 Jeg har noget til dig. 150 00:15:37,937 --> 00:15:39,480 Åh, min sĂžn. 151 00:15:40,606 --> 00:15:42,191 Hvor har du de penge fra? 152 00:15:45,277 --> 00:15:48,155 Hvis du omgĂ„s med de mĂŠnd, bliver det din dĂžd. 153 00:15:48,697 --> 00:15:52,201 RĂžveri er forkert, Doroteo. Det har jeg jo altid sagt til dig. 154 00:15:53,786 --> 00:15:56,705 SkĂŠbnen bragte mig hertil. Jeg sĂžger ikke tilgivelse. 155 00:15:59,249 --> 00:16:03,003 Ønsket om at hjĂŠlpe min familie blev fĂždt af lidelse. 156 00:16:05,506 --> 00:16:09,051 Jeg vil hellere vĂŠre en bandit, end at min familie skal mangle noget. 157 00:16:13,138 --> 00:16:14,264 Det er fint nok. 158 00:16:19,353 --> 00:16:20,688 Hvor er min lillesĂžster? 159 00:16:24,316 --> 00:16:25,317 Hun er rejst. 160 00:16:26,902 --> 00:16:28,696 Rejst? Hvorhen? 161 00:16:32,616 --> 00:16:33,701 Sammen med Santos Llano. 162 00:16:34,952 --> 00:16:35,953 Politimanden. 163 00:16:38,080 --> 00:16:39,748 Min sĂžster og en politimand. 164 00:16:41,041 --> 00:16:43,711 -Dem, der jagtede mig. -Det vidste hun ikke. 165 00:16:44,962 --> 00:16:47,089 Hun fik at vide, at du faldt ud over en klippe. 166 00:16:47,756 --> 00:16:52,720 -Tiden gik. De tilbĂžd at beskytte hende. -Mod hvad? 167 00:16:55,180 --> 00:16:57,641 Giv mig din velsignelse, og det bliver Guds vilje. 168 00:16:58,434 --> 00:16:59,435 Doroteo. 169 00:17:01,270 --> 00:17:02,396 Bring hende hjem. 170 00:17:04,273 --> 00:17:06,025 Tag pengene. 171 00:17:18,037 --> 00:17:20,664 Santos! Santos! 172 00:17:24,251 --> 00:17:26,295 -Hvem er de? -Det vil jeg ikke vide. 173 00:17:26,378 --> 00:17:28,005 GĂ„ ind i huset. 174 00:17:35,763 --> 00:17:38,223 Doroteo, hvad laver du her? 175 00:17:39,433 --> 00:17:41,894 Jeg er her for at drĂŠbe dig, dit skamlĂžse fjols. 176 00:17:41,977 --> 00:17:46,940 Jeg hĂ„ber, at du kan huske mig, Santos, for vi har et regnskab at gĂžre op. 177 00:17:47,608 --> 00:17:53,072 -Vi bliver gift lovformeligt, jeg svĂŠrger. -Det er for sent, sĂ„ nu lĂžser jeg det. 178 00:17:55,574 --> 00:17:58,952 Nej, Santos! Santos! 179 00:17:59,036 --> 00:18:01,997 Refugio! Bring min sĂžster hjem til min mor. 180 00:18:02,081 --> 00:18:04,833 -Hun kan forklare, hvor hun bor. -Santos. 181 00:18:05,793 --> 00:18:06,794 Rejs dig. 182 00:18:09,838 --> 00:18:11,465 DrĂŠb ogsĂ„ mig! 183 00:18:12,883 --> 00:18:16,720 Pas din mor og dine sĂžskende. Det er din pligt. 184 00:18:18,764 --> 00:18:20,474 Overtal mig ikke. 185 00:18:22,518 --> 00:18:23,894 Santos. 186 00:18:46,250 --> 00:18:50,379 -Hvad har du der? -BrĂžd. Lad mig komme forbi. 187 00:18:50,462 --> 00:18:52,798 -SĂŠlg os lidt. -Det kan jeg ikke. 188 00:18:53,423 --> 00:18:56,885 Det skal til Santa Isabel-godset. Det er til ejerne. 189 00:18:58,053 --> 00:19:02,015 Hvis det er til jordbesidderne, sĂ„ giv det til os. 190 00:19:02,641 --> 00:19:05,602 De skiderikker stjĂŠler altid brĂžd fra de fattige. 191 00:19:05,686 --> 00:19:09,064 Jeg passer selv min biks. Flyt dig, dit rĂžvhul. 192 00:19:24,246 --> 00:19:25,956 Det var ikke i orden, Reza. 193 00:19:26,874 --> 00:19:30,919 SelvfĂžlgelig var det ikke i orden. Den, der fornĂŠrmer mig, dĂžr. 194 00:19:31,003 --> 00:19:35,591 Tja. MĂŠnd har drĂŠbt for mindre. Det er da ingenting. 195 00:19:38,177 --> 00:19:40,095 Har du drĂŠbt en mand for brĂžd? 196 00:19:41,388 --> 00:19:45,309 Du sagde engang, at selv banditter bĂžr vĂŠre hĂŠderlige. 197 00:19:45,392 --> 00:19:51,231 Åh, Doroteo. Du burde have lĂŠrt nu, at i dette omrĂ„de er liv intet vĂŠrd. 198 00:19:52,107 --> 00:19:54,651 Hvis Reza blev fornĂŠrmet, 199 00:19:55,569 --> 00:19:57,779 har han ret til at berigtige det. 200 00:19:57,863 --> 00:20:00,240 SĂ„dan er han. Det gĂŠlder hans ĂŠre. 201 00:20:01,325 --> 00:20:05,245 Jeg synes ikke, at det er hĂŠderligt at drĂŠbe en ubevĂŠbnet mand. 202 00:20:05,954 --> 00:20:07,831 Du vil forstĂ„ en dag, Doroteo. 203 00:20:08,790 --> 00:20:13,545 Og hvis du vil skyde, sĂ„ hĂ„ber jeg, at du har kugler nok 204 00:20:14,046 --> 00:20:16,340 og fart nok til at drĂŠbe os alle. 205 00:20:16,965 --> 00:20:21,595 Hvis det skal vĂŠre sĂ„dan, sĂ„ er jeg fĂŠrdig her. 206 00:20:23,472 --> 00:20:26,058 Jeg hĂ„ber ikke, at I skyder mig i ryggen. 207 00:20:28,227 --> 00:20:30,103 Jeg har reddet jer alle. 208 00:20:31,730 --> 00:20:32,940 Mere end Ă©n gang. 209 00:20:34,650 --> 00:20:36,151 Jeg siger ikke noget. 210 00:20:50,123 --> 00:20:52,626 Hvad sĂ„ nu? Skal jeg skyde ham? 211 00:20:54,419 --> 00:20:55,420 Nej. 212 00:20:57,422 --> 00:21:02,177 En mand, der har fortjent vores respekt pĂ„ den mĂ„de, skal ikke dĂž sĂ„dan. 213 00:21:13,981 --> 00:21:15,357 Hvad har du med? 214 00:21:18,902 --> 00:21:20,487 Hostesaft. 215 00:21:23,156 --> 00:21:24,408 Og til at beskytte dig? 216 00:21:25,784 --> 00:21:27,619 Guds hĂ„nd eller hvad? 217 00:21:29,454 --> 00:21:31,248 Der sker mange rĂžverier her. 218 00:21:33,208 --> 00:21:35,836 Og jeg kan ikke lide lĂžgne. 219 00:21:38,964 --> 00:21:41,967 De er ikke mine. De tilhĂžrer magasinejeren. 220 00:21:43,385 --> 00:21:44,386 Lad mig se. 221 00:21:49,308 --> 00:21:51,560 RĂŠk mig dem. Forsigtigt. 222 00:21:57,858 --> 00:21:58,859 Du har ret. 223 00:22:00,402 --> 00:22:02,696 Der sker mange rĂžverier her. 224 00:22:03,447 --> 00:22:05,157 Og derfor er vi her. 225 00:22:15,042 --> 00:22:16,710 Vil du skyde? 226 00:22:18,086 --> 00:22:20,380 SĂ„ dĂžr vi begge i dag. 227 00:22:29,097 --> 00:22:30,182 KlĂžgtigt. 228 00:22:33,143 --> 00:22:34,227 Hvad hedder du? 229 00:22:35,896 --> 00:22:38,440 Pancho. Francisco. 230 00:22:39,649 --> 00:22:40,942 Francisco hvad? 231 00:22:41,026 --> 00:22:45,530 Hvis de kendte mit rigtige navn, ville de sprede det. 232 00:22:46,156 --> 00:22:48,742 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde min bedstefars navn. 233 00:22:49,451 --> 00:22:50,452 Villa. 234 00:22:52,662 --> 00:22:54,956 Pancho. Pancho Villa. 235 00:22:56,416 --> 00:22:58,126 Kender I det navn? 236 00:23:03,048 --> 00:23:04,216 Godt. 237 00:23:05,884 --> 00:23:09,888 Det er for tidligt til den straf, hr. Porfirio kan lide. 238 00:23:10,472 --> 00:23:12,182 Straffen var enkel. 239 00:23:13,058 --> 00:23:17,729 Man blev fĂžrt til en Ăžde vej og skudt i ryggen. 240 00:23:18,522 --> 00:23:20,273 Og sĂ„ sagde de, man var flygtet. 241 00:23:20,357 --> 00:23:22,359 Rolig. 242 00:23:22,442 --> 00:23:24,194 De kaldte det "flugtens lov". 243 00:23:24,277 --> 00:23:26,113 Vil du have vand, fange? 244 00:23:27,614 --> 00:23:28,907 Mens jeg tisser. 245 00:23:32,077 --> 00:23:34,162 Vend dig. Lad mig vĂŠre i fred. 246 00:23:51,888 --> 00:23:53,640 Godt. Videre. 247 00:23:54,266 --> 00:23:57,477 MĂ„ske slap jeg billigt, fordi jeg overgav mig uden at skyde. 248 00:23:57,561 --> 00:24:00,605 Dommeren ville i hvert fald ikke have mig skudt. 249 00:24:00,689 --> 00:24:05,819 -StĂ„ ret, soldater. Stabilt greb! -Men jeg blev sendt til barakkerne. 250 00:24:06,903 --> 00:24:07,904 Sigt. 251 00:24:08,905 --> 00:24:09,906 Skyd! 252 00:24:16,705 --> 00:24:18,248 Soldat Villa, trĂŠd frem. 253 00:24:19,624 --> 00:24:22,544 De skyder godt. De har skudt fĂžr, ikke? 254 00:24:24,296 --> 00:24:25,380 Det kan man godt sige. 255 00:24:26,256 --> 00:24:29,050 Jeg forfremmer Dem til instruktĂžr. Hvad siger De til det? 256 00:24:30,051 --> 00:24:31,052 I orden. 257 00:24:31,136 --> 00:24:33,221 -Jeg holdt et Ă„r. -Kom. 258 00:24:33,305 --> 00:24:36,433 Vi morede os mest med hanekampe. 259 00:24:36,516 --> 00:24:39,978 Jeg lĂŠrte meget af kaptajnen, som var venlig over for mig. 260 00:24:40,061 --> 00:24:41,062 SĂ„ er det nu! 261 00:24:48,236 --> 00:24:53,366 Men resten handlede om strikse regler og straffe. Det var ikke noget for mig. 262 00:24:54,534 --> 00:25:00,123 SĂ„ jeg stjal noget reb fra hestenes mundkurve og satte i gang. 263 00:25:26,566 --> 00:25:29,319 Som desertĂžr blev jeg murer, 264 00:25:29,986 --> 00:25:34,157 butiksejer og endda minearbejder uden erfaring. 265 00:25:34,241 --> 00:25:35,534 -Hallo! -Pas pĂ„. 266 00:25:36,451 --> 00:25:37,911 Victor! 267 00:25:40,455 --> 00:25:41,623 Du godeste! 268 00:25:43,208 --> 00:25:46,294 -Hent doktoren! -Javel. 269 00:25:46,878 --> 00:25:48,338 Rolig, Pancho. 270 00:25:53,969 --> 00:25:56,429 Det kan vĂŠre koldbrand. 271 00:25:59,182 --> 00:26:02,394 I sĂ„ fald er jeg nĂždt til at skĂŠre her. 272 00:26:03,270 --> 00:26:05,689 Hvis De skĂŠrer i mit ben, vrider jeg halsen om pĂ„ dig. 273 00:26:05,772 --> 00:26:06,773 KnĂŠgt. 274 00:26:08,900 --> 00:26:10,777 Jeg kurerer ham, doktor. 275 00:26:25,875 --> 00:26:27,877 Og hvis videnskaben ikke muliggĂžr det? 276 00:26:29,170 --> 00:26:31,256 Jeg henter sort natskygge. 277 00:26:32,799 --> 00:26:37,345 -Er den ikke giftig? -Jo, hvis djĂŠvlen bruger den. 278 00:27:42,035 --> 00:27:43,453 Skal De tilbage til minen? 279 00:27:46,289 --> 00:27:47,707 Alt har en Ă„rsag. 280 00:27:49,125 --> 00:27:50,835 Jeg mistede nĂŠsten min fod. 281 00:27:52,337 --> 00:27:55,382 -Jeg bĂžr gĂžre det, jeg har forstand pĂ„. -Som er? 282 00:27:57,384 --> 00:28:01,304 De minder mig om min mor. Jeg savner hende. 283 00:28:06,017 --> 00:28:07,519 MĂ„ Jomfru Maria vejlede Dem. 284 00:28:09,688 --> 00:28:10,855 Tak for alt. 285 00:28:12,107 --> 00:28:16,986 Og sĂ„dan vendte jeg tilbage til min ukendte vej af velkendt lidelse. 286 00:28:20,031 --> 00:28:24,285 Da det var muligt, vendte jeg hjem for at hilse pĂ„ min mor. 287 00:28:25,620 --> 00:28:29,958 Der var gĂ„et nogle Ă„r mere. Jeg ved ikke hvor mange. 288 00:28:30,041 --> 00:28:31,084 HipĂłlito. 289 00:28:33,253 --> 00:28:37,215 Har man set mage? Hvor er du blevet voksen. 290 00:28:39,551 --> 00:28:41,302 Doroteo. Hvem har fortalt dig det? 291 00:28:42,512 --> 00:28:43,596 Fortalt mig hvad? 292 00:28:47,142 --> 00:28:48,143 Vores mor
 293 00:28:50,437 --> 00:28:51,730 
dĂžde i morges. 294 00:28:53,148 --> 00:28:55,275 De gĂžr hende klar til begravelsen. 295 00:28:58,987 --> 00:29:02,073 -FĂžr mig til hende. -Politiet venter pĂ„ dig. 296 00:29:37,108 --> 00:29:39,444 Efter noget tid vendte jeg tilbage til Chihuahua. 297 00:29:40,111 --> 00:29:45,700 Jeg forsĂžgte mig med ĂŠrligt arbejde igen. Men det lĂžb ikke rundt. 298 00:29:46,659 --> 00:29:49,162 Regeringsslynglerne gav bĂžder for alting. 299 00:29:50,288 --> 00:29:53,333 Og de hamstrede kĂžd pĂ„ markedet. 300 00:29:53,416 --> 00:29:56,628 Du fĂ„r den her gratis. 301 00:29:57,670 --> 00:29:59,464 Jeg endte med nĂŠsten ingenting. 302 00:30:00,632 --> 00:30:04,010 Som sagt redder jeg dig fra vasketĂžjet. 303 00:30:04,511 --> 00:30:05,512 Uden tvivl. 304 00:30:08,014 --> 00:30:09,057 Jeg holder ord! 305 00:30:15,730 --> 00:30:20,985 Og for at gĂžre ondt vĂŠrre fandt dem, der ledte efter mig, mig igen. 306 00:30:21,569 --> 00:30:23,071 Hr. Francisco Villa? 307 00:30:24,614 --> 00:30:26,157 Jeg sĂ„ ham vist derovre. 308 00:30:33,498 --> 00:30:35,291 SĂ„ De en mand lĂžbe forbi her? 309 00:30:45,218 --> 00:30:46,678 Vi ses, skat. 310 00:31:00,191 --> 00:31:01,276 Godaften. 311 00:31:33,725 --> 00:31:35,184 Hvor koldt er det udenfor? 312 00:31:36,144 --> 00:31:38,271 -Koldt, ikke? -Jo. 313 00:31:40,273 --> 00:31:42,317 Varm en sotol op. Jeg giver. 314 00:31:43,151 --> 00:31:45,194 -Hr
 -Nej. Ellers tak. 315 00:31:46,696 --> 00:31:47,822 Jeg foretrĂŠkker kaffe. 316 00:31:51,200 --> 00:31:53,119 Alle har en last, ikke? 317 00:31:55,121 --> 00:31:56,664 En kaffe til min ven her. 318 00:32:00,752 --> 00:32:04,005 TomĂĄs Urbina. Rart at mĂžde dig. Og dig? 319 00:32:05,006 --> 00:32:06,007 Pancho Villa. 320 00:32:10,136 --> 00:32:11,137 Tak. 321 00:32:12,555 --> 00:32:13,723 Spyt ud. 322 00:32:16,351 --> 00:32:18,770 Hvad bringer dig til San Bartolo sĂ„ sent? 323 00:32:20,980 --> 00:32:22,065 Jeg er pĂ„ gennemrejse. 324 00:32:24,359 --> 00:32:26,694 -Og dig? -Det samme. 325 00:32:28,237 --> 00:32:29,739 Jeg er bare pĂ„ gennemrejse. 326 00:32:32,700 --> 00:32:36,746 Man siger, at dem, der er ude sĂ„ sent, er sĂžnner af natten. 327 00:32:38,081 --> 00:32:40,708 Ligesom
 ulve? 328 00:32:44,837 --> 00:32:46,214 De bĂŠrer en god revolver. 329 00:32:49,258 --> 00:32:50,343 Det gĂžr De ogsĂ„. 330 00:32:51,552 --> 00:32:52,887 Hvad sĂžger De? 331 00:32:59,560 --> 00:33:00,937 Bare rolig. 332 00:33:07,276 --> 00:33:08,277 HĂžr her. 333 00:33:09,070 --> 00:33:10,071 FortĂŠl mig: 334 00:33:11,489 --> 00:33:12,657 Kan De lide kvĂŠg? 335 00:33:13,825 --> 00:33:14,826 Ja. 336 00:33:16,995 --> 00:33:18,121 Hvor heldigt. 337 00:33:20,164 --> 00:33:25,086 Jeg kender en farm lĂŠngere nede ad vejen, og jeg tror, at de har lidt ekstra kvĂŠg. 338 00:33:27,588 --> 00:33:28,631 ForstĂ„r De? 339 00:33:31,801 --> 00:33:33,594 Vi forstĂ„r vist hinanden nu. 340 00:33:34,971 --> 00:33:35,972 Ja. 341 00:33:37,515 --> 00:33:39,434 -SkĂ„l. -SkĂ„l. 342 00:33:46,024 --> 00:33:48,985 Dagen efter stjal vi to heste og en masse kĂžer. 343 00:33:49,652 --> 00:33:52,739 Det blev starten pĂ„ et langt og stĂŠrkt venskab. 344 00:34:11,299 --> 00:34:15,720 Lad os se, om han er taget videre. FĂžlg sporene. 345 00:34:20,391 --> 00:34:21,392 Urbina? 346 00:34:22,143 --> 00:34:26,064 Rejs dig, Urbina. Politiet er her. 347 00:34:26,147 --> 00:34:28,649 -VĂŠr stille og stĂ„ op. -Jeg sagde jo, de ville komme. 348 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Op med dig. 349 00:34:31,402 --> 00:34:34,363 Pokkers. Endnu en flaske eller hvad? 350 00:34:34,906 --> 00:34:37,033 Jeg hader alkohol pĂ„ grund af det her. 351 00:34:37,116 --> 00:34:41,245 SĂ„dan hutlede vi os igennem Chihuahua og Durango. 352 00:34:41,829 --> 00:34:43,748 Med politiet i hĂŠlene hele vejen. 353 00:34:44,832 --> 00:34:47,585 Af og til delte vi det, vi stjal, med de fattige. 354 00:34:48,127 --> 00:34:51,047 SĂ„ beskyttede de os. Og skjulte os. 355 00:34:51,756 --> 00:34:53,091 Og vildledte politiet. 356 00:34:57,512 --> 00:34:59,680 -Til skolebĂžger. -Tak. 357 00:35:03,267 --> 00:35:05,478 -Det var det, makker. -SĂ„ smutter vi. 358 00:35:08,606 --> 00:35:10,691 Jeg ville tage mine penge og hvile. 359 00:35:11,567 --> 00:35:16,072 SĂ„ jeg byggede et hus med tre vĂŠrelser med mine egne hĂŠnder. 360 00:35:16,906 --> 00:35:21,994 Det var beskedent, men for mig var det som et palads. 361 00:35:29,252 --> 00:35:32,004 Hej. Jeg har kĂžbt en flaske sotol til dig. 362 00:35:32,713 --> 00:35:34,924 En af dem, der slĂ„r en ud. 363 00:35:38,553 --> 00:35:42,223 HĂžr her, min ven. Da jeg red hertil, 364 00:35:42,306 --> 00:35:44,642 tror jeg, at jeg sĂ„ en, der holdt Ăžje med dig. 365 00:35:47,937 --> 00:35:52,441 Nej. Hvis de havde genkendt mig, var de kommet for lĂŠngst, ikke? 366 00:35:55,653 --> 00:36:01,200 Jeg ved ikke med dig, Pancho, men jeg ville vĂŠre blevet trĂŠt af at flygte. 367 00:36:04,412 --> 00:36:05,413 Ja. 368 00:36:06,998 --> 00:36:09,792 Jeg kender en pĂ„ den anden side af grĂŠnsen. 369 00:36:11,085 --> 00:36:13,212 Han kan give os arbejde og beskyttelse. 370 00:36:14,589 --> 00:36:15,590 Hvad siger du? 371 00:36:21,721 --> 00:36:27,059 -Hvad siger du til din baseball, Doroteo? -Den er den bedste, hr. Burkhead. 372 00:36:30,730 --> 00:36:32,273 Men kald mig Pancho Villa. 373 00:36:34,692 --> 00:36:36,611 Det er et godt navn. 374 00:36:36,694 --> 00:36:38,029 Pancho Vila. 375 00:36:40,198 --> 00:36:41,199 Villa. 376 00:36:43,201 --> 00:36:46,162 Lad mig prĂŠsentere dig for min ven, Urbina. 377 00:36:47,788 --> 00:36:50,958 Han ved meget om haner. Han hĂ„ndterer dem. 378 00:36:52,210 --> 00:36:53,920 Han er ogsĂ„ ekspert i kortspil. 379 00:36:55,338 --> 00:36:56,339 Han er pĂ„lidelig. 380 00:36:57,924 --> 00:37:02,470 SĂ„ hvis De fĂ„r brug for noget, stĂ„r han og jeg til rĂ„dighed. 381 00:37:03,638 --> 00:37:04,639 Helt bestemt. 382 00:37:05,640 --> 00:37:10,645 FortĂŠl mig, hr. Udover minedriften, bedriver De sĂ„ ogsĂ„ hanekampe? 383 00:37:12,104 --> 00:37:18,069 Jeg nyder at spille hasard. Og mit yndlingsspil er hanekampe. 384 00:37:20,988 --> 00:37:25,368 SĂ„ jeg mĂ„ have fragtet mine dyr over grĂŠnsen. 385 00:37:26,827 --> 00:37:28,079 Blandt andre ting. 386 00:37:29,747 --> 00:37:30,831 Netop. 387 00:37:32,750 --> 00:37:36,754 Vi kan fĂžre vores fugle og andre ting over grĂŠnsen. 388 00:37:38,923 --> 00:37:41,008 Bare fortĂŠl os prisen. 389 00:37:45,304 --> 00:37:47,056 Tre dollar om ugen. 390 00:37:47,765 --> 00:37:48,766 Til jer hver. 391 00:37:50,226 --> 00:37:54,647 Og hvis der dukker flere ting op, sĂ„ fĂ„r I mere. 392 00:37:57,275 --> 00:37:58,317 Tja
 393 00:37:59,193 --> 00:38:01,487 -SkĂ„l. -Aftale. SkĂ„l. 394 00:38:02,113 --> 00:38:03,155 SkĂ„l. 395 00:38:11,163 --> 00:38:13,374 De er mine drenge. 396 00:38:17,086 --> 00:38:19,213 Lad os spille. 397 00:38:23,551 --> 00:38:24,802 En kanin. 398 00:38:27,179 --> 00:38:28,556 Vi vandt igen. 399 00:38:28,639 --> 00:38:30,308 -Pancho? -Vi gjorde det. 400 00:38:31,267 --> 00:38:33,102 -Jeg kĂžber en mere. -Afsted. 401 00:38:33,936 --> 00:38:37,023 Af og til var der problemer med minearbejderne. 402 00:38:37,106 --> 00:38:40,359 SĂ„ lĂžste vi dem for hr. Burkhead. 403 00:38:40,443 --> 00:38:43,195 Kom her! Kom sĂ„! 404 00:38:44,947 --> 00:38:49,910 Jeg kan tale med min ven, hr. Burkhead, om at forbedre forholdene. 405 00:38:51,704 --> 00:38:56,834 Selv om jeg ved, at I har stjĂ„let herfra. Og det pjat finder jeg mig ikke i. 406 00:38:58,502 --> 00:39:02,131 I kender mig. SĂ„ I har bare at arbejde. 407 00:39:03,341 --> 00:39:07,261 Stol pĂ„ mig, sĂ„ stoler jeg pĂ„ jer. 408 00:39:09,055 --> 00:39:14,810 Ellers tager min ven Urbina her sig en snak med dem, der ikke retter ind. 409 00:39:17,229 --> 00:39:20,066 Og det Ăžnsker vi ikke, vel? 410 00:39:20,566 --> 00:39:21,901 SelvfĂžlgelig ikke. 411 00:39:28,741 --> 00:39:29,867 Kom sĂ„. 412 00:39:38,459 --> 00:39:43,422 GrĂžn! Kom sĂ„, grĂžn! PĂ„ ham, kom nu! 413 00:39:43,506 --> 00:39:47,176 Kom sĂ„, rĂžd. Kom sĂ„. 414 00:39:55,726 --> 00:39:57,269 Det begyndte at gĂ„ sĂ„ godt, 415 00:39:57,978 --> 00:40:01,816 at vi snart tjente langt mere, end vi aftalte med amerikaneren. 416 00:40:07,530 --> 00:40:12,993 Ja, ja, ja! Kom sĂ„! 417 00:40:14,662 --> 00:40:18,582 Tag ham, grĂžn! Kom nu! 418 00:40:39,270 --> 00:40:43,399 Kun et par kys? Jeg kan redde dig fra at sĂŠlge peanuts. 419 00:40:45,234 --> 00:40:48,571 Eller bedre: I morgen kan vi giftes os og gĂžre det rigtigt. 420 00:40:53,033 --> 00:40:55,077 -Makker. -Vent. 421 00:40:55,161 --> 00:40:57,121 -Nej. -Vent. 422 00:40:57,204 --> 00:40:58,873 -Afsted! LĂžb! -Hvad? 423 00:40:58,956 --> 00:41:00,291 De har indhentet os. LĂžb. 424 00:41:05,254 --> 00:41:08,883 Problemet med at snyde folk er, at man ogsĂ„ selv bliver snydt. 425 00:41:10,134 --> 00:41:14,847 Og sĂ„ mĂ„ man fĂ„ styr pĂ„ sagerne, fĂžr blodet nĂ„r til floden. 426 00:41:16,098 --> 00:41:18,350 IsĂŠr ens eget. 427 00:43:48,000 --> 00:43:50,002 Tekster af: Mille Dyre Egegaard 32132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.