All language subtitles for MacGyver - 07x06 - Walking Dead.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-SiCFoI.English.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,227 --> 00:01:52,764 Ooh, 2 00:01:52,769 --> 00:01:55,226 your niece has some very 3 00:01:55,227 --> 00:01:57,764 dangerous ideas, Denise. 4 00:01:57,769 --> 00:02:00,260 Please, she cannot hurt you. 5 00:02:00,769 --> 00:02:03,260 But she knows disrespect. 6 00:02:03,769 --> 00:02:07,432 Remind her, it is we who make sure that everyone here in Little Haiti is 7 00:02:07,936 --> 00:02:11,258 protected from misfortune. 8 00:02:13,143 --> 00:02:17,136 By the way, have you forgotten what day it is? 9 00:02:18,477 --> 00:02:20,934 No. 10 00:02:20,936 --> 00:02:24,428 - Don't do it, Auntie. - Cherine, please, be quiet! 11 00:02:24,435 --> 00:02:27,222 - Listen to your aunt, girl. - No, you listen! 12 00:02:27,227 --> 00:02:29,639 Our people booted creeps like you out of Haiti and 13 00:02:29,894 --> 00:02:34,308 you're not going to get away with playing your filthy power games here. 14 00:02:34,310 --> 00:02:37,052 If you ever bother us again, I'll call the police. 15 00:02:42,519 --> 00:02:44,510 As you wish. 16 00:02:44,519 --> 00:02:46,976 The next time we meet, Cherine, 17 00:02:46,978 --> 00:02:49,640 I will introduce you to a friend of mine. 18 00:02:50,185 --> 00:02:51,971 Baron Samdi. 19 00:02:55,477 --> 00:02:56,967 Until then. 20 00:03:00,977 --> 00:03:02,467 Hello, MacGyver. 21 00:03:02,977 --> 00:03:04,467 Denise. Cherine. 22 00:03:04,477 --> 00:03:06,468 I'm late for that protest rally. 23 00:03:06,477 --> 00:03:07,967 Later, MacGyver. 24 00:03:10,602 --> 00:03:13,514 What can I do for you, MacGyver. 25 00:03:13,519 --> 00:03:15,510 Uh, well I was skating with the boys this morning, 26 00:03:15,519 --> 00:03:17,555 took a little shot to the neck. 27 00:03:17,560 --> 00:03:20,142 Mama Lorraine said you might have a liniment for me? 28 00:03:20,143 --> 00:03:24,216 Oh, I got just the right thing to fix you up. 29 00:03:30,852 --> 00:03:33,309 Grab her! Get her in the car! 30 00:03:34,852 --> 00:03:37,810 - Quickly! - Let me go! 31 00:03:37,811 --> 00:03:39,551 - Put her in the car. - Help me! 32 00:03:39,560 --> 00:03:42,802 Somebody help me! 33 00:03:43,936 --> 00:03:44,925 Let's go. 34 00:04:05,644 --> 00:04:09,216 And I ran outside when I heard Cherine scream... 35 00:04:09,227 --> 00:04:12,219 Did you recognize the driver? 36 00:04:12,227 --> 00:04:14,218 All right, how about the car? You said it was a dark color. 37 00:04:14,227 --> 00:04:15,683 Was it black, blue? 38 00:04:15,686 --> 00:04:18,223 I'm sorry. I saw nothing. 39 00:04:18,727 --> 00:04:20,217 May I please go now? 40 00:04:20,227 --> 00:04:21,717 Yeah, sure. 41 00:04:21,727 --> 00:04:25,219 We'll... we'll do what we can. 42 00:04:25,227 --> 00:04:29,220 - Darryl, the car was black an there were three guys in it. - Well, thank you. 43 00:04:29,227 --> 00:04:30,763 Did you catch the license number? 44 00:04:30,769 --> 00:04:33,769 No, but Denise was talking to one of the guys just before it happened. 45 00:04:33,769 --> 00:04:35,225 She can identify him. 46 00:04:35,227 --> 00:04:37,309 Yeah, the whole block probably could, 47 00:04:37,310 --> 00:04:39,301 but I can't give everybody the third degree. 48 00:04:39,310 --> 00:04:40,894 Besides, it wouldn't do any good. 49 00:04:40,894 --> 00:04:43,886 This is the third kidnapping in Little Haiti this year. 50 00:04:43,894 --> 00:04:47,807 I mean, we got extortion, drugs, murder, and every time it's the same thing. 51 00:04:47,811 --> 00:04:50,803 There's no clues and there's no witnesses. 52 00:04:50,811 --> 00:04:52,551 - They're scared. - Oh, yeah. 53 00:04:52,560 --> 00:04:54,642 They're so scared her aunt won't even help. 54 00:04:54,644 --> 00:04:57,636 I mean, if she won't, who will? 55 00:04:57,644 --> 00:05:00,636 This isn't much to go on but we'll do our best. 56 00:05:00,644 --> 00:05:02,976 Thanks for your help, MacGyver. 57 00:05:11,977 --> 00:05:13,467 Okay, Denise. Why? 58 00:05:14,977 --> 00:05:17,468 You would not understand. 59 00:05:17,977 --> 00:05:20,977 Your niece has been kidnappe and you won't help the police find her? 60 00:05:20,977 --> 00:05:23,889 You're right, I don't understand. 61 00:05:24,352 --> 00:05:28,675 The Tonton Macoute have her. The... the what? 62 00:05:28,894 --> 00:05:30,976 The Tonton Macoute. 63 00:05:33,435 --> 00:05:38,179 They were Papa Doc's secret police in Haiti before the revolution. 64 00:05:40,143 --> 00:05:45,217 If I speak, they will kill Cherine. 65 00:05:45,227 --> 00:05:48,048 I have no choice. 66 00:05:48,060 --> 00:05:50,551 That's not true. You do have a choice. 67 00:06:01,185 --> 00:06:04,177 They left this. 68 00:06:04,185 --> 00:06:07,552 It is a voudon warning to remain silent. 69 00:06:09,602 --> 00:06:12,059 I was afraid to give it to the police. 70 00:06:28,477 --> 00:06:30,934 Let the pain flow from you. 71 00:06:32,936 --> 00:06:35,928 Yes, yes, I can feel the pain is going. 72 00:06:38,352 --> 00:06:39,262 Yes. 73 00:06:40,268 --> 00:06:43,180 Ah, I feel better, Mama. 74 00:06:43,185 --> 00:06:46,723 The pain is gone completely. It's a miracle. A miracle. 75 00:06:47,185 --> 00:06:49,096 Take this. 76 00:06:49,102 --> 00:06:51,593 Carry it with you at all times 77 00:06:51,602 --> 00:06:54,139 and your headache won't come back. 78 00:06:55,560 --> 00:06:58,552 Thank you, Mama Lorraine. Thank you. 79 00:07:06,102 --> 00:07:08,093 She is wonderful. 80 00:07:19,102 --> 00:07:21,093 Wow. 81 00:07:21,102 --> 00:07:25,015 Don't make faces. This is pure datura leaf from Haiti. 82 00:07:25,018 --> 00:07:26,679 It's powerful medicine against poison. 83 00:07:27,227 --> 00:07:29,013 You know, what if something was really wrong with that guy? 84 00:07:29,310 --> 00:07:30,891 I send him to the Free Clinic. 85 00:07:31,394 --> 00:07:33,601 I'm no doctor, MacGyver, I am a spiritual... 86 00:07:33,602 --> 00:07:37,220 "Spiritual advisor." I know, I know. 87 00:07:37,227 --> 00:07:39,559 Did the spirits tell you what happened in Little Haiti today? 88 00:07:39,560 --> 00:07:41,391 Of course. 89 00:07:41,394 --> 00:07:42,725 Poor Cherine. 90 00:07:42,727 --> 00:07:44,718 I pray to Papa Legba. 91 00:07:45,185 --> 00:07:47,642 I think she could use some help a little closer to home. 92 00:07:47,644 --> 00:07:51,182 The people who took her left this behind. 93 00:07:51,185 --> 00:07:53,801 I think it connects to the voodoo religion. 94 00:07:55,727 --> 00:07:57,718 That is not religion. 95 00:07:57,727 --> 00:07:59,888 That is sacrilege! 96 00:08:01,978 --> 00:08:04,469 Well, somebody's using it 97 00:08:04,477 --> 00:08:07,469 to scare the people of Little Haiti into keeping quiet. 98 00:08:08,978 --> 00:08:11,970 There is good and bad in all things, MacGyver, 99 00:08:11,977 --> 00:08:13,558 including religion. 100 00:08:13,560 --> 00:08:16,677 I am a mambo, a priestess of voudon. 101 00:08:16,686 --> 00:08:21,055 I serve the right and the left, good and bad. 102 00:08:21,060 --> 00:08:24,644 Some devote themselves only to the left hand, the evil. 103 00:08:26,143 --> 00:08:27,804 Like that wanga. 104 00:08:27,811 --> 00:08:31,884 It means a curse has been placed on Cherine by the Tonton Macoute. 105 00:08:33,394 --> 00:08:37,307 Any idea how I can find this Tonton Macoute? 106 00:08:37,852 --> 00:08:41,094 I know of one person. Dr. Redemteur. 107 00:08:43,936 --> 00:08:47,383 I first met Cherine when I was lecturing at the university. 108 00:08:47,394 --> 00:08:51,387 I teach a course in Afro-Haitian culture and religion. 109 00:08:51,936 --> 00:08:54,097 When Cherine learned that elements of 110 00:08:54,102 --> 00:08:56,093 the old Duvalier government are trying 111 00:08:56,102 --> 00:08:58,593 to gain power in the United States, 112 00:08:58,602 --> 00:09:01,184 she devoted herself to stopping them. 113 00:09:01,185 --> 00:09:04,973 Making speeches, organizing marches. 114 00:09:04,977 --> 00:09:06,968 Such spirit! 115 00:09:07,977 --> 00:09:08,966 Mama, please, 116 00:09:09,477 --> 00:09:11,968 say a prayer for me asking for her safe return. 117 00:09:12,435 --> 00:09:15,472 Uh, Doc... Doctor, uh, pardon me but 118 00:09:17,977 --> 00:09:20,969 how do we locate these elements of the old regime? 119 00:09:20,977 --> 00:09:22,513 Not easily. 120 00:09:22,519 --> 00:09:26,967 The Tonton Macoute move in shadows, like ghosts. 121 00:09:26,977 --> 00:09:30,515 I have heard rumors about secret meetings, 122 00:09:30,977 --> 00:09:32,683 ceremonies, nothing more. 123 00:09:33,227 --> 00:09:37,220 Well, one of the guys who took Cherine mentioned a name, 124 00:09:37,227 --> 00:09:39,218 a Baron Samdi? 125 00:09:39,227 --> 00:09:40,558 Oh, no. 126 00:09:42,310 --> 00:09:44,722 What? 127 00:09:44,727 --> 00:09:48,720 In the voudonbelief, Baron Samdi is the keeper of the graveyard, 128 00:09:48,727 --> 00:09:51,343 lord of the dead and the undead. 129 00:09:52,435 --> 00:09:53,925 "Undead"? 130 00:09:53,936 --> 00:09:55,927 Zombies, MacGyver. 131 00:09:56,435 --> 00:09:57,971 "Zombies"? 132 00:09:59,978 --> 00:10:02,970 But they're myths. Are... Aren't they? 133 00:10:02,978 --> 00:10:05,515 I assure you, such things are not only possible, 134 00:10:05,977 --> 00:10:08,969 there is medical proof they actually exist. 135 00:10:08,977 --> 00:10:13,971 A precise dose of the right toxins can induce a coma state, 136 00:10:13,977 --> 00:10:17,265 which is nearly impossible to distinguish from death. 137 00:10:17,268 --> 00:10:19,224 Voudon is ancient, MacGyver. 138 00:10:19,227 --> 00:10:21,809 You can't expect to grasp all in one day. 139 00:10:24,310 --> 00:10:27,802 Uh, Doctor, these secret meetings, 140 00:10:27,811 --> 00:10:29,392 any idea where they're held? 141 00:10:29,394 --> 00:10:31,476 No. 142 00:10:31,477 --> 00:10:35,470 But I'm afraid they are gathering new followers every day. 143 00:10:35,477 --> 00:10:39,971 My patients, even some of my students at the university, won't speak to me. 144 00:10:40,977 --> 00:10:42,933 I fear the darkness is winning. 145 00:10:55,686 --> 00:10:59,133 You do not pay your respects to Baron Samdi, girl? 146 00:10:59,143 --> 00:11:02,135 You're no spirit. Your name's Devraux. 147 00:11:02,143 --> 00:11:05,681 You used to be one of Duvalier's puppets. 148 00:11:05,686 --> 00:11:08,678 But now, I am pulling the strings. 149 00:11:08,686 --> 00:11:10,677 You pervert the voudon religion 150 00:11:10,686 --> 00:11:13,177 and you use superstition to frighten people into going along 151 00:11:13,185 --> 00:11:15,801 with your protection racket. 152 00:11:15,811 --> 00:11:18,257 You're just a sick, evil man living in the past. 153 00:11:18,811 --> 00:11:22,804 Ah, but the past can become the future, girl. 154 00:11:23,268 --> 00:11:25,509 We will bring back the old ways, 155 00:11:25,519 --> 00:11:29,683 restore strength and stability to our people. 156 00:11:29,686 --> 00:11:33,133 Yes, perhaps even to our beloved Haiti. 157 00:11:33,143 --> 00:11:34,974 And you will help. 158 00:11:34,978 --> 00:11:36,843 That day will never come. 159 00:11:36,852 --> 00:11:38,388 But you're wrong, Cherine. 160 00:11:39,394 --> 00:11:42,932 Because the future is now. 161 00:11:42,936 --> 00:11:44,597 Hold her. 162 00:11:57,978 --> 00:11:59,559 She's not breathing. 163 00:12:01,727 --> 00:12:03,092 There's no pulse. 164 00:12:03,102 --> 00:12:06,515 Now she will really be of use to us. 165 00:12:16,811 --> 00:12:18,847 This is very evil mojo MacGyver. 166 00:12:20,352 --> 00:12:22,809 You shouldn't be messing with that doll like that. 167 00:12:22,811 --> 00:12:26,303 I'm just trying to find out where it came from. 168 00:12:26,310 --> 00:12:28,596 It came from someplace very dusty. 169 00:12:28,602 --> 00:12:29,887 Yeah. 170 00:12:30,894 --> 00:12:32,350 That's silt, 171 00:12:32,352 --> 00:12:34,343 like a dry riverbed. 172 00:12:36,352 --> 00:12:37,717 That looks like oil. 173 00:12:39,102 --> 00:12:41,013 Yeah, that's what it is. 174 00:12:42,102 --> 00:12:43,592 It smells burnt. 175 00:12:44,560 --> 00:12:46,642 Maybe it came from a garage. 176 00:12:47,143 --> 00:12:49,634 Yeah, but that doesn't explain the silt. 177 00:12:49,644 --> 00:12:53,592 And besides, this kind of oil is used to run generators and turbines. 178 00:12:54,143 --> 00:12:56,634 "Turbines"? Power station? 179 00:13:00,644 --> 00:13:02,350 The old Liberty Dam? 180 00:13:20,310 --> 00:13:22,301 Haitian drums. 181 00:13:29,852 --> 00:13:31,888 That's the guy who grabbed Cherine. 182 00:13:32,435 --> 00:13:35,973 I'm not surprised. His name is Concasseur. 183 00:13:35,978 --> 00:13:39,846 In Haiti, he was torturer for Colonel Devraux, 184 00:13:40,310 --> 00:13:42,767 the commander of Papa Doc's death squads. 185 00:13:42,769 --> 00:13:44,350 Open the casket. 186 00:14:04,310 --> 00:14:05,641 Close the casket. 187 00:14:12,811 --> 00:14:15,803 - She looked dead. - Not dead. Worse. 188 00:14:16,811 --> 00:14:18,301 Worse? 189 00:14:18,310 --> 00:14:22,178 Do you remember what Dr. Redemteur told you about zombies? 190 00:14:22,185 --> 00:14:24,767 No, I'm not buying into that. 191 00:14:24,769 --> 00:14:26,851 Open your mind, MacGyver. 192 00:14:26,852 --> 00:14:30,845 Magic comes from the heart and the earth. 193 00:14:31,352 --> 00:14:34,844 There are many things in nature that can be used to cure or kill. 194 00:14:34,852 --> 00:14:38,344 So what, she's been poisoned Drugged? What? 195 00:14:38,352 --> 00:14:39,842 An ancient formula. 196 00:14:39,852 --> 00:14:41,843 It renders the victim lifeless. 197 00:14:41,852 --> 00:14:44,685 Only the mind remains conscious. 198 00:14:44,686 --> 00:14:47,678 Cherine will be aware of everything, until death. 199 00:14:47,686 --> 00:14:50,632 - Well, is there an antidote? - Yes. 200 00:14:50,644 --> 00:14:54,683 Datura leaf, but more than this, and in time. 201 00:14:54,686 --> 00:14:56,142 How long has she got? 202 00:14:56,143 --> 00:14:58,759 It depends on when the poison was administered. 203 00:14:58,769 --> 00:15:01,181 She may only have a few hours. 204 00:15:02,268 --> 00:15:05,806 I can get past the guard, no problem. 205 00:15:05,811 --> 00:15:07,927 But for you, it's a big problem. 206 00:15:09,477 --> 00:15:11,889 I think we can handle it. 207 00:15:19,560 --> 00:15:22,051 - Blessings to you. - And you, Mama. 208 00:15:22,060 --> 00:15:24,051 This is your first time with us. 209 00:15:24,060 --> 00:15:26,016 I heard so much about the ceremonies, 210 00:15:26,018 --> 00:15:28,054 I thought I had to come see them for myself. 211 00:15:28,060 --> 00:15:31,097 It's a good time. Today we make an offering to Baron Samdi. 212 00:15:31,102 --> 00:15:33,093 How exciting! 213 00:15:33,602 --> 00:15:36,389 But you can't meet the Baron like that. 214 00:15:36,394 --> 00:15:39,261 - It'd be an insult. - Why, what's wrong? 215 00:15:39,268 --> 00:15:42,226 Your tie is loose. Let Mama fix it. 216 00:15:43,811 --> 00:15:45,347 Mama. 217 00:15:45,352 --> 00:15:48,344 What are you doing to me? Come on now. 218 00:15:49,894 --> 00:15:50,974 Mama! 219 00:15:51,477 --> 00:15:53,889 Oh, too tight? I'll loosen it. 220 00:15:53,894 --> 00:15:55,304 Stop! You're making it tighter. 221 00:15:55,310 --> 00:15:56,925 Oh, I'm sorry. 222 00:15:58,727 --> 00:16:01,514 Let me try again. Oh, don't move. 223 00:16:08,143 --> 00:16:09,724 That's much better. 224 00:16:10,727 --> 00:16:12,137 Thank you, Mama. 225 00:16:27,560 --> 00:16:30,051 MacGyver? 226 00:16:30,060 --> 00:16:31,516 Here. 227 00:16:31,519 --> 00:16:34,056 It's not nice to scare Mama. 228 00:16:34,060 --> 00:16:35,049 This way. 229 00:16:35,560 --> 00:16:38,051 Maybe it would be wiser if you went back. 230 00:16:38,060 --> 00:16:42,554 What are you, crazy? I'm dying to meet this Samdi myself. Let's go. 231 00:16:43,060 --> 00:16:45,051 Spare him. He doesn't understand. 232 00:16:56,268 --> 00:16:58,805 All right, why don't you go ahead? I'll look for Cherine. 233 00:16:58,811 --> 00:17:00,267 You be careful, MacGyver. 234 00:17:19,185 --> 00:17:22,723 Mama Lorraine! What a pleasant surprise. 235 00:17:22,727 --> 00:17:25,639 I'm so happy that you've decided to join us. 236 00:17:25,644 --> 00:17:27,600 Do I know you? 237 00:17:27,602 --> 00:17:31,477 Oh, no. But of course, I know you, 238 00:17:31,477 --> 00:17:32,967 by your reputation. 239 00:17:32,978 --> 00:17:35,970 All of Little Haiti knows Mama Lorraine. 240 00:18:29,602 --> 00:18:31,593 - Oh, Baron Samdi! - Baron Samdi. 241 00:18:32,060 --> 00:18:33,175 Baron Samdi! 242 00:18:37,978 --> 00:18:41,971 Welcome, children! 243 00:18:41,978 --> 00:18:45,470 In the name of Baron Samdi. 244 00:18:46,477 --> 00:18:50,220 In the name of the old ones. 245 00:18:50,227 --> 00:18:52,809 - Papa Legba! - Papa Legba... 246 00:18:52,811 --> 00:18:55,803 - Shango... - Shango... 247 00:18:55,811 --> 00:18:57,051 - Marassa... - Marassa... 248 00:18:57,644 --> 00:18:59,134 - Ogun... - Ogun... 249 00:19:01,644 --> 00:19:04,135 - DeDe! - DeDe! 250 00:19:04,644 --> 00:19:09,468 Their hearts cry out to their people, 251 00:19:09,477 --> 00:19:13,925 who have seen their homeland torn apart 252 00:19:13,936 --> 00:19:18,100 by anarchy and chaos! 253 00:19:18,727 --> 00:19:22,174 Their hearts cry out for their people cast upon 254 00:19:22,185 --> 00:19:24,927 a cruel, foreign shore. 255 00:19:24,936 --> 00:19:28,975 Lands that persecute our beliefs. 256 00:19:28,978 --> 00:19:32,971 We who hear your pleas, old ones, 257 00:19:33,477 --> 00:19:36,549 feel your anger! 258 00:19:44,477 --> 00:19:48,925 You. We have the power 259 00:19:48,936 --> 00:19:51,393 to conquer all enemies. 260 00:19:52,936 --> 00:19:54,927 All obstacles. 261 00:19:55,394 --> 00:19:57,476 Even death. 262 00:20:07,727 --> 00:20:10,218 This girl was an enemy. 263 00:20:12,185 --> 00:20:15,552 Now she is an enemy no more! 264 00:20:16,644 --> 00:20:19,636 I have sent her to meet Baron Samdi, 265 00:20:25,978 --> 00:20:27,718 in his garden. 266 00:20:29,727 --> 00:20:32,764 But I will bring her back, 267 00:20:33,769 --> 00:20:36,260 and when I do, 268 00:20:36,268 --> 00:20:40,136 she will be my servant. 269 00:20:45,894 --> 00:20:49,216 Now, dance, children. 270 00:20:49,727 --> 00:20:52,059 Rejoice! 271 00:20:52,060 --> 00:20:54,426 I leave you now, 272 00:20:54,435 --> 00:20:56,926 but I will return, 273 00:20:56,936 --> 00:21:00,929 and bring our little sister back. 274 00:21:14,102 --> 00:21:16,058 The power of the people. 275 00:21:31,852 --> 00:21:33,592 Cherine? 276 00:21:33,602 --> 00:21:35,092 Cherine. 277 00:21:39,978 --> 00:21:41,434 Cherine. 278 00:21:42,435 --> 00:21:43,971 Cherine. 279 00:21:48,185 --> 00:21:51,222 Can you imagine what could be done with 280 00:21:51,227 --> 00:21:54,219 this power in the hands of the right leaders? 281 00:21:54,227 --> 00:21:57,219 - Such as yourself? - Not just myself. 282 00:21:57,227 --> 00:21:59,468 For there's enough to share, 283 00:22:00,060 --> 00:22:03,882 especially if you were to join us. 284 00:22:03,894 --> 00:22:07,682 - Join you? - Yes. You are a mambo. 285 00:22:08,185 --> 00:22:10,722 You have great influence on this community. 286 00:22:10,727 --> 00:22:13,719 With your participation, the people will be convinced 287 00:22:13,727 --> 00:22:16,685 that we are the true power in Little Haiti. 288 00:22:17,727 --> 00:22:21,174 I am a high priestess of voudon. 289 00:22:21,727 --> 00:22:26,050 I could not join this circus show. 290 00:22:30,477 --> 00:22:33,469 I think I want to move a little closer to the stage. 291 00:22:33,978 --> 00:22:36,970 You will consider my offer. 292 00:22:37,978 --> 00:22:40,890 Remember, those who are not with us 293 00:22:41,936 --> 00:22:43,927 are our enemies. 294 00:22:43,936 --> 00:22:46,348 You don't want to be our enemy. 295 00:22:47,352 --> 00:22:48,888 I will consult the spirits. 296 00:22:48,894 --> 00:22:51,601 Well, don't take too long. 297 00:22:52,102 --> 00:22:54,593 Even the spirits run out of patience. 298 00:23:21,268 --> 00:23:23,008 Cherine? 299 00:23:29,394 --> 00:23:30,975 Are we too late? 300 00:23:33,018 --> 00:23:35,054 Mama, it's nuts. 301 00:23:35,060 --> 00:23:38,257 She's got no pulse and she's not breathing, but I think she's alive. 302 00:23:38,769 --> 00:23:40,259 Not for long. 303 00:23:40,268 --> 00:23:43,476 If she doesn't get the antidote soon, she'll never recover. 304 00:23:48,060 --> 00:23:50,972 Don't try to talk, Cherine. We'll get you to a hospital soon, girl. 305 00:23:55,811 --> 00:24:00,259 Unfortunately, hospitals are for the living. 306 00:24:00,268 --> 00:24:03,260 She has departed life. 307 00:24:04,268 --> 00:24:07,806 It would be unwise to move. 308 00:24:08,268 --> 00:24:10,600 I see that you have made your decision, Mama. 309 00:24:11,894 --> 00:24:13,384 Too bad. 310 00:24:15,060 --> 00:24:16,925 Take him! 311 00:24:18,352 --> 00:24:22,220 Sergeant Concasseur, keep an eye on the witch. 312 00:24:26,227 --> 00:24:27,763 Oh, God! 313 00:24:37,018 --> 00:24:39,009 Don't try to fight it. 314 00:24:44,936 --> 00:24:48,975 Now, you are one of the undead. 315 00:25:03,769 --> 00:25:05,805 Stay still, MacGyver. 316 00:25:05,811 --> 00:25:08,803 The more you move, the faster the poison works. 317 00:25:08,811 --> 00:25:11,302 Breathe deep, get lots of oxygen. 318 00:25:11,310 --> 00:25:13,847 That won't help him for long. 319 00:25:13,852 --> 00:25:17,424 Even now he can feel his joints stiffened, 320 00:25:17,435 --> 00:25:20,973 his muscles freezing like ice. 321 00:25:20,977 --> 00:25:25,846 Soon he will hear his own heart beating, slower and slower, 322 00:25:26,060 --> 00:25:28,096 until it stops. 323 00:25:28,102 --> 00:25:31,139 Or until he is given the antidote. 324 00:25:31,143 --> 00:25:34,135 That choice is yours, Mama. 325 00:25:34,143 --> 00:25:36,225 What do you mean? 326 00:25:36,227 --> 00:25:39,811 I was going to perform the zombie ceremony with Cherine myself. 327 00:25:40,811 --> 00:25:44,258 But if you, a true mambo, 328 00:25:44,811 --> 00:25:48,224 one the people know and trust, were to perform the ceremony, 329 00:25:48,227 --> 00:25:53,017 that would convince them that we truly possess the power of voudon. 330 00:25:53,018 --> 00:25:55,600 I am a priestess, not a showgirl! 331 00:25:55,602 --> 00:25:58,389 You will do as I say, 332 00:25:58,394 --> 00:26:01,511 if you care about your friend. 333 00:26:01,519 --> 00:26:05,842 All you have to do is perform the ceremony and awaken the girl. 334 00:26:05,852 --> 00:26:09,390 Once the people have seen that you are on our side, 335 00:26:09,936 --> 00:26:14,100 you can revive your friend and we will all part ways. 336 00:26:17,352 --> 00:26:20,344 How can you watch him suffer like this? 337 00:26:23,894 --> 00:26:25,976 Stay calm, MacGyver. 338 00:26:26,477 --> 00:26:28,468 Mama will do what she must do. 339 00:26:29,477 --> 00:26:30,341 Mama. 340 00:26:32,102 --> 00:26:34,718 And you will do what you must do. 341 00:26:36,102 --> 00:26:39,640 Eat it. It's datura leaf. 342 00:26:39,644 --> 00:26:43,182 Only enough to prolong you for a short time. 343 00:26:43,185 --> 00:26:45,176 Without more you will die. 344 00:26:47,644 --> 00:26:50,636 Papa Legba protect you. 345 00:26:50,644 --> 00:26:53,465 Well, what is it to be? 346 00:26:57,977 --> 00:27:00,059 I'll do it. 347 00:27:00,060 --> 00:27:02,051 But if you cross me, 348 00:27:02,060 --> 00:27:06,053 I'll show you more than chemistry and acting. 349 00:27:07,060 --> 00:27:09,016 Take her to my chamber. 350 00:27:15,769 --> 00:27:17,760 Place him inside. 351 00:27:27,852 --> 00:27:31,891 You are indeed fortunate, MacGyver. 352 00:27:31,894 --> 00:27:36,308 You are going to witness something few people have ever seen. 353 00:27:37,852 --> 00:27:39,843 Your own burial. 354 00:27:40,852 --> 00:27:42,308 Seal the coffin. 355 00:30:29,727 --> 00:30:31,137 Turn. 356 00:33:11,727 --> 00:33:14,935 MacGyver! I thought you were a burglar. 357 00:33:14,936 --> 00:33:19,635 Oh, I was poisoned, I had to let myself in to get the antidote. 358 00:33:21,978 --> 00:33:23,343 What are you doing here? 359 00:33:24,769 --> 00:33:26,885 I was sent to retrieve this. 360 00:33:28,435 --> 00:33:31,427 But now it seems I have two jobs to do for Colonel Devraux. 361 00:33:40,227 --> 00:33:42,764 Datura stramonium. 362 00:33:42,769 --> 00:33:44,259 A harmful substance, 363 00:33:44,769 --> 00:33:48,762 but a strong remedy for the symptoms of tetrodotoxin poisoning. 364 00:33:50,268 --> 00:33:53,260 That's the poison in blowfish, 365 00:33:53,268 --> 00:33:55,008 like the ones in your office. 366 00:33:56,102 --> 00:33:58,093 Bravo. 367 00:33:58,102 --> 00:34:02,095 You would have still needed to visit a hospital if you were to fully recover. 368 00:34:04,644 --> 00:34:07,101 Make yourself comfortable. 369 00:34:07,644 --> 00:34:11,091 I'll call Sergeant Concasseur. He and his men can deal with you. 370 00:34:13,102 --> 00:34:16,094 Cherine and the students trusted you. 371 00:34:16,644 --> 00:34:20,637 Of course. It was my job to gain their trust. 372 00:34:23,978 --> 00:34:26,549 So are you on Devraux's payroll, 373 00:34:26,560 --> 00:34:28,926 or is he controlling you with a voodoo doll? 374 00:34:30,227 --> 00:34:31,763 Really, MacGyver, 375 00:34:31,769 --> 00:34:33,634 don't tell me you believe that superstition. 376 00:34:33,644 --> 00:34:35,600 Well, I like to keep an open mind. 377 00:34:37,644 --> 00:34:40,431 Sometimes you just have to have a little faith. 378 00:34:58,727 --> 00:35:01,139 Colonel Devraux says to hurry. 379 00:35:02,185 --> 00:35:05,723 If this is not done properly, it could be deadly. 380 00:35:06,185 --> 00:35:07,721 Just being in this room, 381 00:35:07,727 --> 00:35:11,219 breathing the air, can kill you 382 00:35:12,227 --> 00:35:14,718 So don't tell me to hurry. 383 00:35:14,727 --> 00:35:16,718 Yes, well, 384 00:35:16,727 --> 00:35:19,719 you just make sure you put on a good show, Mama. 385 00:36:26,894 --> 00:36:29,715 Radegonde, Baron Samdi, 386 00:36:29,727 --> 00:36:32,309 guardian of the cemetery. 387 00:36:32,811 --> 00:36:36,303 You who have the power to go into purgatory, 388 00:36:36,602 --> 00:36:38,638 you the Loa must continue. 389 00:36:38,644 --> 00:36:42,933 You must build new temples in this new land, 390 00:36:42,936 --> 00:36:46,975 and you must join us as we build new temples in this new land. 391 00:37:05,352 --> 00:37:07,308 Break my jar! 392 00:37:11,102 --> 00:37:13,969 The mambo repeats the sacred chant. 393 00:38:19,227 --> 00:38:22,845 Sacred Loa, let the powers work for us. 394 00:38:24,227 --> 00:38:25,842 Wake up, Cherine. 395 00:38:25,852 --> 00:38:29,174 Come back to us from the Baron's garden. 396 00:38:52,310 --> 00:38:54,892 I call on Papa Legba. 397 00:38:55,769 --> 00:38:58,101 I call on Damballa. 398 00:38:59,102 --> 00:39:01,593 I call on Erzulie. 399 00:39:07,602 --> 00:39:11,265 Everybody's here for your party, Cherine. 400 00:39:13,352 --> 00:39:15,183 Wake up and join us. 401 00:39:24,894 --> 00:39:27,886 Come back to the living, little sister. 402 00:39:31,352 --> 00:39:33,343 Come on, girl. 403 00:39:33,352 --> 00:39:35,138 Don't let it win. 404 00:39:48,102 --> 00:39:50,058 Welcome back, Cherine. 405 00:39:58,769 --> 00:40:02,762 It's time for the Baron to make his entrance again and bless the ceremony. 406 00:40:04,227 --> 00:40:05,763 Don't let them leave the stage. 407 00:40:05,769 --> 00:40:07,225 Yes, sir, Colonel Devraux. 408 00:40:08,227 --> 00:40:09,763 Take your position. 409 00:40:18,018 --> 00:40:20,100 Get up, girl, you've got to move. 410 00:40:20,102 --> 00:40:22,639 Get the medicine circulating. 411 00:40:25,102 --> 00:40:26,308 That's it. 412 00:40:26,894 --> 00:40:30,341 You'll be all right now, girl. Keep moving, one step at a time, 413 00:40:30,894 --> 00:40:33,556 keep your blood flowing, don't stop. 414 00:40:34,018 --> 00:40:36,009 That's it, Cherine. Keep walking. 415 00:40:36,560 --> 00:40:39,176 You've got to move those legs. 416 00:41:11,227 --> 00:41:14,299 If you lay down the poison will start to work again. 417 00:41:14,310 --> 00:41:18,303 You've got to work those muscles. Get your blood flowing. 418 00:41:18,310 --> 00:41:21,973 Remember that, girl. This is no time to relax. You've got to fight it. 419 00:41:33,102 --> 00:41:36,094 Don't worry, girl. You'll be all right now. 420 00:41:36,102 --> 00:41:39,014 Just keep moving and stay on your feet. 421 00:41:39,352 --> 00:41:42,344 Force yourself to walk. That's the way, girl. 422 00:41:42,352 --> 00:41:44,968 One step at a time. Good. 423 00:41:44,977 --> 00:41:48,014 You got the idea. Keep walking. 424 00:43:26,894 --> 00:43:29,886 Go see what's keeping the Colonel. 425 00:43:42,852 --> 00:43:43,841 Baron! 426 00:43:48,852 --> 00:43:51,844 I come to you in the name of Baron Samdi. 427 00:43:53,852 --> 00:43:57,299 Hear me, children. I must speak. 428 00:43:57,310 --> 00:44:00,222 MacGyver, are you crazy? 429 00:44:00,227 --> 00:44:02,218 That doesn't sound like the Colonel. 430 00:44:03,602 --> 00:44:05,638 Listen to me. 431 00:44:08,644 --> 00:44:12,136 You have been deceived and lied to. 432 00:44:14,143 --> 00:44:17,431 These men abuse the gods 433 00:44:17,435 --> 00:44:19,175 and use them for evil. 434 00:44:21,185 --> 00:44:23,176 They possess no magic, 435 00:44:23,727 --> 00:44:25,558 only greed. 436 00:44:26,477 --> 00:44:28,968 They are your enemies! 437 00:44:34,644 --> 00:44:37,636 Listen to the Baron, he is speaking the truth! 438 00:44:41,227 --> 00:44:42,933 That's not the Colonel! 439 00:44:48,519 --> 00:44:49,599 Stop him! 440 00:44:54,686 --> 00:44:56,142 After them! Stop them! 441 00:45:22,435 --> 00:45:24,266 That's him. 442 00:45:24,268 --> 00:45:27,135 My foot! I cannot move! 443 00:45:45,894 --> 00:45:47,225 MacGyver. 444 00:45:48,811 --> 00:45:50,847 I'm glad they let you out of the hospital. 445 00:45:52,852 --> 00:45:54,843 You feeling better now? 446 00:45:55,852 --> 00:45:58,309 Good as new, Mama. Thanks. 447 00:45:58,310 --> 00:45:59,925 You know, I talked to Denise. 448 00:45:59,936 --> 00:46:01,927 She told me Cherine will be recovered in time to 449 00:46:01,936 --> 00:46:04,257 testify against Devraux and his people. 450 00:46:04,268 --> 00:46:06,350 They misused the gods badly. 451 00:46:06,352 --> 00:46:08,843 The spirits will be avenged. 452 00:46:08,852 --> 00:46:12,344 Well, with all due respect, Mama, I think the courts will put them away 453 00:46:12,352 --> 00:46:14,388 before the spirits do. 454 00:46:14,394 --> 00:46:16,385 Really, MacGyver? 455 00:46:16,394 --> 00:46:19,761 How can you say that after all you've seen and experienced? 456 00:46:21,644 --> 00:46:24,101 Okay. I admit it. 457 00:46:24,102 --> 00:46:26,844 I have a lot to learn about your religion. Yes. 458 00:46:30,894 --> 00:46:34,386 For Papa Legba, the god of communication and understanding. 459 00:46:39,018 --> 00:46:43,341 You know, after all your luck, you owe the spirits a goat. 460 00:46:43,978 --> 00:46:44,842 A goat? 461 00:46:45,185 --> 00:46:46,265 But don't worry. 462 00:46:46,268 --> 00:46:48,600 I told them you're a vegetarian. 463 00:46:49,978 --> 00:46:50,967 Ah! 33624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.