Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,762 --> 00:00:13,888
Creatură prostuță!
2
00:00:13,972 --> 00:00:15,640
Da, l-am spart!
3
00:00:16,808 --> 00:00:18,184
Nu, stai!
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,029
Ce? Nu înțeleg. Ce se întâmplă?
5
00:00:31,156 --> 00:00:32,741
Răzbunătorii!
6
00:00:32,824 --> 00:00:35,535
Înseamnă că în sfârșit
l-au învins pe Kang!
7
00:00:38,830 --> 00:00:40,540
Ce se întâmplă acolo sus?
8
00:00:40,623 --> 00:00:41,791
Își pierde puterea.
9
00:00:41,875 --> 00:00:44,294
Ar fi un moment bun să mă dezlegi,
să pot ajuta.
10
00:00:44,377 --> 00:00:45,420
Mai scutește-mă!
11
00:00:45,503 --> 00:00:46,921
Încă nu sunt convinsă
12
00:00:47,005 --> 00:00:49,799
că nu încerci să ne păcălești.
13
00:00:50,383 --> 00:00:52,761
Și tocmai a devenit mai strâns.
14
00:00:53,386 --> 00:00:55,221
Te grăbești, te rog?
15
00:00:55,305 --> 00:00:57,599
Bine, lasă-mă un pic.
16
00:00:57,682 --> 00:01:00,894
Băieți, eu sunt încă aici, jos, ați uitat?
17
00:01:01,519 --> 00:01:05,231
Chestia asta e grea. Nu mai rezist mult.
18
00:01:05,315 --> 00:01:06,983
Bine, mă ocup eu!
19
00:01:09,778 --> 00:01:11,905
Chestia aia o ia razna.
20
00:01:11,988 --> 00:01:13,031
Păzea!
21
00:01:19,245 --> 00:01:20,914
Asta nu e bine!
22
00:01:21,581 --> 00:01:24,834
Nu mai rezist mult.
23
00:01:24,918 --> 00:01:26,294
Știu ce zici.
24
00:01:31,549 --> 00:01:34,010
Hai odată!
Frânghia asta nu vrea să se rupă!
25
00:01:35,970 --> 00:01:38,056
Ce naiba... Pur și simplu s-a dizolvat!
26
00:01:38,139 --> 00:01:42,018
E o veste bună.
Înseamnă că puterea lui Kang scade.
27
00:01:43,394 --> 00:01:45,814
Hei! Încearcă să mă țintești pe mine,
aici, sus!
28
00:02:01,621 --> 00:02:04,207
Bine, cred că voi doi ați făcut destule.
29
00:02:04,290 --> 00:02:05,458
Preiau eu de aici.
30
00:02:05,542 --> 00:02:07,460
Să vedem ce poate face costumul ăsta.
31
00:02:09,045 --> 00:02:10,505
Explozie zdrobitoare!
32
00:02:15,844 --> 00:02:17,637
- Drept la țintă!
- A fost grozav!
33
00:02:17,720 --> 00:02:19,681
La revedere, bestie robotică gigantică!
34
00:02:19,764 --> 00:02:22,392
Asta se întâmplă
când te pui cu Viitorii Răzbunători!
35
00:03:02,599 --> 00:03:03,808
Nu te deranja.
36
00:03:03,892 --> 00:03:06,352
Întreaga putere a tronului tău
e sub controlul meu acum.
37
00:03:07,604 --> 00:03:12,317
N-ai idee ce ai făcut!
Acțiunile tale ți-au blestemat specia.
38
00:03:13,276 --> 00:03:16,279
Mi-ai spart rețeaua
și ai luat controlul asupra sistemului,
39
00:03:16,362 --> 00:03:18,031
mica ta șmecherie
40
00:03:18,114 --> 00:03:21,618
mi-a luat tot ce aveam mai important.
41
00:03:21,701 --> 00:03:24,204
Și acum totul e pierdut.
42
00:03:24,287 --> 00:03:27,874
Nu există iertare
pentru crima atroce pe care ai comis-o.
43
00:03:28,541 --> 00:03:31,294
Fiecare crimă are pedeapsa ei.
44
00:03:32,003 --> 00:03:33,880
Asta e pentru a ta!
45
00:03:33,963 --> 00:03:35,632
Fulger!
46
00:03:39,677 --> 00:03:43,056
Predă-te, Kang!
Nu mai are rost să ne luptăm!
47
00:03:43,139 --> 00:03:44,390
Aruncarea scutului!
48
00:03:50,605 --> 00:03:52,774
Veți plăti cu toții!
49
00:03:54,567 --> 00:03:58,238
Catarama de la cureaua ta
nu pare să mai meargă așa bine.
50
00:03:58,321 --> 00:04:02,075
E un moment prost pentru o defecțiune.
Măcar îți ține pantalonii.
51
00:04:03,826 --> 00:04:05,828
Deci, spune-mi dacă am înțeles bine.
52
00:04:05,912 --> 00:04:08,539
Dispozitivul ăla e conectat direct
cu bariera navei tale.
53
00:04:08,623 --> 00:04:10,333
Dacă cureaua ta nu funcționează,
54
00:04:10,500 --> 00:04:13,169
atunci totul de pe nava ta
devine vulnerabil,
55
00:04:13,294 --> 00:04:14,587
inclusiv acest cristal.
56
00:04:14,671 --> 00:04:17,006
Nu, stai departe de cristal!
57
00:04:17,632 --> 00:04:19,342
Nu știi ce faci!
58
00:04:19,425 --> 00:04:23,096
Un prostănac ca tine
nu are cum să-i aprecieze puterea.
59
00:04:23,596 --> 00:04:25,974
Nu-i spui tu lui Hulk ce să facă!
60
00:04:26,057 --> 00:04:27,976
Nu, n-o face!
61
00:04:40,196 --> 00:04:41,364
Bună treabă, Hulk!
62
00:04:41,447 --> 00:04:43,074
De fapt, e frumos.
63
00:04:43,950 --> 00:04:46,577
Nu, nu!
64
00:04:46,661 --> 00:04:48,037
Ce ai făcut?
65
00:04:49,205 --> 00:04:50,748
Te blestem!
66
00:04:50,832 --> 00:04:52,959
Te blestem pe vecie!
67
00:04:53,042 --> 00:04:57,463
Era puterea mea, toată,
adunată într-un singur loc!
68
00:04:58,715 --> 00:04:59,882
Răzbunători!
69
00:05:00,466 --> 00:05:04,178
Ați distrus sursa supremă a puterii mele
70
00:05:04,262 --> 00:05:09,517
și astfel mi-ați amânat planul
de a controla universul.
71
00:05:10,143 --> 00:05:12,395
Nu se poate termina aici.
72
00:05:16,232 --> 00:05:18,735
Nu-mi place să dau vești proaste,
73
00:05:18,818 --> 00:05:22,530
dar, Kang, se pare că ți-ai găsit nașul
când i-ai supărat pe Răzbunători.
74
00:05:23,698 --> 00:05:25,992
Totuși, poate ne poți fi util.
75
00:05:26,075 --> 00:05:28,828
Asta dacă ne poți ajuta
să-l găsim pe Craniul Roșu.
76
00:05:28,911 --> 00:05:32,707
Cine știe, poate chiar îți va plăcea
să-i ajuți pe băieții buni.
77
00:05:33,875 --> 00:05:35,126
Un aparat de teleportare!
78
00:05:35,335 --> 00:05:36,753
Asta nu e bine!
79
00:05:37,670 --> 00:05:40,381
Chiar și înfrânt fiind,
mai am un as în mânecă.
80
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Adio.
81
00:05:46,179 --> 00:05:47,847
Ce? Ce s-a întâmplat?
82
00:05:47,930 --> 00:05:50,183
Scuzele mele sincere.
83
00:05:50,266 --> 00:05:52,685
Eu sunt cel care controlează teleportarea
84
00:05:52,769 --> 00:05:55,855
și ai dovedit că tu nu ești de încredere.
85
00:05:55,938 --> 00:05:58,566
Trebuie să înveți
că acțiunile tale au consecințe.
86
00:05:59,150 --> 00:06:00,943
Hoț mărunt ce ești!
87
00:06:01,694 --> 00:06:03,905
- Bine gândit, frate!
- Impresionant.
88
00:06:03,988 --> 00:06:07,408
Mulțumesc. Dar nu pot
să-mi asum întreaga vină.
89
00:06:07,492 --> 00:06:09,202
Shakespeare ăsta are dreptate.
90
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
Am ajuns aici printr-un efort de echipă,
91
00:06:11,329 --> 00:06:13,539
n-am fi putut opri armata lui Kang
92
00:06:13,623 --> 00:06:15,541
fără ajutorul Viitorilor Răzbunători.
93
00:06:17,794 --> 00:06:19,796
Ați dat dovadă de caracter.
94
00:06:19,879 --> 00:06:21,297
Vă salut pe toți!
95
00:06:21,381 --> 00:06:22,632
Super!
96
00:06:25,551 --> 00:06:27,345
Bravo pentru treaba bine făcută.
97
00:06:27,428 --> 00:06:29,055
Nicio problemă.
98
00:06:30,306 --> 00:06:31,849
Ce mai e acum?
99
00:06:31,933 --> 00:06:33,017
Nu sunt sigur.
100
00:06:34,977 --> 00:06:38,689
Se pare că a fost inițializat
procesul de oprire al tronului meu.
101
00:06:39,440 --> 00:06:41,692
E setat să se auto-distrugă,
102
00:06:41,776 --> 00:06:45,321
un plan de rezervă
în caz de urgență, ca acum.
103
00:06:45,405 --> 00:06:48,866
Chiar credeați
că plecați de aici în viață?
104
00:06:50,785 --> 00:06:53,746
Alertă, mediu instabil.
105
00:06:53,830 --> 00:06:55,248
Perfect!
106
00:06:55,373 --> 00:06:59,168
Băieți, locul va exploda
dacă nu facem ceva rapid.
107
00:06:59,252 --> 00:07:00,628
Da, așa e.
108
00:07:00,753 --> 00:07:02,505
Acum, că nu am nicio putere,
109
00:07:02,588 --> 00:07:05,550
măcar vă pot lua cu mine în iad.
110
00:07:18,938 --> 00:07:22,650
Omule de Oțel, încearcă să te ocupi
de setarea de autodistrugere a tronului
111
00:07:22,733 --> 00:07:24,193
cât îi ducem pe ceilalți de aici!
112
00:07:24,277 --> 00:07:26,112
Am înțeles, căpitane! Mă ocup.
113
00:07:31,951 --> 00:07:33,453
Ce ai de raportat, Vineri?
114
00:07:33,536 --> 00:07:37,331
Accesul a fost refuzat.
Bariera de securitate nu este recunoscută.
115
00:07:40,168 --> 00:07:42,920
Costumul tău
și așa-numita tehnologie de ultimă oră
116
00:07:43,004 --> 00:07:45,465
nu te vor ajuta de data asta,
Omule de Oțel.
117
00:07:45,548 --> 00:07:48,468
Cum te simți știind
că nu-ți poți ajuta prietenii?
118
00:07:48,551 --> 00:07:50,261
Schimbăm planul.
119
00:07:50,344 --> 00:07:52,180
Ne vei spune cum să oprim chestia aia.
120
00:07:52,763 --> 00:07:55,641
Nu există suprascriere.
121
00:07:55,725 --> 00:07:57,852
Ești cu adevărat nebun.
122
00:07:57,935 --> 00:08:00,188
Timpul trece, căpitane.
Care sunt opțiunile?
123
00:08:00,271 --> 00:08:01,355
Nu există niciuna.
124
00:08:01,481 --> 00:08:03,566
Chestia asta se va prăbuși pe Pământ.
125
00:08:03,649 --> 00:08:05,276
Trebuie să evacuăm chiar acum.
126
00:08:05,359 --> 00:08:09,071
Căpitane, du-i pe Răzbunători
și pe restul echipei la avion.
127
00:08:09,155 --> 00:08:10,698
Încerc să mă ocup de asta.
128
00:08:12,617 --> 00:08:13,618
Noroc!
129
00:08:14,744 --> 00:08:16,496
Stai. El nu vine?
130
00:08:16,579 --> 00:08:18,414
Dacă el rămâne aici, rămân și eu!
131
00:08:18,498 --> 00:08:19,707
Nu, Makoto.
132
00:08:19,790 --> 00:08:21,584
Omul de Oțel va fi bine.
133
00:08:21,667 --> 00:08:23,002
Pot ajuta!
134
00:08:23,085 --> 00:08:26,297
Putem rezolva asta împreună.
Îți voi arăta ce...
135
00:08:26,380 --> 00:08:28,841
Ascultă-i! Știe ce face.
136
00:08:28,925 --> 00:08:31,761
Își asumă un mare risc
rămânând în urmă ca să ne salveze.
137
00:08:32,136 --> 00:08:35,056
Nu va face sacrificiul suprem
decât dacă e nevoie.
138
00:08:35,139 --> 00:08:36,224
Trebuie să plecăm!
139
00:08:38,142 --> 00:08:39,560
Makoto, du-te!
140
00:08:41,812 --> 00:08:43,272
Nu te certa cu mine acum.
141
00:08:43,356 --> 00:08:45,733
Trebuie să ai grijă de ceilalți
dacă nu reușesc.
142
00:09:02,124 --> 00:09:03,501
Va fi bine, nu?
143
00:09:03,584 --> 00:09:04,752
Sper că da.
144
00:09:14,178 --> 00:09:16,013
Trece timpul, Omule de Oțel.
145
00:09:16,097 --> 00:09:19,350
Timpul trece și nu ai avansat deloc.
146
00:09:19,433 --> 00:09:21,310
Oare ce-ți trece prin minte
147
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
cât te chinui să spargi un cod din viitor?
148
00:09:25,147 --> 00:09:29,151
Îți poți imagina distrugerile ce urmează
149
00:09:33,072 --> 00:09:34,657
și suferința?
150
00:09:34,740 --> 00:09:37,159
Impactul navei mele nu va fi nimic
151
00:09:37,243 --> 00:09:40,413
în comparație cu apocalipsa
cauzată de explozia tronului meu.
152
00:09:42,039 --> 00:09:44,750
Chiar îți place să vorbești prostii, nu?
153
00:09:45,376 --> 00:09:46,377
Vom vedea.
154
00:09:57,138 --> 00:10:00,391
Mai sunt câteva momente până la impact.
155
00:10:04,770 --> 00:10:07,356
Tony Stark, ești un prost.
156
00:10:08,024 --> 00:10:09,775
E imposibil!
157
00:10:09,859 --> 00:10:12,570
Nu vei sparge codul încorporat
în tronul meu.
158
00:10:12,653 --> 00:10:15,114
Încă nu există, e din viitor.
159
00:10:16,032 --> 00:10:17,867
Îți pierzi timpul.
160
00:10:17,950 --> 00:10:21,495
Da, păi, cum ți-am spus,
codul tău se bazează pe tehnologia mea.
161
00:10:22,788 --> 00:10:23,789
Da.
162
00:10:23,873 --> 00:10:26,626
Minți. E ireversibilă comanda!
163
00:10:26,709 --> 00:10:28,252
Destulă vorbărie.
164
00:10:28,336 --> 00:10:31,005
Am de gând să pun capăt
acestui dezastru chiar acum,
165
00:10:31,088 --> 00:10:32,673
înainte să distrugi Pământul.
166
00:10:43,893 --> 00:10:46,312
Ce-i asta? Ce s-a întâmplat cu nava?
167
00:10:46,395 --> 00:10:47,438
Nu știu.
168
00:10:49,982 --> 00:10:51,692
Nu, Tony!
169
00:11:01,243 --> 00:11:03,079
A reușit! Suntem în siguranță.
170
00:11:03,162 --> 00:11:07,375
Dar unde e? Era încă în interiorul navei!
171
00:11:08,167 --> 00:11:11,587
Hei! Tony Stark,
Omule de Oțel, recepționezi?
172
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Tony, răspunde!
173
00:11:18,094 --> 00:11:19,512
Nu se poate să fi murit.
174
00:11:20,805 --> 00:11:23,474
L-am pierdut. Pentru totdeauna.
175
00:11:24,266 --> 00:11:26,185
A fost mentorul meu.
176
00:11:26,268 --> 00:11:28,104
A fost eroul meu.
177
00:11:28,187 --> 00:11:30,648
Și m-a învățat cum să devin și eu unul.
178
00:11:31,941 --> 00:11:34,318
Îți mulțumesc, Tony Stark!
179
00:11:49,834 --> 00:11:50,835
El e.
180
00:11:54,130 --> 00:11:57,216
Sper că mai ai suficientă putere.
181
00:11:57,299 --> 00:11:59,635
Suficientă cât să mă ducă acasă,
asta e tot ce cer.
182
00:11:59,719 --> 00:12:02,096
Te rog foarte frumos!
183
00:12:03,556 --> 00:12:04,557
A mers.
184
00:12:04,640 --> 00:12:06,517
- Hei, dle Stark!
- Te-ai întors!
185
00:12:06,600 --> 00:12:08,519
Am fost așa de îngrijorat,
186
00:12:08,602 --> 00:12:10,771
am crezut că te-am pierdut... Arde!
187
00:12:10,896 --> 00:12:14,150
Pentru binele vostru,
păstrați o distanță sigură față de armură,
188
00:12:14,233 --> 00:12:17,361
pentru că are 530 de grade Celsius.
Vă mulțumesc.
189
00:12:17,486 --> 00:12:19,280
Puteai să mă avertizezi înainte!
190
00:12:28,831 --> 00:12:30,207
S-a terminat, Kang.
191
00:12:31,083 --> 00:12:33,127
E timpul să recunoști că ești înfrânt.
192
00:12:38,966 --> 00:12:40,509
Nava va exploda.
193
00:12:44,096 --> 00:12:45,890
Încerc să te ajut!
194
00:12:45,973 --> 00:12:49,935
Ce minte primitivă. Crezi că mă predau?
195
00:12:50,019 --> 00:12:53,522
Nu mă voi recunoaște înfrânt,
pentru că războiul ăsta nu s-a terminat.
196
00:12:54,815 --> 00:12:58,444
Uiți că sinele meu din viitor
mai poate lupta.
197
00:12:58,527 --> 00:13:01,864
Pot să distorsionez iar timpul
și să te înving la următorul atac.
198
00:13:01,947 --> 00:13:04,241
Timpul este de partea mea
în această luptă.
199
00:13:05,993 --> 00:13:09,705
Nu mă las, nu pot fi oprit.
200
00:13:09,789 --> 00:13:12,541
Nisipurile timpului vor curge
în favoarea mea.
201
00:13:13,501 --> 00:13:16,170
Voi fi mereu un pericol
pentru Răzbunători.
202
00:13:16,712 --> 00:13:18,714
Atunci cred că ne vedem mai târziu.
203
00:13:33,229 --> 00:13:36,232
Promit că nu voi renunța niciodată,
Tony Stark!
204
00:13:36,315 --> 00:13:38,567
Această bătălie dintre noi
e departe de final!
205
00:13:38,651 --> 00:13:41,779
Vei vedea. Ne vom întâlni din nou!
206
00:13:50,454 --> 00:13:54,416
Se pare ca domnia terorii lui Kang
Cuceritorul asupra orașului s-a încheiat.
207
00:13:54,500 --> 00:13:58,921
Așadar, liderii și cetățenii
au început procesul de reconstrucție.
208
00:13:59,004 --> 00:14:02,091
Cu toate acestea,
ar trebui să le mulțumim Răzbunătorilor.
209
00:14:02,174 --> 00:14:03,926
Echipa de supereroi...
210
00:14:04,009 --> 00:14:07,513
Deci, ce altceva mai facem?
Să stai și să nu faci nimic e plictisitor!
211
00:14:07,596 --> 00:14:12,351
Găsești tu ceva de făcut.
Numai oamenii plictisitori se plictisesc.
212
00:14:12,434 --> 00:14:13,811
Asta nu mă ajută deloc.
213
00:14:13,894 --> 00:14:16,564
În loc să te plângi,
ar trebui să fii recunoscător.
214
00:14:16,647 --> 00:14:19,316
Da, și să-i dai corpului și minții tale
timp să-și revină.
215
00:14:20,276 --> 00:14:22,403
Loki! Unde e Loki?
216
00:14:22,486 --> 00:14:24,613
Tocmai l-am văzut în cealaltă cameră.
217
00:14:24,697 --> 00:14:26,323
L-am căutat peste tot.
218
00:14:26,407 --> 00:14:27,783
Calmează-te!
219
00:14:27,867 --> 00:14:30,119
A plecat. Asta e de rău.
220
00:14:39,295 --> 00:14:40,421
N-are scrupule
221
00:14:40,504 --> 00:14:44,466
și trebuie să-l țin în siguranță
și pe ceilalți în siguranță față de el!
222
00:14:44,550 --> 00:14:46,302
Ești paznicul fratelui tău?
223
00:14:46,802 --> 00:14:48,220
Da.
224
00:14:51,473 --> 00:14:54,059
E datoria mea, mereu și pentru totdeauna.
225
00:14:54,143 --> 00:14:55,603
E povara mea.
226
00:14:59,231 --> 00:15:00,566
Unde e Bruno?
227
00:15:14,955 --> 00:15:16,332
Aici erai!
228
00:15:18,250 --> 00:15:19,543
Mă bucur că te-am găsit.
229
00:15:19,627 --> 00:15:20,961
De ce? Ce vrei?
230
00:15:21,045 --> 00:15:22,087
Nimic.
231
00:15:24,173 --> 00:15:26,759
Deci, ce te aduce aici, pe acoperiș?
232
00:15:28,302 --> 00:15:30,804
Am vrut să văd orașul pe care l-am salvat.
233
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
Ce priveliște.
234
00:15:33,724 --> 00:15:36,852
În fiecare zi ne antrenăm
să lucrăm cu Răzbunătorii.
235
00:15:36,936 --> 00:15:38,896
Nu am muncit niciodată din greu,
236
00:15:38,979 --> 00:15:41,649
învățând cum să protejez acest loc
și populația sa.
237
00:15:41,732 --> 00:15:43,192
Da, când o spui așa,
238
00:15:43,275 --> 00:15:45,694
cred că chiar merităm pauza asta, nu?
239
00:15:45,778 --> 00:15:49,657
Dar când începem iar antrenamentul,
o să învăț cum să distorsionez timpul.
240
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
Hei, Bruno!
241
00:15:53,577 --> 00:15:54,578
Ce s-a întâmplat?
242
00:15:56,121 --> 00:15:57,748
Vom ajunge vreodată ca ei?
243
00:15:59,166 --> 00:16:01,669
Asta te-a întristat?
244
00:16:01,752 --> 00:16:03,337
Omule, nu te stresa!
245
00:16:03,420 --> 00:16:06,423
Cu siguranță o să fim la înălțimea lor.
246
00:16:06,507 --> 00:16:07,716
Deja ne descurcăm bine
247
00:16:07,800 --> 00:16:10,177
și în viitor vom fi extraordinari.
248
00:16:10,260 --> 00:16:11,428
Poate că ai dreptate.
249
00:16:11,512 --> 00:16:14,640
Cum adică „poate”? Nu crezi în noi?
250
00:16:15,391 --> 00:16:18,268
Makoto, ai fost întotdeauna un optimist.
251
00:16:19,103 --> 00:16:21,981
Rămâi așa!
E una din cele mai mari puteri ale tale.
252
00:16:23,023 --> 00:16:26,527
Te invidiez. Aș vrea să pot fi și eu așa.
253
00:16:27,903 --> 00:16:29,905
Dar trebuie să accept cine sunt.
254
00:16:31,031 --> 00:16:34,326
Poate că e cea mai mare provocare a mea,
ca Viitor Răzbunător.
255
00:16:35,536 --> 00:16:36,537
Bruno!
256
00:16:37,204 --> 00:16:40,124
Acest dispozitiv de teleportare
își dovedește valoarea.
257
00:16:40,249 --> 00:16:44,128
Mă pot strecura chiar
și pe cea mai protejată clădire din lume.
258
00:16:44,753 --> 00:16:46,797
Să mă gândesc.
259
00:16:46,880 --> 00:16:50,342
Pe care dintre poznașii ăștia răi
ar trebui să-l elimin primul?
260
00:16:50,426 --> 00:16:54,138
Ala, bala, portocala...
261
00:16:56,432 --> 00:16:58,642
Întotdeauna vezi binele în orice.
262
00:16:58,726 --> 00:16:59,893
Când lucrăm împreună,
263
00:16:59,977 --> 00:17:02,146
mă faci să vreau să văd lucrurile la fel.
264
00:17:03,230 --> 00:17:05,357
Hai să facem o înțelegere:
să rămânem optimiști!
265
00:17:05,441 --> 00:17:07,317
Pe măsură ce devenim mai puternici,
266
00:17:07,401 --> 00:17:10,571
să ne promitem unul altuia
că nu vom deveni melancolici.
267
00:17:11,363 --> 00:17:13,949
Ce părere ai de asta, Makoto?
Ești de acord?
268
00:17:31,925 --> 00:17:33,343
Bună încercare!
269
00:17:34,553 --> 00:17:35,679
Tu!
270
00:17:47,983 --> 00:17:49,276
Soldatul Iernii!
271
00:17:50,611 --> 00:17:54,490
Voi doi aveți o legătură specială,
păstrați-vă prietenia puternică, bine?
272
00:17:56,200 --> 00:17:59,578
Eu a trebuit să fug de trecutul meu
și acum sunt mereu singur.
273
00:18:01,288 --> 00:18:02,664
Dar am un sfat:
274
00:18:02,873 --> 00:18:06,001
să fii cu prietenii e o forță mai mare
decât orice superputere.
275
00:18:08,921 --> 00:18:10,089
Bruno!
276
00:18:11,590 --> 00:18:13,634
Soldatul Iernii are dreptate!
277
00:18:13,717 --> 00:18:15,844
Am vorbit cu căpitanul despre asta
și e de acord.
278
00:18:15,928 --> 00:18:19,056
Tu și cu mine suntem o echipă,
trebuie să rămânem împreună, OK?
279
00:18:19,139 --> 00:18:21,809
Și nu râde de mine
doar pentru că sunt sentimental!
280
00:18:26,105 --> 00:18:27,981
Despre ce vorbești?
281
00:18:28,065 --> 00:18:31,110
Deja ești ridicol. Încetează!
282
00:18:31,193 --> 00:18:32,903
Dar nu pot!
283
00:18:43,330 --> 00:18:45,290
Bine. Bine, Makoto.
284
00:18:46,875 --> 00:18:49,128
Vom rămâne împreună, ca echipă?
285
00:18:50,170 --> 00:18:51,255
Da.
286
00:18:52,214 --> 00:18:54,049
Promiți?
287
00:18:54,133 --> 00:18:55,384
Promit.
288
00:19:27,124 --> 00:19:28,876
Am vești importante.
289
00:19:28,959 --> 00:19:33,380
Am vești despre cristalul de smarald
din lumea de sus.
290
00:19:33,463 --> 00:19:36,258
Cred că Răzbunătorii
l-au mutat sau l-au distrus.
291
00:19:36,341 --> 00:19:38,677
Deocamdată reprezintă
o amenințare mai mică.
292
00:19:38,760 --> 00:19:42,055
Nu mi-e clar dacă acești muritori
îi înțeleg natura,
293
00:19:42,139 --> 00:19:45,934
dar, în timp, puterea maximă a cristalului
va fi redescoperită.
294
00:19:47,978 --> 00:19:49,563
Ce să facem?
295
00:19:49,646 --> 00:19:52,399
Nu știu dacă Răzbunătorii
ne vor deveni prieteni...
296
00:19:53,901 --> 00:19:55,319
Sau dușmani.
297
00:20:00,866 --> 00:20:02,326
Ia uitați-vă, băieți!
298
00:20:02,409 --> 00:20:04,745
Ce ziceți de noua culoare a armurii mele?
299
00:20:04,828 --> 00:20:05,954
E destul de mișto, nu?
300
00:20:06,038 --> 00:20:08,916
Hei, costumul lui arata exact ca al meu!
301
00:20:08,999 --> 00:20:10,000
Nu suntem gemeni.
302
00:20:10,083 --> 00:20:13,086
Da, are dreptate!
Și de ce a primit Bruno costum nou?
303
00:20:13,170 --> 00:20:16,465
Bruno mi-a spus că nu-i place cum arată
vechiul lui costum.
304
00:20:16,548 --> 00:20:18,634
Acum sunt membru permanent al echipei.
305
00:20:19,551 --> 00:20:22,221
Stai puțin! Nu-mi amintesc
să fi fost de acord cu asta.
306
00:20:22,304 --> 00:20:24,932
Nu-ți face griji. Bruno, arăți grozav!
307
00:20:25,015 --> 00:20:26,016
Mulțumesc.
308
00:20:26,099 --> 00:20:29,019
Da, cred că are dreptate. Arăți bine.
309
00:20:29,102 --> 00:20:30,812
Bine, arată bine.
310
00:20:30,896 --> 00:20:34,483
Dar mai ai nevoie de ceva.
Care e numele tău de Viitor Răzbunător?
311
00:20:34,566 --> 00:20:37,361
Are dreptate.
Ai nevoie de un nou nume de cod.
312
00:20:37,444 --> 00:20:38,445
Da.
313
00:20:38,528 --> 00:20:40,239
Un nume de cod?
314
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Bine, cine are o idee?
315
00:20:42,032 --> 00:20:43,075
Știu!
316
00:20:43,158 --> 00:20:45,285
Numele tău e Bruno, ce zici de Omul Bruno?
317
00:20:45,369 --> 00:20:46,536
Nu.
318
00:20:46,620 --> 00:20:47,871
Dar Ochiul Dracului?
319
00:20:47,955 --> 00:20:49,915
Al Dracului? Sună cam negativ.
320
00:20:50,749 --> 00:20:52,042
E greu.
321
00:20:54,127 --> 00:20:55,963
Makoto, tu ce crezi?
322
00:20:56,546 --> 00:20:57,756
Pe bune?
323
00:20:58,966 --> 00:21:00,509
Lasă-mă să văd.
324
00:21:01,385 --> 00:21:03,428
Hei, ce părere ai de Tornadă?
325
00:21:04,012 --> 00:21:05,305
Tornadă?
326
00:21:06,348 --> 00:21:08,517
Nu e rău. Poate că ăsta e.
327
00:21:08,600 --> 00:21:12,688
Sigur îți place?
E destul de mișto pentru tine?
328
00:21:12,771 --> 00:21:14,231
Bineînțeles că da!
329
00:21:14,314 --> 00:21:16,817
- Ce poate fi mai mișto decât Tornadă?
- Da.
330
00:21:16,900 --> 00:21:19,653
Dacă scapi de sub control,
îți spunem Dervișul Rotitor.
331
00:21:27,953 --> 00:21:29,204
Uragan,
332
00:21:29,288 --> 00:21:31,164
Codec,
333
00:21:31,248 --> 00:21:33,208
Șaradă,
334
00:21:33,292 --> 00:21:34,793
Tornadă,
335
00:21:34,876 --> 00:21:36,169
sunteți gata?
336
00:21:38,588 --> 00:21:39,840
Viitori Răzbunători...
337
00:21:41,091 --> 00:21:42,718
Adunarea!
338
00:22:50,035 --> 00:22:53,455
În sfârșit, Răzbunătorii și Makoto
l-au învins pe Kang Cuceritorul.
339
00:22:53,538 --> 00:22:57,250
După atâta muncă grea,
eroii noștri merită puțină relaxare.
340
00:22:57,334 --> 00:22:58,543
Nu așa de repede!
341
00:22:58,627 --> 00:23:01,588
Dacă crezi că e timpul pentru o pauză,
te înșeli amarnic.
342
00:23:01,671 --> 00:23:04,257
Există un nou dușman
care înspăimântă orașul.
343
00:23:04,341 --> 00:23:06,551
Îl cheamă... Visco?
344
00:23:06,635 --> 00:23:09,554
Ce a pățit
drăgălașa creație verde a lui Tony?
345
00:23:09,638 --> 00:23:12,265
Data viitoare
în Viitorii Răzbunători Marvel:
346
00:23:12,349 --> 00:23:13,725
„Rebeliunea lui Visco”.
347
00:23:13,809 --> 00:23:14,810
Ne vedem în viitor!
25666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.