Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,227 --> 00:01:52,764
Ooh,
2
00:01:52,769 --> 00:01:55,226
your niece has some very
3
00:01:55,227 --> 00:01:57,764
dangerous ideas, Denise.
4
00:01:57,769 --> 00:02:00,260
Please, she cannot hurt you.
5
00:02:00,769 --> 00:02:03,260
But she knows disrespect.
6
00:02:03,769 --> 00:02:07,432
Remind her, it is we who make
sure that everyone here
in Little Haiti is
7
00:02:07,936 --> 00:02:11,258
protected from misfortune.
8
00:02:13,143 --> 00:02:17,136
By the way, have you
forgotten what day it is?
9
00:02:18,477 --> 00:02:20,934
No.
10
00:02:20,936 --> 00:02:24,428
- Don't do it, Auntie.
- Cherine, please, be quiet!
11
00:02:24,435 --> 00:02:27,222
- Listen to your aunt, girl.
- No, you listen!
12
00:02:27,227 --> 00:02:29,639
Our people booted creeps
like you out of Haiti and
13
00:02:29,894 --> 00:02:34,308
you're not going to get
away with playing your filthy
power games here.
14
00:02:34,310 --> 00:02:37,052
If you ever bother us
again, I'll call the police.
15
00:02:42,519 --> 00:02:44,510
As you wish.
16
00:02:44,519 --> 00:02:46,976
The next time we meet,
Cherine,
17
00:02:46,978 --> 00:02:49,640
I will introduce you
to a friend of mine.
18
00:02:50,185 --> 00:02:51,971
Baron Samdi.
19
00:02:55,477 --> 00:02:56,967
Until then.
20
00:03:00,977 --> 00:03:02,467
Hello, MacGyver.
21
00:03:02,977 --> 00:03:04,467
Denise. Cherine.
22
00:03:04,477 --> 00:03:06,468
I'm late for
that protest rally.
23
00:03:06,477 --> 00:03:07,967
Later, MacGyver.
24
00:03:10,602 --> 00:03:13,514
What can I do for you,
MacGyver.
25
00:03:13,519 --> 00:03:15,510
Uh, well I was skating with
the boys this morning,
26
00:03:15,519 --> 00:03:17,555
took a little shot
to the neck.
27
00:03:17,560 --> 00:03:20,142
Mama Lorraine said you might
have a liniment for me?
28
00:03:20,143 --> 00:03:24,216
Oh, I got just the
right thing to fix you up.
29
00:03:30,852 --> 00:03:33,309
Grab her! Get her in the car!
30
00:03:34,852 --> 00:03:37,810
- Quickly!
- Let me go!
31
00:03:37,811 --> 00:03:39,551
- Put her in the car.
- Help me!
32
00:03:39,560 --> 00:03:42,802
Somebody help me!
33
00:03:43,936 --> 00:03:44,925
Let's go.
34
00:04:05,644 --> 00:04:09,216
And I ran outside when
I heard Cherine scream...
35
00:04:09,227 --> 00:04:12,219
Did you recognize the driver?
36
00:04:12,227 --> 00:04:14,218
All right, how about the car?
You said it was a dark color.
37
00:04:14,227 --> 00:04:15,683
Was it black, blue?
38
00:04:15,686 --> 00:04:18,223
I'm sorry. I saw nothing.
39
00:04:18,727 --> 00:04:20,217
May I please go now?
40
00:04:20,227 --> 00:04:21,717
Yeah, sure.
41
00:04:21,727 --> 00:04:25,219
We'll... we'll do what we can.
42
00:04:25,227 --> 00:04:29,220
- Darryl, the car was black an
there were three guys in it.
- Well, thank you.
43
00:04:29,227 --> 00:04:30,763
Did you catch the
license number?
44
00:04:30,769 --> 00:04:33,769
No, but Denise was talking
to one of the guys
just before it happened.
45
00:04:33,769 --> 00:04:35,225
She can identify him.
46
00:04:35,227 --> 00:04:37,309
Yeah, the whole block
probably could,
47
00:04:37,310 --> 00:04:39,301
but I can't give everybody
the third degree.
48
00:04:39,310 --> 00:04:40,894
Besides, it wouldn't
do any good.
49
00:04:40,894 --> 00:04:43,886
This is the third kidnapping
in Little Haiti this year.
50
00:04:43,894 --> 00:04:47,807
I mean, we got extortion,
drugs, murder, and every time
it's the same thing.
51
00:04:47,811 --> 00:04:50,803
There's no clues and
there's no witnesses.
52
00:04:50,811 --> 00:04:52,551
- They're scared.
- Oh, yeah.
53
00:04:52,560 --> 00:04:54,642
They're so scared her
aunt won't even help.
54
00:04:54,644 --> 00:04:57,636
I mean, if she won't, who will?
55
00:04:57,644 --> 00:05:00,636
This isn't much to go on
but we'll do our best.
56
00:05:00,644 --> 00:05:02,976
Thanks for your help,
MacGyver.
57
00:05:11,977 --> 00:05:13,467
Okay, Denise. Why?
58
00:05:14,977 --> 00:05:17,468
You would not understand.
59
00:05:17,977 --> 00:05:20,977
Your niece has been kidnappe
and you won't help
the police find her?
60
00:05:20,977 --> 00:05:23,889
You're right,
I don't understand.
61
00:05:24,352 --> 00:05:28,675
The Tonton Macoute have her.
The... the what?
62
00:05:28,894 --> 00:05:30,976
The Tonton Macoute.
63
00:05:33,435 --> 00:05:38,179
They were Papa Doc's
secret police in Haiti
before the revolution.
64
00:05:40,143 --> 00:05:45,217
If I speak,
they will kill Cherine.
65
00:05:45,227 --> 00:05:48,048
I have no choice.
66
00:05:48,060 --> 00:05:50,551
That's not true.
You do have a choice.
67
00:06:01,185 --> 00:06:04,177
They left this.
68
00:06:04,185 --> 00:06:07,552
It is a voudon warning
to remain silent.
69
00:06:09,602 --> 00:06:12,059
I was afraid to give it
to the police.
70
00:06:28,477 --> 00:06:30,934
Let the pain flow from you.
71
00:06:32,936 --> 00:06:35,928
Yes, yes, I can feel
the pain is going.
72
00:06:38,352 --> 00:06:39,262
Yes.
73
00:06:40,268 --> 00:06:43,180
Ah, I feel better, Mama.
74
00:06:43,185 --> 00:06:46,723
The pain is gone completely.
It's a miracle. A miracle.
75
00:06:47,185 --> 00:06:49,096
Take this.
76
00:06:49,102 --> 00:06:51,593
Carry it with you at all times
77
00:06:51,602 --> 00:06:54,139
and your headache
won't come back.
78
00:06:55,560 --> 00:06:58,552
Thank you, Mama Lorraine.
Thank you.
79
00:07:06,102 --> 00:07:08,093
She is wonderful.
80
00:07:19,102 --> 00:07:21,093
Wow.
81
00:07:21,102 --> 00:07:25,015
Don't make faces. This is
pure datura leaf from Haiti.
82
00:07:25,018 --> 00:07:26,679
It's powerful medicine
against poison.
83
00:07:27,227 --> 00:07:29,013
You know, what if
something was really
wrong with that guy?
84
00:07:29,310 --> 00:07:30,891
I send him to the Free Clinic.
85
00:07:31,394 --> 00:07:33,601
I'm no doctor, MacGyver,
I am a spiritual...
86
00:07:33,602 --> 00:07:37,220
"Spiritual advisor."
I know, I know.
87
00:07:37,227 --> 00:07:39,559
Did the spirits tell you
what happened in
Little Haiti today?
88
00:07:39,560 --> 00:07:41,391
Of course.
89
00:07:41,394 --> 00:07:42,725
Poor Cherine.
90
00:07:42,727 --> 00:07:44,718
I pray to Papa Legba.
91
00:07:45,185 --> 00:07:47,642
I think she could use some
help a little closer to home.
92
00:07:47,644 --> 00:07:51,182
The people who took her
left this behind.
93
00:07:51,185 --> 00:07:53,801
I think it connects to
the voodoo religion.
94
00:07:55,727 --> 00:07:57,718
That is not religion.
95
00:07:57,727 --> 00:07:59,888
That is sacrilege!
96
00:08:01,978 --> 00:08:04,469
Well, somebody's using it
97
00:08:04,477 --> 00:08:07,469
to scare the people of Little
Haiti into keeping quiet.
98
00:08:08,978 --> 00:08:11,970
There is good and bad
in all things, MacGyver,
99
00:08:11,977 --> 00:08:13,558
including religion.
100
00:08:13,560 --> 00:08:16,677
I am a mambo,
a priestess of voudon.
101
00:08:16,686 --> 00:08:21,055
I serve the right and
the left, good and bad.
102
00:08:21,060 --> 00:08:24,644
Some devote themselves only
to the left hand, the evil.
103
00:08:26,143 --> 00:08:27,804
Like that wanga.
104
00:08:27,811 --> 00:08:31,884
It means a curse has been
placed on Cherine
by the Tonton Macoute.
105
00:08:33,394 --> 00:08:37,307
Any idea how I can
find this Tonton Macoute?
106
00:08:37,852 --> 00:08:41,094
I know of one person.
Dr. Redemteur.
107
00:08:43,936 --> 00:08:47,383
I first met Cherine when I was
lecturing at the university.
108
00:08:47,394 --> 00:08:51,387
I teach a course in
Afro-Haitian culture
and religion.
109
00:08:51,936 --> 00:08:54,097
When Cherine learned
that elements of
110
00:08:54,102 --> 00:08:56,093
the old Duvalier government
are trying
111
00:08:56,102 --> 00:08:58,593
to gain power
in the United States,
112
00:08:58,602 --> 00:09:01,184
she devoted herself
to stopping them.
113
00:09:01,185 --> 00:09:04,973
Making speeches,
organizing marches.
114
00:09:04,977 --> 00:09:06,968
Such spirit!
115
00:09:07,977 --> 00:09:08,966
Mama, please,
116
00:09:09,477 --> 00:09:11,968
say a prayer for me
asking for her safe return.
117
00:09:12,435 --> 00:09:15,472
Uh, Doc...
Doctor, uh, pardon me but
118
00:09:17,977 --> 00:09:20,969
how do we locate these
elements of the old regime?
119
00:09:20,977 --> 00:09:22,513
Not easily.
120
00:09:22,519 --> 00:09:26,967
The Tonton Macoute move
in shadows, like ghosts.
121
00:09:26,977 --> 00:09:30,515
I have heard rumors
about secret meetings,
122
00:09:30,977 --> 00:09:32,683
ceremonies, nothing more.
123
00:09:33,227 --> 00:09:37,220
Well, one of the guys who
took Cherine mentioned
a name,
124
00:09:37,227 --> 00:09:39,218
a Baron Samdi?
125
00:09:39,227 --> 00:09:40,558
Oh, no.
126
00:09:42,310 --> 00:09:44,722
What?
127
00:09:44,727 --> 00:09:48,720
In the voudonbelief,
Baron Samdi is
the keeper of the graveyard,
128
00:09:48,727 --> 00:09:51,343
lord of the dead
and the undead.
129
00:09:52,435 --> 00:09:53,925
"Undead"?
130
00:09:53,936 --> 00:09:55,927
Zombies, MacGyver.
131
00:09:56,435 --> 00:09:57,971
"Zombies"?
132
00:09:59,978 --> 00:10:02,970
But they're myths.
Are... Aren't they?
133
00:10:02,978 --> 00:10:05,515
I assure you, such things
are not only possible,
134
00:10:05,977 --> 00:10:08,969
there is medical proof they
actually exist.
135
00:10:08,977 --> 00:10:13,971
A precise dose of the right
toxins can induce a coma state,
136
00:10:13,977 --> 00:10:17,265
which is nearly impossible
to distinguish from death.
137
00:10:17,268 --> 00:10:19,224
Voudon is ancient, MacGyver.
138
00:10:19,227 --> 00:10:21,809
You can't expect to
grasp all in one day.
139
00:10:24,310 --> 00:10:27,802
Uh, Doctor,
these secret meetings,
140
00:10:27,811 --> 00:10:29,392
any idea where they're held?
141
00:10:29,394 --> 00:10:31,476
No.
142
00:10:31,477 --> 00:10:35,470
But I'm afraid they are
gathering new followers
every day.
143
00:10:35,477 --> 00:10:39,971
My patients, even some
of my students at the
university, won't speak to me.
144
00:10:40,977 --> 00:10:42,933
I fear the darkness
is winning.
145
00:10:55,686 --> 00:10:59,133
You do not pay your respects
to Baron Samdi, girl?
146
00:10:59,143 --> 00:11:02,135
You're no spirit.
Your name's Devraux.
147
00:11:02,143 --> 00:11:05,681
You used to be one of
Duvalier's puppets.
148
00:11:05,686 --> 00:11:08,678
But now, I am pulling
the strings.
149
00:11:08,686 --> 00:11:10,677
You pervert the
voudon religion
150
00:11:10,686 --> 00:11:13,177
and you use superstition
to frighten people into
going along
151
00:11:13,185 --> 00:11:15,801
with your protection racket.
152
00:11:15,811 --> 00:11:18,257
You're just a sick,
evil man living in the past.
153
00:11:18,811 --> 00:11:22,804
Ah, but the past can
become the future, girl.
154
00:11:23,268 --> 00:11:25,509
We will bring back
the old ways,
155
00:11:25,519 --> 00:11:29,683
restore strength and
stability to our people.
156
00:11:29,686 --> 00:11:33,133
Yes, perhaps even
to our beloved Haiti.
157
00:11:33,143 --> 00:11:34,974
And you will help.
158
00:11:34,978 --> 00:11:36,843
That day will never come.
159
00:11:36,852 --> 00:11:38,388
But you're wrong, Cherine.
160
00:11:39,394 --> 00:11:42,932
Because the future is now.
161
00:11:42,936 --> 00:11:44,597
Hold her.
162
00:11:57,978 --> 00:11:59,559
She's not breathing.
163
00:12:01,727 --> 00:12:03,092
There's no pulse.
164
00:12:03,102 --> 00:12:06,515
Now she will really be
of use to us.
165
00:12:16,811 --> 00:12:18,847
This is very evil mojo
MacGyver.
166
00:12:20,352 --> 00:12:22,809
You shouldn't be messing
with that doll like that.
167
00:12:22,811 --> 00:12:26,303
I'm just trying to find out
where it came from.
168
00:12:26,310 --> 00:12:28,596
It came from someplace
very dusty.
169
00:12:28,602 --> 00:12:29,887
Yeah.
170
00:12:30,894 --> 00:12:32,350
That's silt,
171
00:12:32,352 --> 00:12:34,343
like a dry riverbed.
172
00:12:36,352 --> 00:12:37,717
That looks like oil.
173
00:12:39,102 --> 00:12:41,013
Yeah, that's what it is.
174
00:12:42,102 --> 00:12:43,592
It smells burnt.
175
00:12:44,560 --> 00:12:46,642
Maybe it came from a garage.
176
00:12:47,143 --> 00:12:49,634
Yeah, but that doesn't
explain the silt.
177
00:12:49,644 --> 00:12:53,592
And besides, this kind of oil
is used to run
generators and turbines.
178
00:12:54,143 --> 00:12:56,634
"Turbines"? Power station?
179
00:13:00,644 --> 00:13:02,350
The old Liberty Dam?
180
00:13:20,310 --> 00:13:22,301
Haitian drums.
181
00:13:29,852 --> 00:13:31,888
That's the guy who
grabbed Cherine.
182
00:13:32,435 --> 00:13:35,973
I'm not surprised.
His name is Concasseur.
183
00:13:35,978 --> 00:13:39,846
In Haiti, he was torturer
for Colonel Devraux,
184
00:13:40,310 --> 00:13:42,767
the commander of
Papa Doc's death squads.
185
00:13:42,769 --> 00:13:44,350
Open the casket.
186
00:14:04,310 --> 00:14:05,641
Close the casket.
187
00:14:12,811 --> 00:14:15,803
- She looked dead.
- Not dead. Worse.
188
00:14:16,811 --> 00:14:18,301
Worse?
189
00:14:18,310 --> 00:14:22,178
Do you remember what
Dr. Redemteur
told you about zombies?
190
00:14:22,185 --> 00:14:24,767
No, I'm not buying into that.
191
00:14:24,769 --> 00:14:26,851
Open your mind, MacGyver.
192
00:14:26,852 --> 00:14:30,845
Magic comes from the heart
and the earth.
193
00:14:31,352 --> 00:14:34,844
There are many things
in nature that can be
used to cure or kill.
194
00:14:34,852 --> 00:14:38,344
So what, she's been poisoned
Drugged? What?
195
00:14:38,352 --> 00:14:39,842
An ancient formula.
196
00:14:39,852 --> 00:14:41,843
It renders
the victim lifeless.
197
00:14:41,852 --> 00:14:44,685
Only the mind remains
conscious.
198
00:14:44,686 --> 00:14:47,678
Cherine will be aware of
everything, until death.
199
00:14:47,686 --> 00:14:50,632
- Well, is there an antidote?
- Yes.
200
00:14:50,644 --> 00:14:54,683
Datura leaf, but more
than this, and in time.
201
00:14:54,686 --> 00:14:56,142
How long has she got?
202
00:14:56,143 --> 00:14:58,759
It depends on when the
poison was administered.
203
00:14:58,769 --> 00:15:01,181
She may only have a few hours.
204
00:15:02,268 --> 00:15:05,806
I can get past the guard,
no problem.
205
00:15:05,811 --> 00:15:07,927
But for you,
it's a big problem.
206
00:15:09,477 --> 00:15:11,889
I think we can handle it.
207
00:15:19,560 --> 00:15:22,051
- Blessings to you.
- And you, Mama.
208
00:15:22,060 --> 00:15:24,051
This is your first time
with us.
209
00:15:24,060 --> 00:15:26,016
I heard so much
about the ceremonies,
210
00:15:26,018 --> 00:15:28,054
I thought I had
to come see them for myself.
211
00:15:28,060 --> 00:15:31,097
It's a good time.
Today we make an offering
to Baron Samdi.
212
00:15:31,102 --> 00:15:33,093
How exciting!
213
00:15:33,602 --> 00:15:36,389
But you can't meet
the Baron like that.
214
00:15:36,394 --> 00:15:39,261
- It'd be an insult.
- Why, what's wrong?
215
00:15:39,268 --> 00:15:42,226
Your tie is loose.
Let Mama fix it.
216
00:15:43,811 --> 00:15:45,347
Mama.
217
00:15:45,352 --> 00:15:48,344
What are you doing to me?
Come on now.
218
00:15:49,894 --> 00:15:50,974
Mama!
219
00:15:51,477 --> 00:15:53,889
Oh, too tight?
I'll loosen it.
220
00:15:53,894 --> 00:15:55,304
Stop! You're making it tighter.
221
00:15:55,310 --> 00:15:56,925
Oh, I'm sorry.
222
00:15:58,727 --> 00:16:01,514
Let me try again.
Oh, don't move.
223
00:16:08,143 --> 00:16:09,724
That's much better.
224
00:16:10,727 --> 00:16:12,137
Thank you, Mama.
225
00:16:27,560 --> 00:16:30,051
MacGyver?
226
00:16:30,060 --> 00:16:31,516
Here.
227
00:16:31,519 --> 00:16:34,056
It's not nice to scare Mama.
228
00:16:34,060 --> 00:16:35,049
This way.
229
00:16:35,560 --> 00:16:38,051
Maybe it would be wiser
if you went back.
230
00:16:38,060 --> 00:16:42,554
What are you, crazy?
I'm dying to meet
this Samdi myself. Let's go.
231
00:16:43,060 --> 00:16:45,051
Spare him.
He doesn't understand.
232
00:16:56,268 --> 00:16:58,805
All right, why don't you go
ahead? I'll look for Cherine.
233
00:16:58,811 --> 00:17:00,267
You be careful, MacGyver.
234
00:17:19,185 --> 00:17:22,723
Mama Lorraine!
What a pleasant surprise.
235
00:17:22,727 --> 00:17:25,639
I'm so happy that you've
decided to join us.
236
00:17:25,644 --> 00:17:27,600
Do I know you?
237
00:17:27,602 --> 00:17:31,477
Oh, no.
But of course, I know you,
238
00:17:31,477 --> 00:17:32,967
by your reputation.
239
00:17:32,978 --> 00:17:35,970
All of Little Haiti knows
Mama Lorraine.
240
00:18:29,602 --> 00:18:31,593
- Oh, Baron Samdi!
- Baron Samdi.
241
00:18:32,060 --> 00:18:33,175
Baron Samdi!
242
00:18:37,978 --> 00:18:41,971
Welcome, children!
243
00:18:41,978 --> 00:18:45,470
In the name of Baron Samdi.
244
00:18:46,477 --> 00:18:50,220
In the name of the old ones.
245
00:18:50,227 --> 00:18:52,809
- Papa Legba!
- Papa Legba...
246
00:18:52,811 --> 00:18:55,803
- Shango...
- Shango...
247
00:18:55,811 --> 00:18:57,051
- Marassa...
- Marassa...
248
00:18:57,644 --> 00:18:59,134
- Ogun...
- Ogun...
249
00:19:01,644 --> 00:19:04,135
- DeDe!
- DeDe!
250
00:19:04,644 --> 00:19:09,468
Their hearts cry out
to their people,
251
00:19:09,477 --> 00:19:13,925
who have seen
their homeland torn apart
252
00:19:13,936 --> 00:19:18,100
by anarchy and chaos!
253
00:19:18,727 --> 00:19:22,174
Their hearts cry out
for their people cast upon
254
00:19:22,185 --> 00:19:24,927
a cruel, foreign shore.
255
00:19:24,936 --> 00:19:28,975
Lands that persecute
our beliefs.
256
00:19:28,978 --> 00:19:32,971
We who hear your pleas,
old ones,
257
00:19:33,477 --> 00:19:36,549
feel your anger!
258
00:19:44,477 --> 00:19:48,925
You. We have the power
259
00:19:48,936 --> 00:19:51,393
to conquer all enemies.
260
00:19:52,936 --> 00:19:54,927
All obstacles.
261
00:19:55,394 --> 00:19:57,476
Even death.
262
00:20:07,727 --> 00:20:10,218
This girl was an enemy.
263
00:20:12,185 --> 00:20:15,552
Now she is an enemy no more!
264
00:20:16,644 --> 00:20:19,636
I have sent her to
meet Baron Samdi,
265
00:20:25,978 --> 00:20:27,718
in his garden.
266
00:20:29,727 --> 00:20:32,764
But I will bring her back,
267
00:20:33,769 --> 00:20:36,260
and when I do,
268
00:20:36,268 --> 00:20:40,136
she will be my servant.
269
00:20:45,894 --> 00:20:49,216
Now, dance, children.
270
00:20:49,727 --> 00:20:52,059
Rejoice!
271
00:20:52,060 --> 00:20:54,426
I leave you now,
272
00:20:54,435 --> 00:20:56,926
but I will return,
273
00:20:56,936 --> 00:21:00,929
and bring our
little sister back.
274
00:21:14,102 --> 00:21:16,058
The power of the people.
275
00:21:31,852 --> 00:21:33,592
Cherine?
276
00:21:33,602 --> 00:21:35,092
Cherine.
277
00:21:39,978 --> 00:21:41,434
Cherine.
278
00:21:42,435 --> 00:21:43,971
Cherine.
279
00:21:48,185 --> 00:21:51,222
Can you imagine what
could be done with
280
00:21:51,227 --> 00:21:54,219
this power in the hands
of the right leaders?
281
00:21:54,227 --> 00:21:57,219
- Such as yourself?
- Not just myself.
282
00:21:57,227 --> 00:21:59,468
For there's enough to share,
283
00:22:00,060 --> 00:22:03,882
especially if you
were to join us.
284
00:22:03,894 --> 00:22:07,682
- Join you?
- Yes. You are a mambo.
285
00:22:08,185 --> 00:22:10,722
You have great influence
on this community.
286
00:22:10,727 --> 00:22:13,719
With your participation,
the people will be convinced
287
00:22:13,727 --> 00:22:16,685
that we are the true
power in Little Haiti.
288
00:22:17,727 --> 00:22:21,174
I am a high priestess
of voudon.
289
00:22:21,727 --> 00:22:26,050
I could not join this
circus show.
290
00:22:30,477 --> 00:22:33,469
I think I want to move
a little closer to the stage.
291
00:22:33,978 --> 00:22:36,970
You will consider my offer.
292
00:22:37,978 --> 00:22:40,890
Remember, those who are
not with us
293
00:22:41,936 --> 00:22:43,927
are our enemies.
294
00:22:43,936 --> 00:22:46,348
You don't want to be our enemy.
295
00:22:47,352 --> 00:22:48,888
I will consult the spirits.
296
00:22:48,894 --> 00:22:51,601
Well, don't take too long.
297
00:22:52,102 --> 00:22:54,593
Even the spirits
run out of patience.
298
00:23:21,268 --> 00:23:23,008
Cherine?
299
00:23:29,394 --> 00:23:30,975
Are we too late?
300
00:23:33,018 --> 00:23:35,054
Mama, it's nuts.
301
00:23:35,060 --> 00:23:38,257
She's got no pulse and
she's not breathing,
but I think she's alive.
302
00:23:38,769 --> 00:23:40,259
Not for long.
303
00:23:40,268 --> 00:23:43,476
If she doesn't get the antidote
soon, she'll never recover.
304
00:23:48,060 --> 00:23:50,972
Don't try to talk, Cherine.
We'll get you to
a hospital soon, girl.
305
00:23:55,811 --> 00:24:00,259
Unfortunately, hospitals are
for the living.
306
00:24:00,268 --> 00:24:03,260
She has departed life.
307
00:24:04,268 --> 00:24:07,806
It would be unwise to move.
308
00:24:08,268 --> 00:24:10,600
I see that you have made
your decision, Mama.
309
00:24:11,894 --> 00:24:13,384
Too bad.
310
00:24:15,060 --> 00:24:16,925
Take him!
311
00:24:18,352 --> 00:24:22,220
Sergeant Concasseur,
keep an eye on the witch.
312
00:24:26,227 --> 00:24:27,763
Oh, God!
313
00:24:37,018 --> 00:24:39,009
Don't try to fight it.
314
00:24:44,936 --> 00:24:48,975
Now, you are one of the undead.
315
00:25:03,769 --> 00:25:05,805
Stay still, MacGyver.
316
00:25:05,811 --> 00:25:08,803
The more you move,
the faster the poison works.
317
00:25:08,811 --> 00:25:11,302
Breathe deep,
get lots of oxygen.
318
00:25:11,310 --> 00:25:13,847
That won't help him for long.
319
00:25:13,852 --> 00:25:17,424
Even now he can feel
his joints stiffened,
320
00:25:17,435 --> 00:25:20,973
his muscles freezing like ice.
321
00:25:20,977 --> 00:25:25,846
Soon he will hear
his own heart beating,
slower and slower,
322
00:25:26,060 --> 00:25:28,096
until it stops.
323
00:25:28,102 --> 00:25:31,139
Or until he is given
the antidote.
324
00:25:31,143 --> 00:25:34,135
That choice is yours, Mama.
325
00:25:34,143 --> 00:25:36,225
What do you mean?
326
00:25:36,227 --> 00:25:39,811
I was going to perform
the zombie ceremony
with Cherine myself.
327
00:25:40,811 --> 00:25:44,258
But if you, a true mambo,
328
00:25:44,811 --> 00:25:48,224
one the people know and trust,
were to perform the ceremony,
329
00:25:48,227 --> 00:25:53,017
that would convince them
that we truly possess
the power of voudon.
330
00:25:53,018 --> 00:25:55,600
I am a priestess,
not a showgirl!
331
00:25:55,602 --> 00:25:58,389
You will do as I say,
332
00:25:58,394 --> 00:26:01,511
if you care
about your friend.
333
00:26:01,519 --> 00:26:05,842
All you have to do is
perform the ceremony
and awaken the girl.
334
00:26:05,852 --> 00:26:09,390
Once the people have seen
that you are on our side,
335
00:26:09,936 --> 00:26:14,100
you can revive your friend
and we will all part ways.
336
00:26:17,352 --> 00:26:20,344
How can you watch him
suffer like this?
337
00:26:23,894 --> 00:26:25,976
Stay calm, MacGyver.
338
00:26:26,477 --> 00:26:28,468
Mama will do what she must do.
339
00:26:29,477 --> 00:26:30,341
Mama.
340
00:26:32,102 --> 00:26:34,718
And you will do
what you must do.
341
00:26:36,102 --> 00:26:39,640
Eat it. It's datura leaf.
342
00:26:39,644 --> 00:26:43,182
Only enough to prolong
you for a short time.
343
00:26:43,185 --> 00:26:45,176
Without more you will die.
344
00:26:47,644 --> 00:26:50,636
Papa Legba protect you.
345
00:26:50,644 --> 00:26:53,465
Well, what is it to be?
346
00:26:57,977 --> 00:27:00,059
I'll do it.
347
00:27:00,060 --> 00:27:02,051
But if you cross me,
348
00:27:02,060 --> 00:27:06,053
I'll show you more than
chemistry and acting.
349
00:27:07,060 --> 00:27:09,016
Take her to my chamber.
350
00:27:15,769 --> 00:27:17,760
Place him inside.
351
00:27:27,852 --> 00:27:31,891
You are indeed fortunate,
MacGyver.
352
00:27:31,894 --> 00:27:36,308
You are going to witness
something few people
have ever seen.
353
00:27:37,852 --> 00:27:39,843
Your own burial.
354
00:27:40,852 --> 00:27:42,308
Seal the coffin.
355
00:30:29,727 --> 00:30:31,137
Turn.
356
00:33:11,727 --> 00:33:14,935
MacGyver! I thought
you were a burglar.
357
00:33:14,936 --> 00:33:19,635
Oh, I was poisoned,
I had to let myself in
to get the antidote.
358
00:33:21,978 --> 00:33:23,343
What are you doing here?
359
00:33:24,769 --> 00:33:26,885
I was sent to retrieve this.
360
00:33:28,435 --> 00:33:31,427
But now it seems I have
two jobs to do for
Colonel Devraux.
361
00:33:40,227 --> 00:33:42,764
Datura stramonium.
362
00:33:42,769 --> 00:33:44,259
A harmful substance,
363
00:33:44,769 --> 00:33:48,762
but a strong remedy
for the symptoms of
tetrodotoxin poisoning.
364
00:33:50,268 --> 00:33:53,260
That's the poison in blowfish,
365
00:33:53,268 --> 00:33:55,008
like the ones in your office.
366
00:33:56,102 --> 00:33:58,093
Bravo.
367
00:33:58,102 --> 00:34:02,095
You would have still needed
to visit a hospital if you
were to fully recover.
368
00:34:04,644 --> 00:34:07,101
Make yourself comfortable.
369
00:34:07,644 --> 00:34:11,091
I'll call Sergeant Concasseur.
He and his men
can deal with you.
370
00:34:13,102 --> 00:34:16,094
Cherine and the students
trusted you.
371
00:34:16,644 --> 00:34:20,637
Of course. It was my job to
gain their trust.
372
00:34:23,978 --> 00:34:26,549
So are you on
Devraux's payroll,
373
00:34:26,560 --> 00:34:28,926
or is he controlling
you with a voodoo doll?
374
00:34:30,227 --> 00:34:31,763
Really, MacGyver,
375
00:34:31,769 --> 00:34:33,634
don't tell me you
believe that superstition.
376
00:34:33,644 --> 00:34:35,600
Well, I like to keep
an open mind.
377
00:34:37,644 --> 00:34:40,431
Sometimes you just have
to have a little faith.
378
00:34:58,727 --> 00:35:01,139
Colonel Devraux says to hurry.
379
00:35:02,185 --> 00:35:05,723
If this is not done properly,
it could be deadly.
380
00:35:06,185 --> 00:35:07,721
Just being in this room,
381
00:35:07,727 --> 00:35:11,219
breathing the air, can kill you
382
00:35:12,227 --> 00:35:14,718
So don't tell me to hurry.
383
00:35:14,727 --> 00:35:16,718
Yes, well,
384
00:35:16,727 --> 00:35:19,719
you just make sure you
put on a good show, Mama.
385
00:36:26,894 --> 00:36:29,715
Radegonde, Baron Samdi,
386
00:36:29,727 --> 00:36:32,309
guardian of the cemetery.
387
00:36:32,811 --> 00:36:36,303
You who have the power
to go into purgatory,
388
00:36:36,602 --> 00:36:38,638
you the Loa must continue.
389
00:36:38,644 --> 00:36:42,933
You must build new
temples in this new land,
390
00:36:42,936 --> 00:36:46,975
and you must join us
as we build new temples
in this new land.
391
00:37:05,352 --> 00:37:07,308
Break my jar!
392
00:37:11,102 --> 00:37:13,969
The mambo repeats
the sacred chant.
393
00:38:19,227 --> 00:38:22,845
Sacred Loa,
let the powers work for us.
394
00:38:24,227 --> 00:38:25,842
Wake up, Cherine.
395
00:38:25,852 --> 00:38:29,174
Come back to us
from the Baron's garden.
396
00:38:52,310 --> 00:38:54,892
I call on Papa Legba.
397
00:38:55,769 --> 00:38:58,101
I call on Damballa.
398
00:38:59,102 --> 00:39:01,593
I call on Erzulie.
399
00:39:07,602 --> 00:39:11,265
Everybody's here
for your party, Cherine.
400
00:39:13,352 --> 00:39:15,183
Wake up and join us.
401
00:39:24,894 --> 00:39:27,886
Come back to the living,
little sister.
402
00:39:31,352 --> 00:39:33,343
Come on, girl.
403
00:39:33,352 --> 00:39:35,138
Don't let it win.
404
00:39:48,102 --> 00:39:50,058
Welcome back, Cherine.
405
00:39:58,769 --> 00:40:02,762
It's time for the Baron
to make his entrance again
and bless the ceremony.
406
00:40:04,227 --> 00:40:05,763
Don't let them
leave the stage.
407
00:40:05,769 --> 00:40:07,225
Yes, sir, Colonel Devraux.
408
00:40:08,227 --> 00:40:09,763
Take your position.
409
00:40:18,018 --> 00:40:20,100
Get up, girl,
you've got to move.
410
00:40:20,102 --> 00:40:22,639
Get the medicine circulating.
411
00:40:25,102 --> 00:40:26,308
That's it.
412
00:40:26,894 --> 00:40:30,341
You'll be all right now, girl.
Keep moving,
one step at a time,
413
00:40:30,894 --> 00:40:33,556
keep your blood flowing,
don't stop.
414
00:40:34,018 --> 00:40:36,009
That's it, Cherine.
Keep walking.
415
00:40:36,560 --> 00:40:39,176
You've got to move those legs.
416
00:41:11,227 --> 00:41:14,299
If you lay down the poison
will start to work again.
417
00:41:14,310 --> 00:41:18,303
You've got to work those
muscles.
Get your blood flowing.
418
00:41:18,310 --> 00:41:21,973
Remember that, girl.
This is no time to relax.
You've got to fight it.
419
00:41:33,102 --> 00:41:36,094
Don't worry, girl.
You'll be all right now.
420
00:41:36,102 --> 00:41:39,014
Just keep moving
and stay on your feet.
421
00:41:39,352 --> 00:41:42,344
Force yourself to walk.
That's the way, girl.
422
00:41:42,352 --> 00:41:44,968
One step at a time. Good.
423
00:41:44,977 --> 00:41:48,014
You got the idea.
Keep walking.
424
00:43:26,894 --> 00:43:29,886
Go see what's
keeping the Colonel.
425
00:43:42,852 --> 00:43:43,841
Baron!
426
00:43:48,852 --> 00:43:51,844
I come to you in the name of
Baron Samdi.
427
00:43:53,852 --> 00:43:57,299
Hear me, children.
I must speak.
428
00:43:57,310 --> 00:44:00,222
MacGyver, are you crazy?
429
00:44:00,227 --> 00:44:02,218
That doesn't sound
like the Colonel.
430
00:44:03,602 --> 00:44:05,638
Listen to me.
431
00:44:08,644 --> 00:44:12,136
You have been deceived
and lied to.
432
00:44:14,143 --> 00:44:17,431
These men abuse the gods
433
00:44:17,435 --> 00:44:19,175
and use them for evil.
434
00:44:21,185 --> 00:44:23,176
They possess no magic,
435
00:44:23,727 --> 00:44:25,558
only greed.
436
00:44:26,477 --> 00:44:28,968
They are your enemies!
437
00:44:34,644 --> 00:44:37,636
Listen to the Baron,
he is speaking the truth!
438
00:44:41,227 --> 00:44:42,933
That's not the Colonel!
439
00:44:48,519 --> 00:44:49,599
Stop him!
440
00:44:54,686 --> 00:44:56,142
After them! Stop them!
441
00:45:22,435 --> 00:45:24,266
That's him.
442
00:45:24,268 --> 00:45:27,135
My foot! I cannot move!
443
00:45:45,894 --> 00:45:47,225
MacGyver.
444
00:45:48,811 --> 00:45:50,847
I'm glad they let you
out of the hospital.
445
00:45:52,852 --> 00:45:54,843
You feeling better now?
446
00:45:55,852 --> 00:45:58,309
Good as new, Mama. Thanks.
447
00:45:58,310 --> 00:45:59,925
You know, I talked to Denise.
448
00:45:59,936 --> 00:46:01,927
She told me Cherine will be
recovered in time to
449
00:46:01,936 --> 00:46:04,257
testify against Devraux
and his people.
450
00:46:04,268 --> 00:46:06,350
They misused the gods badly.
451
00:46:06,352 --> 00:46:08,843
The spirits will be avenged.
452
00:46:08,852 --> 00:46:12,344
Well, with all due respect,
Mama, I think the courts
will put them away
453
00:46:12,352 --> 00:46:14,388
before the spirits do.
454
00:46:14,394 --> 00:46:16,385
Really, MacGyver?
455
00:46:16,394 --> 00:46:19,761
How can you say that
after all you've seen
and experienced?
456
00:46:21,644 --> 00:46:24,101
Okay. I admit it.
457
00:46:24,102 --> 00:46:26,844
I have a lot to learn
about your religion. Yes.
458
00:46:30,894 --> 00:46:34,386
For Papa Legba,
the god of communication
and understanding.
459
00:46:39,018 --> 00:46:43,341
You know, after all your luck,
you owe the spirits a goat.
460
00:46:43,978 --> 00:46:44,842
A goat?
461
00:46:45,185 --> 00:46:46,265
But don't worry.
462
00:46:46,268 --> 00:46:48,600
I told them you're
a vegetarian.
463
00:46:49,978 --> 00:46:50,967
Ah!
33624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.