All language subtitles for NYPD.Blue.S09E01.Lie.Like.a.Rug.1.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,170 --> 00:00:06,384 ‫"في ذكرى ضحايا رجال الإطفاء ‫وشرطة (نيويورك) الشجعان في 11 سبتمبر" 2 00:00:11,055 --> 00:00:12,891 ‫"في الحلقات السابقة" 3 00:00:13,015 --> 00:00:15,684 ‫أردت إخبارك ببعض التطورات ‫في نادي (تايلفيذرز) 4 00:00:15,811 --> 00:00:18,814 ‫- ألديك جاسوس هناك؟ ‫- راقصة تعرّ، (كريستن مور) 5 00:00:18,938 --> 00:00:21,774 ‫- الفتاة التي جعلناها تتجسس ‫- قالت إنّ المالكين يريدون التحدث إليّ 6 00:00:21,900 --> 00:00:24,903 ‫كما يبدو، لأتحقق من ساقي البار ‫من خلال مكتب التحقيق الجنائي 7 00:00:25,027 --> 00:00:27,989 ‫- أعتقد أنّهم يحاولون استمالتي ‫- أقلت إنّك ستفعلها؟ 8 00:00:28,114 --> 00:00:30,826 ‫- قلت إنني سأفكر في هذا ‫- تحقق من ساقي البار 9 00:00:30,950 --> 00:00:33,994 ‫وتابع مالكي النادي ‫لكن اهدأ، حتى نعطيك الأوامر 10 00:00:34,121 --> 00:00:37,248 ‫سأبقي الموضوع سراً ‫(آندي) أيضاً 11 00:00:37,373 --> 00:00:40,919 ‫ما خطب هذا الفتى؟ ‫أيحاول أن يصيبني بالقرحة؟ 12 00:00:41,460 --> 00:00:43,255 ‫أتريد الاتصال به مجدداً؟ 13 00:00:43,379 --> 00:00:45,674 ‫حاولت قبل 5 دقائق ‫ماذا لو تأخر ساعة؟ 14 00:00:45,798 --> 00:00:49,009 ‫لا أكترث لتأخره ‫بل لعدم اتصاله بنا وإخبارنا 15 00:00:49,136 --> 00:00:51,012 ‫ماذا يحدث؟ 16 00:00:51,137 --> 00:00:55,433 ‫- (داني)...لا نعرف مكانه ‫- والراقصة (كريستن مور) 17 00:00:55,558 --> 00:01:00,354 ‫التي تجسست لصالحنا ‫وجدناها ميتة في شقة (سورنسن) 18 00:01:00,646 --> 00:01:04,025 ‫- أنقدّم تقريراً عن شخص مفقود؟ ‫- نعم 19 00:01:04,234 --> 00:01:06,735 ‫حسناً، غداً سنتابع الموضوع 20 00:01:06,862 --> 00:01:09,364 ‫لن نتوقف عن البحث ‫ونرجو الأفضل، لكن... 21 00:01:09,488 --> 00:01:11,491 ‫علينا المتابعة 22 00:01:32,970 --> 00:01:35,181 ‫- 4 قتلى؟ ‫- نعم، كلهنّ فتيات 23 00:01:35,307 --> 00:01:37,976 ‫الكبرى 18 عاماً والصغرى 12 عاماً ‫(غريغ) في الداخل 24 00:01:38,100 --> 00:01:41,896 ‫- أوجدتم شيئاً؟ ‫- لم يتحدث أحد، ولم نبدأ التحقيق 25 00:01:42,189 --> 00:01:45,524 ‫- من أبلغ الشرطة؟ ‫- الأمّ، تعمل في المقبرة 26 00:01:45,733 --> 00:01:47,818 ‫- أقالت شيئاً؟ ‫- إنّها هيستيرية 27 00:01:47,943 --> 00:01:50,696 ‫- أتحدثت إليها؟ ‫- كنت أنتظر أن تهدأ 28 00:01:50,821 --> 00:01:54,116 ‫تابع الانتظار ‫سيخدرونها ولن تحصل على شيء 29 00:02:13,053 --> 00:02:17,181 ‫هاتان الاثنتان كانتا تواجهان القاتل ‫والثالثة قُتِلَت من الخلف 30 00:02:17,306 --> 00:02:19,892 ‫والصغيرة قُتِلت ‫وهي مختبئة في الخزانة 31 00:02:20,017 --> 00:02:23,437 ‫- تمّ نهب المكان بأكمله ‫- ألم يسمع أحد شيئاً؟ 32 00:02:23,563 --> 00:02:26,732 ‫قال الجيران فقط إنّ صوت المسجل ‫كان عالياً الليلة الماضية 33 00:02:26,857 --> 00:02:29,110 ‫- أيعيش رجال هنا؟ ‫- لا أحد دائم 34 00:02:29,235 --> 00:02:32,322 ‫- ابدأ التحقيق ‫- حسناً 35 00:02:36,075 --> 00:02:39,412 ‫- أأبدأ التحقيق مع أحبّائها السابقين؟ ‫- خلايا النحل 36 00:02:39,955 --> 00:02:43,750 ‫هكذا كان شريكي الأول يدعوهم ‫خلايا نحل 37 00:02:51,715 --> 00:02:54,551 ‫- هل وصل سجل المكالمات؟ ‫- أخبرت الملازم 38 00:02:54,677 --> 00:02:57,596 ‫(جون)، أوصلنا خبر من قسم (تارو)؟ 39 00:02:57,721 --> 00:03:00,934 ‫كان الملازم يجيب على الاتصالات ‫لذا، لا أعرف 40 00:03:01,058 --> 00:03:03,352 ‫تحققي من الأمّ ‫في مكتب التحقيق الجنائي 41 00:03:03,477 --> 00:03:06,522 ‫سأتحقق من مسرح الجريمة ‫إن وجدوا بصمات 42 00:03:06,648 --> 00:03:09,566 ‫(بالدوين)، أنت و(غريغ) ‫ضحية إطلاق نار في (بلفيو) 43 00:03:09,693 --> 00:03:12,820 ‫سجل الهاتف أتى ‫آخر اتصال كان الساعة 11 مساءً 44 00:03:12,946 --> 00:03:15,656 ‫(ماريا فيلسيانو)، من هاتفها الخلوي ‫هذا عنوانها 45 00:03:15,781 --> 00:03:19,244 ‫(غريغ)، أنت و(بالدوين) انتهيا بسرعة ‫وإلّا فسأطلب مساعدة الفيدراليين 46 00:03:19,368 --> 00:03:22,371 ‫- أغراض شخصية من شقة القتيلات ‫- سأتحقق منها 47 00:03:22,497 --> 00:03:24,873 ‫- ما هذا؟ أمكتبي خزانة خردة؟ ‫- (آندي)، اهدأ قليلاً 48 00:03:24,999 --> 00:03:28,127 ‫(ميدافوي)، أبقِ قذاراتك على مكتبك 49 00:03:29,253 --> 00:03:32,382 ‫سأذهب إلى الحمّام ‫ثم سنذهب لمقابلة المدعوة (ماريا) 50 00:03:35,134 --> 00:03:37,886 ‫حسناً، لدينا 4 فتيات قتلى ‫هيّا، اعملوا 51 00:03:49,648 --> 00:03:52,318 ‫- حسناً، كف عن ذلك ‫- عمّ؟ 52 00:03:52,444 --> 00:03:55,113 ‫عانت هذه الدائرة الكثير ‫مع هجمات الـ11 من سبتمبر 53 00:03:55,237 --> 00:03:57,281 ‫ونحاول تجاوز هذا كلّ بطريقته 54 00:03:57,407 --> 00:04:02,162 ‫- لكن لأننا لا نبدو غاضبين ‫- أريد التبول، أتمانعين؟ 55 00:04:02,286 --> 00:04:06,790 ‫نحن خسرنا، 300 رجل إطفاء ‫نحن خسرنا، رجال شرطة كثيرين 56 00:04:06,916 --> 00:04:10,586 ‫نحن، ما زلنا نبحث عن (داني) ‫وأنت، لا تفهم الحزن الشخصي 57 00:04:10,711 --> 00:04:14,882 ‫وهذه إهانة (آندي) ‫تعاملنا كأننا لا نهتم مثلك 58 00:04:15,007 --> 00:04:18,844 ‫- ما زلنا نتألم أيضاً ‫- أأستطيع التبول الآن؟ 59 00:05:52,438 --> 00:05:54,982 ‫{\an8}ألستما في متاعب تكفيكما؟ 60 00:05:56,066 --> 00:05:58,111 ‫{\an8}- مرحباً ‫- هيّا 61 00:06:02,364 --> 00:06:05,242 ‫{\an8}(كلارك) من قسم المخدرات ‫هذه (ماريا فيلسيانو)، صحيح؟ 62 00:06:05,368 --> 00:06:07,078 ‫{\an8}- نعم، لماذا؟ ‫- لِمَ أحضرتموها؟ 63 00:06:07,202 --> 00:06:09,913 ‫- لِمَ تريد معرفة هذا؟ ‫- نحاول اعتقال حبيبها (تينو) 64 00:06:10,038 --> 00:06:12,166 ‫ذلك الوغد مروج النوادي ‫يبيع المخدرات 65 00:06:12,291 --> 00:06:15,961 ‫- لا أريد أن يتعارض تحقيقانا ‫- لن يحدث هذا 66 00:06:16,086 --> 00:06:20,049 ‫لحظة، سيفيدني معرفة ‫لماذا أحضرتها؟ 67 00:06:20,174 --> 00:06:23,719 ‫نعمل على جريمة قتل ‫أتوافق على هذا؟ 68 00:06:23,969 --> 00:06:26,013 ‫إنّها لك 69 00:06:39,902 --> 00:06:43,113 ‫{\an8}تعرض لإطلاق نار الليلة الماضية ‫وقال إنّه لم يأتِ فوراً 70 00:06:43,238 --> 00:06:46,617 ‫{\an8}لأنّه ليس مؤمناً صحياً ‫اسمه (فريد روبيرتس) 71 00:06:46,742 --> 00:06:48,243 ‫{\an8}شكراً 72 00:06:51,038 --> 00:06:54,917 ‫{\an8}يا إلهي! لِمَ سيتحول الأمر ‫إلى صفقة لأتعاون معكم؟ 73 00:06:55,042 --> 00:06:57,836 ‫{\an8}تعرضت لإطلاق النار ‫وعلينا التحقيق في هذا 74 00:06:57,961 --> 00:07:00,923 ‫{\an8}حسناً، مجيئكما بلا فائدة ‫لأنّه كما قلت للناس 75 00:07:01,048 --> 00:07:03,550 ‫- لا أعلم من أطلق النار ‫- ما اسمك؟ 76 00:07:03,675 --> 00:07:07,554 ‫{\an8}(فريد روبيرتس)، أريد معالجة الجرح ‫لأغادر المكان 77 00:07:07,679 --> 00:07:10,599 ‫{\an8}- كيف تعرضت للإصابة؟ ‫- كنت أمشي شرق الشارع 19 78 00:07:10,724 --> 00:07:13,310 ‫{\an8}قرب (بارك) حيث أعيش ‫وتعرضت لإطلاق النار 79 00:07:13,435 --> 00:07:15,939 ‫- لم أرَ شيئاً ‫- ألديك فكرة عمّن يريد قتلك؟ 80 00:07:16,063 --> 00:07:17,649 ‫كلّا، لا أحد 81 00:07:17,773 --> 00:07:20,984 ‫أصدرت بحقك مذكرات توقيف (فريد)؟ ‫فهذا يفسر عدم رغبتك في رؤيتنا 82 00:07:21,109 --> 00:07:23,570 ‫{\an8}لديّ الحق بأن أصاب ‫ولا أعلم من فعل ذلك 83 00:07:23,695 --> 00:07:26,073 ‫{\an8}- أنت محق ‫- جيد 84 00:07:26,991 --> 00:07:29,326 ‫لدينا أمور مهمة أخرى لنفعلها 85 00:07:29,451 --> 00:07:31,870 ‫- إذن، اذهبا، لست أمنعكما ‫- اصمت 86 00:07:31,995 --> 00:07:35,832 ‫اسمع، صارحنا الآن بالحقيقة ‫وسنتركك وشأنك، أفهمت؟ 87 00:07:36,083 --> 00:07:38,168 ‫{\an8}نعم، حسناً 88 00:07:38,835 --> 00:07:41,046 ‫ما اسمك؟ 89 00:07:41,838 --> 00:07:45,551 ‫{\an8}- (مايك غراف)، (ف) واحدة ‫- أهناك مذكرات توقيف بحقك؟ 90 00:07:45,676 --> 00:07:47,761 ‫واحدة، بتهمة حيازة مخدرات 91 00:07:47,886 --> 00:07:51,098 ‫- محاميّ أخطأ في موعد المحاكمة ‫- بتهمة نية بيعها؟ 92 00:07:51,223 --> 00:07:54,142 ‫{\an8}لا، لا، قُبِضَ عليّ ‫أثناء محاولتي شراءها 93 00:07:54,268 --> 00:07:56,353 ‫{\an8}سنتحقق من هذا ‫وإن كانت الحقيقة... 94 00:07:56,478 --> 00:07:59,147 ‫إنّها الحقيقة، أقسم على ذلك 95 00:08:09,950 --> 00:08:11,827 ‫ما الأمر؟ 96 00:08:13,453 --> 00:08:16,331 ‫سبب انتظارنا لنقول لك هنا 97 00:08:17,416 --> 00:08:20,544 ‫لدينا أخبار سيئة ‫ولم نرد إخبارك بها أمام عائلتك 98 00:08:20,669 --> 00:08:24,298 ‫- ماذا حدث؟ ‫- (تيريزا كونسيكو) وجدت مقتولة صباحاً 99 00:08:24,423 --> 00:08:27,509 ‫- مع أخواتها الثلاث ‫- يا إلهي! من فعل هذا؟ 100 00:08:27,634 --> 00:08:32,180 ‫- لا نعرف، لهذا أردنا سؤالك ‫- كيف سأعرف شيئاً؟ 101 00:08:32,431 --> 00:08:34,808 ‫- كنتما صديقتين، صحيح؟ ‫- نعم، لكن... 102 00:08:35,017 --> 00:08:38,145 ‫- لا أصدق أنّهن متن جميعاً ‫- أتعرفين أحداً قد يفعل هذا؟ 103 00:08:38,312 --> 00:08:41,023 ‫- كلّا ‫- أحباؤها السابقون وما شابه ذلك؟ 104 00:08:41,148 --> 00:08:43,650 ‫- كلّا ‫- متى تحدثتما آخر مرة؟ 105 00:08:43,817 --> 00:08:46,153 ‫لا أعلم، ربّما قبل أيام 106 00:08:46,361 --> 00:08:50,449 ‫ورد اتصال إلى شقتها ‫الساعة الـ11 مساءً من هاتفك الخلوي 107 00:08:51,199 --> 00:08:55,870 ‫صحيح، آسفة ‫لقد نسيت، أنا متوترة 108 00:08:56,204 --> 00:09:00,167 ‫- عمّ تحدثتما؟ ‫- لأطمئن عليها فقط 109 00:09:02,586 --> 00:09:06,298 ‫لكن، انتظرا لحظة، إن عرفتما ‫أنني اتصلت بها الليلة الماضية 110 00:09:06,423 --> 00:09:09,176 ‫- فلِمَ لم تسألاني؟ ‫- لأنّ أربع فتيات قتلن 111 00:09:09,301 --> 00:09:13,388 ‫- ليس لي علاقة بالأمر ‫- عمّ تحدثتما عدا "الاطمئنان عليها"؟ 112 00:09:13,513 --> 00:09:16,600 ‫- أتعلمين؟ يزعجني حديثك هكذا ‫- (ماريا)، اهدئي 113 00:09:16,725 --> 00:09:20,270 ‫- أنت اهدئي ‫- أنتِ آخر المتصلين قبل الجرائم 114 00:09:20,395 --> 00:09:22,522 ‫- إذن؟ ‫- والآن، كذبت بشأن الاتصال 115 00:09:22,648 --> 00:09:25,484 ‫- اسمع، أنا متوترة كثيراً ‫- حسناً 116 00:09:26,318 --> 00:09:29,321 ‫إذن، لا أحد من أصدقائها ‫يمكن أن يفعل هذا؟ 117 00:09:29,446 --> 00:09:31,698 ‫- لا ‫- ربّما من أصدقائك؟ 118 00:09:31,823 --> 00:09:35,452 ‫- لا ‫- أهو أحد أصدقاء حبيبك (تينو)؟ 119 00:09:38,413 --> 00:09:41,416 ‫أتعلمان؟ لا أحب هذا ‫لا أحب التحدث إليكما 120 00:09:41,541 --> 00:09:43,835 ‫ليس عليك ذلك ‫فقط أجيبي عن الأسئلة 121 00:09:43,960 --> 00:09:46,505 ‫لا أعرف من فعل هذا 122 00:09:47,171 --> 00:09:51,343 ‫- أأستطيع المغادرة الآن؟ ‫- نعم، سنتصل إن حدثت تطورات 123 00:09:56,473 --> 00:09:58,392 ‫من هو (تينو)؟ 124 00:09:58,684 --> 00:10:01,852 ‫إنّه حبيبها، ويتاجر بالمخدرات ‫إنّها معلومة من قسم المخدرات 125 00:10:01,978 --> 00:10:04,731 ‫- لنذهب للإمساك به ‫- نعم 126 00:10:08,985 --> 00:10:11,571 ‫- ماذا حدث؟ ‫- سأقولها بهذه الطريقة 127 00:10:11,697 --> 00:10:14,448 ‫كم فتاة بورتوريكية تعرفها ‫عندما تسمع خبر وفاة صديقتها 128 00:10:14,574 --> 00:10:18,036 ‫- تقول، يا إلهي! لا أصدق؟ ‫- أتشكّان فيها؟ 129 00:10:18,161 --> 00:10:20,414 ‫- إنّها تعلم شيئاً ‫- أوصلت أيّة بصمات؟ 130 00:10:20,539 --> 00:10:25,210 ‫- لا شيء، ماذا الآن؟ ‫- حبيبها تاجر مخدرات، سنحقق معه 131 00:10:25,335 --> 00:10:28,004 ‫خذا جهاز راديو ‫المسؤولان يضغطان عليّ 132 00:10:28,130 --> 00:10:30,382 ‫وأطلعاني على المستجدات 133 00:10:30,716 --> 00:10:34,844 ‫(جون كلارك) من قسم المخدرات ‫طلب أن تقابله عندما تنتهي 134 00:10:35,137 --> 00:10:38,724 ‫إنّه قلق بأننا قد نفسد ‫عملية ضبط المخدرات اللعينة 135 00:10:48,525 --> 00:10:50,527 ‫لا تقلق، لم تقل شيئاً ‫عن حبيبها 136 00:10:50,652 --> 00:10:53,488 ‫بأنّه سيترك تجارة المخدرات ‫ويلتحق بالبحرية قريباً 137 00:10:53,613 --> 00:10:57,409 ‫جاسوس لي أخبرني بأنّ (تينو) ‫تعرض لسرقة 50 ألفاً من شقته 138 00:10:57,534 --> 00:11:00,035 ‫- ظننت أنّ عليّ إخبارك ‫- متى سمعت هذا؟ 139 00:11:00,162 --> 00:11:03,664 ‫- هذا الصباح ‫- لِمَ لم تخبرني بهذا عندئذٍ؟ 140 00:11:03,915 --> 00:11:06,835 ‫كنت سأفعل ‫لكنّك كنت مغفلاً وغادرت 141 00:11:07,878 --> 00:11:12,382 ‫في الواقع كنت مستعجلاً لمعرفة ‫من قتل 4 فتيات الليلة الماضية 142 00:11:12,507 --> 00:11:15,218 ‫لكن إن أردتني أن أكون مغفلاً ‫فسيمكنني أن أفعل هذا 143 00:11:15,343 --> 00:11:17,762 ‫- حسناً ‫- أخبرك بهذا الآن 144 00:11:17,888 --> 00:11:20,724 ‫- (تينو) تعرض للسرقة الليلة الماضية ‫- أتعرف مكانه؟ 145 00:11:20,849 --> 00:11:24,059 ‫- أعرف بعض أماكنه ‫- ستصطحبنا إليها، أخبر رئيسك 146 00:11:24,770 --> 00:11:26,229 ‫حسناً 147 00:11:26,353 --> 00:11:28,774 ‫(أيدي)، أخبر النقيب ‫بأنّ عليّ الاهتمام بشيء 148 00:11:28,899 --> 00:11:32,861 ‫- لدينا 6 اعتقالات لنقوم بها ‫- اترك لي ثلاثة عندما أعود 149 00:11:33,027 --> 00:11:35,321 ‫هناك (جون كلارك) ‫يعمل في الجنايات في (برونكس) 150 00:11:35,447 --> 00:11:38,450 ‫نعم، إنّه والدي ‫(جون كلارك) الأب 151 00:11:39,785 --> 00:11:41,994 ‫لنذهب أيّها الصغير 152 00:11:45,457 --> 00:11:48,001 ‫- (كوني ماكداول) ‫- من هو؟ 153 00:11:48,251 --> 00:11:50,002 ‫(سيبويتز) 154 00:12:01,181 --> 00:12:03,349 ‫ماذا حدث في (بلفيو)؟ 155 00:12:03,475 --> 00:12:06,353 ‫أحد الحثالة تعرض لإطلاق النار ‫وهو يفعل شيئاً ما 156 00:12:06,478 --> 00:12:09,022 ‫- لكنّه يرفض التحدث ‫- متّهم بعدم المثول للمحاكمة 157 00:12:09,147 --> 00:12:12,483 ‫- لكننا اعتقدنا أنّك تريدنا هنا ‫- أأصيب في الكتف اليسرى؟ 158 00:12:13,151 --> 00:12:15,779 ‫- نعم ‫- أصهب الشعر ونحيل؟ 159 00:12:15,904 --> 00:12:18,281 ‫- نعم، لماذا؟ ‫- (كوني) و(آندي) يتحققان 160 00:12:18,405 --> 00:12:20,575 ‫من تاجر مخدرات ‫ربّما له علاقة بجريمة القتل الرباعية 161 00:12:20,699 --> 00:12:24,328 ‫المعلومة أنّه سُرِقَ الليلة الماضية ‫من شقته في شارع 2 و(بي) 162 00:12:24,454 --> 00:12:26,997 ‫50 ألف دولار ‫تحققت من معلومات المكان 163 00:12:27,123 --> 00:12:29,626 ‫أطلقت عيارات نارية ‫واتصل الجيران بشرطة النجدة 164 00:12:29,751 --> 00:12:32,170 ‫صاحب الحانة خرج ‫ورأى رجلاً أصيب في ذراعه 165 00:12:32,295 --> 00:12:36,549 ‫يطابق الوصف الذي أعطيتكما إياه ‫ذعر الرجل عندما اتصل بالشرطة 166 00:12:36,758 --> 00:12:40,470 ‫لدينا شرطي يحرس هذا الأحمق ‫اتصل بالمستشفى كيلا يتركوه يخرج 167 00:12:40,595 --> 00:12:43,932 ‫- هل (مايك غراف) الشرطي أم الأحمق؟ ‫- الأحمق 168 00:12:55,151 --> 00:12:57,279 ‫- هذه؟ ‫- نعم، هذه 169 00:12:58,697 --> 00:13:01,283 ‫- من أيضاً في الداخل؟ ‫- شخصان آخران 170 00:13:01,491 --> 00:13:05,245 ‫- هيّا يا رجل، قمت بدوري ‫- أتعلم ماذا سيصيبك إن خدعتنا؟ 171 00:13:05,370 --> 00:13:07,706 ‫أشعر بالإهانة لقولك هذا 172 00:13:09,123 --> 00:13:11,501 ‫- قل إنّك صديق (يودا) ‫- فهمت 173 00:13:14,503 --> 00:13:18,758 ‫- من؟ ‫- أنا صديق (يودا) 174 00:13:22,345 --> 00:13:24,556 ‫- أين (تينو)؟ ‫- في الحمّام 175 00:13:28,894 --> 00:13:30,645 ‫انهض (تينو) 176 00:13:31,229 --> 00:13:33,731 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- سمعنا أنّك سُرقت الليلة الماضية 177 00:13:33,857 --> 00:13:37,819 ‫- أتينا لمساعدتك وانظر ماذا وجدنا ‫- إنّها حفلة تعاطي مخدرات 178 00:13:37,943 --> 00:13:41,030 ‫- أتستعد لجرعة كبيرة جداً؟ ‫- هذه؟ لم أتعاطَ منها 179 00:13:41,156 --> 00:13:43,700 ‫لنذهب ونحاول معرفة ‫من سرقك الليلة الماضية 180 00:13:43,825 --> 00:13:47,661 ‫- تجاوزت هذا، نسيت الموضوع تماماً ‫- أنت طيب القلب (تينو) 181 00:13:48,121 --> 00:13:51,541 ‫- يجب أن نتحقق من هذا ‫- قمت باعتقالين اليوم أيّها الصغير 182 00:13:51,665 --> 00:13:55,085 ‫- ضع اسمك لتتلقى توصية ‫- على الرحب والسعة 183 00:13:59,633 --> 00:14:01,176 ‫"غرفة الطوارىء" 184 00:14:06,180 --> 00:14:08,474 ‫- مرحباً أيّتها الطبيبة ‫- أنتما أيضاً 185 00:14:08,641 --> 00:14:11,770 ‫ماذا يحدث؟ ‫لِمَ لا يمكنني المغادرة؟ 186 00:14:12,812 --> 00:14:15,522 ‫- كم عشت في (نيويورك) يا (مايك)؟ ‫- منذ ولادتي 187 00:14:15,649 --> 00:14:18,902 ‫حقاً؟ إذن ‫كيف ترتبك بين ضاحية (بارك) 188 00:14:19,027 --> 00:14:23,155 ‫حيث قلت إنّك أصبت ‫وشارع 2 و(بي)، حيث أصبت؟ 189 00:14:23,281 --> 00:14:26,367 ‫- ماذا؟ ‫- شاهد في المكان تعرف إليك 190 00:14:26,701 --> 00:14:30,746 ‫حسناً، ما الفرق؟ ‫لا أعرف من أصابني 191 00:14:31,039 --> 00:14:35,751 ‫- ربّما الرجل الذي سرقت شقته؟ ‫- هذه إهانة، لم أسرق أحداً 192 00:14:35,877 --> 00:14:38,129 ‫نحن نقول إنّك فعلت ‫هذا هو المهم 193 00:14:38,254 --> 00:14:42,049 ‫اسمعا، كنت أمشي في الشارع ‫وخرج رجلان من مبنى 194 00:14:42,175 --> 00:14:45,345 ‫وبدآ بالجري بسرعة ‫بعدئذٍ جاء شخص ثالث 195 00:14:45,469 --> 00:14:49,306 ‫ويحاول إطلاق النار عليهما ‫أحدهما يستدير ويطلق النار 196 00:14:49,431 --> 00:14:51,685 ‫- هذا هو الذي أصابني ‫- إن كانت هذه الحقيقة 197 00:14:51,810 --> 00:14:54,688 ‫- كنت ستخبرنا بهذا مسبقاً ‫- لم أخبركما... 198 00:14:55,522 --> 00:14:57,983 ‫لأنني عرفت الشخص ‫الذي أطلق عليّ النار بالخطأ 199 00:14:58,108 --> 00:15:02,611 ‫ولا أريد التدخل، وهذا حقّي ‫هذه الحقيقة عليكما تصديقي 200 00:15:03,195 --> 00:15:06,615 ‫- اهدأ، حسناً، اهدأ ‫- لا أصدق كلامك أيّها الحقير 201 00:15:06,741 --> 00:15:09,118 ‫حسناً؟ لا مفاوضات أكثر 202 00:15:09,244 --> 00:15:11,663 ‫أخبرنا من أصابك ‫وإلّا فسنتهمك بالسطو المسلح 203 00:15:11,787 --> 00:15:15,125 ‫وتهمة حيازة المخدرات ‫التي نسيناها على سبيل المزاح 204 00:15:15,458 --> 00:15:19,295 ‫نعم، ليس عليك التدخل ‫أخبرنا فقط بالفاعل وسندعك وشأنك 205 00:15:20,505 --> 00:15:24,967 ‫- (جوليان بيزانو)، هو أطلق النار ‫- ماذا عن الآخرين؟ 206 00:15:25,427 --> 00:15:27,219 ‫لا أعرفهما 207 00:15:33,934 --> 00:15:37,938 ‫سمعنا عنك (تينو) ‫أنّك تتعاطى المخدرات هنا وهناك 208 00:15:38,480 --> 00:15:41,900 ‫- حقاً؟ أحتفل قليلاً ‫- إذن، لماذا أفرطت في التعاطي اليوم؟ 209 00:15:42,027 --> 00:15:44,821 ‫- أهناك شيء يشعرك بالذنب؟ ‫- فقط تعاطي المخدرات 210 00:15:44,945 --> 00:15:47,365 ‫- أتعرف (تيريزا كونسيكو)؟ ‫- لا 211 00:15:47,490 --> 00:15:50,452 ‫- أتعرف (ماريا فيلسيانو)؟ ‫- سمعت بها 212 00:15:51,035 --> 00:15:54,288 ‫- أسمعت بحبيبتك؟ ‫- أريد الاستلقاء قليلاً 213 00:15:54,414 --> 00:15:55,873 ‫صعب 214 00:15:55,998 --> 00:15:59,711 ‫لِمَ تكذب بشأن أمور ‫لا داعي للكذب بشأنها يا (تينو)؟ 215 00:16:00,252 --> 00:16:03,672 ‫أنا من الطراز القديم ‫لا أذكر حبيباتي 216 00:16:05,425 --> 00:16:07,802 ‫- ما هذه؟ البقع على معطفك؟ ‫- ماذا؟ 217 00:16:07,927 --> 00:16:10,847 ‫- لا أعرف أنّه معطف قديم ‫- لا يبدو كذلك 218 00:16:11,556 --> 00:16:13,475 ‫- اخلعه ‫- لماذا؟ 219 00:16:14,349 --> 00:16:16,102 ‫حسناً، حسناً 220 00:16:18,229 --> 00:16:20,022 ‫هذا دم جاف 221 00:16:20,356 --> 00:16:23,610 ‫- كيف وصل الدم إلى معطفك (تينو)؟ ‫- سنُجري فحوصات دم عليه 222 00:16:23,735 --> 00:16:29,073 ‫وسنطابقه بدم (تيريزا) وأخواتها ‫من الشقة، حيث قُتِلوا الليلة الماضية 223 00:16:29,239 --> 00:16:31,826 ‫- اجلس ‫- (ريكي) 224 00:16:31,993 --> 00:16:33,577 ‫- من هو (ريكي)؟ ‫- تحدثا إليه 225 00:16:33,703 --> 00:16:35,622 ‫اجلس مكانك 226 00:16:36,581 --> 00:16:38,332 ‫يا إلهي! 227 00:16:42,504 --> 00:16:45,673 ‫حسناً، اتصلي بسيارة الإسعاف ‫هذا الرجل مريض جداً 228 00:16:45,964 --> 00:16:48,634 ‫لا تضع أصابعك في فمه ‫نظف فمه بشيء آخر 229 00:16:48,760 --> 00:16:52,806 ‫اتصلي بالإسعاف ‫هيّا (تينو)، افتح فمك، افتحه 230 00:17:10,614 --> 00:17:13,117 ‫لا تبدو متفاجئاً لرؤيتنا (جوليان) 231 00:17:13,242 --> 00:17:16,495 ‫أأنتما تقرآن الأفكار الآن؟ ‫ما الأمر؟ 232 00:17:16,621 --> 00:17:19,499 ‫- أين كنت الليلة الماضية؟ ‫- في أماكن عدة 233 00:17:20,499 --> 00:17:22,127 ‫- ماذا؟ ‫- (جوليان)، لا يمكنك 234 00:17:22,251 --> 00:17:27,339 ‫إطلاق النار في الشوارع ‫أتعلم عدد الشهود الذين رأوك؟ 235 00:17:27,507 --> 00:17:30,008 ‫الخبر الجيد، الرجل الذي أصبته ‫بعدما سرقت شقة (تينو) 236 00:17:30,135 --> 00:17:32,470 ‫قد نجا ‫لذا، لن نتهمك بجريمة قتل 237 00:17:32,595 --> 00:17:34,931 ‫لا، لكن في تهم أخرى 238 00:17:35,055 --> 00:17:39,144 ‫لذا، عاملنا باحترام وسنبادلك الاحترام 239 00:17:39,727 --> 00:17:42,312 ‫- لديّ توأمان عمرهما شهر ‫- أهذه مشكلتنا؟ 240 00:17:42,437 --> 00:17:45,817 ‫السبب الوحيد لاشتراكي في هذا ‫هو أنّ لديّ طفلين أعيلهما 241 00:17:45,941 --> 00:17:48,318 ‫- لا نريد سماع هذا ‫- ما أعنيه... 242 00:17:48,569 --> 00:17:51,698 ‫لا يمكنني العودة إلى السجن ‫لديّ عائلة الآن 243 00:17:51,906 --> 00:17:55,242 ‫- لذا، ماذا يمكنني فعله؟ ‫- أنت أخبرنا 244 00:17:56,535 --> 00:17:59,246 ‫الشخص الآخر، أعني، كانت خطته 245 00:17:59,372 --> 00:18:01,540 ‫أحضرني كشخص احتياطي ‫حققوا معه، حسناً؟ 246 00:18:01,665 --> 00:18:04,585 ‫- ما اسمه؟ ‫- أسيساعدني هذا؟ 247 00:18:05,002 --> 00:18:07,838 ‫- ما اسمه؟ ‫- (جيمي غيغليو) 248 00:18:09,048 --> 00:18:11,509 ‫حسناً، بماذا سيفيدني هذا؟ 249 00:18:11,633 --> 00:18:14,511 ‫هذا سيفيدك ‫لكن أسيمحي جريمة السطو المسلح؟ 250 00:18:14,636 --> 00:18:16,139 ‫وإصابة شخص في الشارع؟ 251 00:18:17,931 --> 00:18:20,685 ‫سنرجع إليك بعدما نجد (جيمي) 252 00:18:22,061 --> 00:18:24,229 ‫ادخل القفص (جوليان) 253 00:18:24,980 --> 00:18:27,400 ‫أعرف مكان جثة مدفونة 254 00:18:29,318 --> 00:18:31,904 ‫- جثة من؟ ‫- لا أعلم، اسمعا 255 00:18:33,739 --> 00:18:38,368 ‫هذا خطير، ما سأقوله لكما ‫لذا عليّ التأكد، أريده خطيّاً 256 00:18:38,493 --> 00:18:42,372 ‫- بأنني سأخرج إن قلت لكم ‫- لن يحدث شيء شفهي أو كتابي 257 00:18:42,497 --> 00:18:45,460 ‫- حتى تخبرنا بما تعرف ‫- حسناً 258 00:18:46,710 --> 00:18:49,963 ‫قبل حوالي 5 أشهر ‫رجل كنت أعمل معه 259 00:18:50,089 --> 00:18:53,301 ‫اتصل بي الساعة 4 صباحاً ‫وأخبرني بأن أحضر شاحنتي 260 00:18:53,425 --> 00:18:57,804 ‫وبعض المخدرات إن كان لديّ ‫أنا وهو حملنا سجادة 261 00:18:58,222 --> 00:19:01,142 ‫لكن من الواضح ‫أنّ أحداً كان فيها 262 00:19:01,850 --> 00:19:06,355 ‫وضعناها في الشاحنة ‫وذهبنا إلى (بروكلين) وقمنا بدفنها 263 00:19:07,232 --> 00:19:10,109 ‫- وأعطاني 500 دولار ‫- من الشخص الذي ساعدته؟ 264 00:19:10,234 --> 00:19:16,240 ‫أترى؟ هنا تكمن مشكلتي ‫لأنّ هذا الرجل لديه صلات 265 00:19:16,490 --> 00:19:19,117 ‫ما اسمه؟ 266 00:19:29,379 --> 00:19:31,797 ‫- أطلبتني؟ ‫- نعم، من (ريكي)؟ 267 00:19:31,922 --> 00:19:33,799 ‫- لا أعلم من (ريكي) ‫- (ريكي) 268 00:19:33,925 --> 00:19:36,301 ‫(تينو) كان يقول ‫"تحدثا إلى (ريكي)" 269 00:19:36,427 --> 00:19:40,056 ‫- قبل إصابته بالنوبة ‫- (ريكي فارغس)، شريكه في النادي 270 00:19:40,180 --> 00:19:42,933 ‫- أتعرف أين نجده؟ ‫- نعم، لا مشكلة، أسيعيش؟ 271 00:19:43,059 --> 00:19:45,186 ‫- سينجو ‫- اعتقل ذلك الفتى 272 00:19:45,310 --> 00:19:47,396 ‫- هيّا ‫- (آندي) 273 00:19:48,022 --> 00:19:50,857 ‫- عليك سماع هذا ‫- نعمل على قضية قتل رباعية 274 00:19:50,983 --> 00:19:53,694 ‫- ما الأمر؟ ‫- (داني) 275 00:20:04,038 --> 00:20:07,500 ‫- أخبره بما أخبرتنا به ‫- أهو هنا لمناقشة صفقتي؟ 276 00:20:07,624 --> 00:20:11,920 ‫- نعم، عندما تخبره بما حدث ‫- كما أخبرتهما سابقاً 277 00:20:12,045 --> 00:20:15,257 ‫الرجل الذي ساعدته ‫له صلات قوية جداً 278 00:20:15,382 --> 00:20:19,304 ‫لذا، أريد أن أنقل وعائلتي ‫إن تعاونت 279 00:20:19,428 --> 00:20:22,347 ‫- أخبره، وإلّا فستثير غضبي ‫- حسناً 280 00:20:23,056 --> 00:20:26,351 ‫قبل حوالي 5 أشهر ‫استخدمني شخص يدعى (ماكس لاغازي) 281 00:20:26,476 --> 00:20:29,396 ‫لدفن سجادة ‫إن كنت تفهم قصدي 282 00:20:29,647 --> 00:20:34,693 ‫- من أين اصطحبت (ماكس) والسجادة؟ ‫- (تايلفيذرز)، إنّه نادي تعرّ 283 00:21:06,933 --> 00:21:08,852 ‫اخرجا من هنا 284 00:21:13,065 --> 00:21:17,695 ‫- إلى أين يذهبان؟ ‫- أنظرت إلى الجثة في السجادة؟ 285 00:21:18,320 --> 00:21:19,863 ‫لا 286 00:21:20,030 --> 00:21:24,493 ‫المدعو (لاغازي) ‫ألم يخبرك عن صاحب الجثة؟ 287 00:21:24,618 --> 00:21:27,704 ‫كلّا، في طريقنا لدفنها ‫كان ثائراً جداً 288 00:21:27,829 --> 00:21:30,833 ‫كان يصرخ ويشتم ‫ويضرب الأشياء حوله، لا 289 00:21:30,957 --> 00:21:33,251 ‫- وأين دفنتما السجادة؟ ‫- محاولة جيدة 290 00:21:33,377 --> 00:21:36,254 ‫لن أبوح بهذا ‫حتى أحصل على صفقة 291 00:21:44,013 --> 00:21:47,642 ‫- أين دفنت السجادة؟ ‫- أتعلم؟ لن أتكلم، حسناً؟ 292 00:21:47,766 --> 00:21:50,811 ‫لأنني أخبرتكم بمعلومة بسيطة ‫ويبدو أنّها أعجبتكم 293 00:21:50,936 --> 00:21:55,273 ‫والآن، حان وقت صفقتي ‫انتهى النقاش 294 00:21:55,399 --> 00:22:00,070 ‫مخطىء، وما ستقوله بعد ذلك ‫يستحسن أن يكون مكان السجادة 295 00:22:00,195 --> 00:22:02,447 ‫أأنت مع مكتب المدّعي العام؟ ‫من أنت؟ 296 00:22:02,572 --> 00:22:05,743 ‫أحضر شخصاً هنا ‫ليعقد معي صفقة 297 00:22:09,956 --> 00:22:13,417 ‫صفقتك هي أنني لن أكسر رأسك 298 00:22:13,542 --> 00:22:17,629 ‫الآن، أين دفنت السجادة؟ ‫أبعد يديك، وإلّا فسأفقد الذاكرة 299 00:22:21,425 --> 00:22:25,429 ‫الجثة التي دفنتها ‫يحتمل أنّها لشريكي 300 00:22:25,554 --> 00:22:28,932 ‫سأقتلك إن لم تخبرني ‫بمكان دفنه 301 00:22:29,057 --> 00:22:31,143 ‫- حسناً، سأخبرك، سأخبرك ‫- أين؟ أين؟ 302 00:22:31,268 --> 00:22:34,187 ‫إنّها على ضفة ‫أمام واجهة (بروكلين) المائية 303 00:22:49,119 --> 00:22:52,122 ‫(جون)، أخبر مكتب الفاحص الطبي ‫أريدهم هناك أيضاً 304 00:22:52,247 --> 00:22:54,082 ‫- عليّ الاهتمام بهذا أولاً ‫- اذهب، سأهتم به 305 00:22:54,207 --> 00:22:56,751 ‫- اسمعوا ‫- مكتب التحقيق الجنائي سيحضر الفيديو 306 00:22:56,877 --> 00:23:00,797 ‫- وحدة خدمة الطوارىء ستحضر المعدات ‫- ليصمت الجميع 307 00:23:03,717 --> 00:23:06,845 ‫- أنا و(آندي) سنذهب إلى (بروكلين) ‫- أتعلم مكان (ريكي)؟ 308 00:23:06,971 --> 00:23:09,389 ‫- نعم، أعرف بعض الأماكن ‫- أنت و(كوني) اذهبا لاعتقاله 309 00:23:09,514 --> 00:23:13,560 ‫(غريغ) و(بالدوين)، ابحثا عن الشخص ‫الذي ساعده (جوليان) في السرقة 310 00:23:13,685 --> 00:23:15,979 ‫إن لم تتمكنا من ذلك ‫فاتصلا بـ(كوني) 311 00:23:16,104 --> 00:23:19,816 ‫ليراقب الجميع أجهزة الراديو ‫وأبقوني على اطلاع 312 00:23:20,233 --> 00:23:22,360 ‫انتهيت، لنذهب 313 00:23:24,696 --> 00:23:26,364 ‫أنا آسف... 314 00:23:34,539 --> 00:23:38,502 ‫- (ريكي)، كيف حالك؟ ‫- لا شيء، وأنت؟ 315 00:23:38,793 --> 00:23:40,962 ‫- أتقوم بالغسيل؟ ‫- نعم، عليّ ذلك 316 00:23:41,087 --> 00:23:45,008 ‫(ريكي)، نريد مساعدتك لمعرفة أحدهم ‫سمعنا أنّه عمل في أحد نواديك 317 00:23:47,928 --> 00:23:49,889 ‫ابتعد عن طريقي 318 00:24:04,611 --> 00:24:06,238 ‫لا تتحرك 319 00:24:32,180 --> 00:24:34,391 ‫انزل من على السياج 320 00:24:41,690 --> 00:24:44,609 ‫تكبدت مشقة كبيرة ‫لأننا نريد سؤالك بعض الأسئلة 321 00:24:44,734 --> 00:24:46,820 ‫- أريد محامياً ‫- حقاً؟ 322 00:24:52,075 --> 00:24:54,995 ‫- لماذا هربت (ريكي)؟ ‫- ألم تسمعني؟ أريد محامياً 323 00:24:55,120 --> 00:24:59,708 ‫- ستحصل على محاميك اللعين ‫- لنرَ ماذا سيقول شريكك (تينو)؟ 324 00:24:59,916 --> 00:25:02,502 ‫أتعلم؟ لقد اعتقلناه ‫يتعاطى المخدرات في إحدى الشقق 325 00:25:02,627 --> 00:25:07,215 ‫ويبدو أنّه متوتر ويحب الوشاية ‫لا تراهن على أنّه لن يقول شيئاً 326 00:25:07,340 --> 00:25:10,176 ‫قولي ما تريدين ‫لكنني لن أتكلم، وأريد محامياً 327 00:25:10,302 --> 00:25:13,888 ‫تذكّر (ريكي)، أنّ محاميك الضعيف ‫لن يقضي عقوبة الحبس عنك 328 00:25:14,014 --> 00:25:16,725 ‫- وأنت أيضاً ‫- اللعنة عليه! 329 00:25:24,482 --> 00:25:28,403 ‫أما زلتم تأخذون البصمات بالحبر؟ ‫ظننت أنّهم يستخدمون الحواسيب الآن 330 00:25:28,528 --> 00:25:30,071 ‫اجلس 331 00:25:32,907 --> 00:25:36,077 ‫- أين كنت الليلة الماضية (جيمي)؟ ‫- لا تريد أن تعرف 332 00:25:36,202 --> 00:25:39,414 ‫- أجب عن السؤال ‫- تناولت بعض البطلينوس الفاسد 333 00:25:39,539 --> 00:25:42,334 ‫أتناولت مرة بطلينوس فاسداً؟ ‫كنت كالبركان الليلة الماضية 334 00:25:42,459 --> 00:25:47,297 ‫- أمكنهم التضحية بعذراء فوق مؤخرتي ‫- رآك أناس في شارع 2 و(بي) 335 00:25:47,547 --> 00:25:50,884 ‫أتمنى ذلك ‫لم أغادر منزلي طوال اليوم 336 00:25:51,384 --> 00:25:53,261 ‫ماذا تريدان عدا ذلك؟ 337 00:25:54,387 --> 00:25:57,766 ‫نتعامل مع مغفلين أمثالك يومياً 338 00:25:58,058 --> 00:26:01,811 ‫مغفلون يقومون بسرقات غبية ‫ضد مغفلين آخرين 339 00:26:01,978 --> 00:26:04,939 ‫ويدفعون لنا لفعل هذا ‫ومعظم الأيام ليست هذه مشكلة 340 00:26:05,148 --> 00:26:07,692 ‫اليوم، إنّها مشكلة 341 00:26:08,568 --> 00:26:11,446 ‫ونفد صبرنا الآن 342 00:26:11,571 --> 00:26:14,866 ‫لأنّك تهدر وقت أشياء أخرى ‫وأشخاص آخرين 343 00:26:15,950 --> 00:26:20,372 ‫لذا، هذا ما سيحدث (جيمي)؟ ‫أولاً، امسح الابتسامة عن وجهك 344 00:26:20,497 --> 00:26:21,998 ‫ابتسامة 345 00:26:22,123 --> 00:26:25,752 ‫وثانياً، أستخبرنا عن قيامك ‫بسرقة (تينو) أم لا؟ 346 00:26:25,877 --> 00:26:28,672 ‫في هذه الحالة، نرميك في السجن ‫ونصدق رواية (جوليان) 347 00:26:28,797 --> 00:26:31,675 ‫بأنّك أطلقت النار ‫على أحد المارة في الشارع 348 00:26:31,799 --> 00:26:37,389 ‫- والذي يحتضر في مستشفى (بلفيو) ‫- هذا صحيح، (جوليان) وشى بك 349 00:26:37,514 --> 00:26:40,350 ‫والأمر الثالث الذي سيحدث الآن 350 00:26:40,475 --> 00:26:43,103 ‫يتعلق الكثير بقرارك هذا (جيمي) 351 00:26:43,228 --> 00:26:46,314 ‫لأنّه إن أهدرت ثانية من وقتنا ‫فسأطرد من وظيفتي 352 00:26:46,439 --> 00:26:49,651 ‫وستخرج أنت بثمانية أسنان متبقية ‫لذا، فكر جيداً 353 00:26:49,776 --> 00:26:52,946 ‫وكن حذراً عندما تتحدث 354 00:26:59,035 --> 00:27:00,620 ‫تكلم 355 00:27:03,289 --> 00:27:06,751 ‫لم أطلق النار على أحد ‫(جوليان) أصاب الرجل 356 00:27:06,876 --> 00:27:09,212 ‫- كيف تعرف (تينو)؟ ‫- لا أعرف 357 00:27:09,337 --> 00:27:12,716 ‫إذن، كيف عرفت أنّه يخبىء ‫50 ألفاً في شقته؟ 358 00:27:13,675 --> 00:27:18,345 ‫من حبيبته (ماريا)، حسناً؟ ‫قابلتها في نادٍ، وكنت أضاجعها 359 00:27:18,680 --> 00:27:21,307 ‫ولتبقيني مهتماً بها ‫أخبرتني بأنّ حبيبها العاجز 360 00:27:21,433 --> 00:27:23,518 ‫يخبىء بضعة آلاف ‫في غرفة النوم 361 00:27:23,643 --> 00:27:27,605 ‫لذا، اتفقنا، آتي الساعة العاشرة ‫و(ماريا) تفتح الباب لندخل 362 00:27:27,731 --> 00:27:30,984 ‫وقالت ألّا نقلق لأنّ (تينو) جبان ‫وسيعطينا النقود بسهولة 363 00:27:31,108 --> 00:27:34,361 ‫وفي أثناء خروجنا ‫قام ذلك المجنون بملاحقتنا 364 00:27:34,487 --> 00:27:39,324 ‫في الشارع، يطلق علينا الرصاص ‫لكن (جوليان) الذي أطلق النار 365 00:27:39,451 --> 00:27:43,120 ‫ليس أنا، الآن يمكنه ‫تقبيل مؤخرتي ذلك الواشي اللعين 366 00:27:43,246 --> 00:27:46,624 ‫أقالت (ماريا) إنّ (تينو) يخبىء ‫بضعة آلاف، ووجدت 50 ألفاً؟ 367 00:27:46,749 --> 00:27:49,878 ‫نعم، ربّما لهذا طاردنا ‫مطلقاً الرصاص في ملابسه الداخلية 368 00:27:50,002 --> 00:27:53,131 ‫أين النقود الآن؟ ‫لأنّه يمكننا تسجيلها باسمك 369 00:27:53,255 --> 00:27:56,134 ‫و...من يدري؟ قد تسترجعها 370 00:28:00,221 --> 00:28:01,973 ‫في شقتي 371 00:28:03,767 --> 00:28:05,642 ‫اكتب العنوان 372 00:28:16,279 --> 00:28:18,490 ‫إذن، كيف تعرف (لاغازي)؟ 373 00:28:18,614 --> 00:28:22,786 ‫في البداية ظننت أننا أصدقاء ‫لكنّه صادقني لأحضر له المخدرات 374 00:28:22,911 --> 00:28:24,412 ‫كخادمه 375 00:28:24,537 --> 00:28:26,622 ‫كأنني لست بمستواه ‫ليقوم بتوسيخ يديه 376 00:28:26,748 --> 00:28:29,459 ‫- أما زلت تتكلم إليه؟ ‫- لا، ليس مثل السابق 377 00:28:29,584 --> 00:28:32,212 ‫- ألتقي به من فترة لفترة ‫- لم نجد شيئاً 378 00:28:33,338 --> 00:28:37,008 ‫اسمع، نريد منك معاودة الاتصال به 379 00:28:38,676 --> 00:28:40,637 ‫ماذا تعني؟ 380 00:28:40,762 --> 00:28:44,974 ‫- تضع جهاز تنصت، وتجعله يعترف ‫- كلّا، لم نتفق على هذا 381 00:28:45,098 --> 00:28:48,185 ‫- قلت إنني سأشهد... ‫- ليس هناك صفقة بعد (جوليان) 382 00:28:48,311 --> 00:28:51,940 ‫كلّ ما لدينا هو ربّما جثة ‫وأنت وحدك تعرف مكانها 383 00:28:52,065 --> 00:28:55,400 ‫لذا، عليك وضع جهاز تنصت ‫لتثبت أنّك لم تدفنه وحدك 384 00:28:55,527 --> 00:28:58,112 ‫لم يكن عليّ إخباركم بشيء ‫لأنني لا أثق بكم 385 00:28:58,238 --> 00:29:00,865 ‫- يمكنك الثقة بنا، اصمت ‫- كيف أجعله يتكلم؟ 386 00:29:00,990 --> 00:29:03,159 ‫أأصحبه لتناول المثلجات؟ 387 00:29:03,408 --> 00:29:07,539 ‫ستتصل وتخبر ذلك السافل ‫بأنّك حصلت على بعض المخدرات 388 00:29:07,664 --> 00:29:10,792 ‫- سندربك على البقية ‫- ماذا لو توقف عن التعاطي؟ 389 00:29:10,917 --> 00:29:13,211 ‫أنحتاج إليه هنا؟ 390 00:29:14,796 --> 00:29:16,755 ‫ضعه في السيارة 391 00:29:17,131 --> 00:29:20,759 ‫لم يكن عليّ فعل هذا ‫لم يكن عليّ فعل هذا 392 00:29:21,927 --> 00:29:23,763 ‫وجدنا شيئاً 393 00:30:39,672 --> 00:30:41,840 ‫سأعود لمساعدتك في المعاملات الكتابية ‫عندما أستطيع 394 00:30:41,966 --> 00:30:44,010 ‫- افعل ما تريد، لديّ هذا ‫- شكراً يا شريكي 395 00:30:44,134 --> 00:30:47,805 ‫- آخر فرصة لتساعد نفسك (ريكي) ‫- كأنّ التحدث إليك سيحدث المعجزات 396 00:30:47,930 --> 00:30:50,599 ‫ضعه في زنزانة ‫لنتحدث إلى (تينو) 397 00:30:57,982 --> 00:30:59,608 ‫أسمعتم شيئاً؟ 398 00:31:04,696 --> 00:31:07,075 ‫وجدوا جثة (داني) 399 00:31:07,783 --> 00:31:09,326 ‫حسناً 400 00:31:10,578 --> 00:31:12,080 ‫حسناً 401 00:31:13,705 --> 00:31:18,043 ‫اعتقلنا (ريكي)، لكنّه طلب محامياً ‫لذا، علينا معرفة خطوتنا القادمة 402 00:31:18,711 --> 00:31:21,547 ‫- أخرج (تينو) من وحدة العناية المركزة؟ ‫- لا 403 00:31:21,839 --> 00:31:24,509 ‫الرجل وراء عملية السرقة ‫في شقة (تينو) 404 00:31:24,634 --> 00:31:29,430 ‫يدعى (جيمي غيغليو) ‫كان يضاجع حبيبة (تينو)، (ماريا) 405 00:31:29,555 --> 00:31:32,850 ‫- هي دبرت العملية ‫- حسناً، سأحقق معها 406 00:31:34,394 --> 00:31:39,524 ‫واثقة بأنّها في منزل أبويها ‫لذا، سأتحدث إليها 407 00:31:43,861 --> 00:31:45,570 ‫أبقوه معكما 408 00:31:45,697 --> 00:31:49,283 ‫- أاتصلت بالعميل (بويد)؟ ‫- سيحضر في أيّة لحظة 409 00:31:49,409 --> 00:31:51,911 ‫سيأتي هنا ويعرقل العملية ‫بأعذار واهية 410 00:31:52,035 --> 00:31:54,287 ‫عن الإدانات والبروتوكول ‫والشهادات 411 00:31:54,414 --> 00:31:56,999 ‫ماذا تريد أن تفعل (آندي) ‫التمرد وفعل هذا وحدنا 412 00:31:57,125 --> 00:32:00,461 ‫قبل أن يلاحظ أحد آخر؟ ‫هناك 15 شخصاً عليّ إخبارهم 413 00:32:00,585 --> 00:32:02,546 ‫- أيّها المحقق؟ ‫- ماذا؟ 414 00:32:02,671 --> 00:32:04,757 ‫جليسة (ثيو) اتصلت 415 00:32:06,550 --> 00:32:09,803 ‫- ماذا حدث مع (ريكي)؟ ‫- طلب محامياً 416 00:32:09,928 --> 00:32:12,682 ‫لكن لدينا بعض المعلومات ‫بشأن تلك الفتاة (ماريا) 417 00:32:12,806 --> 00:32:15,018 ‫- أتسيطرين على الوضع؟ ‫- نعم، بالتأكيد 418 00:32:15,142 --> 00:32:17,602 ‫- حسناً، أنت و(غريغ) اذهبا ‫- (كايتي)، إنّه أنا 419 00:32:17,729 --> 00:32:19,981 ‫(ثيو) في منزل جليسة الأطفال ‫أريدك أن تأخذيه و... 420 00:32:20,105 --> 00:32:22,775 ‫تضعيه عندك بضعة أيام 421 00:32:23,525 --> 00:32:28,447 ‫(كايتي)، عليك فعل هذا لأجلي ‫حدث شيء مع...(داني) 422 00:32:28,573 --> 00:32:31,034 ‫ولا أستطيع فعل هذا الآن 423 00:32:31,158 --> 00:32:32,952 ‫أرجوكِ 424 00:32:40,418 --> 00:32:41,960 ‫تعال 425 00:32:50,427 --> 00:32:52,055 ‫وجدنا جثة رجلنا 426 00:32:52,180 --> 00:32:54,014 ‫- المحقق (سورنسن)؟ أين؟ ‫- نعم 427 00:32:54,140 --> 00:32:57,351 ‫(بروكلين)، ولدينا سائق الشاحنة ‫الذي ساعد في دفن الجثة 428 00:32:57,476 --> 00:33:00,854 ‫استخدمه (ماكس لاغازي) ‫من نادي (تايلفيذرز) 429 00:33:01,104 --> 00:33:03,899 ‫- (لاغازي) هو طريدتنا ‫- تعرف أنّ (ماكس) ابن شرطي؟ 430 00:33:04,025 --> 00:33:07,278 ‫لا يهمني من هو؟ ‫لدينا فرصة الآن مع معاونه 431 00:33:07,402 --> 00:33:09,572 ‫ليتصل به ‫ويجعل (لاغازي) يعترف 432 00:33:09,696 --> 00:33:13,951 ‫- إذن، رجلكم مستعد للتعاون تماماً؟ ‫- اليوم، لكن غداً، من يدري؟ 433 00:33:14,076 --> 00:33:17,245 ‫- ماذا تطلبان مني؟ ‫- سنجعل رجلنا يتنصت على (لاغازي) 434 00:33:17,371 --> 00:33:20,916 ‫غداً في نادي (تايلفيذرز) ‫نريدك أن توافق على العملية 435 00:33:21,291 --> 00:33:26,714 ‫هذه عملية كبيرة ‫اكتب تقريراً وسأقدمه إلى رؤسائي 436 00:33:26,838 --> 00:33:30,551 ‫- ماذا قلت لك؟ ‫- واثق بإمكانية موافقتك على هذا 437 00:33:30,675 --> 00:33:34,971 ‫وإخبار رؤسائك بأنّك فعلت هذا ‫لأنّ الوقت محدود، وهو كذلك 438 00:33:35,098 --> 00:33:38,935 ‫الإدانة التي انتظرتها ‫عندما اختفى (سورنسن) وعميلك 439 00:33:39,059 --> 00:33:42,188 ‫إدانة مسؤوليك ‫الذين وضعوا الأصفاد بأيدينا 440 00:33:42,312 --> 00:33:44,981 ‫- ماذا أفادك هذا؟ ‫- ليس الكثير 441 00:33:45,107 --> 00:33:51,029 ‫(لاغازي) هو الذي قتل (سورنسن) ‫وعلى الأرجح عميلك المتخفي 442 00:33:51,571 --> 00:33:54,367 ‫هذا العميل كان صديقك، صحيح؟ 443 00:33:56,494 --> 00:33:58,037 ‫حسناً 444 00:33:58,453 --> 00:34:02,124 ‫حسناً، معدات مراقبة ومدنيين ‫أعلماني إلامَ تحتاجان إليه 445 00:34:08,297 --> 00:34:10,800 ‫تبدو كرائحة القيء هنا 446 00:34:10,924 --> 00:34:12,634 ‫- أتميّزينها؟ ‫- ماذا؟ القيء؟ 447 00:34:12,759 --> 00:34:14,595 ‫نعم، إنّه لـ(تينو) 448 00:34:14,719 --> 00:34:17,849 ‫أظنه فقد صوابه ‫بعدما عرف ما حدث الليلة الماضية 449 00:34:17,973 --> 00:34:20,642 ‫بالإضافة إلى معرفته ‫أنّ حبيبته خططت لسرقته 450 00:34:20,767 --> 00:34:23,687 ‫مع الرجل الذي تضاجعه سراً 451 00:34:23,938 --> 00:34:27,733 ‫- هذا كفيل بجعل أيّ رجل يتقيأ ‫- أين (تينو) الآن؟ 452 00:34:27,984 --> 00:34:31,695 ‫في الأسفل يتحدث إلى المحققين ‫كذلك (ريكي) أيضاً 453 00:34:33,196 --> 00:34:37,869 ‫واعرفي (ماريا)، أنّهما غاضبان منك ‫يتحدثان عن تورطك الليلة الماضية 454 00:34:37,993 --> 00:34:42,415 ‫وأحاول معرفة إن كانت الحقيقة ‫أم يلفقان هذا للانتقام منك 455 00:34:42,581 --> 00:34:45,375 ‫ماذا قالا؟ ‫ماذا قال (ريكي)؟ 456 00:34:45,625 --> 00:34:49,045 ‫لأنّ (ريكي) بالذات، لا يحق ‫له التحدث عمّا حدث الليلة الماضية 457 00:34:49,171 --> 00:34:52,508 ‫أرى هذا طوال الوقت (ماريا) ‫الشخص الوحيد الذي يصمت 458 00:34:52,632 --> 00:34:55,927 ‫معتقداً أنّ الآخرين يفعلون هذا ‫هم الذين يلامون 459 00:34:56,052 --> 00:34:59,015 ‫- ماذا قال (ريكي)؟ ‫- أريد سماع روايتك عمّا حدث 460 00:34:59,139 --> 00:35:01,600 ‫لكن عليّ سماعها الآن ‫قبل أن يتكلم (ريكي) و(تينو) 461 00:35:01,726 --> 00:35:04,395 ‫لم أرد الذهاب إلى هناك ‫وهي ليست فكرتي 462 00:35:04,519 --> 00:35:06,856 ‫- إلى (تيريزا)؟ ‫- نعم 463 00:35:06,980 --> 00:35:09,901 ‫كانا يصرخان في وجهي ‫"أقلت شيئاً لـ(تيريزا)؟" 464 00:35:10,025 --> 00:35:13,738 ‫وقلت لا أعرف، ربّما ‫قلت هذا ليدعاني وشأني 465 00:35:13,862 --> 00:35:17,325 ‫- فتحت فمك بشأن ماذا؟ ‫- أنّ (تينو) يخبىء المال بخزانته 466 00:35:17,449 --> 00:35:21,162 ‫يخبىء في العادة بضعة آلاف ‫لكن كانت 50 ألفاً الليلة الماضية 467 00:35:21,746 --> 00:35:25,457 ‫كان نصف المبلغ لـ(ريكي) ‫يفترض أن يعطيه لـ(تينو) لاحقاً 468 00:35:25,582 --> 00:35:28,710 ‫لكن عندما عرفت ‫أنّ نقود (ريكي) سرقت أيضاً 469 00:35:29,294 --> 00:35:33,131 ‫علمت أنني ارتكبت خطأ فادحاً ‫لأنّ (ريكي)... 470 00:35:35,800 --> 00:35:37,844 ‫إنّه مجنون 471 00:35:37,970 --> 00:35:41,056 ‫وهكذا، أخبرتهما بأنّك ‫ربّما ذكرت الأمر لـ(تيريزا) 472 00:35:41,182 --> 00:35:44,060 ‫- ليغربا عن وجهي ‫- واتصلت بهاتفها الخلوي 473 00:35:44,184 --> 00:35:46,436 ‫- لتتأكدي من أنّها في المنزل؟ ‫- أجبراني على هذا 474 00:35:46,561 --> 00:35:49,147 ‫لذا، ذهبت إلى هناك 475 00:35:50,733 --> 00:35:52,901 ‫لم أرد حدوث هذا 476 00:35:53,318 --> 00:35:55,528 ‫أقسم على هذا 477 00:35:55,737 --> 00:35:59,366 ‫لكن (تيريزا) صرخت بوجه (ريكي) ‫وطلبت منه المغادرة 478 00:35:59,492 --> 00:36:03,120 ‫وأخذت تشتمه وأخبرتها بأن تهدأ 479 00:36:05,206 --> 00:36:07,415 ‫ثم قام (ريكي)... 480 00:36:08,626 --> 00:36:10,920 ‫قَتَلَ الفتيات الأربع؟ 481 00:36:14,089 --> 00:36:19,219 ‫قتل (تيريزا) و(أيرما) و(لورينا) ‫ثم وضع المسدس على رأس (تينو) 482 00:36:19,386 --> 00:36:23,473 ‫وأخبره بأنّ عليه قتل (زينا) ‫ليكون (تينو) شريكاً له 483 00:36:23,765 --> 00:36:28,019 ‫ثم ذهبا إلى غرفة النوم ‫وأعتقد أنّ (تينو) فعلها 484 00:36:28,144 --> 00:36:30,606 ‫بسبب النظرة على وجهه 485 00:36:31,648 --> 00:36:34,568 ‫ثم صوب (ريكي) ‫المسدس إلى رأسي 486 00:36:35,694 --> 00:36:38,406 ‫و(تينو) كان يرجوه ألّا يفعل 487 00:36:39,990 --> 00:36:43,536 ‫كنت على ركبتي ‫ورأيت (تيريزا) على الأرض 488 00:36:46,205 --> 00:36:48,039 ‫وأتعلمين ماذا؟ 489 00:36:48,832 --> 00:36:51,501 ‫لم أكترث إن ضغط الزناد 490 00:36:55,422 --> 00:36:57,300 ‫أتمنى لو فعل 491 00:37:00,385 --> 00:37:01,970 ‫- لا أستطيع ‫- بل يمكنك 492 00:37:02,095 --> 00:37:04,306 ‫- هذا الرجل قاتل... ‫- (جوليان) 493 00:37:04,431 --> 00:37:08,852 ‫ستفعل هذا، سترفع السماعة ‫واجعل كلامك بسيطاً كما تدربنا 494 00:37:08,977 --> 00:37:12,772 ‫- وإلّا فستتهم بجريمة قتل ‫- حسناً، سأجعل كلامي بسيطاً 495 00:37:12,981 --> 00:37:14,566 ‫أحسنت 496 00:37:23,784 --> 00:37:26,703 ‫لا أحد يجيب، هل... ‫مرحباً (ماكس) 497 00:37:26,829 --> 00:37:29,914 ‫أنا (جوليان)، كيف حالك؟ 498 00:37:30,123 --> 00:37:32,585 ‫لا، أنا أطمئن عليك فقط 499 00:37:32,709 --> 00:37:37,297 ‫اسمع، أردت إعلامك ‫أنني حصلت على بعض المخدرات 500 00:37:37,422 --> 00:37:40,968 ‫إن كنت تفهم قصدي ‫لذا، فكرت فيك 501 00:37:41,551 --> 00:37:44,054 ‫حسناً، رائع 502 00:37:44,597 --> 00:37:47,182 ‫كم تريد؟ حسناً 503 00:37:48,266 --> 00:37:51,812 ‫بالطبع، سأحضر ‫كيف أخبار الـ... 504 00:37:57,400 --> 00:38:00,737 ‫غداً في (تايلفيذرز) ‫عندما يفتحون الساعة العاشرة 505 00:38:00,862 --> 00:38:03,824 ‫أترى؟ خطوات سهلة على حدة ‫نحن بجانبك، هذا كلّ الأمر 506 00:38:03,948 --> 00:38:08,996 ‫حسناً، إذن ماذا؟ ‫اذهب إلى هناك غداً، وماذا؟ 507 00:38:09,120 --> 00:38:12,416 ‫سنعالج نحن هذا ‫الآن سنضعك في فندق 508 00:38:12,540 --> 00:38:15,126 ‫- ونلتقي هنا صباحاً ‫- ومتى أحصل على صفقتي؟ 509 00:38:15,251 --> 00:38:18,046 ‫لا تسأل هذا مجدداً ‫وإلّا أقسم على أنني... 510 00:38:18,171 --> 00:38:22,092 ‫- من سيرافقني عندما أقابل (ماكس)؟ ‫- ستذهب وحدك، سنكون في الخارج 511 00:38:22,217 --> 00:38:25,637 ‫لا، مستحيل ‫أريد شخصاً برفقتي مع مسدس 512 00:38:25,763 --> 00:38:28,348 ‫- يحميني ‫- سنحضر لك شخصاً 513 00:38:28,473 --> 00:38:30,351 ‫- أريد الاتصال بحبيبتي ‫- لاحقاً، لنذهب 514 00:38:30,475 --> 00:38:33,771 ‫- سأتصل بها، أعرض حياتي للخطر ‫- اهدأ 515 00:38:33,895 --> 00:38:36,440 ‫لا أعلم ماذا سيصيني ‫أريد التحدث إليها 516 00:38:36,564 --> 00:38:40,402 ‫- أريدها أن تعتني بولديّ ‫- حسناً، اتصل بحبيبتك 517 00:38:40,527 --> 00:38:44,906 ‫لكن لا تخبرها بشيء بما سنفعله ‫واهدأ 518 00:38:56,000 --> 00:38:58,711 ‫(ماريا) تقول إنّها لم تعرف ‫أنّهما سيقتلان الجميع 519 00:38:58,837 --> 00:39:01,257 ‫- إذن، لماذا ورطت صديقتها؟ ‫- كانت خائفة 520 00:39:01,381 --> 00:39:04,384 ‫- لأنّها ظنت أنّهما سيؤذيانها؟ ‫- أظن ذلك 521 00:39:04,509 --> 00:39:07,595 ‫إن ظنت أنّهما سيؤذيانها ‫فهي تعلم أنّهما قد سيؤذيان (تيريزا) 522 00:39:07,721 --> 00:39:09,472 ‫نعم، حسناً 523 00:39:10,473 --> 00:39:13,977 ‫أفهم إلامَ ترمين، ولا أبالي ‫لأنني لا أكترث بتلك الفتاة 524 00:39:14,102 --> 00:39:17,355 ‫إنّها متهمة بجريمة بالدرجة الأولى ‫استخدمي هذا لإقناعها بالشهادة 525 00:39:17,480 --> 00:39:20,817 ‫ضد الآخرين ‫لأننا نريدهما أكثر، صحيح؟ 526 00:39:20,942 --> 00:39:22,485 ‫نعم 527 00:39:24,195 --> 00:39:27,323 ‫- كيف يتحمل (آندي) الخبر؟ ‫- لا أعرف 528 00:39:31,035 --> 00:39:32,913 ‫- شكراً لقدومك ‫- بالطبع 529 00:39:33,037 --> 00:39:35,123 ‫عليك التحدث إلى هذا الأحمق ‫لن يقوم بهذا 530 00:39:35,248 --> 00:39:38,252 ‫- من دون وضعه ببرنامج حماية الشهود ‫- هذا موضوع فيدرالي 531 00:39:38,376 --> 00:39:42,839 ‫أعلم، لكن ادخلي وأريه هويتك ‫واخدعيه، يرفض أن يصمت 532 00:39:42,964 --> 00:39:45,967 ‫- في غرفة القهوة؟ ‫- إنّه مع (غريغ) و(بالدوين) 533 00:39:48,179 --> 00:39:50,805 ‫- سأخنقه ‫- أهو متوتر؟ 534 00:39:50,930 --> 00:39:52,724 ‫إنّه... 535 00:39:54,934 --> 00:39:57,103 ‫علينا الالتقاء هنا الساعة السابعة ‫بدل الثامنة 536 00:39:57,228 --> 00:40:00,941 ‫- علينا تدريبه أكثر، إنّه متوتر ‫- إن دربناه أكثر فسيرتبك 537 00:40:01,065 --> 00:40:03,568 ‫لنذهب بما لدينا الآن 538 00:40:06,404 --> 00:40:09,199 ‫- أيّها الملازم، أطلبتني؟ ‫- نعم، نحتاج إليك غداً 539 00:40:09,324 --> 00:40:12,660 ‫- حسناً ‫- نريد منك دعم شاهد سيقوم بالتنصت 540 00:40:12,785 --> 00:40:16,998 ‫ستتظاهر بأنّك صديقه وتحميه ‫وليس عليك التكلم 541 00:40:17,123 --> 00:40:19,584 ‫- ألديك مشكلة بهذا؟ ‫- كلّا 542 00:40:19,709 --> 00:40:23,379 ‫- حسناً، سنلتقي غداً الساعة الثامنة ‫- أفهمت؟ 543 00:40:23,505 --> 00:40:25,381 ‫نعم، اذهب 544 00:40:25,507 --> 00:40:27,592 ‫- حسناً، سأكون هنا ‫- حسناً 545 00:40:29,344 --> 00:40:31,429 ‫آسف بشأن رجلكم 546 00:40:31,554 --> 00:40:33,182 ‫شكراً 547 00:40:50,698 --> 00:40:53,993 ‫مرحباً (آندي) ‫أتريد صودا مع الليمون؟ 548 00:40:54,202 --> 00:40:55,745 ‫نعم 549 00:40:56,621 --> 00:40:58,706 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 550 00:40:58,957 --> 00:41:02,335 ‫- الجو بارد في الخارج، صحيح؟ ‫- نعم 551 00:41:02,752 --> 00:41:05,421 ‫- أول مرة أراك وحدك هنا ‫- نعم 552 00:41:05,547 --> 00:41:09,050 ‫اشتقت إلى الأحاديث المثيرة ‫مع ساقي الحانات 553 00:41:09,175 --> 00:41:12,887 ‫ها قد بدأ مجدداً ‫سيبقى طوال الأسبوع سيداتي وسادتي 554 00:41:14,973 --> 00:41:17,725 ‫- (مايك دواير) أقلع عن الكحول ‫- حقاً؟ 555 00:41:17,850 --> 00:41:21,229 ‫نعم، أتى ليبلّغني تحياته 556 00:41:28,152 --> 00:41:32,240 ‫- دخلت سحاقيتان متجر خردوات... ‫- سأخبرك بماذا؟ 557 00:41:33,700 --> 00:41:37,954 ‫صب لي بعض الويسكي لأشمه 558 00:41:38,663 --> 00:41:43,501 ‫- أأنت متأكد من هذا (آندي)؟ ‫- أهذه كنيسة؟ أتبيع الكحول أم ماذا؟ 559 00:41:44,085 --> 00:41:46,546 ‫- نعم، نبيع الكحول ‫- إذن، صب لي 560 00:41:46,671 --> 00:41:49,382 ‫وأزعج أحداً آخر 561 00:42:15,366 --> 00:42:18,161 ‫(دايان) قالت ‫إنني ربّما أجدك هنا 562 00:42:19,329 --> 00:42:23,333 ‫لديّ ما يكفيني من المشاكل ‫من دون القلق عليك بأنّك ستثمل 563 00:42:24,000 --> 00:42:27,545 ‫حقاً؟ لديّ ما يشغل تفكيري أيضاً 564 00:42:34,052 --> 00:42:38,723 ‫ماذا يمكنك أن تفعل الآن ‫عدا تناول الشراب؟ 565 00:42:41,643 --> 00:42:43,519 ‫أنا أفكر 566 00:42:48,191 --> 00:42:50,860 ‫يمكنك الشرب إن أردتِ 567 00:42:52,987 --> 00:42:54,572 ‫لا 568 00:43:06,084 --> 00:43:08,711 ‫لِمَ لا تذهبين إلى منزلك؟ 569 00:43:10,171 --> 00:43:13,382 ‫- لن أدعك تشرب ‫- اذهبي إلى منزلك 570 00:43:13,883 --> 00:43:17,637 ‫إذن، تعال إلى منزلي معي ‫لا تشرب الليلة 571 00:43:24,268 --> 00:43:26,020 ‫هيّا 572 00:43:27,188 --> 00:43:29,816 ‫لنخرج من هنا 573 00:43:50,670 --> 00:43:54,340 ‫ترجمة: أمجد حتر ‫أفلام إنترناشونال، عمّان - الأردن 61600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.