All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E08.Super.Soldier.Steve.Rogers.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,276 --> 00:01:10,236 LA MULȚI ANI CĂPITANE AMERICA 2 00:01:10,653 --> 00:01:12,322 Cum arată? Este drept sau... 3 00:01:13,031 --> 00:01:15,784 Da, dar cred că ar trebui puțin mai sus. 4 00:01:16,659 --> 00:01:18,161 Nici măcar nu te uiți, Chloe. 5 00:01:19,329 --> 00:01:22,749 Îmi pare rău. Să vedem. Arată minunat! 6 00:01:26,044 --> 00:01:29,339 Așa. Perfect. Acum să punem lumânări pentru detaliul final. 7 00:01:29,756 --> 00:01:31,132 Hulk, dacă ești amabil. 8 00:01:34,010 --> 00:01:36,179 Thor, tu ajuți cu lumânările. 9 00:01:37,013 --> 00:01:39,516 Am făcut deja mai mult decât trebuia. 10 00:01:40,433 --> 00:01:42,936 - Tony? - Nu înțelegi, nu-i așa? 11 00:01:43,019 --> 00:01:45,897 Ar trebui să pregătim lucrurile împreună pentru Căpitan. 12 00:01:45,980 --> 00:01:47,232 Despre ce vorbești? 13 00:01:47,315 --> 00:01:49,692 N-ai făcut nimic să ajuți. 14 00:01:49,776 --> 00:01:51,778 Haide. Nu e adevărat. 15 00:01:51,945 --> 00:01:55,156 Cuptorul care a copt tortul e realizat de Stark Industries. 16 00:01:56,699 --> 00:01:59,577 Știe vreunul câți ani are Căpitanul? 17 00:02:02,163 --> 00:02:04,082 Thor, tu știi câți ani are, nu? 18 00:02:04,165 --> 00:02:06,459 Nu chiar. Nu m-am gândit la asta. 19 00:02:08,211 --> 00:02:09,963 Păi, acum că zici asta... 20 00:02:10,880 --> 00:02:13,466 Haide. Serios? Cred că glumești. 21 00:02:14,050 --> 00:02:15,426 Ce fel de prieteni sunteți? 22 00:02:15,510 --> 00:02:17,804 Am pus la cale petrecerea asta surpriză 23 00:02:17,887 --> 00:02:19,389 și nimeni nu știe câți ani are? 24 00:02:19,472 --> 00:02:21,891 Păi, cred că nu contează cu adevărat câți ani are. 25 00:02:22,350 --> 00:02:24,602 E în regulă. Este un pic complicat. 26 00:02:24,936 --> 00:02:26,896 Să spunem că am o vârstă venerabilă. 27 00:02:27,063 --> 00:02:30,066 Căpitane! Noi... Nu te uita în spatele meu! 28 00:02:30,400 --> 00:02:31,526 Scuze! 29 00:02:31,609 --> 00:02:34,320 Se pare că am reușit să stric complet surpriza. 30 00:02:35,071 --> 00:02:37,157 Deci, m-am născut în 1918, 31 00:02:37,782 --> 00:02:39,868 m-am înrolat în armată cam 19 ani mai târziu. 32 00:02:40,869 --> 00:02:43,872 Eram mic și slab. Am picat testul fizic. 33 00:02:44,789 --> 00:02:46,749 Dar tot am vrut să-mi slujesc țara, 34 00:02:46,833 --> 00:02:51,045 așa că m-am oferit ca subiect de testare pentru proiectul Super Soldatul armatei. 35 00:02:52,547 --> 00:02:54,549 Rezultatele acelor teste arată cum 36 00:02:54,632 --> 00:02:58,720 micul și firavul Steve Rogers a devenit Căpitanul America. 37 00:03:03,099 --> 00:03:06,436 Apoi, într-o zi, lucrurile au mers prost în timpul unei misiuni. 38 00:03:06,519 --> 00:03:08,354 M-am prăbușit în ocean. 39 00:03:09,022 --> 00:03:12,609 Corpul meu a înghețat în gheață solidă. Am fost prins acolo zeci de ani. 40 00:03:13,359 --> 00:03:15,653 Când m-am trezit, eram aici, în prezent. 41 00:03:16,070 --> 00:03:19,032 Poate ar trebui să-mi spună Căpitanul Rip Van Winkle acum. 42 00:03:19,407 --> 00:03:20,575 În nici un caz. 43 00:03:20,658 --> 00:03:23,453 Și ce s-a întâmplat cu toți prietenii tăi de înainte de accident? 44 00:03:23,912 --> 00:03:25,455 E o întrebare bună. 45 00:03:27,957 --> 00:03:30,585 Chiar facem cea mai bună echipă, nu-i așa? 46 00:03:33,046 --> 00:03:34,464 Nu mai sunt acum. 47 00:03:36,633 --> 00:03:37,884 Îmi pare rău. 48 00:03:38,801 --> 00:03:42,680 Nu-i nimic. Am niște prieteni noi acum. Și toți sunt minunați. 49 00:03:43,765 --> 00:03:45,266 Și indiferent ce s-ar întâmpla, 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,811 vechii mei prieteni vor fi mereu cu mine chiar aici. 51 00:03:51,481 --> 00:03:54,776 Să sărbătorim aceste prietenii și ziua ta de naștere. 52 00:03:55,193 --> 00:03:56,945 Bine, Hulk. E momentul lumânărilor. 53 00:04:08,164 --> 00:04:11,334 Bruno, și tu trăiești în inima mea. 54 00:04:21,970 --> 00:04:22,971 Makoto. 55 00:04:47,537 --> 00:04:48,746 Bruno. 56 00:04:51,207 --> 00:04:54,085 E de rău. Bruno este pe insulă. 57 00:04:54,544 --> 00:04:56,170 Se întâmplă ceva. 58 00:04:58,965 --> 00:05:00,091 Makoto! 59 00:05:00,174 --> 00:05:01,801 - Ce este? - Tocmai a leșinat! 60 00:05:01,884 --> 00:05:02,969 Makoto! 61 00:05:51,100 --> 00:05:53,728 Unde sunt? Ce s-a întâmplat cu corpul meu? 62 00:05:54,562 --> 00:05:55,730 Ce am devenit? 63 00:06:01,527 --> 00:06:02,695 Fascinant. 64 00:06:02,779 --> 00:06:05,990 Nu pot să cred că un corp ca al tău a fost capabil să absoarbă 65 00:06:06,074 --> 00:06:08,117 nanomașinile lui Red Skull. 66 00:06:09,202 --> 00:06:11,162 E mai bine decât am sperat. 67 00:06:11,245 --> 00:06:15,833 Abia aștept să-ți văd capacitățile cu puterea Cristalului de Smarald. 68 00:06:17,752 --> 00:06:18,961 Spune-mi ceva. 69 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 De ce? 70 00:06:22,673 --> 00:06:25,468 Din ce îmi amintesc, ar trebui să fiu mort. 71 00:06:26,302 --> 00:06:29,013 Dar cumva, m-am trezit și sunt aici. 72 00:06:29,722 --> 00:06:32,183 Ce se întâmplă cu mine? 73 00:06:34,602 --> 00:06:37,480 Curios. Pentru a răspunde acestei întrebări, 74 00:06:37,563 --> 00:06:40,733 va trebui să-ți spun despre Proiectul Ploaia de Smarald. 75 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 Fii atent și cred că vei avea răspuns 76 00:06:44,821 --> 00:06:47,156 la toate întrebările tale. 77 00:06:47,240 --> 00:06:50,159 De ce ești aici în ciuda morții tale aparente 78 00:06:50,243 --> 00:06:51,828 în acea explozie de pe insulă, 79 00:06:52,078 --> 00:06:54,997 și ce este acea lumină care îți înconjoară corpul. 80 00:06:55,123 --> 00:06:57,291 Spune-mi. Cine ești? 81 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 Da. Numele meu este Liderul. 82 00:07:05,216 --> 00:07:10,513 Sunt creierul din spatele organizației, cei mai puternici răufăcători din lume. 83 00:07:10,596 --> 00:07:11,597 Liderul 84 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Suntem Stăpânii Răului. 85 00:07:22,483 --> 00:07:25,236 Nu se poate. Bruno este încă în viață? 86 00:07:25,319 --> 00:07:26,737 Nu este posibil. 87 00:07:27,655 --> 00:07:30,616 L-am văzut căzând în acea masă de energie. 88 00:07:32,660 --> 00:07:35,288 Sper că e adevărat, dar cum ar fi putut supraviețui? 89 00:07:35,705 --> 00:07:39,375 Ar putea fi totul un fel de iluzie creată de acea aură de smarald? 90 00:07:40,710 --> 00:07:44,213 Ce este chestia aia? Makoto va fi bine? 91 00:07:52,346 --> 00:07:53,806 Pune-te în locul lui. 92 00:07:53,973 --> 00:07:55,725 Dacă ar fi menționat aceste episoade, 93 00:07:55,892 --> 00:07:59,145 probabil s-a gândit că nu-l vei lăsa să devină ucenicul nostru. 94 00:07:59,228 --> 00:08:01,981 Sunt supărat pe mine pentru că nu am înțeles asta. 95 00:08:02,064 --> 00:08:05,151 - Ce mai mentor! - Calmează-te. 96 00:08:05,568 --> 00:08:08,070 Îl vom găsi pe Războinicul Iernii și pe ceilalți curând. 97 00:08:08,654 --> 00:08:11,491 Când o facem, îi vom face să ne spună care e acea putere, 98 00:08:11,824 --> 00:08:17,079 presupunând că viziunea pe care a avut-o Makoto nu a fost un fel de halucinație. 99 00:08:19,081 --> 00:08:20,666 Atenție. Vin. 100 00:08:26,339 --> 00:08:29,383 Hei, frumos zbor. Ai învățat asta în forțele aeriene? 101 00:08:29,675 --> 00:08:30,885 Am fost în armată. 102 00:08:41,395 --> 00:08:43,064 Suntem gata când ești și tu, Ares. 103 00:08:44,273 --> 00:08:45,942 Să vedem dacă le place asta. 104 00:08:57,203 --> 00:08:58,704 Nu putem primi o altă lovitură. 105 00:08:59,121 --> 00:09:02,416 Iron Man, Thor, Viespe, mergeți înainte. Începeți asaltul. 106 00:09:02,500 --> 00:09:04,335 Și voi ateriza această pasăre cumva. 107 00:09:04,961 --> 00:09:05,962 Mergeți! 108 00:09:15,846 --> 00:09:16,931 Repulsor! 109 00:09:18,849 --> 00:09:20,434 Aruncarea Mjolnir! 110 00:09:22,436 --> 00:09:23,980 Înțepătură de Viespe! 111 00:09:27,984 --> 00:09:30,570 Friday, află de unde vin. 112 00:09:34,282 --> 00:09:36,158 Iată. Haide. 113 00:09:36,742 --> 00:09:38,327 - Bine. - Am înțeles. 114 00:09:38,869 --> 00:09:40,746 Răzbunătorii, uniți-vă! 115 00:09:45,960 --> 00:09:49,297 Ia te uită. Se pare că Răzbunătorii sunt pe urmele noastre. 116 00:09:49,755 --> 00:09:51,882 Nu e bine dacă nu mușcă momeala. 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,979 Indiferent. Lasă-l. Ne putem ocupa de următoarea parte singuri. 118 00:10:08,482 --> 00:10:11,944 E atât de ciudat. Ce-i cu el, oricum? 119 00:10:16,282 --> 00:10:19,535 Ei bine, să vedem. De unde să încep? 120 00:10:21,746 --> 00:10:24,248 Bine, voi începe prin a-ți spune 121 00:10:24,332 --> 00:10:28,127 cum Proiectul Ploaia de Smarald a necesitat mult timp și bani. 122 00:10:28,210 --> 00:10:31,297 Nu-mi pasă. Nimic din ceea ce spui nu are legătură cu mine. 123 00:10:31,714 --> 00:10:34,800 Dimpotrivă, are cu totul de-a face cu tine. 124 00:10:35,718 --> 00:10:37,803 Timp, bani, resurse. 125 00:10:37,887 --> 00:10:40,765 A fost nevoie de multe pentru Proiectul Ploaia de Smarald. 126 00:10:40,848 --> 00:10:43,225 Nu aveam cum să-l finalizăm singuri. 127 00:10:49,065 --> 00:10:54,528 Așa că am decis să ne unim forțele și să colaborăm cu Red Skull. 128 00:10:56,739 --> 00:11:00,201 În schimbul asistenței sale, i-am împărtășit tehnologia noastră 129 00:11:00,284 --> 00:11:02,828 uimitoare de ultimă generație cu nanomașini. 130 00:11:03,496 --> 00:11:06,457 Și deși s-a bucurat de roadele acelei tehnologii, 131 00:11:06,540 --> 00:11:10,878 ne-a trădat și a încercat să continue Proiectul Ploaia de Smarald singur. 132 00:11:11,337 --> 00:11:15,508 Probabil ai fost unul dintre primii pe care a experimentat. 133 00:11:15,591 --> 00:11:17,551 Nu-ți amintești nimic din toate astea? 134 00:11:18,761 --> 00:11:22,348 Încercarea lui de a imita Proiectul Ploaia de Smarald a fost un eșec, 135 00:11:22,431 --> 00:11:25,393 sau cel puțin asta părea să creadă Red Skull. 136 00:11:25,851 --> 00:11:29,355 După cum arată lucrurile, se pare că a avut cel puțin un succes. 137 00:11:29,438 --> 00:11:30,773 Și acela ai fi tu. 138 00:11:31,148 --> 00:11:33,401 Tot nu înțeleg ce s-a întâmplat cu corpul meu. 139 00:11:33,776 --> 00:11:36,112 Și nu înțeleg acest Proiect Ploaia de Smarald. 140 00:11:39,782 --> 00:11:40,950 Stai departe de mine. 141 00:11:54,797 --> 00:11:57,466 Se pare că timpul distracției e pe cale să înceapă. 142 00:12:00,177 --> 00:12:02,221 Dragonul infernului în flăcări. 143 00:12:05,725 --> 00:12:07,768 Distrează-te cât vrei. 144 00:12:12,022 --> 00:12:15,943 În sfârșit a început. Vino cu mine, te rog. 145 00:12:16,485 --> 00:12:18,320 Dă-mi un motiv bun pentru care ar trebui. 146 00:12:19,822 --> 00:12:21,323 Nu este evident? 147 00:12:32,793 --> 00:12:37,590 Mirosul de violență și distrugere, presimțirea pieirii... 148 00:12:38,507 --> 00:12:42,094 Ceea ce simți este câmpul de luptă care te cheamă. 149 00:12:42,178 --> 00:12:45,097 De ce să te chinui când e atât de evident că vrei să mergi la el? 150 00:12:48,392 --> 00:12:52,021 Cu disperare, atât de disperat, nu poți rezista. 151 00:12:53,022 --> 00:12:56,233 Aceasta este esența științei folosite pentru corpul tău. 152 00:12:57,067 --> 00:13:00,196 Evoluția declanșată de Proiectul Ploaia de Smarald. 153 00:13:10,706 --> 00:13:13,793 - Makoto, ești bine? - Ia-o ușor. Calmează-te. 154 00:13:26,555 --> 00:13:27,556 Makoto! 155 00:13:35,397 --> 00:13:38,526 Stai, Bruno. Vin! 156 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 - Ce este? - Poate nimic. 157 00:13:54,416 --> 00:13:57,503 Dar lasă asta în seama mea. Du-te să-i ajuți pe ceilalți. 158 00:13:57,586 --> 00:14:00,714 - Au nevoie de tine să-l învingi pe Ares. - Am înțeles. 159 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 Perspicace ca întotdeauna. 160 00:14:06,220 --> 00:14:08,639 Nu te vedeam, dar ți-am simțit privirea. 161 00:14:09,265 --> 00:14:13,352 Nu este o calitate bună dacă încerci să te ascunzi, Războinic al Iernii. 162 00:14:13,811 --> 00:14:14,895 Aruncarea scutului! 163 00:14:30,953 --> 00:14:34,707 Căpitane America, te voi distruge. 164 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Lovitura fulgerului! 165 00:14:43,674 --> 00:14:45,217 Puterea toporului! 166 00:14:50,973 --> 00:14:53,350 Visez la această bătălie de mult timp. 167 00:14:53,684 --> 00:14:57,938 Thor, fiul lui Odin, eu sunt Ares, fiul marelui zeu Zeus. 168 00:14:58,022 --> 00:14:59,982 Este o onoare. Acum vino și... 169 00:15:00,065 --> 00:15:01,609 Hulk zdrobește! 170 00:15:05,529 --> 00:15:07,615 O legendă în propria sa minte. 171 00:15:07,948 --> 00:15:09,199 Repulsor! 172 00:15:09,700 --> 00:15:11,619 Luați niște înțepături de viespe! 173 00:15:13,996 --> 00:15:17,750 Este doar un reactor cu arc și niște bioelectricitate. 174 00:15:18,125 --> 00:15:21,045 Proștilor. Nu mi-e frică de știința voastră. 175 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 Sferă de întuneric! 176 00:15:26,175 --> 00:15:29,094 Magia ta nu mă va opri. Mono-fascicul! 177 00:15:35,643 --> 00:15:36,936 Vorbește-mi, Friday. 178 00:15:58,374 --> 00:16:00,292 Bruno! 179 00:16:10,803 --> 00:16:12,680 Bruno. Ce s-a întâmplat cu el? 180 00:16:16,558 --> 00:16:17,685 N-o face! Așteaptă! 181 00:16:20,270 --> 00:16:21,313 Ușurel, Viespe. 182 00:16:25,567 --> 00:16:27,611 Mă bucur să te cunosc, Bruno. 183 00:16:29,488 --> 00:16:33,242 Înțeleg că ești confuz în privința acestei puteri pe care nu o înțelegi. 184 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 Am dreptate? 185 00:16:36,620 --> 00:16:39,999 Nu-i nimic. Lasă totul în seama noastră. Suntem aici pentru a ajuta. 186 00:16:41,000 --> 00:16:42,710 Makoto e și el cu noi. 187 00:16:45,921 --> 00:16:48,590 Vino cu noi. Te vom duce la el. 188 00:16:50,342 --> 00:16:51,802 Unde este Makoto? 189 00:16:53,303 --> 00:16:54,304 Viespe, nu! 190 00:16:58,934 --> 00:17:00,185 Vei plăti pentru asta. 191 00:17:01,562 --> 00:17:03,939 Acele brațe, știam că mi se par cunoscute. 192 00:17:04,023 --> 00:17:05,899 Sunt făcute cu nanomașinile lui Red Skull. 193 00:17:07,609 --> 00:17:09,111 M-am săturat de asta. 194 00:17:09,778 --> 00:17:11,155 Vrei să încerci asta pe mine? 195 00:17:13,449 --> 00:17:14,616 Bucuros. 196 00:17:26,754 --> 00:17:27,963 Bruno! 197 00:17:29,840 --> 00:17:30,966 Makoto. 198 00:17:47,566 --> 00:17:50,527 Acei oameni pe care i-ai atacat cu cruzime sunt prietenii mei. 199 00:17:50,611 --> 00:17:52,613 Au venit aici să ajute. Ce faci? 200 00:17:53,072 --> 00:17:57,117 Am crezut că este evident. Îmi folosesc noua mea putere. 201 00:17:58,035 --> 00:17:59,036 Bruno. 202 00:18:00,537 --> 00:18:02,790 Mereu mi-am dorit acest tip de putere, 203 00:18:03,332 --> 00:18:07,503 mereu am vrut să arăt ce pot, să te bat. 204 00:18:08,128 --> 00:18:12,007 Acum că o am, exact asta o să fac. 205 00:18:14,760 --> 00:18:16,845 Nu înțeleg ce se întâmplă cu tine. 206 00:18:17,513 --> 00:18:19,556 Ai vrut putere ca să mă poți învinge? 207 00:18:20,182 --> 00:18:24,061 Despre ce vorbești? Credeam că suntem o echipă! 208 00:18:30,442 --> 00:18:31,485 Makoto. 209 00:18:38,367 --> 00:18:40,452 Par să rezoneze. 210 00:18:40,536 --> 00:18:44,373 Cine ar fi crezut că Hydra a avut un alt subiect de test de succes? 211 00:19:12,442 --> 00:19:13,527 Imposibil. 212 00:19:14,862 --> 00:19:16,530 Am crezut că nu ai supraviețuit. 213 00:19:18,282 --> 00:19:20,784 Chiar facem cea mai bună echipă, nu-i așa? 214 00:19:21,535 --> 00:19:24,872 Bucky? Bucky Barnes, tu ești? 215 00:19:35,424 --> 00:19:38,302 - Te voi opri! - Dă-i drumul. 216 00:19:40,762 --> 00:19:42,306 Sunt la limită. 217 00:19:42,723 --> 00:19:45,517 Ai auzit ce am spus, Războinic al Iernii? 218 00:19:45,976 --> 00:19:49,104 Ieși afară. Folosește dispozitivul de teleportare. 219 00:19:51,148 --> 00:19:52,149 Stai! 220 00:20:12,920 --> 00:20:14,379 Makoto, ești bine? 221 00:20:36,485 --> 00:20:37,569 Ce este asta? 222 00:20:38,320 --> 00:20:40,572 Sărmanul Tony Stark. Tot n-are habar. 223 00:20:40,948 --> 00:20:43,992 Acest nivel de fenomen științific te depășește. 224 00:20:44,076 --> 00:20:47,579 Intelectul tău învechit nu poate procesa ceea ce se întâmplă. 225 00:20:49,957 --> 00:20:52,459 Acum încearcă să înțelegi asta. 226 00:20:55,045 --> 00:20:56,088 Teleportare? 227 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Ce se întâmplă? 228 00:21:00,425 --> 00:21:02,344 Prea multe, mă tem. 229 00:21:03,178 --> 00:21:04,429 Uită-te la Makoto. 230 00:21:10,686 --> 00:21:12,646 Plecați! Fugiți! 231 00:21:13,981 --> 00:21:17,234 Te rog! Nu cred că o pot controla. 232 00:21:18,318 --> 00:21:22,155 Simt cum crește. Va deveni mai mare și mai puternică. 233 00:21:22,239 --> 00:21:24,783 Voi distruge tot ce-mi stă în cale! 234 00:21:25,242 --> 00:21:27,244 - Makoto! - Iron Man! 235 00:21:31,081 --> 00:21:33,417 Uitați de mine și salvați-vă! 236 00:21:33,875 --> 00:21:37,421 Repede! Fugiți! Plecați de aici! 237 00:21:53,520 --> 00:21:56,064 Răzbunătorii 238 00:22:00,986 --> 00:22:02,863 Răzbunătorii 239 00:22:07,743 --> 00:22:11,079 Răzbunătorii Viitorului 240 00:22:15,959 --> 00:22:18,545 Răzbunătorii 241 00:22:23,592 --> 00:22:26,094 Răzbunătorii 242 00:22:26,595 --> 00:22:29,389 Răzbunătorii Viitorului 243 00:22:29,598 --> 00:22:31,099 Da 244 00:22:34,728 --> 00:22:37,272 Răzbunătorii 245 00:22:41,610 --> 00:22:44,946 Răzbunătorii Viitorului 246 00:22:49,493 --> 00:22:52,204 Au fost anihilați Răzbunătorii? E posibil? 247 00:22:52,746 --> 00:22:55,207 Acum, alți supereroi vor trebui să intervină 248 00:22:55,290 --> 00:22:58,043 pentru a investiga secretele Proiectului Ploaia de Smarald. 249 00:22:58,126 --> 00:23:00,670 Dar vor fi ei la înălțime? 250 00:23:00,754 --> 00:23:04,674 Cercetările lor vor descoperi și un fel de a-i învinge pe Stăpânii Răului, 251 00:23:04,758 --> 00:23:07,636 puternica echipă de răufăcători care i-a distrus pe Răzbunători? 252 00:23:07,761 --> 00:23:10,138 În următorul episod din Marvel Răzbunătorii Viitorului: 253 00:23:10,222 --> 00:23:12,224 „Cine este Războinicul Iernii?” 254 00:23:12,307 --> 00:23:13,809 Prindeți viitorul, Răzbunătorilor. 19567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.