Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:06,006
Schema zece.
2
00:00:11,678 --> 00:00:16,433
Makoto, Chloe, Adi, asemenea curcubeului
pe care îl vedeți înaintea noastră,
3
00:00:16,516 --> 00:00:19,853
trebuie să deveniți o punte,
o punte către viitor.
4
00:00:56,181 --> 00:00:58,725
Haide. Te rog?
5
00:00:59,350 --> 00:01:00,727
Ai un întrerupător, puștiule?
6
00:01:00,894 --> 00:01:03,313
Tony, gândește-te.
7
00:01:03,980 --> 00:01:07,150
- Aș putea fi exact ca tine.
- E domnul Stark.
8
00:01:08,693 --> 00:01:12,030
Dacă aș avea o armură ca a ta,
aș fi de neoprit.
9
00:01:12,197 --> 00:01:17,410
Makoto, tocmai ai învățat acea tehnică
nouă și puternică în K'un-Lun, nu-i așa?
10
00:01:18,703 --> 00:01:22,082
Vreau mai mult decât atât, ca bum!
11
00:01:22,165 --> 00:01:25,001
Îl prind pe neașteptate
cu un croșeu de dreapta turbo.
12
00:01:25,293 --> 00:01:28,254
- Deci ce spui, Tony?
- Nu se va întâmpla.
13
00:01:28,338 --> 00:01:30,507
- Haide. De ce nu?
- Suficient.
14
00:01:31,299 --> 00:01:32,300
De ce?
15
00:01:33,259 --> 00:01:35,386
Armura mea nu este o jucărie.
16
00:01:36,763 --> 00:01:39,015
Cine a spus că este o jucărie?
17
00:01:41,351 --> 00:01:45,855
M-am gândit că dacă îmi faci niște armuri,
aș putea fi mai de ajutor aici.
18
00:01:50,193 --> 00:01:52,445
De necrezut. E atât de zgârcit.
19
00:01:53,279 --> 00:01:54,656
Tony nu e zgârcit.
20
00:01:56,324 --> 00:01:59,077
Armura Iron Man e mai mult decât o armă.
21
00:01:59,536 --> 00:02:01,704
Acea armură îl ține pe Tony în viață.
22
00:02:02,664 --> 00:02:04,749
Așteaptă. Ce? Cum adică?
23
00:02:07,085 --> 00:02:09,170
Armura lui este o mare parte din el.
24
00:02:10,130 --> 00:02:13,675
Fără ea, viața lui Tony
ar putea fi în pericol real.
25
00:02:13,842 --> 00:02:15,260
Eu tot nu înțeleg.
26
00:02:16,553 --> 00:02:22,934
Ei bine, cu mult înainte ca Tony
să îmbrace armura Iron Man
27
00:02:23,351 --> 00:02:26,062
a fost un renumit om de afaceri
care a călătorit prin lume.
28
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
Într-o călătorie care a mers prost,
Tony a fost grav rănit
29
00:02:46,791 --> 00:02:49,586
și răpit într-o ambuscadă
condusă de teroriști locali.
30
00:02:53,756 --> 00:02:58,052
Explozia i-a lăsat schije în piept,
la câțiva centimetri de inimă.
31
00:02:58,636 --> 00:03:00,555
O mișcare greșită ar fi putut fi fatală.
32
00:03:01,639 --> 00:03:06,352
Nu a putut scoate metalul, așa că Tony
a dezvoltat un reactor cu arc magnetic
33
00:03:06,436 --> 00:03:08,188
și l-a instalat în piept.
34
00:03:08,938 --> 00:03:11,858
În acea zi s-a născut Iron Man.
35
00:03:13,902 --> 00:03:15,486
Habar n-aveam.
36
00:03:15,778 --> 00:03:18,239
Armura lui tare i-a salvat spatele
37
00:03:18,323 --> 00:03:19,991
și tot nu-mi face una?
38
00:03:20,074 --> 00:03:21,075
Iar asta?
39
00:03:21,159 --> 00:03:23,703
Vezi? Asta doar dovedește
punctul meu de vedere.
40
00:03:25,455 --> 00:03:27,624
Băiatul pare că nu renunță niciodată, nu?
41
00:03:28,958 --> 00:03:31,377
Se așteaptă ca eroii
să fie super puternici.
42
00:03:31,461 --> 00:03:34,505
Cum altfel vom proteja oamenii
care au nevoie?
43
00:03:34,589 --> 00:03:36,049
Ai dreptate.
44
00:03:36,132 --> 00:03:38,885
Trebuie să ne antrenăm
pentru a ne consolida puterea.
45
00:03:40,929 --> 00:03:42,972
Să le arătăm celor răi cine e șeful.
46
00:03:43,598 --> 00:03:44,891
Dar tu, Adi?
47
00:03:46,184 --> 00:03:48,394
Ce fel de erou vrei să fii?
48
00:03:49,854 --> 00:03:53,441
Ei bine, eu... Omule, nu știu.
49
00:03:54,108 --> 00:03:55,109
Bună întrebare.
50
00:04:02,825 --> 00:04:04,035
Eroi?
51
00:04:05,954 --> 00:04:08,665
Sunt un erou?
52
00:04:12,794 --> 00:04:14,212
Lucrurile pe care le-am făcut...
53
00:04:15,255 --> 00:04:17,715
Nu. Nu sunt un erou.
54
00:04:23,930 --> 00:04:25,598
E deschis. Intră.
55
00:04:28,184 --> 00:04:31,688
- Căpitanul America?
- Hei, ai câteva minute?
56
00:04:33,356 --> 00:04:35,400
- Da, desigur.
- Bun.
57
00:04:35,817 --> 00:04:38,111
Am observat că păreai
puțin tulburat acolo.
58
00:04:38,653 --> 00:04:40,029
Vrei să vorbim despre ceva?
59
00:04:46,494 --> 00:04:48,204
Nu știu dacă ai înțelege.
60
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
Păi, am văzut multe în ultimii 100 de ani.
61
00:04:55,878 --> 00:05:00,633
Doar că voi, Răzbunătorii, sunteți
grozavi. Adică, sunteți adevărați eroi.
62
00:05:04,971 --> 00:05:05,972
Eu nu sunt.
63
00:05:06,889 --> 00:05:08,891
Nu știu dacă am stofă de erou.
64
00:05:11,394 --> 00:05:12,478
Ascultă, Adi.
65
00:05:20,820 --> 00:05:22,989
- Ce se întâmplă?
- Friday?
66
00:05:23,364 --> 00:05:25,783
Postul de televiziune local este atacat.
67
00:05:26,034 --> 00:05:27,201
De către cine?
68
00:05:29,412 --> 00:05:30,413
Ăla e...
69
00:05:30,913 --> 00:05:32,165
Iron Monger.
70
00:05:32,749 --> 00:05:33,916
Iron Monger
71
00:05:34,042 --> 00:05:36,169
Mă așteptam la mai multă securitate aici.
72
00:05:36,252 --> 00:05:39,213
Nu-i mai pasă nimănui de televiziunea
în direct?
73
00:05:40,965 --> 00:05:44,427
Acesta este un mesaj
pentru negustorul morții, Tony Stark.
74
00:05:44,761 --> 00:05:46,220
Negustor al morții?
75
00:05:46,763 --> 00:05:48,264
Ți-a venit rândul.
76
00:05:48,598 --> 00:05:51,684
E timpul să plătești
pentru crimele tale, Tony.
77
00:05:53,561 --> 00:05:56,189
Ai o zi să te predai.
78
00:05:56,272 --> 00:05:59,108
Te aștept. Și vino singur.
79
00:05:59,359 --> 00:06:01,194
Nu-ți băga micii prieteni în asta.
80
00:06:01,277 --> 00:06:03,613
Omule, asta o să fie colosal.
81
00:06:03,696 --> 00:06:05,782
E o provocare de modă veche
la categoria grea.
82
00:06:06,366 --> 00:06:08,326
Ce înșelăciune este aceasta?
83
00:06:08,409 --> 00:06:11,621
Obadiah Stane ar trebui
să fie la închisoare.
84
00:06:11,704 --> 00:06:15,416
Tony s-a asigurat personal
că tipul nu va ieși prea curând.
85
00:06:16,292 --> 00:06:21,047
Nu e niciun raport despre o evadare.
Deci cine este în armura Iron Monger?
86
00:06:22,423 --> 00:06:23,466
Ezekiel.
87
00:06:24,717 --> 00:06:28,471
E fiul lui Obadiah.
Puștiul are o ranchiună personală.
88
00:06:29,764 --> 00:06:31,849
Așa că a venit aici să-și răzbune tatăl.
89
00:06:36,854 --> 00:06:39,690
Tony, știi că este o capcană, nu-i așa?
90
00:06:40,066 --> 00:06:41,692
Nu trebuie să faci asta.
91
00:06:42,235 --> 00:06:43,861
Haide. Nu vă faceți griji pentru asta.
92
00:06:44,320 --> 00:06:47,448
Oricum, n-am timp să rezolv problemele
băiatului lui tata.
93
00:06:51,702 --> 00:06:53,913
Iron Monger chiar l-a enervat pe Tony.
94
00:06:54,288 --> 00:06:58,459
Ce a vrut să zică prin: „să plătești
pentru crimele tale”? Suna serios.
95
00:06:58,835 --> 00:07:02,088
Și de ce l-a numit „negustor al morții”?
96
00:07:02,171 --> 00:07:06,175
Băieții răi spun lucruri nebunești
tot timpul. Tony este un super-erou.
97
00:07:06,843 --> 00:07:09,762
Visco, caută trecutul lui Tony Stark.
98
00:07:09,846 --> 00:07:11,305
Bine.
99
00:07:14,892 --> 00:07:18,062
Se pare că sunt mai mult știri
despre Iron Man care salvează oameni.
100
00:07:19,522 --> 00:07:20,815
Vezi? Ți-am spus.
101
00:07:21,149 --> 00:07:23,484
- Tony este unul dintre băieții buni.
- Așteaptă.
102
00:07:25,361 --> 00:07:26,404
Ce spune aia?
103
00:07:27,405 --> 00:07:31,909
„Profituri record pentru Stark
în comerțul și dezvoltarea de arme”?
104
00:07:32,618 --> 00:07:34,996
- Ce?
- Nu poate fi corect.
105
00:07:35,705 --> 00:07:37,457
Aceste articole sunt destul de vechi.
106
00:07:37,832 --> 00:07:41,502
Dar chiar și așa,
dacă ceea ce spun e adevărat,
107
00:07:41,586 --> 00:07:44,964
înainte ca Tony să devină Iron Man,
a fost un comerciant infam de arme.
108
00:07:46,215 --> 00:07:47,925
Un adevărat negustor al morții.
109
00:07:57,810 --> 00:08:00,563
Deci crezi că ești un erou acum, Stark.
110
00:08:01,105 --> 00:08:02,315
Ai uitat?
111
00:08:02,732 --> 00:08:06,110
Ai uitat toate viețile pe care
le-ai vândut doar ca să faci profit?
112
00:08:08,404 --> 00:08:09,822
Eu nu am uitat.
113
00:08:16,746 --> 00:08:19,707
Nu voi uita niciodată toate lucrurile
pe care le-ai făcut.
114
00:08:28,132 --> 00:08:29,133
Actul tehnic.
115
00:08:40,436 --> 00:08:43,272
Să vedem cine ești cu adevărat.
116
00:08:46,025 --> 00:08:47,693
Ai găsit ceva interesant?
117
00:08:50,780 --> 00:08:53,366
Nu-mi plac oamenii
care se strecoară în clădirea mea.
118
00:08:56,494 --> 00:08:59,330
Dacă ai ceva să mă întrebi,
acum e momentul, puștiule.
119
00:08:59,872 --> 00:09:03,251
Îți zic eu, e mai ușor
decât să-mi piratezi arhiva.
120
00:09:05,211 --> 00:09:08,214
Bine. Chiar ai fost un comerciant de arme?
121
00:09:09,465 --> 00:09:12,843
Am găsit rapoarte care spun că ai vândut
armele celui mai mare ofertant,
122
00:09:13,135 --> 00:09:16,055
indiferent de ce s-ar întâmpla
cu cei care vor suferi din asta.
123
00:09:17,932 --> 00:09:20,059
Spune-mi. E adevărat?
124
00:09:22,103 --> 00:09:23,104
Da.
125
00:09:24,230 --> 00:09:26,691
Ce ai citit despre mine,
nu este un secret.
126
00:09:27,275 --> 00:09:28,359
Dar cum?
127
00:09:29,527 --> 00:09:32,780
Cum poate cineva cu un trecut ca acesta
să fie un Răzbunător?
128
00:09:33,656 --> 00:09:36,450
Cum poate cineva să aibă încredere în tine
după ce ai făcut?
129
00:09:39,620 --> 00:09:42,623
Asemenea trecut te face să pari
mai rău decât majoritatea ticăloșilor.
130
00:09:45,626 --> 00:09:47,795
Ce te face să crezi că ești un erou?
131
00:09:50,840 --> 00:09:52,842
- Habar n-am, puștiule.
- Ce?
132
00:09:54,176 --> 00:09:56,345
Ora poveștilor s-a terminat.
Du-te la culcare.
133
00:10:05,438 --> 00:10:08,399
- Mai încet sau te vei îneca.
- Trebuie.
134
00:10:08,524 --> 00:10:12,278
Acțiunea aeriană presupune multe calorii.
Mănânci pâinea aia prăjită?
135
00:10:12,361 --> 00:10:14,614
Ei bine, servește-te, de ce nu?
136
00:10:14,864 --> 00:10:17,241
E bine să-i vezi așa veseli.
137
00:10:18,117 --> 00:10:19,118
Da.
138
00:10:19,702 --> 00:10:22,121
Dar sunt puțin îngrijorat de Adi.
139
00:10:22,622 --> 00:10:24,540
Da, nu a mâncat azi.
140
00:10:25,374 --> 00:10:26,459
Asta nu e bine.
141
00:10:26,709 --> 00:10:29,253
Crezi că e ceva în neregulă
cu puștiul, Căpitane?
142
00:10:29,837 --> 00:10:32,673
Ei bine, ceva îl deranjează.
143
00:10:32,882 --> 00:10:34,967
Cred că se confruntă
cu probleme personale.
144
00:10:35,635 --> 00:10:38,471
Ce crezi că este? Traumă?
145
00:10:39,055 --> 00:10:42,850
Ei bine, odată ce aflu,
sigur vă voi anunța.
146
00:10:43,559 --> 00:10:46,687
Poate că răspunsul la mister e
că pur și simplu nu-i este foame.
147
00:11:02,078 --> 00:11:03,162
Chiar la timp.
148
00:11:06,624 --> 00:11:09,669
Ce s-a întâmplat, Tony?
Ți-e rușine să te arăți?
149
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Tony.
150
00:11:14,090 --> 00:11:17,843
M-am gândit că poate vina te va scoate
din ascunzătoare. Lașule!
151
00:11:19,261 --> 00:11:23,140
Poate că dacă vezi consecințele acțiunilor
tale asta te va ajuta să te motivezi.
152
00:11:23,516 --> 00:11:24,767
Loviți camerele.
153
00:11:25,935 --> 00:11:27,436
Ce crezi că vrea să spună cu asta?
154
00:11:37,655 --> 00:11:38,989
Ce pune la cale?
155
00:11:39,323 --> 00:11:40,866
Dacă nu vii să mă înfrunți,
156
00:11:41,701 --> 00:11:45,621
dau acestui oraș un bun venit clasic
Stark Industries.
157
00:11:47,623 --> 00:11:49,208
Nu mă lăsa să aștept.
158
00:11:52,002 --> 00:11:53,003
Tony.
159
00:11:54,255 --> 00:11:56,298
Mă întorc. Nu mă așteptați.
160
00:11:58,759 --> 00:12:00,052
Dle Stark.
161
00:12:00,594 --> 00:12:03,097
- Va avea nevoie de sprijin.
- De acord.
162
00:12:05,474 --> 00:12:07,143
Răzbunătorii, uniți-vă!
163
00:12:07,643 --> 00:12:10,896
Protejați civilii. Eliberați-i.
164
00:12:11,355 --> 00:12:12,356
Corect.
165
00:12:13,482 --> 00:12:14,817
Hai să mergem, Adi.
166
00:12:16,318 --> 00:12:17,445
Da.
167
00:12:28,998 --> 00:12:32,918
Sunt modalități mai frumoase de a-mi
atrage atenția. O telegramă muzicală.
168
00:12:40,050 --> 00:12:41,802
Se pare că nu ți-ai pierdut avantajul.
169
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
Dar folosești tehnologie învechită.
170
00:12:47,308 --> 00:12:48,309
Ce?
171
00:12:55,316 --> 00:12:59,945
Nici nu-ți poți imagina cât
am așteptat acest moment, Stark.
172
00:13:05,493 --> 00:13:06,952
De unde ai armura aceea?
173
00:13:07,995 --> 00:13:09,789
Mi-ai luat tatăl
174
00:13:09,872 --> 00:13:14,710
și l-ai închis ca și cum ar fi
un criminal de rând dezgustător.
175
00:13:14,919 --> 00:13:17,630
Tatăl tău este un criminal, Ezechiel.
176
00:13:19,048 --> 00:13:20,966
Prin unul cunoști altul, nu?
177
00:13:22,718 --> 00:13:25,304
Ipocrizia ta nu are limite.
178
00:13:27,723 --> 00:13:31,852
E timpul să răspunzi pentru toată durerea
pe care ai provocat-o!
179
00:13:33,229 --> 00:13:35,356
- Rămâneți calmi.
- Suntem aici să vă ajutăm.
180
00:13:36,440 --> 00:13:37,441
Pe aici, repede!
181
00:13:44,281 --> 00:13:47,368
Acțiunea aeriană tipul zece, începeți!
182
00:13:50,454 --> 00:13:52,540
- Frumoasă prindere.
- Grăbiți-vă!
183
00:13:52,790 --> 00:13:54,083
- Eliberați zona!
- Bine.
184
00:13:54,208 --> 00:13:57,127
Bravo, Makoto. Adi, hai să mergem.
185
00:13:57,378 --> 00:13:58,379
Da.
186
00:14:12,768 --> 00:14:14,603
Îți place noul meu costum?
187
00:14:14,687 --> 00:14:18,983
E bazat pe modelul tatălui meu,
cu îmbunătățirile mele modeste.
188
00:14:20,317 --> 00:14:23,153
Nu e altceva
decât o imitație ieftină a modelului meu.
189
00:14:25,865 --> 00:14:27,408
Nimic nu bate originalul.
190
00:14:31,036 --> 00:14:33,080
Ți-am analizat tiparele de luptă.
191
00:14:37,668 --> 00:14:39,587
Pot să-ți prezic fiecare mișcare.
192
00:14:44,842 --> 00:14:47,928
Adi, ești bine? Nu arăți prea bine.
193
00:14:48,012 --> 00:14:49,555
Nu. Nu-i nimic.
194
00:14:51,223 --> 00:14:52,725
Conducta de gaz a explodat!
195
00:15:03,903 --> 00:15:05,112
Mamă!
196
00:15:06,030 --> 00:15:08,866
Mamă! Mami!
197
00:15:09,700 --> 00:15:13,078
E prinsă. Adi, e prea periculos!
198
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
Adi, nu, stai. Ne ocupăm noi.
199
00:15:28,093 --> 00:15:29,178
Repulsor.
200
00:15:34,433 --> 00:15:35,684
Numești asta pumn?
201
00:15:36,769 --> 00:15:38,437
Haide, Tony. Ai ceva nou?
202
00:15:48,948 --> 00:15:51,450
Renunță. Ai pierdut.
203
00:15:52,409 --> 00:15:54,954
Am petrecut ani de zile
studiind tactica ta.
204
00:15:55,204 --> 00:15:57,957
Datele pe care le-am colectat
și programat în acest costum
205
00:15:58,040 --> 00:15:59,833
îți vor contracara fiecare mișcare.
206
00:16:00,834 --> 00:16:05,589
Indiferent cât de mult ai încerca,
nu vei învinge niciodată această armură.
207
00:16:12,054 --> 00:16:13,055
Adi.
208
00:16:14,431 --> 00:16:15,557
La revedere, Tony.
209
00:16:21,522 --> 00:16:22,690
Ajutor!
210
00:16:23,649 --> 00:16:26,026
- Ajutor! Te rog, ia-o de pe mine!
- Nu o pot ridica.
211
00:16:26,110 --> 00:16:27,528
Focul se apropie.
212
00:16:35,369 --> 00:16:36,370
Iron Man.
213
00:16:37,204 --> 00:16:40,124
Ce s-a întâmplat?
Sunt stricate repulsoarele?
214
00:16:40,541 --> 00:16:43,043
Da, păi, eram puțin preocupat.
215
00:16:43,794 --> 00:16:45,337
A fost curajos din partea ta, Adi.
216
00:16:46,422 --> 00:16:48,424
Nu puteam să o las.
217
00:16:48,924 --> 00:16:51,176
Acum scoate-o de aici. Încă nu este sigur.
218
00:16:52,011 --> 00:16:53,012
Da.
219
00:16:56,432 --> 00:16:59,852
Cred că nu ai calculat nicio variabilă
în programarea ta.
220
00:17:01,937 --> 00:17:04,440
Cum de mai stai în picioare?
221
00:17:05,899 --> 00:17:07,443
Se numește a fi erou.
222
00:17:13,866 --> 00:17:17,578
Cum îndrăznești să te numești erou?
223
00:17:22,291 --> 00:17:26,795
Tata a fost închis pentru același lucrul
pe baza căruia tu ai construit o avere.
224
00:17:26,879 --> 00:17:29,506
Cine îți dă dreptul să fii lăudat ca erou?
225
00:17:29,965 --> 00:17:31,842
Crimele tale nu sunt diferite.
226
00:17:31,925 --> 00:17:34,178
Deci de ce nu ești închis
într-o celulă lângă el?
227
00:17:34,720 --> 00:17:38,766
Tot ceea ce reprezinți este o minciună!
228
00:17:52,029 --> 00:17:55,699
- Actul tehnic.
- Adi, nu. Nu te băga în asta.
229
00:17:56,575 --> 00:17:57,576
De ce?
230
00:17:58,077 --> 00:18:00,329
E o luptă pe care trebuie
să o câștig singur.
231
00:18:01,872 --> 00:18:03,999
Cât de onorabil din partea ta.
232
00:18:08,170 --> 00:18:09,755
Să facem asta rapid.
233
00:18:12,633 --> 00:18:13,926
De acord.
234
00:18:18,013 --> 00:18:21,558
- Ezechiel, nu te învinuiesc că mă urăști.
- Ce?
235
00:18:22,684 --> 00:18:24,728
Motivele tale sunt de înțeles.
236
00:18:25,604 --> 00:18:27,397
Și ai dreptate în privința trecutului meu.
237
00:18:27,773 --> 00:18:30,234
Nu se poate lua înapoi
răul pe care l-am făcut.
238
00:18:30,317 --> 00:18:31,401
Așa e.
239
00:18:32,027 --> 00:18:35,072
Voi purta acele regrete cu mine
pentru tot restul vieții.
240
00:18:35,155 --> 00:18:39,034
Nu le pot șterge, dar nu le voi lăsa
să mă definească.
241
00:18:47,960 --> 00:18:50,879
Continui să fii atât de previzibil,
Tony Stark.
242
00:18:53,340 --> 00:18:54,758
Ce? S-a eschivat?
243
00:18:54,925 --> 00:18:58,762
Singurele lucruri pe care le-ai studiat
sunt greșelile trecutului meu.
244
00:18:59,263 --> 00:19:00,264
Mono-Fascicul!
245
00:19:02,558 --> 00:19:05,018
Imposibil. Cum ai făcut asta?
246
00:19:16,029 --> 00:19:19,575
Învățând din greșelile noastre.
Asta ne definește.
247
00:19:23,996 --> 00:19:28,500
Friday, amintește-mi să nu mai folosesc
mono-fasciculul așa de aproape.
248
00:19:40,345 --> 00:19:42,598
Ați văzut când am folosit
tehnica mea de legare?
249
00:19:42,681 --> 00:19:44,016
Panoul publicitar era...
250
00:19:44,224 --> 00:19:46,351
Da, înțelegem. Ești atât de tare.
251
00:19:46,685 --> 00:19:49,605
Dar știi, poate dacă mi s-ar fi oferit
o armură specială,
252
00:19:49,688 --> 00:19:52,441
nu am fi intrat în mizeria aia. Nu, Tony?
253
00:19:53,817 --> 00:19:55,402
Așteaptă. Unde e Tony?
254
00:19:56,778 --> 00:19:58,488
Nici Adi nu e aici.
255
00:20:09,166 --> 00:20:10,250
Dle Stark.
256
00:20:13,921 --> 00:20:17,007
Bună, Adi. Cum merge?
257
00:20:18,467 --> 00:20:22,179
Domnule Stark, vă amintiți ce v-am rugat?
258
00:20:23,222 --> 00:20:26,558
Dacă ți-ai petrecut mare parte a vieții
făcând ce nu vrei,
259
00:20:27,726 --> 00:20:31,396
atunci ce te face să crezi
că mai poți fi un erou?
260
00:20:38,820 --> 00:20:39,821
Adi.
261
00:20:41,740 --> 00:20:43,283
Nu-ți poți schimba trecutul.
262
00:20:45,827 --> 00:20:49,831
Nu-ți face griji. Pentru că, se pare,
îți poți alege viitorul.
263
00:21:07,933 --> 00:21:11,061
Bună. Mă întrebam
dacă o să vii cu noi la cină.
264
00:21:13,230 --> 00:21:14,231
Căpitane,
265
00:21:17,317 --> 00:21:22,072
crezi că aș putea deveni
cu adevărat un erou?
266
00:21:27,786 --> 00:21:31,832
Când ai văzut-o pe fata aceea în necaz
ți-ai riscat viața ca s-o salvezi pe a ei,
267
00:21:31,915 --> 00:21:34,001
și consider că este un fapt
destul de eroic.
268
00:21:52,644 --> 00:21:54,730
♪ Răzbunătorii ♪
269
00:22:00,068 --> 00:22:02,279
♪ Răzbunătorii ♪
270
00:22:06,867 --> 00:22:09,745
♪ Răzbunătorii Viitorului ♪
271
00:22:15,125 --> 00:22:17,419
♪ Răzbunătorii ♪
272
00:22:22,632 --> 00:22:24,509
♪ Răzbunătorii ♪
273
00:22:25,677 --> 00:22:28,430
♪ Răzbunătorii Viitorului ♪
274
00:22:28,764 --> 00:22:30,098
♪ Da ♪
275
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
♪ Răzbunătorii ♪
276
00:22:40,734 --> 00:22:43,445
♪ Răzbunătorii Viitorului ♪
277
00:22:46,865 --> 00:22:49,951
Nu îți poți schimba trecutul,
dar îți poți alege viitorul.
278
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
Înțelepciunea lui Iron Man pentru voi.
279
00:22:51,745 --> 00:22:54,164
Auzi astfel de cuvinte
doar de la eroi adevărați.
280
00:22:54,247 --> 00:22:57,167
Următorul oaspete n-are răbdare
pentru lucruri ca înțelepciunea.
281
00:22:57,334 --> 00:23:01,088
Acest imprevizibil, scăpat de sub control,
se numește Deadpool.
282
00:23:01,254 --> 00:23:03,590
Răzbunătorii
nu vor fi încântați de apariția lui,
283
00:23:03,673 --> 00:23:07,052
dar cu siguranță va fi un episod sălbatic
pe care nu vrei să-l ratezi.
284
00:23:07,260 --> 00:23:09,971
În următorul episod
din Marvel Răzbunătorii Viitorului:
285
00:23:10,055 --> 00:23:13,558
„Iată că vine Deadpool”.
Prindeți viitorul, Răzbunătorilor!
22125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.