All language subtitles for Marvel.Future.Avengers.S01E06.Secret.Past.of.Iron.Man.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:06,006 Schema zece. 2 00:00:11,678 --> 00:00:16,433 Makoto, Chloe, Adi, asemenea curcubeului pe care îl vedeți înaintea noastră, 3 00:00:16,516 --> 00:00:19,853 trebuie să deveniți o punte, o punte către viitor. 4 00:00:56,181 --> 00:00:58,725 Haide. Te rog? 5 00:00:59,350 --> 00:01:00,727 Ai un întrerupător, puștiule? 6 00:01:00,894 --> 00:01:03,313 Tony, gândește-te. 7 00:01:03,980 --> 00:01:07,150 - Aș putea fi exact ca tine. - E domnul Stark. 8 00:01:08,693 --> 00:01:12,030 Dacă aș avea o armură ca a ta, aș fi de neoprit. 9 00:01:12,197 --> 00:01:17,410 Makoto, tocmai ai învățat acea tehnică nouă și puternică în K'un-Lun, nu-i așa? 10 00:01:18,703 --> 00:01:22,082 Vreau mai mult decât atât, ca bum! 11 00:01:22,165 --> 00:01:25,001 Îl prind pe neașteptate cu un croșeu de dreapta turbo. 12 00:01:25,293 --> 00:01:28,254 - Deci ce spui, Tony? - Nu se va întâmpla. 13 00:01:28,338 --> 00:01:30,507 - Haide. De ce nu? - Suficient. 14 00:01:31,299 --> 00:01:32,300 De ce? 15 00:01:33,259 --> 00:01:35,386 Armura mea nu este o jucărie. 16 00:01:36,763 --> 00:01:39,015 Cine a spus că este o jucărie? 17 00:01:41,351 --> 00:01:45,855 M-am gândit că dacă îmi faci niște armuri, aș putea fi mai de ajutor aici. 18 00:01:50,193 --> 00:01:52,445 De necrezut. E atât de zgârcit. 19 00:01:53,279 --> 00:01:54,656 Tony nu e zgârcit. 20 00:01:56,324 --> 00:01:59,077 Armura Iron Man e mai mult decât o armă. 21 00:01:59,536 --> 00:02:01,704 Acea armură îl ține pe Tony în viață. 22 00:02:02,664 --> 00:02:04,749 Așteaptă. Ce? Cum adică? 23 00:02:07,085 --> 00:02:09,170 Armura lui este o mare parte din el. 24 00:02:10,130 --> 00:02:13,675 Fără ea, viața lui Tony ar putea fi în pericol real. 25 00:02:13,842 --> 00:02:15,260 Eu tot nu înțeleg. 26 00:02:16,553 --> 00:02:22,934 Ei bine, cu mult înainte ca Tony să îmbrace armura Iron Man 27 00:02:23,351 --> 00:02:26,062 a fost un renumit om de afaceri care a călătorit prin lume. 28 00:02:43,288 --> 00:02:46,291 Într-o călătorie care a mers prost, Tony a fost grav rănit 29 00:02:46,791 --> 00:02:49,586 și răpit într-o ambuscadă condusă de teroriști locali. 30 00:02:53,756 --> 00:02:58,052 Explozia i-a lăsat schije în piept, la câțiva centimetri de inimă. 31 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 O mișcare greșită ar fi putut fi fatală. 32 00:03:01,639 --> 00:03:06,352 Nu a putut scoate metalul, așa că Tony a dezvoltat un reactor cu arc magnetic 33 00:03:06,436 --> 00:03:08,188 și l-a instalat în piept. 34 00:03:08,938 --> 00:03:11,858 În acea zi s-a născut Iron Man. 35 00:03:13,902 --> 00:03:15,486 Habar n-aveam. 36 00:03:15,778 --> 00:03:18,239 Armura lui tare i-a salvat spatele 37 00:03:18,323 --> 00:03:19,991 și tot nu-mi face una? 38 00:03:20,074 --> 00:03:21,075 Iar asta? 39 00:03:21,159 --> 00:03:23,703 Vezi? Asta doar dovedește punctul meu de vedere. 40 00:03:25,455 --> 00:03:27,624 Băiatul pare că nu renunță niciodată, nu? 41 00:03:28,958 --> 00:03:31,377 Se așteaptă ca eroii să fie super puternici. 42 00:03:31,461 --> 00:03:34,505 Cum altfel vom proteja oamenii care au nevoie? 43 00:03:34,589 --> 00:03:36,049 Ai dreptate. 44 00:03:36,132 --> 00:03:38,885 Trebuie să ne antrenăm pentru a ne consolida puterea. 45 00:03:40,929 --> 00:03:42,972 Să le arătăm celor răi cine e șeful. 46 00:03:43,598 --> 00:03:44,891 Dar tu, Adi? 47 00:03:46,184 --> 00:03:48,394 Ce fel de erou vrei să fii? 48 00:03:49,854 --> 00:03:53,441 Ei bine, eu... Omule, nu știu. 49 00:03:54,108 --> 00:03:55,109 Bună întrebare. 50 00:04:02,825 --> 00:04:04,035 Eroi? 51 00:04:05,954 --> 00:04:08,665 Sunt un erou? 52 00:04:12,794 --> 00:04:14,212 Lucrurile pe care le-am făcut... 53 00:04:15,255 --> 00:04:17,715 Nu. Nu sunt un erou. 54 00:04:23,930 --> 00:04:25,598 E deschis. Intră. 55 00:04:28,184 --> 00:04:31,688 - Căpitanul America? - Hei, ai câteva minute? 56 00:04:33,356 --> 00:04:35,400 - Da, desigur. - Bun. 57 00:04:35,817 --> 00:04:38,111 Am observat că păreai puțin tulburat acolo. 58 00:04:38,653 --> 00:04:40,029 Vrei să vorbim despre ceva? 59 00:04:46,494 --> 00:04:48,204 Nu știu dacă ai înțelege. 60 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 Păi, am văzut multe în ultimii 100 de ani. 61 00:04:55,878 --> 00:05:00,633 Doar că voi, Răzbunătorii, sunteți grozavi. Adică, sunteți adevărați eroi. 62 00:05:04,971 --> 00:05:05,972 Eu nu sunt. 63 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Nu știu dacă am stofă de erou. 64 00:05:11,394 --> 00:05:12,478 Ascultă, Adi. 65 00:05:20,820 --> 00:05:22,989 - Ce se întâmplă? - Friday? 66 00:05:23,364 --> 00:05:25,783 Postul de televiziune local este atacat. 67 00:05:26,034 --> 00:05:27,201 De către cine? 68 00:05:29,412 --> 00:05:30,413 Ăla e... 69 00:05:30,913 --> 00:05:32,165 Iron Monger. 70 00:05:32,749 --> 00:05:33,916 Iron Monger 71 00:05:34,042 --> 00:05:36,169 Mă așteptam la mai multă securitate aici. 72 00:05:36,252 --> 00:05:39,213 Nu-i mai pasă nimănui de televiziunea în direct? 73 00:05:40,965 --> 00:05:44,427 Acesta este un mesaj pentru negustorul morții, Tony Stark. 74 00:05:44,761 --> 00:05:46,220 Negustor al morții? 75 00:05:46,763 --> 00:05:48,264 Ți-a venit rândul. 76 00:05:48,598 --> 00:05:51,684 E timpul să plătești pentru crimele tale, Tony. 77 00:05:53,561 --> 00:05:56,189 Ai o zi să te predai. 78 00:05:56,272 --> 00:05:59,108 Te aștept. Și vino singur. 79 00:05:59,359 --> 00:06:01,194 Nu-ți băga micii prieteni în asta. 80 00:06:01,277 --> 00:06:03,613 Omule, asta o să fie colosal. 81 00:06:03,696 --> 00:06:05,782 E o provocare de modă veche la categoria grea. 82 00:06:06,366 --> 00:06:08,326 Ce înșelăciune este aceasta? 83 00:06:08,409 --> 00:06:11,621 Obadiah Stane ar trebui să fie la închisoare. 84 00:06:11,704 --> 00:06:15,416 Tony s-a asigurat personal că tipul nu va ieși prea curând. 85 00:06:16,292 --> 00:06:21,047 Nu e niciun raport despre o evadare. Deci cine este în armura Iron Monger? 86 00:06:22,423 --> 00:06:23,466 Ezekiel. 87 00:06:24,717 --> 00:06:28,471 E fiul lui Obadiah. Puștiul are o ranchiună personală. 88 00:06:29,764 --> 00:06:31,849 Așa că a venit aici să-și răzbune tatăl. 89 00:06:36,854 --> 00:06:39,690 Tony, știi că este o capcană, nu-i așa? 90 00:06:40,066 --> 00:06:41,692 Nu trebuie să faci asta. 91 00:06:42,235 --> 00:06:43,861 Haide. Nu vă faceți griji pentru asta. 92 00:06:44,320 --> 00:06:47,448 Oricum, n-am timp să rezolv problemele băiatului lui tata. 93 00:06:51,702 --> 00:06:53,913 Iron Monger chiar l-a enervat pe Tony. 94 00:06:54,288 --> 00:06:58,459 Ce a vrut să zică prin: „să plătești pentru crimele tale”? Suna serios. 95 00:06:58,835 --> 00:07:02,088 Și de ce l-a numit „negustor al morții”? 96 00:07:02,171 --> 00:07:06,175 Băieții răi spun lucruri nebunești tot timpul. Tony este un super-erou. 97 00:07:06,843 --> 00:07:09,762 Visco, caută trecutul lui Tony Stark. 98 00:07:09,846 --> 00:07:11,305 Bine. 99 00:07:14,892 --> 00:07:18,062 Se pare că sunt mai mult știri despre Iron Man care salvează oameni. 100 00:07:19,522 --> 00:07:20,815 Vezi? Ți-am spus. 101 00:07:21,149 --> 00:07:23,484 - Tony este unul dintre băieții buni. - Așteaptă. 102 00:07:25,361 --> 00:07:26,404 Ce spune aia? 103 00:07:27,405 --> 00:07:31,909 „Profituri record pentru Stark în comerțul și dezvoltarea de arme”? 104 00:07:32,618 --> 00:07:34,996 - Ce? - Nu poate fi corect. 105 00:07:35,705 --> 00:07:37,457 Aceste articole sunt destul de vechi. 106 00:07:37,832 --> 00:07:41,502 Dar chiar și așa, dacă ceea ce spun e adevărat, 107 00:07:41,586 --> 00:07:44,964 înainte ca Tony să devină Iron Man, a fost un comerciant infam de arme. 108 00:07:46,215 --> 00:07:47,925 Un adevărat negustor al morții. 109 00:07:57,810 --> 00:08:00,563 Deci crezi că ești un erou acum, Stark. 110 00:08:01,105 --> 00:08:02,315 Ai uitat? 111 00:08:02,732 --> 00:08:06,110 Ai uitat toate viețile pe care le-ai vândut doar ca să faci profit? 112 00:08:08,404 --> 00:08:09,822 Eu nu am uitat. 113 00:08:16,746 --> 00:08:19,707 Nu voi uita niciodată toate lucrurile pe care le-ai făcut. 114 00:08:28,132 --> 00:08:29,133 Actul tehnic. 115 00:08:40,436 --> 00:08:43,272 Să vedem cine ești cu adevărat. 116 00:08:46,025 --> 00:08:47,693 Ai găsit ceva interesant? 117 00:08:50,780 --> 00:08:53,366 Nu-mi plac oamenii care se strecoară în clădirea mea. 118 00:08:56,494 --> 00:08:59,330 Dacă ai ceva să mă întrebi, acum e momentul, puștiule. 119 00:08:59,872 --> 00:09:03,251 Îți zic eu, e mai ușor decât să-mi piratezi arhiva. 120 00:09:05,211 --> 00:09:08,214 Bine. Chiar ai fost un comerciant de arme? 121 00:09:09,465 --> 00:09:12,843 Am găsit rapoarte care spun că ai vândut armele celui mai mare ofertant, 122 00:09:13,135 --> 00:09:16,055 indiferent de ce s-ar întâmpla cu cei care vor suferi din asta. 123 00:09:17,932 --> 00:09:20,059 Spune-mi. E adevărat? 124 00:09:22,103 --> 00:09:23,104 Da. 125 00:09:24,230 --> 00:09:26,691 Ce ai citit despre mine, nu este un secret. 126 00:09:27,275 --> 00:09:28,359 Dar cum? 127 00:09:29,527 --> 00:09:32,780 Cum poate cineva cu un trecut ca acesta să fie un Răzbunător? 128 00:09:33,656 --> 00:09:36,450 Cum poate cineva să aibă încredere în tine după ce ai făcut? 129 00:09:39,620 --> 00:09:42,623 Asemenea trecut te face să pari mai rău decât majoritatea ticăloșilor. 130 00:09:45,626 --> 00:09:47,795 Ce te face să crezi că ești un erou? 131 00:09:50,840 --> 00:09:52,842 - Habar n-am, puștiule. - Ce? 132 00:09:54,176 --> 00:09:56,345 Ora poveștilor s-a terminat. Du-te la culcare. 133 00:10:05,438 --> 00:10:08,399 - Mai încet sau te vei îneca. - Trebuie. 134 00:10:08,524 --> 00:10:12,278 Acțiunea aeriană presupune multe calorii. Mănânci pâinea aia prăjită? 135 00:10:12,361 --> 00:10:14,614 Ei bine, servește-te, de ce nu? 136 00:10:14,864 --> 00:10:17,241 E bine să-i vezi așa veseli. 137 00:10:18,117 --> 00:10:19,118 Da. 138 00:10:19,702 --> 00:10:22,121 Dar sunt puțin îngrijorat de Adi. 139 00:10:22,622 --> 00:10:24,540 Da, nu a mâncat azi. 140 00:10:25,374 --> 00:10:26,459 Asta nu e bine. 141 00:10:26,709 --> 00:10:29,253 Crezi că e ceva în neregulă cu puștiul, Căpitane? 142 00:10:29,837 --> 00:10:32,673 Ei bine, ceva îl deranjează. 143 00:10:32,882 --> 00:10:34,967 Cred că se confruntă cu probleme personale. 144 00:10:35,635 --> 00:10:38,471 Ce crezi că este? Traumă? 145 00:10:39,055 --> 00:10:42,850 Ei bine, odată ce aflu, sigur vă voi anunța. 146 00:10:43,559 --> 00:10:46,687 Poate că răspunsul la mister e că pur și simplu nu-i este foame. 147 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Chiar la timp. 148 00:11:06,624 --> 00:11:09,669 Ce s-a întâmplat, Tony? Ți-e rușine să te arăți? 149 00:11:11,003 --> 00:11:12,004 Tony. 150 00:11:14,090 --> 00:11:17,843 M-am gândit că poate vina te va scoate din ascunzătoare. Lașule! 151 00:11:19,261 --> 00:11:23,140 Poate că dacă vezi consecințele acțiunilor tale asta te va ajuta să te motivezi. 152 00:11:23,516 --> 00:11:24,767 Loviți camerele. 153 00:11:25,935 --> 00:11:27,436 Ce crezi că vrea să spună cu asta? 154 00:11:37,655 --> 00:11:38,989 Ce pune la cale? 155 00:11:39,323 --> 00:11:40,866 Dacă nu vii să mă înfrunți, 156 00:11:41,701 --> 00:11:45,621 dau acestui oraș un bun venit clasic Stark Industries. 157 00:11:47,623 --> 00:11:49,208 Nu mă lăsa să aștept. 158 00:11:52,002 --> 00:11:53,003 Tony. 159 00:11:54,255 --> 00:11:56,298 Mă întorc. Nu mă așteptați. 160 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 Dle Stark. 161 00:12:00,594 --> 00:12:03,097 - Va avea nevoie de sprijin. - De acord. 162 00:12:05,474 --> 00:12:07,143 Răzbunătorii, uniți-vă! 163 00:12:07,643 --> 00:12:10,896 Protejați civilii. Eliberați-i. 164 00:12:11,355 --> 00:12:12,356 Corect. 165 00:12:13,482 --> 00:12:14,817 Hai să mergem, Adi. 166 00:12:16,318 --> 00:12:17,445 Da. 167 00:12:28,998 --> 00:12:32,918 Sunt modalități mai frumoase de a-mi atrage atenția. O telegramă muzicală. 168 00:12:40,050 --> 00:12:41,802 Se pare că nu ți-ai pierdut avantajul. 169 00:12:44,430 --> 00:12:46,348 Dar folosești tehnologie învechită. 170 00:12:47,308 --> 00:12:48,309 Ce? 171 00:12:55,316 --> 00:12:59,945 Nici nu-ți poți imagina cât am așteptat acest moment, Stark. 172 00:13:05,493 --> 00:13:06,952 De unde ai armura aceea? 173 00:13:07,995 --> 00:13:09,789 Mi-ai luat tatăl 174 00:13:09,872 --> 00:13:14,710 și l-ai închis ca și cum ar fi un criminal de rând dezgustător. 175 00:13:14,919 --> 00:13:17,630 Tatăl tău este un criminal, Ezechiel. 176 00:13:19,048 --> 00:13:20,966 Prin unul cunoști altul, nu? 177 00:13:22,718 --> 00:13:25,304 Ipocrizia ta nu are limite. 178 00:13:27,723 --> 00:13:31,852 E timpul să răspunzi pentru toată durerea pe care ai provocat-o! 179 00:13:33,229 --> 00:13:35,356 - Rămâneți calmi. - Suntem aici să vă ajutăm. 180 00:13:36,440 --> 00:13:37,441 Pe aici, repede! 181 00:13:44,281 --> 00:13:47,368 Acțiunea aeriană tipul zece, începeți! 182 00:13:50,454 --> 00:13:52,540 - Frumoasă prindere. - Grăbiți-vă! 183 00:13:52,790 --> 00:13:54,083 - Eliberați zona! - Bine. 184 00:13:54,208 --> 00:13:57,127 Bravo, Makoto. Adi, hai să mergem. 185 00:13:57,378 --> 00:13:58,379 Da. 186 00:14:12,768 --> 00:14:14,603 Îți place noul meu costum? 187 00:14:14,687 --> 00:14:18,983 E bazat pe modelul tatălui meu, cu îmbunătățirile mele modeste. 188 00:14:20,317 --> 00:14:23,153 Nu e altceva decât o imitație ieftină a modelului meu. 189 00:14:25,865 --> 00:14:27,408 Nimic nu bate originalul. 190 00:14:31,036 --> 00:14:33,080 Ți-am analizat tiparele de luptă. 191 00:14:37,668 --> 00:14:39,587 Pot să-ți prezic fiecare mișcare. 192 00:14:44,842 --> 00:14:47,928 Adi, ești bine? Nu arăți prea bine. 193 00:14:48,012 --> 00:14:49,555 Nu. Nu-i nimic. 194 00:14:51,223 --> 00:14:52,725 Conducta de gaz a explodat! 195 00:15:03,903 --> 00:15:05,112 Mamă! 196 00:15:06,030 --> 00:15:08,866 Mamă! Mami! 197 00:15:09,700 --> 00:15:13,078 E prinsă. Adi, e prea periculos! 198 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 Adi, nu, stai. Ne ocupăm noi. 199 00:15:28,093 --> 00:15:29,178 Repulsor. 200 00:15:34,433 --> 00:15:35,684 Numești asta pumn? 201 00:15:36,769 --> 00:15:38,437 Haide, Tony. Ai ceva nou? 202 00:15:48,948 --> 00:15:51,450 Renunță. Ai pierdut. 203 00:15:52,409 --> 00:15:54,954 Am petrecut ani de zile studiind tactica ta. 204 00:15:55,204 --> 00:15:57,957 Datele pe care le-am colectat și programat în acest costum 205 00:15:58,040 --> 00:15:59,833 îți vor contracara fiecare mișcare. 206 00:16:00,834 --> 00:16:05,589 Indiferent cât de mult ai încerca, nu vei învinge niciodată această armură. 207 00:16:12,054 --> 00:16:13,055 Adi. 208 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 La revedere, Tony. 209 00:16:21,522 --> 00:16:22,690 Ajutor! 210 00:16:23,649 --> 00:16:26,026 - Ajutor! Te rog, ia-o de pe mine! - Nu o pot ridica. 211 00:16:26,110 --> 00:16:27,528 Focul se apropie. 212 00:16:35,369 --> 00:16:36,370 Iron Man. 213 00:16:37,204 --> 00:16:40,124 Ce s-a întâmplat? Sunt stricate repulsoarele? 214 00:16:40,541 --> 00:16:43,043 Da, păi, eram puțin preocupat. 215 00:16:43,794 --> 00:16:45,337 A fost curajos din partea ta, Adi. 216 00:16:46,422 --> 00:16:48,424 Nu puteam să o las. 217 00:16:48,924 --> 00:16:51,176 Acum scoate-o de aici. Încă nu este sigur. 218 00:16:52,011 --> 00:16:53,012 Da. 219 00:16:56,432 --> 00:16:59,852 Cred că nu ai calculat nicio variabilă în programarea ta. 220 00:17:01,937 --> 00:17:04,440 Cum de mai stai în picioare? 221 00:17:05,899 --> 00:17:07,443 Se numește a fi erou. 222 00:17:13,866 --> 00:17:17,578 Cum îndrăznești să te numești erou? 223 00:17:22,291 --> 00:17:26,795 Tata a fost închis pentru același lucrul pe baza căruia tu ai construit o avere. 224 00:17:26,879 --> 00:17:29,506 Cine îți dă dreptul să fii lăudat ca erou? 225 00:17:29,965 --> 00:17:31,842 Crimele tale nu sunt diferite. 226 00:17:31,925 --> 00:17:34,178 Deci de ce nu ești închis într-o celulă lângă el? 227 00:17:34,720 --> 00:17:38,766 Tot ceea ce reprezinți este o minciună! 228 00:17:52,029 --> 00:17:55,699 - Actul tehnic. - Adi, nu. Nu te băga în asta. 229 00:17:56,575 --> 00:17:57,576 De ce? 230 00:17:58,077 --> 00:18:00,329 E o luptă pe care trebuie să o câștig singur. 231 00:18:01,872 --> 00:18:03,999 Cât de onorabil din partea ta. 232 00:18:08,170 --> 00:18:09,755 Să facem asta rapid. 233 00:18:12,633 --> 00:18:13,926 De acord. 234 00:18:18,013 --> 00:18:21,558 - Ezechiel, nu te învinuiesc că mă urăști. - Ce? 235 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 Motivele tale sunt de înțeles. 236 00:18:25,604 --> 00:18:27,397 Și ai dreptate în privința trecutului meu. 237 00:18:27,773 --> 00:18:30,234 Nu se poate lua înapoi răul pe care l-am făcut. 238 00:18:30,317 --> 00:18:31,401 Așa e. 239 00:18:32,027 --> 00:18:35,072 Voi purta acele regrete cu mine pentru tot restul vieții. 240 00:18:35,155 --> 00:18:39,034 Nu le pot șterge, dar nu le voi lăsa să mă definească. 241 00:18:47,960 --> 00:18:50,879 Continui să fii atât de previzibil, Tony Stark. 242 00:18:53,340 --> 00:18:54,758 Ce? S-a eschivat? 243 00:18:54,925 --> 00:18:58,762 Singurele lucruri pe care le-ai studiat sunt greșelile trecutului meu. 244 00:18:59,263 --> 00:19:00,264 Mono-Fascicul! 245 00:19:02,558 --> 00:19:05,018 Imposibil. Cum ai făcut asta? 246 00:19:16,029 --> 00:19:19,575 Învățând din greșelile noastre. Asta ne definește. 247 00:19:23,996 --> 00:19:28,500 Friday, amintește-mi să nu mai folosesc mono-fasciculul așa de aproape. 248 00:19:40,345 --> 00:19:42,598 Ați văzut când am folosit tehnica mea de legare? 249 00:19:42,681 --> 00:19:44,016 Panoul publicitar era... 250 00:19:44,224 --> 00:19:46,351 Da, înțelegem. Ești atât de tare. 251 00:19:46,685 --> 00:19:49,605 Dar știi, poate dacă mi s-ar fi oferit o armură specială, 252 00:19:49,688 --> 00:19:52,441 nu am fi intrat în mizeria aia. Nu, Tony? 253 00:19:53,817 --> 00:19:55,402 Așteaptă. Unde e Tony? 254 00:19:56,778 --> 00:19:58,488 Nici Adi nu e aici. 255 00:20:09,166 --> 00:20:10,250 Dle Stark. 256 00:20:13,921 --> 00:20:17,007 Bună, Adi. Cum merge? 257 00:20:18,467 --> 00:20:22,179 Domnule Stark, vă amintiți ce v-am rugat? 258 00:20:23,222 --> 00:20:26,558 Dacă ți-ai petrecut mare parte a vieții făcând ce nu vrei, 259 00:20:27,726 --> 00:20:31,396 atunci ce te face să crezi că mai poți fi un erou? 260 00:20:38,820 --> 00:20:39,821 Adi. 261 00:20:41,740 --> 00:20:43,283 Nu-ți poți schimba trecutul. 262 00:20:45,827 --> 00:20:49,831 Nu-ți face griji. Pentru că, se pare, îți poți alege viitorul. 263 00:21:07,933 --> 00:21:11,061 Bună. Mă întrebam dacă o să vii cu noi la cină. 264 00:21:13,230 --> 00:21:14,231 Căpitane, 265 00:21:17,317 --> 00:21:22,072 crezi că aș putea deveni cu adevărat un erou? 266 00:21:27,786 --> 00:21:31,832 Când ai văzut-o pe fata aceea în necaz ți-ai riscat viața ca s-o salvezi pe a ei, 267 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 și consider că este un fapt destul de eroic. 268 00:21:52,644 --> 00:21:54,730 ♪ Răzbunătorii ♪ 269 00:22:00,068 --> 00:22:02,279 ♪ Răzbunătorii ♪ 270 00:22:06,867 --> 00:22:09,745 ♪ Răzbunătorii Viitorului ♪ 271 00:22:15,125 --> 00:22:17,419 ♪ Răzbunătorii ♪ 272 00:22:22,632 --> 00:22:24,509 ♪ Răzbunătorii ♪ 273 00:22:25,677 --> 00:22:28,430 ♪ Răzbunătorii Viitorului ♪ 274 00:22:28,764 --> 00:22:30,098 ♪ Da ♪ 275 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 ♪ Răzbunătorii ♪ 276 00:22:40,734 --> 00:22:43,445 ♪ Răzbunătorii Viitorului ♪ 277 00:22:46,865 --> 00:22:49,951 Nu îți poți schimba trecutul, dar îți poți alege viitorul. 278 00:22:50,035 --> 00:22:51,661 Înțelepciunea lui Iron Man pentru voi. 279 00:22:51,745 --> 00:22:54,164 Auzi astfel de cuvinte doar de la eroi adevărați. 280 00:22:54,247 --> 00:22:57,167 Următorul oaspete n-are răbdare pentru lucruri ca înțelepciunea. 281 00:22:57,334 --> 00:23:01,088 Acest imprevizibil, scăpat de sub control, se numește Deadpool. 282 00:23:01,254 --> 00:23:03,590 Răzbunătorii nu vor fi încântați de apariția lui, 283 00:23:03,673 --> 00:23:07,052 dar cu siguranță va fi un episod sălbatic pe care nu vrei să-l ratezi. 284 00:23:07,260 --> 00:23:09,971 În următorul episod din Marvel Răzbunătorii Viitorului: 285 00:23:10,055 --> 00:23:13,558 „Iată că vine Deadpool”. Prindeți viitorul, Răzbunătorilor! 22125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.