All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E21.Conqueror.Kang.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:10,468 Of, Bruno, ne-ai făcut o grămadă de necazuri! 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,764 Trebuie să ne răzbunăm! 3 00:00:15,181 --> 00:00:17,142 - Știi... - Vorbește serios? 4 00:00:19,060 --> 00:00:20,645 Abia aștept să te trezești! 5 00:00:20,937 --> 00:00:23,815 Vreau să-ți povestesc ce lucruri uimitoare am făcut. 6 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 Ce a fost asta? 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,779 Vei fi pedepsit, Loki! 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 Jur pe Mjolnir! 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,160 Vei plăti scump pentru că m-ai trădat! 10 00:00:35,243 --> 00:00:38,621 Cum vrei să îl cauți pe fratele tău bun de nimic? 11 00:00:39,205 --> 00:00:40,415 Folosești iar magia? 12 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 Încetează, Tony! 13 00:00:41,875 --> 00:00:43,334 Nu vreau să zic „ți-am spus eu”. 14 00:00:43,418 --> 00:00:47,297 Dar de când ne bazăm planurile pe chestii înșelătoare, ca magia? 15 00:00:47,380 --> 00:00:48,965 Nici știința nu e diferită. 16 00:00:49,049 --> 00:00:50,508 O folosești să înșeli oamenii, 17 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 ademenindu-i să-și lase simțurile să le înșele mintea. 18 00:00:53,386 --> 00:00:54,679 Pentru tine totul e un joc. 19 00:00:54,763 --> 00:00:56,931 Stai puțin, mă acuzi de ceva? 20 00:00:57,015 --> 00:00:58,516 Încetați cu cearta, amândoi! 21 00:00:59,934 --> 00:01:01,561 Calmați-vă, 22 00:01:01,770 --> 00:01:04,230 sau veți avea de a face cu mine amândoi! 23 00:02:08,169 --> 00:02:09,295 Ai grijă! 24 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 Un pas greșit și această navă va exploda! 25 00:02:13,591 --> 00:02:16,010 Dacă mă gândesc bine, nici nu e o idee rea. 26 00:02:16,094 --> 00:02:17,512 Ce vrei să spui? 27 00:02:32,735 --> 00:02:36,698 Exact cum mă așteptam, puterea lui Mjolnir e mare! 28 00:02:36,781 --> 00:02:38,658 Energia furată din ciocanul lui Thor 29 00:02:38,741 --> 00:02:42,412 e una dintre puținele capabile să alimenteze Cristalul de Smarald. 30 00:03:11,941 --> 00:03:13,693 Cu adevărat magnific! 31 00:03:26,331 --> 00:03:27,582 Dră Carol? 32 00:03:28,917 --> 00:03:30,376 S-a întâmplat ceva? 33 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 Nimic important. Mulțumesc pentru întrebare. 34 00:03:33,254 --> 00:03:36,549 Dar cred că va ploua în curând, așa că mai bine mergem înăuntru. 35 00:03:36,633 --> 00:03:37,634 Sigur. 36 00:03:44,807 --> 00:03:46,851 Sper că doar ploaia va veni. 37 00:03:54,317 --> 00:03:58,404 Cristalul de Smarald și-a început faza finală de purificare. 38 00:03:58,488 --> 00:03:59,614 Dar merge greu. 39 00:03:59,697 --> 00:04:02,700 Vibraniul furat de noi furnizează energia pentru acest proces, 40 00:04:02,784 --> 00:04:05,370 dar nu avem chiar atâta cât sperasem. 41 00:04:05,662 --> 00:04:10,250 Păi, mă rog, bănuiesc că mai așteptăm o oră până e gata. 42 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Astea sunt limitările științei. 43 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Ce crezi că faci? 44 00:04:23,346 --> 00:04:24,430 Calmează-te! 45 00:04:24,514 --> 00:04:27,308 Testez doar să văd cum putem controla cristalul. 46 00:04:28,309 --> 00:04:30,061 Exact cum credeam, e simplu. 47 00:04:30,144 --> 00:04:31,437 Lasă-l în pace, imbecilule! 48 00:04:39,362 --> 00:04:43,658 Cu aceste cristale, voi domni peste Pământ și Asgard. 49 00:04:47,996 --> 00:04:49,664 Dragă tată și frate, 50 00:04:49,747 --> 00:04:53,501 m-ați disprețuit atâta timp, nu-i așa? 51 00:04:53,584 --> 00:04:57,672 Dar în curând vă voi îngenunchea și vă voi lua tot ceea ce iubiți! 52 00:04:58,089 --> 00:05:00,925 Așadar, de la început ai plănuit să ții cristalul pentru tine 53 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 și să ignori înțelegerea noastră? 54 00:05:03,553 --> 00:05:05,179 Evident. 55 00:05:05,263 --> 00:05:07,557 Recunosc, nimeni nu a mai crezut în mine așa ca tine, 56 00:05:07,640 --> 00:05:10,101 deci nu-ți sunt doar recunoscător, sunt emoționat. 57 00:05:10,184 --> 00:05:11,561 Mulțumesc, omulețule! 58 00:05:11,644 --> 00:05:13,980 Cine a spus că nu există onoare între hoți? 59 00:05:17,233 --> 00:05:18,860 Și de ce râzi? 60 00:05:18,943 --> 00:05:20,570 Dacă erai cuminte, 61 00:05:20,695 --> 00:05:22,739 îți primeai prețiosul Asgard. 62 00:05:22,822 --> 00:05:25,867 Dar așa, lăcomia ți-a pecetluit soarta. 63 00:05:25,950 --> 00:05:27,410 Ai depășit limita. 64 00:05:27,493 --> 00:05:30,163 El nu îți va ierta trădarea egoistă. 65 00:05:30,955 --> 00:05:33,499 Ce cuvinte îndrăznețe! Despre ce vorbești? 66 00:05:38,713 --> 00:05:41,758 Spune-mi, mi-ai ascuns ceva? 67 00:05:42,467 --> 00:05:44,427 Să păcălești trișorul e corect. 68 00:05:44,510 --> 00:05:46,679 Deci mai e cineva implicat. 69 00:05:46,763 --> 00:05:47,805 Nu mă surprinde asta. 70 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 Proiectul Ploaia de Smarald era prea mare și ambițios 71 00:05:50,850 --> 00:05:52,477 pentru un amator, ca tine. 72 00:05:52,560 --> 00:05:55,855 Așa o fi. În planul său grandios, eu sunt doar un pion. 73 00:05:55,938 --> 00:05:58,900 Dar e o onoare să fii inclus în planul său genial. 74 00:05:58,983 --> 00:06:00,902 Proiectul, tehnologia, 75 00:06:00,985 --> 00:06:03,654 totul a fost conceput de însuși stăpânul! 76 00:06:06,491 --> 00:06:10,161 Spune-mi, cine e acest stăpân de care vorbești? 77 00:06:11,287 --> 00:06:15,416 Doamne, nu te-am văzut niciodată atât de speriat. 78 00:06:16,709 --> 00:06:18,211 Gata cu jocurile! 79 00:06:18,294 --> 00:06:20,088 Unde este acest geniu? 80 00:06:20,630 --> 00:06:22,173 Sunt chiar aici. 81 00:06:29,389 --> 00:06:32,308 Iată-l, Loki! E aici, în persoană. 82 00:06:32,392 --> 00:06:34,310 De ce nu te prezinți? 83 00:06:34,394 --> 00:06:36,437 - Haide. - Ajunge! 84 00:06:42,026 --> 00:06:45,405 Sunt un zeu. Nu mă tem de nimic. 85 00:06:48,991 --> 00:06:50,410 Eu am puterea. 86 00:06:50,701 --> 00:06:52,036 Sunt puternic! 87 00:06:52,120 --> 00:06:53,454 Eu conduc! 88 00:06:53,663 --> 00:06:54,914 Închină-te! 89 00:07:01,879 --> 00:07:04,215 Nu se poate! 90 00:07:07,510 --> 00:07:09,053 Kang Cuceritorul 91 00:07:09,137 --> 00:07:11,013 Acum cine e zeul? 92 00:07:27,321 --> 00:07:28,489 Ce e aia? 93 00:07:33,077 --> 00:07:35,037 Cine naiba e ăla? 94 00:07:41,335 --> 00:07:43,754 Eu sunt Kang, 95 00:07:43,838 --> 00:07:45,798 Kang Cuceritorul. 96 00:07:45,882 --> 00:07:47,758 De acum, voi sunteți supușii mei. 97 00:07:50,428 --> 00:07:53,014 Acum veți fi supuși unui test. 98 00:07:53,097 --> 00:07:56,058 Cei care trec vor deveni servitorii mei războinici. 99 00:07:56,142 --> 00:07:59,061 Cei care dau greș vor fi distruși. 100 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 Într-o oră, 101 00:08:02,482 --> 00:08:06,777 o minunată ploaie de culoarea smaraldului va cădea din cer asupra voastră. 102 00:08:07,778 --> 00:08:12,200 Majoritatea veți pieri fără urmă, uitați pe veci. 103 00:08:12,533 --> 00:08:15,203 Cine e clovnul ăsta? E partenerul lui Loki? 104 00:08:15,286 --> 00:08:16,287 Mă îndoiesc. 105 00:08:16,370 --> 00:08:19,457 Nu mi-e cunoscut. N-am mai văzut creatura asta. 106 00:08:20,333 --> 00:08:21,834 E enorm, 107 00:08:21,918 --> 00:08:25,671 chiar mai mare decât Giganții de Gheață care au invadat odată Asgard. 108 00:08:26,547 --> 00:08:28,841 Cei care supraviețuiți ploii ce va veni 109 00:08:28,925 --> 00:08:31,719 veți fi absorbit Ploaia de Smarald în voi. 110 00:08:31,802 --> 00:08:36,974 Veți dobândi superputeri incredibile, dar eu vă voi controla inimile și mințile. 111 00:08:37,058 --> 00:08:41,062 Veți păși spre gloria eternă ca soldații mei credincioși. 112 00:08:41,521 --> 00:08:43,940 Deci asta e Proiectul Ploaia de Smarald. 113 00:08:48,361 --> 00:08:49,737 Gândiți-vă la toate schimbările 114 00:08:49,820 --> 00:08:52,573 suferite de Ares și Vrăjitoare când au absorbit cristalele. 115 00:08:52,657 --> 00:08:54,200 Acum știm ce au pățit. 116 00:08:58,412 --> 00:09:00,289 Acel uriaș de afară, Kang, 117 00:09:00,373 --> 00:09:03,709 plănuiește să folosească puterea Cristalului de Smarald pe toată populația. 118 00:09:04,710 --> 00:09:08,297 Cei care nu-i pot absorbi intensitatea vor fi distruși. 119 00:09:08,965 --> 00:09:11,175 Nici celor care absorb puterea cristalului 120 00:09:11,259 --> 00:09:12,885 nu le va fi mai bine. 121 00:09:12,969 --> 00:09:14,720 Sunt sortiți să devină servitori nemiloși 122 00:09:14,804 --> 00:09:17,014 ai celui care controlează cristalul. 123 00:09:17,932 --> 00:09:19,642 Tot orașul e în pericol! 124 00:09:20,142 --> 00:09:21,352 Îl voi opri! 125 00:09:21,435 --> 00:09:22,853 Cu toții o vom face, ca echipă. 126 00:09:22,937 --> 00:09:25,106 Pe onoarea Răzbunătorilor! 127 00:09:25,189 --> 00:09:28,025 Bine. Acum să ne plănuim contraatacul! 128 00:09:28,401 --> 00:09:29,860 Așteptați-ne! 129 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 Venim cu voi. 130 00:09:32,196 --> 00:09:33,197 Nu. 131 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Iar începeți! Ne tratați ca pe niște copii. 132 00:09:36,075 --> 00:09:38,995 Cunoaștem riscurile și suntem aici, pregătiți să vă ajutăm. 133 00:09:39,078 --> 00:09:41,706 Are dreptate. Datorită vouă, putem face asta. 134 00:09:41,789 --> 00:09:45,126 Știți că putem face față provocării. Suntem cu voi de mult timp. 135 00:09:46,168 --> 00:09:47,378 Cu atât mai mult! 136 00:09:48,963 --> 00:09:52,883 Sunteți cu noi de ceva vreme, nu vă mai privim ca pe niște copii. 137 00:09:52,967 --> 00:09:55,261 Ne sunteți prieteni, vrem să rămâneți în siguranță. 138 00:10:03,477 --> 00:10:05,062 Încercați să înțelegeți. 139 00:10:05,896 --> 00:10:07,481 Deci acum vă suntem prieteni? 140 00:10:08,983 --> 00:10:10,943 De ce-s adulții așa pricepuți la vorbă 141 00:10:11,027 --> 00:10:12,528 încât ne fac să-i ascultăm? 142 00:10:36,218 --> 00:10:38,804 Să mergem! Răzbunători, adunarea! 143 00:10:49,565 --> 00:10:51,025 Cine mă sfidează? 144 00:10:51,108 --> 00:10:55,363 Acești impertinenți nesemnificativi le vor servi drept lecție celorlalți. 145 00:10:55,446 --> 00:10:58,699 Vor afla în curând de ce mă numesc Cuceritorul. 146 00:11:00,493 --> 00:11:01,494 Despărțiți-vă! 147 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 Ești în drum! 148 00:11:16,384 --> 00:11:18,844 Sunteți bine? Lăsați-mă să vă ajut. 149 00:11:20,680 --> 00:11:21,931 Mulțumesc foarte mult. 150 00:11:22,014 --> 00:11:23,224 E plăcerea mea, domnule. 151 00:11:30,439 --> 00:11:32,316 De ce nu veniți cu noi? 152 00:11:32,400 --> 00:11:33,484 Hei! 153 00:11:34,902 --> 00:11:36,487 N-ai altă treabă? 154 00:11:39,156 --> 00:11:41,117 Nu trebuie să-ți faci griji pentru noi. 155 00:11:42,326 --> 00:11:44,537 - Da, dar... - Căpitane Marvel! 156 00:11:46,789 --> 00:11:48,791 Du-te, e ocupăm noi de aici. 157 00:11:49,291 --> 00:11:51,043 Makoto! Ne-a fost dor de tine! 158 00:11:52,628 --> 00:11:55,297 Ce bine! Acum poți să-i ajuți pe Răzbunători! 159 00:11:56,882 --> 00:12:00,052 Viitori Răzbunători, mulțumesc că mi-ați venit în ajutor. 160 00:12:01,387 --> 00:12:02,680 Du-te și prinde-l! 161 00:12:08,686 --> 00:12:11,731 Nu e corect! Am ajuns de unde am pornit! 162 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Nu chiar. 163 00:12:12,898 --> 00:12:14,900 Acum nu mai trebuie să ne afirmăm. 164 00:12:14,984 --> 00:12:17,194 Facem oficial parte din echipă! 165 00:12:17,278 --> 00:12:18,279 E adevărat. 166 00:12:18,362 --> 00:12:20,197 Bine. La treabă! 167 00:12:24,410 --> 00:12:26,412 Aruncarea lui Mjolnir! 168 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 Vin prea multe spre noi! Nu pot ținti! 169 00:12:40,676 --> 00:12:41,969 Vine! 170 00:12:42,803 --> 00:12:44,513 Mulțumesc, Căpitane Marvel! 171 00:12:45,931 --> 00:12:47,224 Ești bine? Să mergem! 172 00:12:47,641 --> 00:12:49,268 O, da! Da! 173 00:12:54,690 --> 00:12:55,691 Dublă... 174 00:12:55,900 --> 00:12:56,984 Lovitură! 175 00:13:01,822 --> 00:13:02,823 Fă-o, Thor! 176 00:13:02,907 --> 00:13:03,908 E al tău! 177 00:13:03,991 --> 00:13:05,993 Lovitură de fulger! 178 00:13:09,079 --> 00:13:10,331 Monorază! 179 00:13:18,297 --> 00:13:19,340 Au reușit! 180 00:13:19,423 --> 00:13:21,300 Unu la zero pentru băieții buni! 181 00:13:28,349 --> 00:13:30,518 Îți spui Cuceritorul. 182 00:13:30,601 --> 00:13:33,270 Dar noi nu acceptăm cuceriri. 183 00:13:33,354 --> 00:13:36,398 Așa e, nu atâta timp cât Răzbunătorii sunt aici. 184 00:13:36,482 --> 00:13:40,402 Nimeni nu va domni peste noi! Și nu ne vom preda niciodată! 185 00:13:43,405 --> 00:13:46,408 Ce e? Nu mi-ați lăsat o replică eroică! 186 00:13:49,829 --> 00:13:51,789 - Dle Stark! - Zi, Vineri. 187 00:13:51,872 --> 00:13:54,333 Nu pot confirma deteriorarea țintei. 188 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Poftim? 189 00:13:58,337 --> 00:13:59,547 Bine, unde e? 190 00:14:04,134 --> 00:14:05,636 Cred că glumești! 191 00:14:06,554 --> 00:14:07,638 Nu se poate! 192 00:14:11,433 --> 00:14:12,893 Nu a avut niciun efect! 193 00:14:19,191 --> 00:14:20,776 Păzea! 194 00:14:27,867 --> 00:14:30,828 Vineri, se pare că a transformat undele sonore în arme! 195 00:14:30,911 --> 00:14:32,955 Activează sistemul de anulare a sunetului! 196 00:14:33,038 --> 00:14:34,248 - Fă-o! - Am înțeles. 197 00:14:34,331 --> 00:14:35,666 Fă-o acum! 198 00:14:38,711 --> 00:14:42,131 Dacă ați crezut că voi renunța, m-ați subestimat. 199 00:14:42,214 --> 00:14:45,050 Nu degeaba mi se spune Cuceritorul. 200 00:14:45,134 --> 00:14:48,804 De fapt, am cucerit Pământul în 3.000 DC. 201 00:14:48,888 --> 00:14:49,972 Ce a făcut? 202 00:14:50,055 --> 00:14:53,642 Da, am traversat timpul și spațiul, 203 00:14:53,767 --> 00:14:57,438 venind dintr-o eră pe care voi, muritorii, o numiți viitor. 204 00:14:59,690 --> 00:15:04,445 În anul 3.000 DC, am cucerit întreg Pământul. 205 00:15:04,528 --> 00:15:09,491 Civilizația voastră a fost distrusă și am nimicit planeta. 206 00:15:16,582 --> 00:15:19,335 Totuși, știam că munca mea nu se terminase. 207 00:15:19,418 --> 00:15:23,255 Adevărata pace va veni după ce voi fi cucerit tot spațiul, 208 00:15:23,339 --> 00:15:26,884 când întreg universul va fi sub controlul meu. 209 00:15:29,094 --> 00:15:33,223 Totuși, progresul mi-a fost oprit. 210 00:15:33,682 --> 00:15:39,229 Armatele mi-au fost oprite de o specie din spațiu care posedă superputeri. 211 00:15:39,813 --> 00:15:42,316 Mi-au încălcat supremația. 212 00:15:42,399 --> 00:15:45,986 Nimeni nu are dreptul să îl oprească pe Kang Cuceritorul! 213 00:15:46,654 --> 00:15:50,199 Am aflat că sursa superputerilor Inumanilor 214 00:15:50,282 --> 00:15:54,411 e un mineral misterios numit Cristalul Terrigen. 215 00:15:54,703 --> 00:15:59,667 Folosindu-mi intelectul superior, am analizat structura cristalului 216 00:15:59,750 --> 00:16:01,877 și mi-am propus să-l reproduc. 217 00:16:02,419 --> 00:16:06,548 Acum am acel cristal și voi transforma pământenii 218 00:16:06,632 --> 00:16:09,635 și le voi da superputeri ca cele ale Inumanilor. 219 00:16:09,718 --> 00:16:12,930 Apoi voi cuceri universul! 220 00:16:16,225 --> 00:16:18,686 Planul a fost pus în acțiune. 221 00:16:18,769 --> 00:16:20,896 E Proiectul Ploaia de Smarald! 222 00:16:23,232 --> 00:16:24,400 Nu mai pot să-l țin! 223 00:16:24,483 --> 00:16:26,527 Tipul ăsta nu renunță! 224 00:16:28,946 --> 00:16:30,614 Căpitane! Viespeo! 225 00:16:35,160 --> 00:16:37,246 Aveam o singură problemă. 226 00:16:37,329 --> 00:16:40,499 Vibraniul, ingredientul esențial pentru cristal, 227 00:16:40,582 --> 00:16:42,251 a fost exploatat până la epuizare, 228 00:16:42,334 --> 00:16:46,005 deci nu mai exista pe Pământ în anul 3.000 DC. 229 00:16:46,630 --> 00:16:48,298 Am traversat timpul. 230 00:16:48,382 --> 00:16:52,344 Încă există Vibraniu aici, în secolul XXI, 231 00:16:52,428 --> 00:16:54,555 pe Pământul din trecutul îndepărtat. 232 00:16:55,514 --> 00:16:59,518 De aici îmi voi lua puterea ca să reiau cucerirea. 233 00:17:00,894 --> 00:17:03,814 Dar atunci de ce aveai nevoie de Stăpânii Răului? 234 00:17:03,897 --> 00:17:06,900 Nu puteai să-ți iei Vibraniu fără ajutorul lor? 235 00:17:07,443 --> 00:17:11,030 Mă distrez forțându-i pe servitorii mei loiali să lucreze pentru mine. 236 00:17:11,238 --> 00:17:14,658 Nu mă grăbesc, pentru că am cucerit timpul. 237 00:17:16,785 --> 00:17:19,413 Anularea zgomotului și-a atins limita. 238 00:17:21,290 --> 00:17:25,044 Sistemul meu a suferit defecțiuni critice. Îl închid. 239 00:17:36,555 --> 00:17:37,890 Nu pot să cred! 240 00:17:37,973 --> 00:17:39,058 Nu se poate! 241 00:17:39,141 --> 00:17:40,684 Răzbunătorii au pierdut bătălia. 242 00:17:41,852 --> 00:17:43,395 Makoto... 243 00:17:43,979 --> 00:17:46,982 Bruno, ți-ai revenit! 244 00:17:47,066 --> 00:17:48,442 Ești bine? 245 00:17:50,069 --> 00:17:53,405 Cred că am uitat să-ți ștergem desenele de pe față. 246 00:17:56,658 --> 00:17:57,826 De ce... 247 00:17:58,786 --> 00:18:01,121 De ce faceți mereu farse din astea? 248 00:18:03,373 --> 00:18:05,584 Hei, nu e momentul să glumim! 249 00:18:06,710 --> 00:18:08,170 Da, ai dreptate. 250 00:18:09,046 --> 00:18:12,091 Nici măcar Răzbunătorii nu au reușit să îl doboare pe tipul ăsta. 251 00:18:12,716 --> 00:18:14,051 Bruno, e important! 252 00:18:14,134 --> 00:18:17,179 Îți mai amintești când erai controlat de puterea Smaraldului? 253 00:18:18,514 --> 00:18:21,892 Aș vrea să pot uita. Pun pariu că m-aș simți mult mai bine. 254 00:18:21,975 --> 00:18:24,186 - Deci îți amintești. - Da, desigur. 255 00:18:24,269 --> 00:18:27,940 Atunci poate îți amintești unde-și au ascunzătoarea Stăpânii Răului. 256 00:18:28,023 --> 00:18:29,316 Îți amintești? 257 00:18:30,109 --> 00:18:32,444 În luptă, Kang ne va învinge ușor. 258 00:18:32,528 --> 00:18:34,446 Dar mai e o șansă să-l învingem, 259 00:18:34,530 --> 00:18:36,782 dacă găsim cristalul și îl distrugem. 260 00:18:36,865 --> 00:18:37,908 Ce idee bună, Adi! 261 00:18:37,991 --> 00:18:39,409 Nu va funcționa. 262 00:18:40,702 --> 00:18:43,038 Ce? Ai tu o idee mai bună? 263 00:18:43,997 --> 00:18:46,291 Nu ne judeca planul doar pentru că ești speriat. 264 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Nu, nu înțelegeți. 265 00:18:49,586 --> 00:18:53,090 Ascunzătoarea Stăpânilor Răului nu e aici. E în spațiu. 266 00:18:53,173 --> 00:18:55,050 E numită Tronul Fortăreței Timpului. 267 00:18:55,134 --> 00:18:57,803 Dar Kang a camuflat-o. 268 00:18:57,886 --> 00:18:59,388 Putem să o căutăm mult și bine, 269 00:18:59,513 --> 00:19:01,890 dar nu avem cum să o detectăm de pe pământ. 270 00:19:05,144 --> 00:19:06,520 Îmi pare rău, 271 00:19:06,895 --> 00:19:09,982 aș vrea ca planul vostru să funcționeze, dar nu văd cum. 272 00:19:10,691 --> 00:19:11,692 Am pierdut. 273 00:19:11,775 --> 00:19:14,736 Nu putem face nimic? Pur și simplu s-a terminat? 274 00:19:15,571 --> 00:19:16,572 Nu s-a terminat! 275 00:19:18,157 --> 00:19:19,741 În niciun caz nu renunțăm încă! 276 00:19:20,784 --> 00:19:24,288 Gândește. Ce ar face Tony Stark? 277 00:19:34,673 --> 00:19:35,841 Camere! 278 00:19:36,758 --> 00:19:39,344 Mai știți când Tony a spart sistemul de supraveghere din oraș 279 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 când am fost răpit? 280 00:19:40,596 --> 00:19:41,597 Asta vom face și noi, 281 00:19:41,722 --> 00:19:43,974 dar vom sparge toate camerele video din lume. 282 00:19:44,057 --> 00:19:46,435 Așa vom căuta nava invizibilă a lui Kang! 283 00:19:46,518 --> 00:19:49,146 Dar cum? Nu sunt camere în spațiu. 284 00:19:49,229 --> 00:19:51,023 Ba, stai, sunt! 285 00:19:52,232 --> 00:19:53,901 Sateliți artificiali. 286 00:19:54,776 --> 00:19:56,528 Sunt cu miile, 287 00:19:56,653 --> 00:19:59,031 trimit imagini din spațiu și orbitează pământul. 288 00:19:59,615 --> 00:20:03,035 Dacă reușesc un Act Tehnic masiv și îi accesez, 289 00:20:03,285 --> 00:20:06,455 am putea reuși să calculăm poziția fortăreței. 290 00:20:08,290 --> 00:20:11,376 Nu sunt sigur că putem ocoli tehnologia de camuflaj a lui Kang, 291 00:20:11,460 --> 00:20:12,920 dar merită să încercăm. 292 00:20:13,086 --> 00:20:14,171 Crezi că avem o șansă? 293 00:20:14,296 --> 00:20:15,672 Trebuie măcar să încercăm. 294 00:20:16,048 --> 00:20:17,549 Dar trebuia să avem grijă de copii! 295 00:20:17,633 --> 00:20:20,010 Mergeți! Vom fi bine. 296 00:20:20,093 --> 00:20:23,388 N-om avea noi superputeri, dar știm să ajungem și singuri acasă. 297 00:20:24,640 --> 00:20:26,266 Succes, Makoto! 298 00:20:26,433 --> 00:20:30,062 Găsiți Cristalul de Smarald, și salvați-i pe Răzbunători, 299 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 salvați-ne pe toți! 300 00:20:31,230 --> 00:20:32,898 Știu că veți reuși! 301 00:20:33,649 --> 00:20:34,650 Mulțumim! 302 00:20:34,983 --> 00:20:38,111 Nu trebuie să-mi mulțumiți. Îmi fac doar datoria. 303 00:20:39,821 --> 00:20:42,157 Asta e clar! Frumos! 304 00:20:44,993 --> 00:20:47,746 A crescut. Am mult de recuperat. 305 00:21:33,667 --> 00:21:36,461 Chiar acum simt cum îmi crește puterea. 306 00:21:36,545 --> 00:21:38,505 Voi rămâne invincibil! 307 00:21:38,630 --> 00:21:41,466 Și nu-mi vor găsi niciodată sursa puterii! 308 00:21:41,550 --> 00:21:43,093 Răzbunătorii sunt pierduți. 309 00:22:48,450 --> 00:22:51,078 Kang Cuceritorul a venit din viitorul îndepărtat. 310 00:22:51,161 --> 00:22:54,498 Confruntați cu puterea lui incredibilă, Răzbunătorii cad ca muștele. 311 00:22:54,581 --> 00:22:57,459 Mai e o ultimă speranță, Viitorii Răzbunători! 312 00:22:57,542 --> 00:23:00,420 Nu vă grăbiți, Kang știe că planul său e în pericol, 313 00:23:00,504 --> 00:23:03,298 așa că îi ademenește pe Makoto și ceilalți în fortăreața sa. 314 00:23:03,382 --> 00:23:04,758 Atenție! E o capcană! 315 00:23:04,841 --> 00:23:06,718 În această situație disperată, 316 00:23:06,802 --> 00:23:09,596 oare Bruno își va descătușa adevăratul erou interior? 317 00:23:09,679 --> 00:23:12,224 Data viitoare la Viitorii Răzbunători de la Marvel: 318 00:23:12,307 --> 00:23:13,725 „Ora ce mai întunecată”. 319 00:23:13,809 --> 00:23:14,810 Ne vedem în viitor! 23946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.