Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,276 --> 00:01:10,236
LA MULȚI ANI
CĂPITANE AMERICA
2
00:01:10,653 --> 00:01:12,322
Cum arată? Este drept sau...
3
00:01:13,031 --> 00:01:15,784
Da, dar cred că ar trebui puțin mai sus.
4
00:01:16,659 --> 00:01:18,161
Nici măcar nu te uiți, Chloe.
5
00:01:19,329 --> 00:01:22,749
Îmi pare rău. Să vedem. Arată minunat!
6
00:01:26,044 --> 00:01:29,339
Așa. Perfect. Acum să punem lumânări
pentru detaliul final.
7
00:01:29,756 --> 00:01:31,132
Hulk, dacă ești amabil.
8
00:01:34,010 --> 00:01:36,179
Thor, tu ajuți cu lumânările.
9
00:01:37,013 --> 00:01:39,516
Am făcut deja mai mult decât trebuia.
10
00:01:40,433 --> 00:01:42,936
- Tony?
- Nu înțelegi, nu-i așa?
11
00:01:43,019 --> 00:01:45,897
Ar trebui să pregătim lucrurile
împreună pentru Căpitan.
12
00:01:45,980 --> 00:01:47,232
Despre ce vorbești?
13
00:01:47,315 --> 00:01:49,692
N-ai făcut nimic să ajuți.
14
00:01:49,776 --> 00:01:51,778
Haide. Nu e adevărat.
15
00:01:51,945 --> 00:01:55,156
Cuptorul care a copt tortul
e realizat de Stark Industries.
16
00:01:56,699 --> 00:01:59,577
Știe vreunul câți ani are Căpitanul?
17
00:02:02,163 --> 00:02:04,082
Thor, tu știi câți ani are, nu?
18
00:02:04,165 --> 00:02:06,459
Nu chiar. Nu m-am gândit la asta.
19
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
Păi, acum că zici asta...
20
00:02:10,880 --> 00:02:13,466
Haide. Serios? Cred că glumești.
21
00:02:14,050 --> 00:02:15,426
Ce fel de prieteni sunteți?
22
00:02:15,510 --> 00:02:17,804
Am pus la cale petrecerea asta surpriză
23
00:02:17,887 --> 00:02:19,389
și nimeni nu știe câți ani are?
24
00:02:19,472 --> 00:02:21,891
Păi, cred că nu contează cu adevărat
câți ani are.
25
00:02:22,350 --> 00:02:24,602
E în regulă. Este un pic complicat.
26
00:02:24,936 --> 00:02:26,896
Să spunem că am o vârstă venerabilă.
27
00:02:27,063 --> 00:02:30,066
Căpitane! Noi...
Nu te uita în spatele meu!
28
00:02:30,400 --> 00:02:31,526
Scuze!
29
00:02:31,609 --> 00:02:34,320
Se pare că am reușit
să stric complet surpriza.
30
00:02:35,071 --> 00:02:37,157
Deci, m-am născut în 1918,
31
00:02:37,782 --> 00:02:39,868
m-am înrolat în armată
cam 19 ani mai târziu.
32
00:02:40,869 --> 00:02:43,872
Eram mic și slab. Am picat testul fizic.
33
00:02:44,789 --> 00:02:46,749
Dar tot am vrut să-mi slujesc țara,
34
00:02:46,833 --> 00:02:51,045
așa că m-am oferit ca subiect de testare
pentru proiectul Super Soldatul armatei.
35
00:02:52,547 --> 00:02:54,549
Rezultatele acelor teste arată cum
36
00:02:54,632 --> 00:02:58,720
micul și firavul Steve Rogers
a devenit Căpitanul America.
37
00:03:03,099 --> 00:03:06,436
Apoi, într-o zi, lucrurile
au mers prost în timpul unei misiuni.
38
00:03:06,519 --> 00:03:08,354
M-am prăbușit în ocean.
39
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
Corpul meu a înghețat în gheață solidă.
Am fost prins acolo zeci de ani.
40
00:03:13,359 --> 00:03:15,653
Când m-am trezit, eram aici, în prezent.
41
00:03:16,070 --> 00:03:19,032
Poate ar trebui să-mi spună
Căpitanul Rip Van Winkle acum.
42
00:03:19,407 --> 00:03:20,575
În nici un caz.
43
00:03:20,658 --> 00:03:23,453
Și ce s-a întâmplat cu toți prietenii tăi
de înainte de accident?
44
00:03:23,912 --> 00:03:25,455
E o întrebare bună.
45
00:03:27,957 --> 00:03:30,585
Chiar facem cea mai bună echipă, nu-i așa?
46
00:03:33,046 --> 00:03:34,464
Nu mai sunt acum.
47
00:03:36,633 --> 00:03:37,884
Îmi pare rău.
48
00:03:38,801 --> 00:03:42,680
Nu-i nimic. Am niște prieteni noi acum.
Și toți sunt minunați.
49
00:03:43,765 --> 00:03:45,266
Și indiferent ce s-ar întâmpla,
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,811
vechii mei prieteni vor fi mereu cu mine
chiar aici.
51
00:03:51,481 --> 00:03:54,776
Să sărbătorim aceste prietenii
și ziua ta de naștere.
52
00:03:55,193 --> 00:03:56,945
Bine, Hulk. E momentul lumânărilor.
53
00:04:08,164 --> 00:04:11,334
Bruno, și tu trăiești în inima mea.
54
00:04:21,970 --> 00:04:22,971
Makoto.
55
00:04:47,537 --> 00:04:48,746
Bruno.
56
00:04:51,207 --> 00:04:54,085
E de rău. Bruno este pe insulă.
57
00:04:54,544 --> 00:04:56,170
Se întâmplă ceva.
58
00:04:58,965 --> 00:05:00,091
Makoto!
59
00:05:00,174 --> 00:05:01,801
- Ce este?
- Tocmai a leșinat!
60
00:05:01,884 --> 00:05:02,969
Makoto!
61
00:05:51,100 --> 00:05:53,728
Unde sunt? Ce s-a întâmplat cu corpul meu?
62
00:05:54,562 --> 00:05:55,730
Ce am devenit?
63
00:06:01,527 --> 00:06:02,695
Fascinant.
64
00:06:02,779 --> 00:06:05,990
Nu pot să cred că un corp ca al tău
a fost capabil să absoarbă
65
00:06:06,074 --> 00:06:08,117
nanomașinile lui Red Skull.
66
00:06:09,202 --> 00:06:11,162
E mai bine decât am sperat.
67
00:06:11,245 --> 00:06:15,833
Abia aștept să-ți văd capacitățile
cu puterea Cristalului de Smarald.
68
00:06:17,752 --> 00:06:18,961
Spune-mi ceva.
69
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
De ce?
70
00:06:22,673 --> 00:06:25,468
Din ce îmi amintesc,
ar trebui să fiu mort.
71
00:06:26,302 --> 00:06:29,013
Dar cumva, m-am trezit și sunt aici.
72
00:06:29,722 --> 00:06:32,183
Ce se întâmplă cu mine?
73
00:06:34,602 --> 00:06:37,480
Curios. Pentru a răspunde
acestei întrebări,
74
00:06:37,563 --> 00:06:40,733
va trebui să-ți spun
despre Proiectul Ploaia de Smarald.
75
00:06:41,651 --> 00:06:44,737
Fii atent și cred că vei avea răspuns
76
00:06:44,821 --> 00:06:47,156
la toate întrebările tale.
77
00:06:47,240 --> 00:06:50,159
De ce ești aici
în ciuda morții tale aparente
78
00:06:50,243 --> 00:06:51,828
în acea explozie de pe insulă,
79
00:06:52,078 --> 00:06:54,997
și ce este acea lumină
care îți înconjoară corpul.
80
00:06:55,123 --> 00:06:57,291
Spune-mi. Cine ești?
81
00:06:59,335 --> 00:07:01,671
Da. Numele meu este Liderul.
82
00:07:05,216 --> 00:07:10,513
Sunt creierul din spatele organizației,
cei mai puternici răufăcători din lume.
83
00:07:10,596 --> 00:07:11,597
Liderul
84
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Suntem Stăpânii Răului.
85
00:07:22,483 --> 00:07:25,236
Nu se poate. Bruno este încă în viață?
86
00:07:25,319 --> 00:07:26,737
Nu este posibil.
87
00:07:27,655 --> 00:07:30,616
L-am văzut căzând în acea masă de energie.
88
00:07:32,660 --> 00:07:35,288
Sper că e adevărat,
dar cum ar fi putut supraviețui?
89
00:07:35,705 --> 00:07:39,375
Ar putea fi totul un fel de iluzie creată
de acea aură de smarald?
90
00:07:40,710 --> 00:07:44,213
Ce este chestia aia? Makoto va fi bine?
91
00:07:52,346 --> 00:07:53,806
Pune-te în locul lui.
92
00:07:53,973 --> 00:07:55,725
Dacă ar fi menționat aceste episoade,
93
00:07:55,892 --> 00:07:59,145
probabil s-a gândit că nu-l vei lăsa
să devină ucenicul nostru.
94
00:07:59,228 --> 00:08:01,981
Sunt supărat pe mine
pentru că nu am înțeles asta.
95
00:08:02,064 --> 00:08:05,151
- Ce mai mentor!
- Calmează-te.
96
00:08:05,568 --> 00:08:08,070
Îl vom găsi pe Războinicul Iernii
și pe ceilalți curând.
97
00:08:08,654 --> 00:08:11,491
Când o facem, îi vom face să ne spună
care e acea putere,
98
00:08:11,824 --> 00:08:17,079
presupunând că viziunea pe care a avut-o
Makoto nu a fost un fel de halucinație.
99
00:08:19,081 --> 00:08:20,666
Atenție. Vin.
100
00:08:26,339 --> 00:08:29,383
Hei, frumos zbor.
Ai învățat asta în forțele aeriene?
101
00:08:29,675 --> 00:08:30,885
Am fost în armată.
102
00:08:41,395 --> 00:08:43,064
Suntem gata când ești și tu, Ares.
103
00:08:44,273 --> 00:08:45,942
Să vedem dacă le place asta.
104
00:08:57,203 --> 00:08:58,704
Nu putem primi o altă lovitură.
105
00:08:59,121 --> 00:09:02,416
Iron Man, Thor, Viespe, mergeți înainte.
Începeți asaltul.
106
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
Și voi ateriza această pasăre cumva.
107
00:09:04,961 --> 00:09:05,962
Mergeți!
108
00:09:15,846 --> 00:09:16,931
Repulsor!
109
00:09:18,849 --> 00:09:20,434
Aruncarea Mjolnir!
110
00:09:22,436 --> 00:09:23,980
Înțepătură de Viespe!
111
00:09:27,984 --> 00:09:30,570
Friday, află de unde vin.
112
00:09:34,282 --> 00:09:36,158
Iată. Haide.
113
00:09:36,742 --> 00:09:38,327
- Bine.
- Am înțeles.
114
00:09:38,869 --> 00:09:40,746
Răzbunătorii, uniți-vă!
115
00:09:45,960 --> 00:09:49,297
Ia te uită. Se pare că Răzbunătorii
sunt pe urmele noastre.
116
00:09:49,755 --> 00:09:51,882
Nu e bine dacă nu mușcă momeala.
117
00:10:01,934 --> 00:10:04,979
Indiferent. Lasă-l. Ne putem ocupa
de următoarea parte singuri.
118
00:10:08,482 --> 00:10:11,944
E atât de ciudat. Ce-i cu el, oricum?
119
00:10:16,282 --> 00:10:19,535
Ei bine, să vedem. De unde să încep?
120
00:10:21,746 --> 00:10:24,248
Bine, voi începe prin a-ți spune
121
00:10:24,332 --> 00:10:28,127
cum Proiectul Ploaia de Smarald
a necesitat mult timp și bani.
122
00:10:28,210 --> 00:10:31,297
Nu-mi pasă. Nimic din ceea ce spui
nu are legătură cu mine.
123
00:10:31,714 --> 00:10:34,800
Dimpotrivă,
are cu totul de-a face cu tine.
124
00:10:35,718 --> 00:10:37,803
Timp, bani, resurse.
125
00:10:37,887 --> 00:10:40,765
A fost nevoie de multe
pentru Proiectul Ploaia de Smarald.
126
00:10:40,848 --> 00:10:43,225
Nu aveam cum să-l finalizăm singuri.
127
00:10:49,065 --> 00:10:54,528
Așa că am decis să ne unim forțele
și să colaborăm cu Red Skull.
128
00:10:56,739 --> 00:11:00,201
În schimbul asistenței sale,
i-am împărtășit tehnologia noastră
129
00:11:00,284 --> 00:11:02,828
uimitoare de ultimă generație
cu nanomașini.
130
00:11:03,496 --> 00:11:06,457
Și deși s-a bucurat
de roadele acelei tehnologii,
131
00:11:06,540 --> 00:11:10,878
ne-a trădat și a încercat să continue
Proiectul Ploaia de Smarald singur.
132
00:11:11,337 --> 00:11:15,508
Probabil ai fost unul dintre primii
pe care a experimentat.
133
00:11:15,591 --> 00:11:17,551
Nu-ți amintești nimic din toate astea?
134
00:11:18,761 --> 00:11:22,348
Încercarea lui de a imita Proiectul
Ploaia de Smarald a fost un eșec,
135
00:11:22,431 --> 00:11:25,393
sau cel puțin
asta părea să creadă Red Skull.
136
00:11:25,851 --> 00:11:29,355
După cum arată lucrurile, se pare
că a avut cel puțin un succes.
137
00:11:29,438 --> 00:11:30,773
Și acela ai fi tu.
138
00:11:31,148 --> 00:11:33,401
Tot nu înțeleg ce s-a întâmplat
cu corpul meu.
139
00:11:33,776 --> 00:11:36,112
Și nu înțeleg acest Proiect
Ploaia de Smarald.
140
00:11:39,782 --> 00:11:40,950
Stai departe de mine.
141
00:11:54,797 --> 00:11:57,466
Se pare că timpul distracției
e pe cale să înceapă.
142
00:12:00,177 --> 00:12:02,221
Dragonul infernului în flăcări.
143
00:12:05,725 --> 00:12:07,768
Distrează-te cât vrei.
144
00:12:12,022 --> 00:12:15,943
În sfârșit a început.
Vino cu mine, te rog.
145
00:12:16,485 --> 00:12:18,320
Dă-mi un motiv bun pentru care ar trebui.
146
00:12:19,822 --> 00:12:21,323
Nu este evident?
147
00:12:32,793 --> 00:12:37,590
Mirosul de violență și distrugere,
presimțirea pieirii...
148
00:12:38,507 --> 00:12:42,094
Ceea ce simți este câmpul de luptă
care te cheamă.
149
00:12:42,178 --> 00:12:45,097
De ce să te chinui când e atât de evident
că vrei să mergi la el?
150
00:12:48,392 --> 00:12:52,021
Cu disperare, atât de disperat,
nu poți rezista.
151
00:12:53,022 --> 00:12:56,233
Aceasta este esența științei
folosite pentru corpul tău.
152
00:12:57,067 --> 00:13:00,196
Evoluția declanșată
de Proiectul Ploaia de Smarald.
153
00:13:10,706 --> 00:13:13,793
- Makoto, ești bine?
- Ia-o ușor. Calmează-te.
154
00:13:26,555 --> 00:13:27,556
Makoto!
155
00:13:35,397 --> 00:13:38,526
Stai, Bruno. Vin!
156
00:13:52,164 --> 00:13:54,333
- Ce este?
- Poate nimic.
157
00:13:54,416 --> 00:13:57,503
Dar lasă asta în seama mea.
Du-te să-i ajuți pe ceilalți.
158
00:13:57,586 --> 00:14:00,714
- Au nevoie de tine să-l învingi pe Ares.
- Am înțeles.
159
00:14:04,260 --> 00:14:05,761
Perspicace ca întotdeauna.
160
00:14:06,220 --> 00:14:08,639
Nu te vedeam, dar ți-am simțit privirea.
161
00:14:09,265 --> 00:14:13,352
Nu este o calitate bună dacă încerci
să te ascunzi, Războinic al Iernii.
162
00:14:13,811 --> 00:14:14,895
Aruncarea scutului!
163
00:14:30,953 --> 00:14:34,707
Căpitane America, te voi distruge.
164
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
Lovitura fulgerului!
165
00:14:43,674 --> 00:14:45,217
Puterea toporului!
166
00:14:50,973 --> 00:14:53,350
Visez la această bătălie de mult timp.
167
00:14:53,684 --> 00:14:57,938
Thor, fiul lui Odin, eu sunt Ares,
fiul marelui zeu Zeus.
168
00:14:58,022 --> 00:14:59,982
Este o onoare. Acum vino și...
169
00:15:00,065 --> 00:15:01,609
Hulk zdrobește!
170
00:15:05,529 --> 00:15:07,615
O legendă în propria sa minte.
171
00:15:07,948 --> 00:15:09,199
Repulsor!
172
00:15:09,700 --> 00:15:11,619
Luați niște înțepături de viespe!
173
00:15:13,996 --> 00:15:17,750
Este doar un reactor cu arc
și niște bioelectricitate.
174
00:15:18,125 --> 00:15:21,045
Proștilor.
Nu mi-e frică de știința voastră.
175
00:15:21,712 --> 00:15:23,130
Sferă de întuneric!
176
00:15:26,175 --> 00:15:29,094
Magia ta nu mă va opri. Mono-fascicul!
177
00:15:35,643 --> 00:15:36,936
Vorbește-mi, Friday.
178
00:15:58,374 --> 00:16:00,292
Bruno!
179
00:16:10,803 --> 00:16:12,680
Bruno. Ce s-a întâmplat cu el?
180
00:16:16,558 --> 00:16:17,685
N-o face! Așteaptă!
181
00:16:20,270 --> 00:16:21,313
Ușurel, Viespe.
182
00:16:25,567 --> 00:16:27,611
Mă bucur să te cunosc, Bruno.
183
00:16:29,488 --> 00:16:33,242
Înțeleg că ești confuz în privința
acestei puteri pe care nu o înțelegi.
184
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
Am dreptate?
185
00:16:36,620 --> 00:16:39,999
Nu-i nimic. Lasă totul în seama noastră.
Suntem aici pentru a ajuta.
186
00:16:41,000 --> 00:16:42,710
Makoto e și el cu noi.
187
00:16:45,921 --> 00:16:48,590
Vino cu noi. Te vom duce la el.
188
00:16:50,342 --> 00:16:51,802
Unde este Makoto?
189
00:16:53,303 --> 00:16:54,304
Viespe, nu!
190
00:16:58,934 --> 00:17:00,185
Vei plăti pentru asta.
191
00:17:01,562 --> 00:17:03,939
Acele brațe, știam că mi se par cunoscute.
192
00:17:04,023 --> 00:17:05,899
Sunt făcute cu nanomașinile lui Red Skull.
193
00:17:07,609 --> 00:17:09,111
M-am săturat de asta.
194
00:17:09,778 --> 00:17:11,155
Vrei să încerci asta pe mine?
195
00:17:13,449 --> 00:17:14,616
Bucuros.
196
00:17:26,754 --> 00:17:27,963
Bruno!
197
00:17:29,840 --> 00:17:30,966
Makoto.
198
00:17:47,566 --> 00:17:50,527
Acei oameni pe care i-ai atacat
cu cruzime sunt prietenii mei.
199
00:17:50,611 --> 00:17:52,613
Au venit aici să ajute. Ce faci?
200
00:17:53,072 --> 00:17:57,117
Am crezut că este evident.
Îmi folosesc noua mea putere.
201
00:17:58,035 --> 00:17:59,036
Bruno.
202
00:18:00,537 --> 00:18:02,790
Mereu mi-am dorit acest tip de putere,
203
00:18:03,332 --> 00:18:07,503
mereu am vrut să arăt ce pot, să te bat.
204
00:18:08,128 --> 00:18:12,007
Acum că o am, exact asta o să fac.
205
00:18:14,760 --> 00:18:16,845
Nu înțeleg ce se întâmplă cu tine.
206
00:18:17,513 --> 00:18:19,556
Ai vrut putere ca să mă poți învinge?
207
00:18:20,182 --> 00:18:24,061
Despre ce vorbești?
Credeam că suntem o echipă!
208
00:18:30,442 --> 00:18:31,485
Makoto.
209
00:18:38,367 --> 00:18:40,452
Par să rezoneze.
210
00:18:40,536 --> 00:18:44,373
Cine ar fi crezut că Hydra a avut
un alt subiect de test de succes?
211
00:19:12,442 --> 00:19:13,527
Imposibil.
212
00:19:14,862 --> 00:19:16,530
Am crezut că nu ai supraviețuit.
213
00:19:18,282 --> 00:19:20,784
Chiar facem cea mai bună echipă, nu-i așa?
214
00:19:21,535 --> 00:19:24,872
Bucky? Bucky Barnes, tu ești?
215
00:19:35,424 --> 00:19:38,302
- Te voi opri!
- Dă-i drumul.
216
00:19:40,762 --> 00:19:42,306
Sunt la limită.
217
00:19:42,723 --> 00:19:45,517
Ai auzit ce am spus, Războinic al Iernii?
218
00:19:45,976 --> 00:19:49,104
Ieși afară.
Folosește dispozitivul de teleportare.
219
00:19:51,148 --> 00:19:52,149
Stai!
220
00:20:12,920 --> 00:20:14,379
Makoto, ești bine?
221
00:20:36,485 --> 00:20:37,569
Ce este asta?
222
00:20:38,320 --> 00:20:40,572
Sărmanul Tony Stark. Tot n-are habar.
223
00:20:40,948 --> 00:20:43,992
Acest nivel de fenomen științific
te depășește.
224
00:20:44,076 --> 00:20:47,579
Intelectul tău învechit nu poate procesa
ceea ce se întâmplă.
225
00:20:49,957 --> 00:20:52,459
Acum încearcă să înțelegi asta.
226
00:20:55,045 --> 00:20:56,088
Teleportare?
227
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Ce se întâmplă?
228
00:21:00,425 --> 00:21:02,344
Prea multe, mă tem.
229
00:21:03,178 --> 00:21:04,429
Uită-te la Makoto.
230
00:21:10,686 --> 00:21:12,646
Plecați! Fugiți!
231
00:21:13,981 --> 00:21:17,234
Te rog! Nu cred că o pot controla.
232
00:21:18,318 --> 00:21:22,155
Simt cum crește. Va deveni mai mare
și mai puternică.
233
00:21:22,239 --> 00:21:24,783
Voi distruge tot ce-mi stă în cale!
234
00:21:25,242 --> 00:21:27,244
- Makoto!
- Iron Man!
235
00:21:31,081 --> 00:21:33,417
Uitați de mine și salvați-vă!
236
00:21:33,875 --> 00:21:37,421
Repede! Fugiți! Plecați de aici!
237
00:21:53,520 --> 00:21:56,064
Răzbunătorii
238
00:22:00,986 --> 00:22:02,863
Răzbunătorii
239
00:22:07,743 --> 00:22:11,079
Răzbunătorii Viitorului
240
00:22:15,959 --> 00:22:18,545
Răzbunătorii
241
00:22:23,592 --> 00:22:26,094
Răzbunătorii
242
00:22:26,595 --> 00:22:29,389
Răzbunătorii Viitorului
243
00:22:29,598 --> 00:22:31,099
Da
244
00:22:34,728 --> 00:22:37,272
Răzbunătorii
245
00:22:41,610 --> 00:22:44,946
Răzbunătorii Viitorului
246
00:22:49,493 --> 00:22:52,204
Au fost anihilați Răzbunătorii? E posibil?
247
00:22:52,746 --> 00:22:55,207
Acum, alți supereroi
vor trebui să intervină
248
00:22:55,290 --> 00:22:58,043
pentru a investiga secretele
Proiectului Ploaia de Smarald.
249
00:22:58,126 --> 00:23:00,670
Dar vor fi ei la înălțime?
250
00:23:00,754 --> 00:23:04,674
Cercetările lor vor descoperi și
un fel de a-i învinge pe Stăpânii Răului,
251
00:23:04,758 --> 00:23:07,636
puternica echipă de răufăcători
care i-a distrus pe Răzbunători?
252
00:23:07,761 --> 00:23:10,138
În următorul episod
din Marvel Răzbunătorii Viitorului:
253
00:23:10,222 --> 00:23:12,224
„Cine este Războinicul Iernii?”
254
00:23:12,307 --> 00:23:13,809
Prindeți viitorul, Răzbunătorilor.
19567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.