All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E09.Who.is.the.Winter.Soldier.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,635 --> 00:00:13,346 Curierul! Am un pachet pentru tine. 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,017 - Alo? Alo! - Bine, vin! 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,311 - Livrare specială! - Așteaptă puțin, bine? 4 00:00:21,271 --> 00:00:22,522 Nu am comandat nicio... 5 00:00:29,738 --> 00:00:32,615 Dacă tot jefuiți pe cineva, alegeți un apartament mai mișto. 6 00:00:33,575 --> 00:00:37,162 Mulțumesc pentru sugestie, dar acelea au sisteme de securitate. 7 00:00:40,206 --> 00:00:42,709 Hei! Astea par obiecte de colecție scumpe. 8 00:00:42,792 --> 00:00:44,961 Hei! Ia-ți labele de pe colecția mea! 9 00:00:47,088 --> 00:00:50,341 Căpitanul America, Omul de Oțel, 10 00:00:51,634 --> 00:00:52,719 Hulk, 11 00:00:54,220 --> 00:00:56,639 Thor, Viespea. 12 00:00:59,851 --> 00:01:01,061 Cine-i ăsta? 13 00:01:03,104 --> 00:01:05,231 Să trecem la următorul segment. Urmează... 14 00:01:05,440 --> 00:01:08,985 Întrerupem programul normal pentru știri de ultimă oră. 15 00:01:10,111 --> 00:01:11,404 Potrivit autorităților, 16 00:01:11,488 --> 00:01:14,574 Răzbunătorii au fost prinși într-o explozie misterioasă în Mările Sudului. 17 00:01:14,657 --> 00:01:18,495 De la acel cataclism, nimeni nu are vești de la echipa ce combate criminalitatea. 18 00:01:19,079 --> 00:01:22,457 Răzbunătorii sunt considerați cei mai puternici supereroi din lume... 19 00:01:22,540 --> 00:01:25,460 Supereroi? Dacă mă întrebi pe mine, nu merită efortul. 20 00:01:25,543 --> 00:01:27,754 Nu pot să cred că se expun așa. 21 00:01:27,837 --> 00:01:29,172 Probabil nu-s așa deștepți. 22 00:01:29,255 --> 00:01:32,217 Gata cu vorba! Avem treabă aici. 23 00:01:33,301 --> 00:01:34,844 Ce locuință nasoală! 24 00:01:56,116 --> 00:01:57,784 Trebuie să fie o glumă! 25 00:02:00,537 --> 00:02:02,539 Ți-am spus să nu te atingi de alea. 26 00:02:03,414 --> 00:02:05,208 Am nevoie de ele la lucru. 27 00:02:07,210 --> 00:02:09,129 Apreciez că mi-ați dat alarma, domnilor. 28 00:02:10,880 --> 00:02:13,383 Acum am treabă. 29 00:02:14,843 --> 00:02:17,053 Ochi de șoim 30 00:02:49,752 --> 00:02:52,130 Ochi de șoim, ID-ul tău a fost autentificat. 31 00:02:53,089 --> 00:02:54,966 Bine ai venit în Turnul Răzbunătorilor! 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,888 Cine i-a eliminat pe Răzbunători? 33 00:03:00,221 --> 00:03:01,890 Stăpânii Răului. 34 00:03:02,765 --> 00:03:05,727 Cred că-s foarte încrezuți, dacă așa își zic. 35 00:03:05,810 --> 00:03:08,354 Știu că ești nervos, dar las-o mai moale! 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,858 Ascultă, oi fi tu unul dintre Răzbunătorii Viitorului, 37 00:03:11,941 --> 00:03:16,029 dar adevărații Răzbunători nu-mi sunt doar prieteni. Sunt ca o familie pentru mine. 38 00:03:16,321 --> 00:03:19,240 Înțeleg, dar și fratele lor mai mic era pe insulă. 39 00:03:20,783 --> 00:03:21,784 Îmi pare rău. 40 00:03:22,285 --> 00:03:26,331 Makoto e încă în viață, și Răzbunătorii le fel! O simt! 41 00:03:27,207 --> 00:03:28,666 V-am subestimat. 42 00:03:30,335 --> 00:03:32,128 Apropo, el cine e? 43 00:03:32,212 --> 00:03:36,049 Soldatul Iernii. În acest moment, tot ce știm e numele lui. 44 00:03:38,843 --> 00:03:41,429 Asta nu e tot. Am mai aflat ceva. 45 00:03:41,512 --> 00:03:44,432 Măi să fie! M-am gândit că o să apari, Văduvă Neagră. 46 00:03:45,141 --> 00:03:46,226 Era și timpul. 47 00:03:46,517 --> 00:03:48,603 Văduva Neagră 48 00:03:49,479 --> 00:03:52,899 Poate că ea pare rece, dar are o latură arțăgoasă 49 00:03:52,982 --> 00:03:54,943 pe care ar fi bine s-o evitați cu orice preț. 50 00:03:55,526 --> 00:03:56,945 Cum de ai informații noi? 51 00:03:57,028 --> 00:03:59,364 Nici măcar cele mai secrete baze de date ale guvernului 52 00:03:59,447 --> 00:04:00,990 nu conțin nimic despre tipul ăsta. 53 00:04:01,532 --> 00:04:02,575 Uită-te la asta. 54 00:04:05,787 --> 00:04:07,789 Ăsta e căpitanul. Ce vrei să spui? 55 00:04:08,289 --> 00:04:10,750 Nu mă refer la el, ci la el. 56 00:04:13,086 --> 00:04:14,754 E Bucky Barnes. 57 00:04:15,421 --> 00:04:17,590 Era partenerul căpitanului. Erau prieteni apropiați 58 00:04:17,674 --> 00:04:19,676 și participau des împreună la misiuni în război. 59 00:04:19,759 --> 00:04:21,261 Ce vrei să spui cu asta? 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,976 Stai! Vrei să spui... Nu se poate. 61 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 Știu. Nici eu n-am vrut să cred. 62 00:04:31,020 --> 00:04:33,189 Dar povestea devine și mai ciudată. 63 00:04:33,398 --> 00:04:36,192 Potrivit armatei, el nu mai e în viață. 64 00:04:36,276 --> 00:04:39,404 În 1945 a mers într-o misiune care a eșuat 65 00:04:39,487 --> 00:04:41,614 și rapoartele afirmă că a căzut la datorie. 66 00:04:42,532 --> 00:04:43,533 Imposibil! 67 00:05:09,225 --> 00:05:11,519 Să ne asigurăm că bombardierul ăla nu pleacă de la sol. 68 00:05:11,602 --> 00:05:15,356 N-o să-l oprim din spatele unui bolovan. Să trecem la treabă! 69 00:05:16,482 --> 00:05:17,483 Ce zici? 70 00:05:19,193 --> 00:05:23,156 Bucky, vreau să aștepți aici. Voi face asta singur. 71 00:05:23,239 --> 00:05:26,367 - Iar începi? Mai scutește-mă! - Știi că suntem diferiți! 72 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Proiectul Super Soldatului mi-a îmbunătățit corpul, dar tu încă ești... 73 00:05:30,538 --> 00:05:34,000 Da, știu. Sunt doar un om obișnuit. 74 00:05:34,208 --> 00:05:35,960 Carne de tun. 75 00:05:36,044 --> 00:05:39,464 Dacă n-ai fi fost tu, muream de 100 de ori până acum. 76 00:05:40,006 --> 00:05:42,592 Dar dacă nu mă aveai tu prin preajmă, căpitane? 77 00:05:42,675 --> 00:05:46,012 Și tu ai fi murit deja demult. Spune-mi că nu-i așa! 78 00:05:48,389 --> 00:05:50,933 Tu și cu mine chiar suntem o echipă grozavă, nu-i așa? 79 00:05:59,525 --> 00:06:01,277 Ține-te bine, Bucky! Aproape te-am prins! 80 00:06:08,785 --> 00:06:11,120 Nimic nu-i imposibil dacă lucrăm împreună! 81 00:06:11,454 --> 00:06:15,208 - Ne descurcăm. Nu-i așa, Steve? - Sigur că da! 82 00:06:16,626 --> 00:06:17,752 Căpitane! 83 00:06:23,174 --> 00:06:24,258 Contează pe mine! 84 00:06:24,342 --> 00:06:26,677 Aveam o misiune, și o voi duce la bun sfârșit! 85 00:06:31,015 --> 00:06:35,728 E timpul să începi următoarea misiune. Vino înapoi la noi, Soldat al Iernii. 86 00:06:51,869 --> 00:06:53,871 Către toate unitățile, avem o urgență! 87 00:06:55,915 --> 00:06:58,501 O bandă de infractori care-și spune Stăpânii Răului 88 00:06:58,584 --> 00:07:01,796 au ocupat principalul centru de cercetare științifică din oraș! 89 00:07:18,020 --> 00:07:20,898 Conform rapoartelor, Dr. Wakatsuki, renumită în ingineria genetică 90 00:07:20,982 --> 00:07:23,317 și unii dintre colegii ei sunt ținuți ostatici înăuntru. 91 00:07:23,860 --> 00:07:25,570 Avem nevoie urgentă de întăriri! 92 00:07:27,738 --> 00:07:31,159 De obicei, un om de știință de nivelul tău 93 00:07:31,242 --> 00:07:34,537 nu ar fi calificat pentru a participa la Proiectul Ploaia de Smarald. 94 00:07:34,954 --> 00:07:39,041 Totuși, astăzi e ziua ta norocoasă. Știi de ce? 95 00:07:54,599 --> 00:07:55,975 Răzbunătorii fiind dispăruți, 96 00:07:56,058 --> 00:07:59,437 profit de această oportunitate pentru a-mi finaliza marele proiect. 97 00:07:59,520 --> 00:08:00,771 Și tu ai noroc, 98 00:08:00,855 --> 00:08:04,233 pentru că sunt dispus să-ți fac onoarea de a te face asistenta mea. 99 00:08:04,317 --> 00:08:05,693 Ai vreo obiecție? 100 00:08:08,488 --> 00:08:10,490 Spune-mi care-i situația la sol. 101 00:08:10,865 --> 00:08:12,783 Poliția a început să se retragă. 102 00:08:12,867 --> 00:08:14,869 N-au reușit să-i oprească. 103 00:08:14,952 --> 00:08:16,204 Așa pare. 104 00:08:16,287 --> 00:08:19,040 Dacă vrei să dai înapoi, Ochi de șoim, acum e momentul. 105 00:08:19,790 --> 00:08:21,083 Nici vorbă! 106 00:08:21,626 --> 00:08:23,586 Nu știu de ce am răspuns la acest apel. 107 00:08:23,669 --> 00:08:25,880 Răzbunătorii au dat totul în lupta cu Stăpânii Răului 108 00:08:25,963 --> 00:08:27,381 și tot n-au reușit să câștige. 109 00:08:27,465 --> 00:08:31,052 N-avem de ce să credem că noi vom reuși să-i oprim. 110 00:08:32,136 --> 00:08:34,222 Dar eu n-am de gând să dau bir cu fugiții 111 00:08:35,306 --> 00:08:37,016 și știu că nici voi nu o veți face. 112 00:08:37,183 --> 00:08:40,478 Când te gândești la asta, nu merită să fii super-erou. 113 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Mereu ne putem pielea la bătaie 114 00:08:42,855 --> 00:08:46,734 pentru a salva lumea, deși nu ne roagă nimeni s-o facem. 115 00:09:16,138 --> 00:09:18,057 Văduvă Neagră, e rândul tău! 116 00:09:37,368 --> 00:09:40,496 Asta da explozie! Pun pariu că o să-i lase urme tipului ăla mare. 117 00:09:43,040 --> 00:09:46,502 Ares, cred că ți-ai ratat adevărata chemare, la circ. 118 00:09:49,046 --> 00:09:52,174 Zi-mi, nu e plictisitor să fii majoretă pentru echipa ce pierde? 119 00:09:53,759 --> 00:09:55,511 Tu nu te înveți niciodată? 120 00:09:55,803 --> 00:09:57,597 Sunteți gata s-o luați iar în freză? 121 00:09:58,806 --> 00:10:00,850 Știi că ultima luptă nu se pune! 122 00:10:00,933 --> 00:10:02,393 Ai avut noroc înainte, 123 00:10:02,476 --> 00:10:05,980 și asta doar pentru că Omul de Oțel și Hulk erau acolo să te salveze. 124 00:10:06,063 --> 00:10:10,401 Deci, cine sunt... Adică, care-i treaba cu voi? 125 00:10:10,484 --> 00:10:11,485 Vierme! 126 00:10:12,111 --> 00:10:14,113 Sunt dl Vierme pentru tine. 127 00:10:20,703 --> 00:10:22,288 Priveliștea asta e foarte tristă. 128 00:10:23,289 --> 00:10:27,835 Credință, curaj, mândrie. 129 00:10:30,421 --> 00:10:33,424 Toate sunt la fel de inutile pe câmpul de luptă. 130 00:10:34,800 --> 00:10:36,052 Lipsite de sens. 131 00:10:36,510 --> 00:10:38,554 Furia războinicului! 132 00:10:54,236 --> 00:10:57,615 Nu putem sfârși așa! 133 00:11:00,368 --> 00:11:03,537 - Bună treabă! - N-aș numi asta treabă. 134 00:11:03,621 --> 00:11:05,873 La ce te așteptai de la vioara a doua? 135 00:11:09,502 --> 00:11:12,088 Încetează! Dacă vrei să rănești pe cineva, rănește-mă pe mine! 136 00:11:26,769 --> 00:11:27,895 Încetează! Ajunge! 137 00:11:33,859 --> 00:11:36,654 Asta-i tot ce poți? Am crezut că ești rea... 138 00:11:38,280 --> 00:11:40,116 Încetează odată! Te rog. 139 00:11:42,118 --> 00:11:43,994 Am pierdut. Ați câștigat. 140 00:11:48,082 --> 00:11:49,166 Serios? 141 00:11:50,209 --> 00:11:51,460 Spuneți-ne un lucru. 142 00:11:52,795 --> 00:11:56,215 Pentru ce ați făcut toate astea? 143 00:11:57,133 --> 00:11:58,968 Ce este Proiectul Ploaia de Smarald? 144 00:12:00,636 --> 00:12:02,722 Curiozitatea ta nu înseamnă nimic pentru noi. 145 00:12:02,805 --> 00:12:06,308 Ce mai contează? Nu pleacă de aici în viață. 146 00:12:08,018 --> 00:12:09,103 Căpitane Marvel, 147 00:12:09,979 --> 00:12:13,566 știu că ai mai mulți mușchi decât creier, 148 00:12:13,649 --> 00:12:17,945 dar chiar și o tâmpită ca tine a auzit de vibraniu, nu? 149 00:12:18,028 --> 00:12:19,238 Vibraniu? 150 00:12:20,281 --> 00:12:22,700 E unul din cele mai prețioase metale care există 151 00:12:22,783 --> 00:12:25,119 și acesta îi conferă Scutului Căpitanului America 152 00:12:25,202 --> 00:12:26,412 rezistența sa uimitoare. 153 00:12:26,495 --> 00:12:28,664 Chiar așa, dar știai 154 00:12:28,748 --> 00:12:32,334 că acest laborator rafinează vibraniu, cu scopul de a crea asta? 155 00:12:32,793 --> 00:12:34,086 E frumos, nu-i așa? 156 00:12:34,170 --> 00:12:37,339 Acest cristal e miezul Proiectului Ploaia de Smarald. 157 00:12:37,631 --> 00:12:40,676 Asta pentru că energia grozavă produsă de acest cristal 158 00:12:40,760 --> 00:12:43,512 trezește adevărata putere ascunsă a oricui. 159 00:12:43,596 --> 00:12:46,766 Dar asta nu e tot! Puterea imensă ce e dezlănțuită 160 00:12:46,849 --> 00:12:49,977 poate fi apoi controlată de la distanță de același cristal. 161 00:12:50,060 --> 00:12:51,270 Deci, cu alte cuvinte... 162 00:12:52,021 --> 00:12:56,066 Planul tău e să produci în masă ființe supraomenești și să le controlezi. 163 00:12:56,150 --> 00:12:58,152 Deci ăsta e Proiectul Ploaia de Smarald! 164 00:12:59,445 --> 00:13:01,822 De ce faci asta? Ca să cucerești lumea? 165 00:13:03,657 --> 00:13:06,452 Asta crezi că suntem, niște idioți fără minte? 166 00:13:06,535 --> 00:13:09,538 - Nu. Ceea ce ne dorim... - Bine, au auzit destul. 167 00:13:09,622 --> 00:13:11,040 Hei, tipule! 168 00:13:11,457 --> 00:13:13,626 Dacă vrei să folosești chestia aia, începe cu mine. 169 00:13:13,918 --> 00:13:15,753 Bine. Cum dorești. 170 00:13:15,920 --> 00:13:18,881 Stai. Continuă! 171 00:13:22,092 --> 00:13:23,511 Spectacolul s-a terminat. 172 00:13:26,722 --> 00:13:27,807 Vin. 173 00:13:34,563 --> 00:13:36,023 Ce se întâmplă? 174 00:13:40,194 --> 00:13:41,737 Nu! Nu se poate... 175 00:13:48,744 --> 00:13:50,788 Ba se poate! 176 00:14:02,341 --> 00:14:05,344 Deci ești în viață, Căpitane America! 177 00:14:13,269 --> 00:14:14,478 Imposibil! 178 00:14:14,562 --> 00:14:17,314 Răzbunătorilor... Cum ați supraviețuit? 179 00:14:18,774 --> 00:14:20,025 Nu se poate! 180 00:14:20,109 --> 00:14:23,571 Cum ați supraviețuit exploziei imense de pe insulă? 181 00:14:24,530 --> 00:14:26,991 Căpitane Marvel? Sunt confuz. 182 00:14:27,074 --> 00:14:29,201 Îmi spui, te rog, ce se întâmplă? 183 00:14:29,285 --> 00:14:32,288 Scuze că nu ți-am spus. Iată ce s-a întâmplat: 184 00:14:42,715 --> 00:14:44,216 Alo, Căpitane Marvel? 185 00:14:44,300 --> 00:14:46,510 E Energia de Smarald din Turnul Răzbunătorilor. 186 00:14:46,594 --> 00:14:48,262 Am un presentiment rău legat de asta. 187 00:14:48,512 --> 00:14:50,723 Avem nevoie de ajutorul tău. Te rog, vino repede! 188 00:14:50,806 --> 00:14:53,893 Poate dacă absorbi energia, îl vei putea ajuta. 189 00:14:54,435 --> 00:14:55,519 Grăbește-te! 190 00:15:14,914 --> 00:15:15,998 Asta a fost pe-aproape! 191 00:15:16,081 --> 00:15:17,917 Mulțumim că ne-ai salvat, Căpitane Marvel! 192 00:15:18,584 --> 00:15:20,127 Ce este această putere? 193 00:15:20,210 --> 00:15:23,839 Aproape că mă copleșește. Mă simt de parcă urmează să explodez. 194 00:15:25,174 --> 00:15:26,800 Ei bine, dacă tot ai absorbit-o, 195 00:15:26,884 --> 00:15:28,802 crezi că e posibil să o folosești 196 00:15:28,886 --> 00:15:30,220 și să arunci în aer insula asta? 197 00:15:30,638 --> 00:15:31,639 Ce? 198 00:15:31,889 --> 00:15:35,935 Un mic truc ca să pară că Răzbunătorii au murit prematur. 199 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 Asta ar trebui să-i surprindă. 200 00:15:43,817 --> 00:15:46,195 M-am gândit că, dacă tot sunt așa încrezători, 201 00:15:46,278 --> 00:15:47,696 să folosim asta împotriva lor. 202 00:15:47,780 --> 00:15:51,909 Dacă ar crede că au un atu, și-ar dezvălui secretele ca să se laude. 203 00:15:53,077 --> 00:15:54,870 Sunteți jalnic de previzibili! 204 00:15:54,954 --> 00:15:58,248 Tony, sună ca și cum ai vorbi din experiență! 205 00:15:58,749 --> 00:16:02,336 Mulțumită discursului tău, Liderule, nu mai există mistere. 206 00:16:02,419 --> 00:16:05,464 Știm ce pui la cale cu Proiectul Ploaia de Smarald 207 00:16:05,547 --> 00:16:07,299 și îi vom pune capăt. 208 00:16:10,886 --> 00:16:14,890 Ce dezamăgitor! De data asta chiar ne-au prins. Acum ce facem? 209 00:16:14,974 --> 00:16:19,103 Nu putem lupta cu toți cinci deodată. E necesară o retragere strategică. 210 00:16:19,395 --> 00:16:20,479 De acord. 211 00:16:22,564 --> 00:16:24,984 Cu acele dispozitive ne pot scăpa oricând. 212 00:16:25,067 --> 00:16:27,444 Va trebui să facem un nou plan pentru a-i captura. 213 00:16:28,070 --> 00:16:29,279 Dar există speranță. 214 00:16:29,363 --> 00:16:32,533 Cel puțin acum știm care-i treaba cu Proiectul Ploaia de Smarald. 215 00:16:33,117 --> 00:16:35,786 - Ce-i? - Și tu știai? 216 00:16:35,869 --> 00:16:38,998 - Desigur! - Am fost singurul care nu știa. 217 00:16:39,540 --> 00:16:42,626 Ochi de șoim, doar din cauză că știu că nu-ți place să minți. 218 00:16:52,094 --> 00:16:53,929 Tu de ce nu fugi? 219 00:17:06,442 --> 00:17:08,902 Deci, Bucky, ai supraviețuit. 220 00:17:09,862 --> 00:17:14,450 Bucky Barnes a murit demult. Eu sunt Soldatul Iernii. 221 00:17:15,159 --> 00:17:16,952 Asta ar putea fi ultima ta misiune. 222 00:17:17,786 --> 00:17:21,123 Căpitane America, acum am să te distrug! 223 00:17:29,715 --> 00:17:30,841 Nu! Căpitane! 224 00:17:38,974 --> 00:17:40,392 Bucky! 225 00:17:52,696 --> 00:17:57,576 După toți acești ani, chiar el e. Dar de ce încearcă să mă distrugă? 226 00:17:57,910 --> 00:18:01,080 Haide! Luptă! De ce nu te lupți cu mine? 227 00:18:01,371 --> 00:18:04,083 Nu, Bucky. Nu voi face asta niciodată! 228 00:18:04,666 --> 00:18:06,668 - Ești prietenul meu! - Te înșeli. 229 00:18:06,752 --> 00:18:09,213 Ți-am spus, eu sunt Soldatul Iernii! 230 00:18:10,589 --> 00:18:13,550 Bună dimineața, tovarășe Soldat al Iernii! 231 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 Bucky Barnes nu mai există. 232 00:18:17,971 --> 00:18:22,559 Aceasta va fi ultima ta misiune: să-l distrugi pe Căpitanul America. 233 00:18:24,561 --> 00:18:26,188 A devenit malefic. 234 00:18:26,563 --> 00:18:28,232 Cred că i-a spălat creierul. 235 00:18:29,441 --> 00:18:30,901 E ridicol! 236 00:18:30,984 --> 00:18:33,320 Amândoi și-au riscat viețile luptând pentru dreptate. 237 00:18:33,403 --> 00:18:36,115 Cum au sfârșit așa, sărindu-și unul altuia la beregată? 238 00:18:37,866 --> 00:18:39,535 Încă nu s-a terminat! 239 00:18:40,661 --> 00:18:42,454 - Dar ei... - Nu s-a terminat. 240 00:18:50,546 --> 00:18:52,548 Bucky, deschide-ți ochii! Eu sunt! 241 00:18:53,132 --> 00:18:55,008 Să nu-mi mai spui niciodată așa! 242 00:19:00,806 --> 00:19:02,141 - Nu, căpitane! - Așteaptă! 243 00:19:02,224 --> 00:19:04,893 - Trebuie să-l ajutăm, acum! - Încă nu s-a terminat. 244 00:19:05,894 --> 00:19:09,189 Trebuie să-ți amintești! Putem trece peste asta. 245 00:19:10,482 --> 00:19:12,484 Tu și cu mine suntem cei mai buni, mai știi? 246 00:19:13,235 --> 00:19:15,028 Nimic nu e imposibil dacă lucrăm împreună! 247 00:19:17,281 --> 00:19:18,532 Nu-i așa, 248 00:19:20,492 --> 00:19:21,493 Bucky? 249 00:19:22,578 --> 00:19:25,164 Nimic nu e imposibil dacă lucrăm împreună! 250 00:19:25,247 --> 00:19:27,624 Ne descurcăm. Nu-i așa, Steve? 251 00:19:28,250 --> 00:19:29,543 Sigur că da! 252 00:19:56,528 --> 00:19:59,323 - Și-a recăpătat memoria? - Nu. 253 00:20:06,580 --> 00:20:09,082 Bucky Barnes a dispărut pentru totdeauna. 254 00:20:12,461 --> 00:20:16,882 Data viitoare când ne întâlnim, va fi ultima oară. 255 00:20:19,676 --> 00:20:23,972 Continuă să te întorci, Bucky. O să te aștept, chiar aici. 256 00:20:29,394 --> 00:20:30,395 Ești bine? 257 00:20:32,272 --> 00:20:33,273 Sunt bine. 258 00:20:35,692 --> 00:20:38,528 Adevărul dureros e că soarta e uneori nemiloasă. 259 00:20:39,404 --> 00:20:42,908 Am luat-o pe cărări diferite, dar încă mai sper. 260 00:20:44,534 --> 00:20:45,535 Cândva... 261 00:20:47,829 --> 00:20:52,167 Cândva, drumurile noastre se vor încrucișa din nou și ne vom reînnoi prietenia. 262 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 Eu asta cred. 263 00:21:00,676 --> 00:21:04,388 Deoarece nu există niciun element sau cristal pe lume 264 00:21:04,471 --> 00:21:06,598 mai puternic decât puterea prieteniei. 265 00:21:18,318 --> 00:21:19,695 Casă, dulce casă! 266 00:21:21,071 --> 00:21:24,199 Nu-mi vine să cred ce zi am avut. 267 00:21:24,491 --> 00:21:26,285 Totuși, privind partea plină a paharului, 268 00:21:26,368 --> 00:21:28,996 Căpitanul Marvel mi-a făcut cinste cu cina, deci totul e bine. 269 00:21:33,125 --> 00:21:34,793 Voi trei sunteți încă aici? 270 00:21:38,797 --> 00:21:42,009 Am niște resturi de mâncare italienească. Vreți? 271 00:21:53,395 --> 00:21:55,480 ♪ Răzbunătorii ♪ 272 00:22:07,743 --> 00:22:10,078 ♪ Răzbunătorii Viitorului ♪ 273 00:22:15,917 --> 00:22:17,878 ♪ Răzbunătorii ♪ 274 00:22:26,386 --> 00:22:28,680 ♪ Răzbunătorii Viitorului ♪ 275 00:22:29,306 --> 00:22:30,932 Da 276 00:22:34,436 --> 00:22:36,355 ♪ Răzbunătorii ♪ 277 00:22:41,443 --> 00:22:44,446 ♪ Răzbunătorii Viitorului ♪ 278 00:22:49,826 --> 00:22:52,537 E bine de știut că Răzbunătorii sunt în viață, bine-mersi. 279 00:22:52,621 --> 00:22:55,999 Îmi pare puțin rău pentru Ochi de șoim, dar sunt sigur că va trece peste asta. 280 00:22:56,083 --> 00:22:57,376 El e cool. 281 00:22:57,459 --> 00:22:59,044 Acum, copiii și Răzbunătorii 282 00:22:59,127 --> 00:23:02,214 merg în regatul Wakandei, unde se produce vibraniul. 283 00:23:02,631 --> 00:23:04,966 Ce îi așteaptă pe eroii noștri în acest regat 284 00:23:05,384 --> 00:23:07,719 condus de super-eroul Pantera Neagră? 285 00:23:07,803 --> 00:23:12,224 Aflați în următorul episod Răzbunătorii Viitorului de la Marvel, „Pantera Neagră”. 286 00:23:12,307 --> 00:23:13,642 Ne vedem în viitor, Răzbunători! 22735

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.